1 00:01:02,312 --> 00:01:03,355 Xin chào? 2 00:01:29,840 --> 00:01:30,841 Xin chào? 3 00:01:38,765 --> 00:01:40,100 Nhà hết sữa rồi! - A 4 00:01:48,775 --> 00:01:49,776 Xin chào. 5 00:02:18,305 --> 00:02:19,389 Phố Camden High buổi trưa! Jack 6 00:02:35,906 --> 00:02:38,617 Xin chào? 7 00:03:43,974 --> 00:03:47,477 Hãy nói tiếp về Ariana nhé. Cô ấy kiếm khẩu súng cho cậu à? 8 00:03:47,561 --> 00:03:48,562 Không, đó là tôi làm. 9 00:03:50,355 --> 00:03:52,024 - Không phải Ariana? - Không. 10 00:03:52,107 --> 00:03:53,442 - Có quan trọng không? - Có thể. 11 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Vì sao? 12 00:03:56,612 --> 00:03:58,363 - Vì sao tôi kiếm khẩu súng? - Đúng. 13 00:03:58,447 --> 00:04:01,158 Chị ấy cần giải thoát. 14 00:04:01,241 --> 00:04:06,246 Cậu cần giải thoát cô ấy? Cậu không thấy ngược đời sao? 15 00:04:06,330 --> 00:04:07,789 Sao tôi phải thấy ngược đời? 16 00:04:08,790 --> 00:04:12,211 Ai cũng có lúc cần giúp đỡ. Chắc cô phải hiểu điều đó chứ? 17 00:04:12,294 --> 00:04:14,254 Nhưng cuối cùng lại không như thế nhỉ? 18 00:04:14,338 --> 00:04:17,966 Cô ấy bắn hai người, còn giờ cậu ở đây một mình. 19 00:05:45,971 --> 00:05:47,973 DỰA TRÊN CUỐN SÁCH TỘI PHẠM ĐA NHÂN CÁCH 20 00:05:48,056 --> 00:05:49,057 CỦA DANIEL KEYES 21 00:05:56,815 --> 00:06:03,488 CĂN PHÒNG CHẬT CHỘI 22 00:06:29,348 --> 00:06:31,850 Xin chào! 23 00:06:41,485 --> 00:06:42,569 Danny! 24 00:06:46,365 --> 00:06:48,200 Dan, thôi nào. Đi thôi. Dan. 25 00:06:51,703 --> 00:06:53,121 Ông ta to mồm thế. 26 00:06:54,039 --> 00:06:55,082 Cậu muốn ở lại đây hả? 27 00:06:55,582 --> 00:06:58,460 - Mở cái cửa này ra. - Giải quyết đi. 28 00:07:02,840 --> 00:07:05,259 Danny! 29 00:07:09,721 --> 00:07:12,933 Con làm cái quái gì ở đó hả? Mặt con bị sao thế? 30 00:07:15,561 --> 00:07:17,980 - Con ổn mà mẹ. - Ra khỏi ngôi nhà đó đi. 31 00:07:18,063 --> 00:07:19,940 Con không về nhà làm mẹ sợ muốn chết đấy. 32 00:07:20,023 --> 00:07:21,275 - Con yêu, về nhà đi. - Dan. 33 00:07:21,358 --> 00:07:24,027 - Được. Đi nào. Ngay lập tức. Nào. - Danny. 34 00:07:24,903 --> 00:07:26,071 Đi nào, cậu trẻ. 35 00:07:26,154 --> 00:07:27,447 Giờ cậu bé ở lại đây. 36 00:07:28,782 --> 00:07:30,951 - Cái gì? - Ra khỏi nhà tôi. 37 00:07:31,493 --> 00:07:32,786 Tôi không nói lần hai đâu. 38 00:07:35,330 --> 00:07:36,456 Chuyện quái đản gì đây? 39 00:07:37,207 --> 00:07:39,877 - Danny, con yêu… - Im đi. Để anh giải quyết. 40 00:07:40,377 --> 00:07:46,008 Đừng nói với phụ nữ như thế. Anh là kẻ bắt nạt. Mọi kẻ bắt nạt đều hèn nhát. 41 00:08:01,940 --> 00:08:02,941 Nó muốn ở đây. 42 00:08:05,027 --> 00:08:07,154 Khỏi phải nuôi. Biến đi cho đỡ rác nhà. Đi nào. 43 00:08:07,654 --> 00:08:09,615 Đi nào. Candy, đi nào. 44 00:08:15,537 --> 00:08:18,540 - Con yêu? - Con ổn. 45 00:08:20,417 --> 00:08:22,044 Họ tốt mà. Con ổn. 46 00:08:22,920 --> 00:08:24,505 Đi nào. Candy, đi thôi. 47 00:08:26,882 --> 00:08:28,800 Con hứa với mẹ con sẽ an toàn ở đây. 48 00:08:39,477 --> 00:08:41,897 Tại sao sau khi đánh nhau với Bill, cậu ở lại đó? 49 00:08:43,106 --> 00:08:44,358 Tôi không biết phải làm gì. 50 00:08:47,444 --> 00:08:48,445 Tôi không thể về nhà. 51 00:08:50,239 --> 00:08:51,240 Vì sao? 52 00:08:51,323 --> 00:08:53,367 Chắc bố dượng tôi nghĩ tôi gây rắc rối. 53 00:08:55,118 --> 00:08:57,412 Chúng tôi xung khắc với nhau, ông ấy và tôi. 54 00:08:58,205 --> 00:09:01,333 Có chuyện gì xảy ra giữa hai người? Có gì cậu chưa nói với tôi? 55 00:09:02,251 --> 00:09:04,461 Chỉ là đến lúc tôi ra ở riêng. Thế thôi. 56 00:09:05,629 --> 00:09:06,630 Được. 57 00:09:11,760 --> 00:09:14,930 Yitzhak xuất hiện. Ngay lúc cậu cần anh ta nhất. 58 00:09:15,013 --> 00:09:18,016 Cứ như anh ta đã đợi sẵn từ lâu. Trùng hợp kỳ lạ thật. 59 00:09:18,517 --> 00:09:19,852 Chắc là tôi gặp may thôi. 60 00:09:21,436 --> 00:09:22,563 Cậu gặp may bao giờ chưa? 61 00:09:24,648 --> 00:09:26,066 Chưa. Chưa hẳn. 62 00:09:28,443 --> 00:09:29,695 Yitzhak có một số quy định. 63 00:09:30,445 --> 00:09:34,116 Trả tiền thuê nhà đúng hạn. Đi học hoặc kiếm bằng phổ thông. 64 00:09:35,284 --> 00:09:37,119 Không mở tiệc, chịch choạc trong nhà. 65 00:09:37,202 --> 00:09:38,787 Không mang ma túy vào nhà. 66 00:09:39,288 --> 00:09:41,832 Tuân theo quy tắc trong nhà thì không sợ bọn bắt nạt nữa. 67 00:09:45,002 --> 00:09:46,211 Anh nói "nhà". 68 00:09:48,463 --> 00:09:49,464 Cậu nói gì? 69 00:09:51,967 --> 00:09:53,218 Ta nói "quy tắc trong nhà". 70 00:09:56,096 --> 00:09:57,389 Quy tắc trong nhà. 71 00:10:14,948 --> 00:10:16,366 Nghe có vẻ hay ho ra phết. 72 00:10:19,119 --> 00:10:20,579 Vâng, nghe rất vui. 73 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Ông ta là bố cậu à? 74 00:10:23,290 --> 00:10:24,333 Bố dượng. 75 00:10:25,417 --> 00:10:28,837 Ừ, tôi cũng có. Yitzhak lấy cho cậu đấy. 76 00:10:30,797 --> 00:10:32,049 Nhanh thế. 77 00:10:32,132 --> 00:10:33,217 Tôi biết. 78 00:10:36,929 --> 00:10:38,096 Sao chị lại sống ở đây? 79 00:10:38,931 --> 00:10:41,016 Cậu sẽ hỏi rất nhiều đấy nhỉ? 80 00:10:43,477 --> 00:10:46,021 Vâng, chắc thế. Thì sao? 81 00:10:47,231 --> 00:10:48,398 Ừ, tôi thuê phòng ở đây. 82 00:10:48,482 --> 00:10:50,609 Anh ấy gỡ khó giúp tôi. Cũng giống với cậu. 83 00:10:53,070 --> 00:10:54,196 Sao lại thế? 84 00:10:54,279 --> 00:10:56,365 Vì anh ấy biết lôi kéo người khác. Mayo không? 85 00:10:58,408 --> 00:11:01,411 - Gì cơ? - Cậu muốn cho mayonnaise vào bánh không? 86 00:11:03,372 --> 00:11:06,166 - Có. - Cậu không cần than khóc đâu. 87 00:11:10,337 --> 00:11:11,338 Ăn đi. 88 00:11:22,850 --> 00:11:24,017 Ngon quá. 89 00:11:24,101 --> 00:11:25,352 Dĩ nhiên rồi. 90 00:11:27,688 --> 00:11:30,399 Và đó là gần như tất cả những gì chị ấy kể với tôi về mình. 91 00:11:31,024 --> 00:11:32,150 Lúc ban đầu thôi. 92 00:11:33,819 --> 00:11:34,820 Cô viết gì thế? 93 00:11:34,903 --> 00:11:37,155 Nói tiếp đi. Cậu đang kể cho tôi về Ariana. 94 00:11:41,910 --> 00:11:44,329 Chắc chị ấy được gọi là người sống về đêm. 95 00:11:44,413 --> 00:11:45,539 Đồ khốn! 96 00:11:47,749 --> 00:11:49,918 Tôi thức dậy là lúc chị ấy về nhà. 97 00:12:02,472 --> 00:12:03,640 Này, chị ổn chứ? 98 00:12:04,766 --> 00:12:06,018 Biến đi, Danny. 99 00:12:57,694 --> 00:13:02,658 Chết tiệt. Đồ khốn nạn. 100 00:13:10,249 --> 00:13:12,626 Chị ấy hay về muộn. Chị ấy rất hay say xỉn. 101 00:13:12,709 --> 00:13:16,046 Có lúc chị ấy đấm vào tường mạnh đến nỗi, tôi tưởng chị ấy sẽ bị gãy tay. 102 00:13:17,840 --> 00:13:19,341 Nhưng chủ yếu là chị ấy khóc. 103 00:13:20,926 --> 00:13:23,762 Rồi đến hôm sau lại bình thường như chưa có chuyện gì. 104 00:13:24,513 --> 00:13:26,431 Tôi không nhớ có lúc nào 105 00:13:27,558 --> 00:13:29,560 mà mẹ tôi và Marlin ở cùng một phòng 106 00:13:29,643 --> 00:13:30,978 mà không gào thét vào mặt nhau. 107 00:13:32,688 --> 00:13:34,731 Nhưng với tôi và Ariana thì khác. 108 00:13:35,858 --> 00:13:38,193 Chúng tôi hầu như không nói gì với nhau. 109 00:13:38,277 --> 00:13:40,654 Chúng tôi hiểu nhau mà không cần nói lời nào. 110 00:13:41,154 --> 00:13:44,199 Yitzhak, anh ấy về rồi lại đi. Anh ấy không bao giờ nói đi đâu. 111 00:13:44,283 --> 00:13:46,869 Nên phần lớn thời gian chỉ có tôi và Ari. 112 00:13:47,369 --> 00:13:48,912 Cậu sống ở đó bao lâu? 113 00:13:52,583 --> 00:13:53,584 Vài năm. 114 00:13:55,210 --> 00:13:56,336 Cậu nói cụ thể hơn đi? 115 00:13:57,504 --> 00:13:59,173 Tổng cộng là khoảng ba năm. 116 00:13:59,256 --> 00:14:01,842 - Và cậu còn làm gì nữa? - Ý cô là sao? 117 00:14:01,925 --> 00:14:03,886 Cậu có thú vui gì không? Có đi du lịch không? 118 00:14:03,969 --> 00:14:06,513 Cậu có nghĩ ra được kỷ niệm nào đáng nhớ không? 119 00:14:07,389 --> 00:14:08,223 Không. 120 00:14:08,307 --> 00:14:10,225 Cậu kiếm đâu ra tiền để trả tiền thuê nhà? 121 00:14:11,310 --> 00:14:14,605 - Jonny bán được rất nhiều cần. - Được. 122 00:14:14,688 --> 00:14:16,690 Tôi là người hay được gọi là nhà đầu tư thụ động. 123 00:14:16,773 --> 00:14:22,029 Nên tiền thuê nhà và điện nước được trả dưới tên Yitzhak Safdie, 124 00:14:22,112 --> 00:14:23,989 và luôn được trả bằng tiền mặt. 125 00:14:24,072 --> 00:14:26,241 Như tôi nói, Yitzhak rất kín tiếng. 126 00:14:26,742 --> 00:14:28,327 Anh ta có nhờ cậu làm gì không? 127 00:14:30,162 --> 00:14:31,163 Như là gì? 128 00:14:31,246 --> 00:14:33,457 Việc lặt vặt chẳng hạn. 129 00:14:33,540 --> 00:14:37,377 Có thể cậu đã làm việc gì đó mà không nhớ? 130 00:14:41,507 --> 00:14:42,508 Sao? 131 00:14:46,470 --> 00:14:49,806 Cô có nhớ tất cả những điều cô đã làm không? Không. 132 00:14:49,890 --> 00:14:52,434 Lúc đó tôi chỉ sống bình thường thôi. Không được sao? 133 00:14:52,518 --> 00:14:53,977 Ừ, tất nhiên là được. 134 00:14:56,438 --> 00:14:58,398 Tôi nghĩ là khi tôi sống trong căn nhà đó, 135 00:14:59,149 --> 00:15:02,152 đó là giai đoạn duy nhất trong đời mà tôi thật sự hạnh phúc. 136 00:15:04,613 --> 00:15:08,408 Tôi không hiểu vì sao mẹ và bố dượng lại bỏ mặc cậu ở đó 137 00:15:08,492 --> 00:15:10,661 một mình trong suốt ba năm. 138 00:15:10,744 --> 00:15:13,080 - Tôi sống bên kia đường thôi mà. - Cậu còn nhỏ. 139 00:15:13,163 --> 00:15:16,834 - Lúc đó tôi 18 tuổi. Đủ tuổi nhập ngũ. - Ý tôi không phải thế. 140 00:15:16,917 --> 00:15:19,920 Sao họ lại để cậu đi? Cậu cần có gia đình. 141 00:15:22,631 --> 00:15:23,632 Sao? 142 00:15:24,883 --> 00:15:26,093 Cô biết đấy, 143 00:15:26,718 --> 00:15:30,931 càng ở đó lâu, họ lại càng giống như gia đình với tôi. 144 00:15:37,062 --> 00:15:38,981 Ai cần mua gì ở cửa hàng tạp hóa không? 145 00:15:44,236 --> 00:15:46,029 QUAKE TRUYỆN TRANH MIỄN PHÍ BÊN TRONG 146 00:15:53,120 --> 00:15:54,746 Quisp lúc nào cũng ăn đứt Quake. 147 00:15:58,834 --> 00:16:00,752 Không. Anh thợ mỏ vạm vỡ ăn đứt người ngoài hành tinh bé tí. 148 00:16:01,753 --> 00:16:03,755 Nếu người ngoài hành tinh có mũ trực thăng thì không nhé. 149 00:16:03,839 --> 00:16:04,840 NGŨ CỐC QUISP 150 00:16:05,424 --> 00:16:07,843 Cậu đánh bại tớ rồi. 151 00:16:07,926 --> 00:16:10,137 Họ không hẳn là địch thủ của nhau đâu mà. 152 00:16:10,220 --> 00:16:11,638 Cậu thế nào, Danny Sullivan? 153 00:16:13,724 --> 00:16:15,726 Vậy, đại học thế nào? 154 00:16:16,476 --> 00:16:20,898 Ừ, khá ổn. Tớ về nhà nghỉ hè, vừa về đã thấy khó ở. 155 00:16:21,398 --> 00:16:24,193 Có vẻ trong thời gian đó, cậu được giao trách nhiệm đi mua sắm. 156 00:16:24,276 --> 00:16:25,360 Đúng nhỉ? 157 00:16:25,444 --> 00:16:27,654 Này, xin lỗi vì chuyện xảy ra giữa tớ và cậu. 158 00:16:28,488 --> 00:16:29,656 Tớ nghĩ là do tớ e dè. 159 00:16:30,949 --> 00:16:32,910 Rồi chuyện đó xảy ra với Bill. 160 00:16:33,827 --> 00:16:34,995 Biết anh ấy bị đình chỉ chứ? 161 00:16:39,791 --> 00:16:42,169 Cậu có bị đuổi học không? Tớ chưa bao giờ biết. 162 00:16:46,173 --> 00:16:47,758 Ai cũng nói cậu bị đuổi học. 163 00:16:47,841 --> 00:16:49,218 Vậy hẳn đó là sự thật rồi. 164 00:16:50,052 --> 00:16:51,803 Vì sao cãi lại được hết mọi người nhỉ? 165 00:16:52,804 --> 00:16:53,889 Tớ thật sự xin lỗi. 166 00:16:54,932 --> 00:16:56,308 Tớ thích sự khác biệt ở cậu. 167 00:16:56,808 --> 00:16:59,436 Nó khiến tớ hồi hộp, nhưng cũng kích thích. 168 00:17:02,898 --> 00:17:07,236 Tớ phải đi đây. Tạm biệt anh thợ mỏ vạm vỡ, vụng về nhé. 169 00:17:08,069 --> 00:17:11,156 Tạm biệt, người ngoài hành tinh bé tí đầu cánh quạt. Đi trong hòa bình nhé. 170 00:17:11,865 --> 00:17:13,075 Lúc nào ta nên đi chơi đi. 171 00:17:14,242 --> 00:17:15,243 Thứ Sáu. 172 00:17:16,203 --> 00:17:19,289 Tớ mời mấy đứa bạn đến nhà chơi vào thứ Sáu lúc tám giờ, 173 00:17:19,373 --> 00:17:20,374 nếu cậu quan tâm. 174 00:17:20,457 --> 00:17:21,834 Cậu có nhà riêng à? 175 00:17:23,085 --> 00:17:24,252 Tớ có nhà riêng. 176 00:17:24,837 --> 00:17:27,339 Được. Cho tớ địa chỉ nhé. 177 00:17:29,007 --> 00:17:30,008 Được. 178 00:17:32,970 --> 00:17:34,429 Cảm ơn. Quay lại nhé. 179 00:17:34,513 --> 00:17:36,932 A&P CỬA HÀNG THỰC PHẨM TỪ NĂM 1859 180 00:17:40,018 --> 00:17:41,186 Hẹn thứ Sáu. 181 00:17:41,895 --> 00:17:43,480 Hẹn thứ Sáu. 182 00:17:46,733 --> 00:17:50,070 - Này Danny. Gặp cậu vui quá. - Khỏe không, Jonny? 183 00:17:50,654 --> 00:17:53,448 Giờ họ bắt cậu đi giao hàng tạp hóa rồi à? 184 00:17:54,575 --> 00:17:56,243 Tớ định mời bạn bè đến nhà chơi. 185 00:17:56,326 --> 00:17:58,871 Nhà ma á? Tớ tưởng cậu nói không được phép. 186 00:17:59,580 --> 00:18:02,416 - Tớ vừa mời Annabelle mất rồi. - Ôi trời. 187 00:18:03,292 --> 00:18:05,377 Vấn đề duy nhất là, tớ không quen ai cả. 188 00:18:05,460 --> 00:18:06,628 Cậu có tớ và Mike mà. 189 00:18:07,212 --> 00:18:09,131 - Ý tớ là thế đấy. - Đồ khỉ. 190 00:18:09,214 --> 00:18:11,800 - Được, tớ sẽ báo vài người. - Kiếm thêm cần cho tớ nữa nhé? 191 00:18:11,884 --> 00:18:15,470 Tất nhiên. Và không chỉ có thế đâu. 192 00:18:16,555 --> 00:18:17,890 Cậu nói thế là sao? 193 00:18:17,973 --> 00:18:20,851 Không có gì. Cậu góp nhà, còn tớ góp bữa tiệc. 194 00:18:22,853 --> 00:18:25,731 - Jonny, ai lại nói thế chứ? - Chắc là tớ. 195 00:18:29,985 --> 00:18:31,737 Nhà ma. 196 00:18:34,781 --> 00:18:37,951 - Tớ muốn có nhà như thế này. - Tất nhiên rồi. 197 00:18:38,035 --> 00:18:39,661 Tớ muốn có nhà như thế này. 198 00:18:39,745 --> 00:18:41,205 Cậu không xin được giới thiệu đâu. 199 00:18:41,288 --> 00:18:44,625 Tớ mà không xin được á? Cậu lấy giới thiệu ở đâu? 200 00:18:46,001 --> 00:18:47,461 Biết gì không? Tớ không cần. 201 00:18:47,544 --> 00:18:49,755 - Yitzhak chả bao giờ đòi. - Yitzhak. Yitzhak đâu? 202 00:18:49,838 --> 00:18:51,048 Không muốn tiệc tùng à? 203 00:18:51,131 --> 00:18:53,217 Anh ấy đi nhiều lắm. Tớ không biết đi đâu. 204 00:18:53,300 --> 00:18:56,845 Và gái đâu? Alana xinh đẹp ấy. 205 00:18:56,929 --> 00:18:59,056 - Ariana? - Ariana, đúng. 206 00:18:59,139 --> 00:19:00,224 Chị ấy hấp dẫn nhỉ? 207 00:19:00,307 --> 00:19:03,060 - Cậu nghĩ chị ấy sẽ thích tớ chứ? - Không. 208 00:19:03,143 --> 00:19:05,229 Tớ nghĩ chỉ cần chị ấy nhìn cậu là cậu chết luôn. 209 00:19:05,312 --> 00:19:08,732 Vậy chị ấy là mẫu người tớ thích. Tớ thích những kẻ sát thủ, dữ dội… 210 00:19:08,815 --> 00:19:10,108 Chị ấy không thích cậu đâu. 211 00:19:10,192 --> 00:19:13,278 - Nhắc đến Tào Tháo. - Khỉ thật. 212 00:19:13,362 --> 00:19:14,696 Tưởng chị nói là ra ngoài. 213 00:19:14,780 --> 00:19:17,032 Tôi tưởng cậu biết không được mang ma túy vào nhà. 214 00:19:17,115 --> 00:19:19,785 - Ồ, Danny. Không ma túy à? - Danny, cậu có nói 215 00:19:19,868 --> 00:19:21,870 không được mang ma túy vào nhà đâu. 216 00:19:21,954 --> 00:19:23,413 Bọn em tuân thủ quy tắc mà. 217 00:19:23,497 --> 00:19:25,165 Bọn em không bao giờ làm gì… Nếu biết… 218 00:19:25,249 --> 00:19:28,502 Jonny nghĩ ra đấy. Nhân tiện, đây là Jonny. Em là Mike, rất hân hạnh. 219 00:19:28,585 --> 00:19:30,420 - Chào, em rất xin lỗi. - Bạn Danny. Lỗi bọn em. 220 00:19:30,504 --> 00:19:33,799 - Đừng khiến cậu ấy gặp rắc rối, bà chị. - Bà chị? Tôi không nghĩ thế đâu. 221 00:19:39,429 --> 00:19:41,014 - Bọn gà. - Đó là Mike. 222 00:19:41,098 --> 00:19:42,140 Đó là ai? 223 00:19:42,224 --> 00:19:43,809 Lẽ ra cậu phải lọc hạt chứ. 224 00:19:43,892 --> 00:19:45,269 - Tớ thề… - Điếu đó cậu cuốn mà. 225 00:19:45,352 --> 00:19:47,187 Cậu chứ. Tớ có động gì đâu. 226 00:19:48,313 --> 00:19:49,314 Chị… 227 00:19:50,065 --> 00:19:51,066 Chị cuốn à? 228 00:19:51,650 --> 00:19:54,361 Chắc chắn rồi. Cậu thích album đó à? 229 00:19:54,444 --> 00:19:56,113 Cái này hả? Vâng. 230 00:19:56,196 --> 00:19:57,906 Cái cách họ lồng hai tiếng guitar, 231 00:19:57,990 --> 00:19:59,741 nhưng một cái lên dây về drop D, để anh ấy gẩy ngón 232 00:19:59,825 --> 00:20:03,579 và chơi cao như thế. Ngầu quá nhỉ? Chị thích không? 233 00:20:04,872 --> 00:20:05,873 Không. 234 00:20:07,583 --> 00:20:08,625 Hơi phũ đấy. 235 00:20:08,709 --> 00:20:13,380 Chị không cần giày xéo tim em thế đâu. Từ chối nhẹ nhàng được mà. Thôi nào. 236 00:20:14,548 --> 00:20:17,259 Khỉ thật. Điếu này phê hơn nhiều. Thử xem. 237 00:20:17,342 --> 00:20:18,635 Ừ, còn phải nói. 238 00:20:18,719 --> 00:20:20,345 - Danny? - Được, biến đi. 239 00:20:20,429 --> 00:20:21,972 Ừ. Được rồi. 240 00:20:22,055 --> 00:20:23,265 Cậu nói đây là bữa tiệc nhỉ? 241 00:20:26,977 --> 00:20:27,978 Ừ. 242 00:20:29,021 --> 00:20:30,189 Được. 243 00:20:30,272 --> 00:20:32,357 Mời vào. Tất nhiên. Được. 244 00:20:32,441 --> 00:20:33,942 Chắc tôi nên cuốn thêm. 245 00:20:34,026 --> 00:20:36,195 Và bia trong tủ lạnh. 246 00:20:36,278 --> 00:20:38,155 Chào mừng đến nhà ma. 247 00:20:38,238 --> 00:20:40,657 - Chúc vui vẻ. - Dạy em cuốn nhé? 248 00:22:26,138 --> 00:22:29,016 Em phải biết ngay bây giờ 249 00:22:29,099 --> 00:22:32,519 Trước khi ta tiến xa hơn Anh có yêu em không? 250 00:22:32,603 --> 00:22:35,522 Anh sẽ mãi yêu em chứ? Anh có cần em không? 251 00:22:35,606 --> 00:22:36,940 Anh sẽ không bao giờ bỏ em chứ? 252 00:22:37,024 --> 00:22:39,776 Anh sẽ khiến em hạnh phúc Suốt phần đời còn lại chứ? 253 00:22:39,860 --> 00:22:42,779 Anh sẽ đưa em đi chứ? Anh sẽ cho em là vợ anh chứ? 254 00:22:42,863 --> 00:22:45,616 Anh có yêu em không? Anh sẽ mãi yêu em chứ? 255 00:22:45,699 --> 00:22:48,493 Anh có cần em không? Anh sẽ không bao giờ bỏ em chứ? 256 00:22:48,577 --> 00:22:51,288 Anh sẽ khiến em hạnh phúc Suốt phần đời còn lại chứ? 257 00:22:51,371 --> 00:22:53,999 Anh sẽ đưa em đi chứ? Anh sẽ cho em là vợ anh chứ? 258 00:22:54,082 --> 00:22:58,128 Em phải biết ngay bây giờ Trước khi ta tiến xa hơn 259 00:22:58,212 --> 00:23:00,631 Anh có yêu em không? Anh sẽ yêu em… 260 00:23:03,383 --> 00:23:04,801 Lẽ ra nên tìm ở đây đầu tiên. 261 00:23:05,385 --> 00:23:07,888 Meat Loaf à? Cậu làm tớ xấu hổ. 262 00:23:07,971 --> 00:23:10,766 Tiệc tàn rồi. Kết thúc đi thôi. Tớ về đây. 263 00:23:10,849 --> 00:23:11,850 Cậu đi không? 264 00:23:14,353 --> 00:23:15,354 Không. 265 00:23:16,647 --> 00:23:17,940 Tớ ở lại được không? 266 00:23:23,111 --> 00:23:24,112 Sao cũng được. 267 00:23:25,155 --> 00:23:27,407 Này đồ khỉ. Nhớ đeo bao vào đấy. 268 00:23:39,253 --> 00:23:42,089 Xin lỗi. Cậu ấy khó chịu quá. 269 00:23:43,590 --> 00:23:44,591 Ai, Eden á? 270 00:23:45,717 --> 00:23:47,386 Sao cậu lại nói thế được? 271 00:23:55,102 --> 00:23:56,103 Này. 272 00:23:57,896 --> 00:23:59,022 Này, ổn chứ? 273 00:23:59,606 --> 00:24:01,066 - Ổn. - Ổn. 274 00:24:09,324 --> 00:24:10,325 Xinh thật đấy. 275 00:24:12,119 --> 00:24:13,120 Cảm ơn. 276 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 Danny? 277 00:24:25,757 --> 00:24:28,594 Danny, cho chị… 278 00:24:44,735 --> 00:24:45,736 Thế này được không? 279 00:24:47,029 --> 00:24:48,989 Được. 280 00:25:07,424 --> 00:25:08,425 Nào. 281 00:25:09,843 --> 00:25:10,844 Sao? 282 00:25:12,346 --> 00:25:13,347 Không có gì. 283 00:25:41,041 --> 00:25:42,042 Chào. 284 00:25:44,920 --> 00:25:45,921 Chào. 285 00:25:47,422 --> 00:25:50,676 Đêm qua khá vui đấy. 286 00:25:54,012 --> 00:25:55,013 Ừ, vui thật. 287 00:26:09,987 --> 00:26:12,614 Cậu có thể hôn tớ đấy? 288 00:26:14,575 --> 00:26:15,576 Thế à? 289 00:26:17,870 --> 00:26:18,871 Ừ. 290 00:26:20,747 --> 00:26:21,915 Lại đây. 291 00:26:42,436 --> 00:26:43,437 Cậu ổn chứ? 292 00:26:44,354 --> 00:26:46,064 Ừ. Cậu ổn chứ? 293 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 Ừ. 294 00:26:50,235 --> 00:26:52,029 Tớ phải đi. Tiễn tớ ra cửa nhé? 295 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 Ừ. 296 00:27:04,917 --> 00:27:08,754 BỌ CẠP TẤN CÔNG! 297 00:27:13,091 --> 00:27:14,468 Trông cậu tệ lắm. 298 00:27:15,511 --> 00:27:16,512 Cảm ơn. 299 00:27:26,730 --> 00:27:30,526 Cậu thấy ổn chứ? Chuyện đêm qua ấy? 300 00:27:35,405 --> 00:27:36,406 Lúc đó tôi đang phê. 301 00:27:41,620 --> 00:27:43,080 Cậu ước tôi không làm thế? 302 00:27:45,165 --> 00:27:46,875 Hai người chỉ dành cho nhau hay sao? 303 00:27:48,669 --> 00:27:50,337 Không. Không sao. 304 00:27:51,213 --> 00:27:52,381 Em thề. 305 00:27:53,549 --> 00:27:55,467 Cậu ấy có vẻ rất thoải mái với chị. 306 00:27:55,551 --> 00:27:57,970 Ừ, có lẽ cậu cũng nên hôn bé ấy. 307 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 Ừ, có vẻ mọi người đều đồng tình là thế. 308 00:28:01,515 --> 00:28:03,016 Đó là bữa tiệc mà. 309 00:28:09,982 --> 00:28:12,234 Tôi đói. Đi ăn burger không? 310 00:28:13,694 --> 00:28:14,736 Chỉ em và chị à? 311 00:28:27,374 --> 00:28:29,334 - Nhé? Ừ. - Rồi, sẵn sàng chưa? 312 00:28:29,418 --> 00:28:30,419 Đi nào. 313 00:28:31,003 --> 00:28:32,296 Khỉ thật. 314 00:28:45,184 --> 00:28:46,351 Vậy chị thích con gái hả? 315 00:28:47,811 --> 00:28:48,979 Sao cậu biết? 316 00:28:51,064 --> 00:28:52,399 Không phải lúc nào cũng thế. 317 00:28:55,402 --> 00:28:57,321 Sáng hôm qua em nghe tiếng chị trong phòng. 318 00:28:58,155 --> 00:28:59,698 Đôi lúc em cũng thế. Chị ổn chứ? 319 00:29:00,782 --> 00:29:03,285 Mặt tôi ghi là: "Hãy chia sẻ bí mật đi" à? 320 00:29:08,457 --> 00:29:10,375 Chỉ là tôi gặp chuyện thôi. 321 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 Chuyện gì? 322 00:29:12,419 --> 00:29:13,420 Chuyện tồi tệ. 323 00:29:15,130 --> 00:29:16,215 Chuyện tồi tệ gì? 324 00:29:17,007 --> 00:29:18,008 Hồi tôi còn bé. 325 00:29:19,259 --> 00:29:20,636 Cậu không hiểu nổi đâu. 326 00:29:22,137 --> 00:29:23,055 Nói thử xem đi. 327 00:29:28,894 --> 00:29:30,187 Cậu muốn đi xem phim không? 328 00:29:31,730 --> 00:29:33,273 Vâng, thế thì hay quá. 329 00:29:34,525 --> 00:29:37,194 Được, xem đang chiếu phim gì nào. 330 00:29:41,532 --> 00:29:44,326 Có phim Rocky. Alien? 331 00:29:45,661 --> 00:29:48,413 Không biết em có thích Alien không. Nó hơi kinh dị. 332 00:29:49,373 --> 00:29:51,291 Cứ như cô ấy được đo ni đóng giày cho cậu. 333 00:29:52,042 --> 00:29:54,378 Một người bạn thân hoàn hảo cho cậu. 334 00:29:56,964 --> 00:29:57,965 Không hẳn thế. 335 00:30:00,425 --> 00:30:01,760 Không hẳn là hoàn hảo đâu. 336 00:30:03,095 --> 00:30:04,429 RẠP ZIEGFELD 337 00:30:04,513 --> 00:30:06,223 PHIM CỦA SYLVESTER STALLONE ROCKY II 338 00:30:06,849 --> 00:30:07,850 Cậu thích không? 339 00:30:09,351 --> 00:30:12,271 Vâng, em thích lắm. Em rất khoái đoạn họ vào sở thú. 340 00:30:13,230 --> 00:30:14,898 Đó là đoạn cậu thích à? 341 00:30:14,982 --> 00:30:16,817 - Thôi nào. Làm đi cho rồi. - Vâng. Em… 342 00:30:16,900 --> 00:30:18,735 - Em luôn thích động vật. - Cô ấy đi đâu? 343 00:30:18,819 --> 00:30:21,280 - Em chưa đến sở thú bao giờ, nên… - Ari! 344 00:30:22,072 --> 00:30:23,490 - Ariana! - Cứ kệ đi. 345 00:30:24,867 --> 00:30:26,702 - Chị có quen… - Ariana, anh gọi em đấy! 346 00:30:28,579 --> 00:30:31,331 Sao em lại lờ anh đi như thế? Mình đi chơi nào. 347 00:30:34,418 --> 00:30:36,670 - Anh biết em nghe thấy anh nói. - Cẩn thận. 348 00:30:36,753 --> 00:30:39,298 Em muốn vờ như không quen anh à? Em có quen anh mà. 349 00:30:39,381 --> 00:30:41,258 Biến đi được chứ, Benny? 350 00:30:41,341 --> 00:30:42,843 Con đĩ, sao lại thế? 351 00:30:43,427 --> 00:30:47,389 - Ariana. - Ari, đó là ai? 352 00:30:49,349 --> 00:30:51,685 - Ari, ta có thể nói… - Để tôi yên đi, Danny. 353 00:30:52,394 --> 00:30:55,147 Chúng ta sẽ không thành bạn thân đâu. Cậu đùa tôi chắc? 354 00:30:55,898 --> 00:30:57,941 - Sao chị lại nói… - Biến đi. 355 00:31:01,653 --> 00:31:05,115 Cậu biết là cậu đang mô tả một người cực kỳ bất ổn chứ? 356 00:31:09,036 --> 00:31:11,205 Cô ấy làm gì vào ban đêm, Danny? 357 00:31:12,956 --> 00:31:13,957 Cậu có biết không? 358 00:31:15,042 --> 00:31:16,210 Lúc đó thì không. 359 00:32:25,112 --> 00:32:26,113 Chào Ari. 360 00:32:28,156 --> 00:32:29,157 Chào. 361 00:32:38,542 --> 00:32:39,543 Sergio. 362 00:33:10,407 --> 00:33:12,326 - Chào Carl. - Chào Ari. 363 00:33:14,620 --> 00:33:15,954 Cocktail 7-7 nhé. 364 00:33:16,038 --> 00:33:17,039 Lại chẳng. 365 00:33:21,710 --> 00:33:22,711 Chào. 366 00:33:23,879 --> 00:33:25,047 Tôi là Grace. 367 00:33:26,757 --> 00:33:27,758 Chào Carl. 368 00:33:29,510 --> 00:33:30,511 Lần đầu đến à? 369 00:33:32,262 --> 00:33:34,598 - Ừ, tôi đến từ Washington. - Ừ. 370 00:33:35,390 --> 00:33:36,391 Cuồng nhiệt thật đấy. 371 00:33:44,525 --> 00:33:45,567 Có lẽ để sau đi. 372 00:33:59,957 --> 00:34:02,793 Nơi này hay đấy, nhưng đồ uống đắt phát điên. 373 00:34:03,710 --> 00:34:05,921 Đừng lo. Tôi ghi sổ rồi mà. 374 00:34:07,047 --> 00:34:08,966 Carl, tôi mời. 375 00:34:09,967 --> 00:34:10,967 Cảm ơn. 376 00:34:12,219 --> 00:34:13,219 Nhảy không? 377 00:34:14,179 --> 00:34:15,472 Ừ. Gặp nhau ngoài đó nhé. 378 00:34:16,306 --> 00:34:17,306 Nóng lòng lắm. 379 00:34:20,060 --> 00:34:21,770 Lắm kẻ cả tin quá. 380 00:34:23,605 --> 00:34:27,275 Tối qua Jerome tìm cô đấy. Thật ra là mấy hôm rồi. 381 00:34:28,025 --> 00:34:29,027 Sao cũng được. 382 00:34:29,902 --> 00:34:31,280 Tự tin quá nhỉ? 383 00:34:31,947 --> 00:34:33,282 Có thì phô ra thôi. 384 00:34:36,409 --> 00:34:38,286 Để tôi thay Grace mời cô một ly nhé. 385 00:34:41,581 --> 00:34:43,417 Hay lắm. Tôi cũng muốn uống. 386 00:36:05,541 --> 00:36:07,251 Này, gặp sau nhé? 387 00:36:07,334 --> 00:36:08,544 Sao? 388 00:36:10,212 --> 00:36:11,672 Tưởng ta hợp nhau. 389 00:36:11,755 --> 00:36:13,715 Hợp mà. Hẹn gặp sau nhé. 390 00:36:26,436 --> 00:36:28,522 Jerome. Khỏe chứ? 391 00:36:28,605 --> 00:36:29,606 Chào Ari. 392 00:36:30,274 --> 00:36:32,234 Uống không? Tự nhiên tôi lại mời được đấy. 393 00:36:32,901 --> 00:36:33,986 Được. 394 00:36:34,069 --> 00:36:35,696 Manhattan nhé Carl. 395 00:36:35,779 --> 00:36:36,780 Một chầu nữa. 396 00:36:38,490 --> 00:36:39,867 Vậy có gì mới không? 397 00:36:39,950 --> 00:36:41,243 Biến đi, Ari. 398 00:36:41,869 --> 00:36:44,413 Sao cô lại bỏ rơi tôi như thế? Đã bốn đêm rồi. 399 00:36:45,372 --> 00:36:46,665 Tôi là gì, vợ của anh à? 400 00:36:47,374 --> 00:36:48,709 Đừng đùa. 401 00:36:48,792 --> 00:36:52,588 Nếu cô muốn thế, cứ nói ra để ta kết thúc chuyện này thật nhanh nào. 402 00:36:54,173 --> 00:36:55,340 Cô muốn thế à? 403 00:36:55,424 --> 00:36:57,551 Không. Và xin lỗi, hãy… 404 00:36:57,634 --> 00:36:59,303 Sao, cô có bạn trai khác à? 405 00:36:59,386 --> 00:37:02,556 Một người ở ngoài chỗ này? Anh ta lớn tuổi hơn hay gì? 406 00:37:05,517 --> 00:37:08,353 Nghe này, tôi sợ, được chứ? 407 00:37:10,022 --> 00:37:11,899 Tôi không giỏi chuyện bày tỏ tình cảm. 408 00:37:14,735 --> 00:37:15,944 Ừ. 409 00:37:16,486 --> 00:37:18,530 Mọi thứ ở đây cứ như trong phim vậy. 410 00:37:18,614 --> 00:37:19,823 Đã bao giờ để ý thế chưa? 411 00:37:23,368 --> 00:37:26,413 Thư giãn đi, tôi được ghi sổ mà. 412 00:37:31,919 --> 00:37:34,922 Vậy muốn nhảy hay gì không? 413 00:37:36,590 --> 00:37:37,591 Có quá đi chứ. 414 00:38:55,919 --> 00:38:59,089 Ta gặp nhau ngoài nơi này nhé? 415 00:39:00,382 --> 00:39:01,842 Anh không biết em sống ở đâu nữa. 416 00:39:02,843 --> 00:39:04,052 Ngoại ô phía bắc. 417 00:39:07,681 --> 00:39:08,682 Ổn chứ, cưng ơi? 418 00:39:11,435 --> 00:39:12,436 Ariana, sao thế? 419 00:39:13,604 --> 00:39:17,482 Chào, tôi tưởng đã lạc mất cô rồi. 420 00:39:18,734 --> 00:39:19,735 Uống không? 421 00:39:20,444 --> 00:39:21,945 Cô ấy không uống đâu. 422 00:39:22,029 --> 00:39:24,198 - Thật ra, cho tôi một ly đi. - Ari. 423 00:39:25,866 --> 00:39:29,161 Cá là cô không chỉ muốn một ly đâu nhỉ? 424 00:39:45,385 --> 00:39:46,929 Ari, thôi đi! 425 00:39:47,513 --> 00:39:49,389 - Em đang làm cái quái gì thế? - Bỏ tôi ra! 426 00:39:49,473 --> 00:39:50,766 Em đúng là kẻ khó chiều. 427 00:39:50,849 --> 00:39:54,269 - Anh yêu em! Em biết thế nhỉ? - Bỏ tôi ra! 428 00:39:55,145 --> 00:39:56,188 Bỏ ra! 429 00:40:06,657 --> 00:40:07,783 Đồ khốn. 430 00:40:11,537 --> 00:40:13,580 Ari, làm ơn. Đừng làm thế. 431 00:40:13,664 --> 00:40:16,542 - Tôi đã bảo anh rồi! - Làm ơn, anh xin lỗi. Anh… 432 00:40:16,625 --> 00:40:17,918 Không! 433 00:40:19,628 --> 00:40:20,629 Xin đừng làm thế. 434 00:40:28,011 --> 00:40:29,012 Xin lỗi Jerome. 435 00:40:29,763 --> 00:40:31,056 Ariana, làm ơn. 436 00:40:32,432 --> 00:40:33,475 Ari! 437 00:40:35,269 --> 00:40:36,520 Ari! 438 00:40:43,485 --> 00:40:44,486 Cô ấy đã kể hết à? 439 00:40:46,488 --> 00:40:47,489 Sau đó, vâng. 440 00:40:48,240 --> 00:40:50,325 Chắc cô ấy đã tin tưởng cậu lắm. 441 00:40:52,286 --> 00:40:55,038 Nếu cô định dùng thì quá khứ để tìm cách lừa tôi… 442 00:40:55,122 --> 00:40:57,958 Tôi chỉ muốn tìm ra sự thật thôi, Danny. 443 00:41:12,723 --> 00:41:14,391 Nhìn cái gì? 444 00:41:14,892 --> 00:41:15,893 Ừ. 445 00:41:15,976 --> 00:41:18,145 Bọn mày nhìn cái gì? 446 00:42:13,742 --> 00:42:14,910 Ari. 447 00:42:25,671 --> 00:42:27,381 Tôi cần giúp. 448 00:42:28,715 --> 00:42:33,887 Tôi nghĩ ta có thể đồng tình là người thất thường thế có thể là gánh nặng. 449 00:42:33,971 --> 00:42:37,057 - Tôi chưa bao giờ nghĩ thế về chị ấy. - Cô ấy đánh nhau trong hộp đêm. 450 00:42:37,140 --> 00:42:39,768 Vụ ở trung tâm Rockefeller do cô ấy nghĩ ra nhỉ? 451 00:42:39,852 --> 00:42:41,728 - Về cơ bản… - Có khả năng nào, Danny, 452 00:42:41,812 --> 00:42:43,647 là dù cậu rất yêu quý cô ấy, 453 00:42:43,730 --> 00:42:46,733 cô ấy đã đi vào con đường mà không thể quay lại được nữa? 454 00:42:46,817 --> 00:42:50,362 Không thể đổ lỗi cho ai vì nghĩ cô ấy không có chỗ với mọi người. 455 00:42:50,445 --> 00:42:52,990 - Có lẽ Yitzhak quyết định… - Yitzhak không làm hại chị ấy đâu. 456 00:42:54,366 --> 00:42:56,493 Nếu Yitzhak không loại bỏ cô ấy, thì là ai? 457 00:42:56,577 --> 00:42:59,288 Có gì cậu chưa nói với tôi? Có gì cậu chưa nói với bản thân? 458 00:43:02,124 --> 00:43:03,917 Mọi chuyện ổn chứ, thưa cô? 459 00:43:40,495 --> 00:43:42,873 NẾU BẠN HAY NGƯỜI NÀO BẠN BIẾT CẦN HỖ TRỢ, 460 00:43:42,956 --> 00:43:45,334 HÃY VÀO APPLE.COM/HERETOHELP 461 00:44:35,175 --> 00:44:37,177 Biên dịch: TH