1 00:02:50,671 --> 00:02:51,964 هل مازلت تعرفني؟ 2 00:02:55,466 --> 00:02:57,970 افعل ما تريد. لن أخبرك بمكانه. 3 00:02:59,555 --> 00:03:02,141 صدقني، سوف تخبرني أين هو شريك حياتك. 4 00:03:02,266 --> 00:03:03,934 ابدأ بالصلاة. 5 00:03:04,894 --> 00:03:07,187 لا، لا،... مهلا، مهلا، سيلفيو. 6 00:03:07,313 --> 00:03:09,982 لا، من فضلك، من فضلك. من فضلك من فضلك. لا... 7 00:03:11,984 --> 00:03:14,445 لا لا لا! لا لا! لا لا! 8 00:03:14,695 --> 00:03:17,072 من فضلك من فضلك. استمع لي، استمع لي. 9 00:03:20,451 --> 00:03:22,244 أيها الوغد الغبي! 10 00:03:30,210 --> 00:03:31,503 سأقتلك! 11 00:03:37,343 --> 00:03:39,470 سيكون هذا صعبًا بدون أصابع. 12 00:03:48,812 --> 00:03:50,814 من فضلك من فضلك. 13 00:03:51,649 --> 00:03:54,692 إذا قلت لك أين هو، هل ستتوقف بعد ذلك؟ رجاء؟ 14 00:03:55,653 --> 00:03:58,572 ليس لديك فكرة، كم هذا من شأنه أن يجعلني سعيدا. 15 00:04:06,664 --> 00:04:08,666 باري، بوليا. 16 00:04:16,382 --> 00:04:18,466 "من المستحيل أن تعاني 17 00:04:18,591 --> 00:04:22,888 دون أن يدفع أحد ثمن ذلك." فريدريك نيتشه 18 00:05:19,653 --> 00:05:22,573 وهذا يزيد من الحموضة. سأعطيك بعض النبيذ على الفور 19 00:05:22,698 --> 00:05:24,825 على الكوسة، التي قطعتها إلى النصف... 20 00:05:26,201 --> 00:05:28,787 رجاءا كن حذرا... 21 00:05:40,049 --> 00:05:41,717 يا. كل شيء على ما يرام؟ 22 00:05:45,095 --> 00:05:48,766 -كارينا... -رينيه؟ تكلم معي. ما أخبارك؟ 23 00:05:51,060 --> 00:05:54,229 اتصلت به. أعتقد، سآخذ شيئا مرة أخرى. 24 00:05:54,563 --> 00:05:57,775 لا، لا، استمع لي. لن تأخذ أي شيء. 25 00:05:57,941 --> 00:05:59,902 يمكنك أن تفعل ذلك، لا تنسى. 26 00:06:00,194 --> 00:06:03,822 -أين أنت؟ -أنا مع مادس. 27 00:06:04,281 --> 00:06:08,410 نعم. لا تتحدث مع أي شخص، حسنا؟ انا في الطريق. 28 00:06:09,369 --> 00:06:11,580 -كل شيء سوف يكون على ما يرام. -نعم. 29 00:06:31,892 --> 00:06:35,938 غدا سيكون متغيرا للغاية سوف تتبدد السحب تدريجيا 30 00:06:36,063 --> 00:06:39,775 النشاط الاقتصادي هو انخفض بشكل ملحوظ... 31 00:06:39,942 --> 00:06:43,195 الميكروفونات قيد التشغيل من أجلك في ذلك المساء الممطر في باري 32 00:06:43,320 --> 00:06:44,738 حافظ على الشركة. 33 00:06:45,114 --> 00:06:47,407 هكذا نبعد الملل واستمع، 34 00:06:47,533 --> 00:06:49,909 ماذا عليك أن تقول هذا المساء. 35 00:06:50,034 --> 00:06:53,622 يمكنك التحدث عن أي شيء عن الحب والعمل والجنس. 36 00:06:53,914 --> 00:06:56,291 أو عنه، كيف يمكن أن تكون الحياة يعني. 37 00:06:56,416 --> 00:06:58,001 أو فقط عن الحب. 38 00:07:29,241 --> 00:07:31,201 -رينيه. -كارينا... 39 00:07:32,870 --> 00:07:35,205 أنا هنا، أنا هنا. كل شيء على ما يرام. 40 00:07:35,414 --> 00:07:37,332 كل شيء على ما يرام. أنا هنا الآن، حسنًا؟ 41 00:07:39,918 --> 00:07:42,171 هنا. خذ هذه، حسنا؟ 42 00:07:43,172 --> 00:07:44,965 -ما هذا؟ -إنها متاحة بوصفة طبية. 43 00:07:45,090 --> 00:07:47,759 -نعم. -إنهم الرغبة الشديدة المعتدلة. 44 00:07:48,260 --> 00:07:49,970 لقد عملوا بشكل رائع بالنسبة لي. 45 00:07:51,388 --> 00:07:52,347 جيد. 46 00:07:54,766 --> 00:07:56,727 مرحبا يا جميلة. لقد مضى وقت طويل، هاه؟ 47 00:07:56,852 --> 00:08:00,022 مرحبًا مادس. نعم فعلا 48 00:08:00,147 --> 00:08:03,817 11 شهرًا، أه، ثلاثة أسابيع، يومين، 49 00:08:04,359 --> 00:08:08,697 إيه، أربع ساعات و33 دقيقة. 50 00:08:09,281 --> 00:08:12,826 لا يوجد حتى الآن الإيطالية. أنت نظيف الآن، لديك الكثير من الوقت. 51 00:08:14,244 --> 00:08:17,581 -لسنا بحاجة إلى أي شيء، مادس. -لم تفعل، ولكن السيدة رينيه اتصلت. 52 00:08:18,207 --> 00:08:22,002 -ماذا تريد أيها الصغير؟ -لا، هي، اه... إنها تريد الذهاب، حسنًا؟ 53 00:08:23,086 --> 00:08:26,465 من تعتقد أنك تتحدث إليه هنا؟ أريد بيع شيء ما هنا 54 00:08:26,590 --> 00:08:28,258 وهذا سيحدث أيضًا. 55 00:08:29,384 --> 00:08:32,638 -نعم. اه... كم لديك؟ -حوالي 14. 56 00:08:32,804 --> 00:08:34,014 اعطها هنا. 57 00:08:39,186 --> 00:08:40,437 هل هذه مزحة؟ 58 00:08:40,938 --> 00:08:43,899 ولا يزال هناك 30 في عداد المفقودين. الحد الأدنى لقيمة الطلب هو 50. 59 00:08:44,983 --> 00:08:46,944 اسمع، فقط أعط هذا لتومي 60 00:08:47,069 --> 00:08:50,364 وأخبره أننا آسفون حقًا. لن يحدث مجددا. 61 00:08:50,489 --> 00:08:52,616 غير مسموع؟ تومي متقاعد الآن. 62 00:08:53,325 --> 00:08:56,119 طيب خذه له الذي يدير الأعمال الآن. 63 00:08:56,245 --> 00:09:00,374 لا أحد يفعل هذا القرف إلا أنا. ولكن إذا لم يكن لديك الـ 30 نقدًا، 64 00:09:01,917 --> 00:09:04,920 أنتم مدعوون أيضًا للدفع بشكل مختلف. نعم؟ 65 00:09:05,337 --> 00:09:06,255 نعم. 66 00:09:09,216 --> 00:09:11,927 هنا. خذ. 67 00:09:12,844 --> 00:09:16,807 -ماذا يفترض بي أن أفعل بهذا؟ لا يستحق شيئا. - لا، هذا خاتمي لمدة شهر واحد. 68 00:09:16,932 --> 00:09:19,851 وهذا مهم جدًا بالنسبة لي تبلغ قيمتها أكثر بكثير من 50 يورو. 69 00:09:20,352 --> 00:09:22,813 -أعتبر بمثابة سند إذني. -كسند إذني؟ 70 00:09:22,938 --> 00:09:25,315 -نعم. -لا. أنا لا أفعل أشياء من هذا القبيل. 71 00:09:25,524 --> 00:09:29,111 اسمع، هذا الخاتم يبقيني مستقرًا. 72 00:09:29,361 --> 00:09:32,906 إذا هددت بالانتكاسة، ثم أنظر إلى هذا الخاتم 73 00:09:33,031 --> 00:09:36,451 واعلم أن هذا سوف يمر الشعور 74 00:09:37,119 --> 00:09:38,829 سأشتريه مرة أخرى. 75 00:09:41,873 --> 00:09:43,583 -بالإضافة إلى 10 بالمائة يوميًا. -نعم. 76 00:09:43,709 --> 00:09:46,336 وأنت، لا تتصل بي مرة أخرى. 77 00:09:53,260 --> 00:09:56,430 -آسف. - لا، ليس عليك أن تعتذر. 78 00:09:56,805 --> 00:09:57,889 لقد تمكنت. 79 00:09:58,682 --> 00:10:00,642 كل شيء جيد. كل شيء على مايرام. 80 00:10:01,435 --> 00:10:03,854 هراء. إنتظر لحظة... من هذا؟ 81 00:10:03,979 --> 00:10:05,689 آه، اللعنة، يا رئيسي الأحمق. 82 00:10:05,814 --> 00:10:09,359 أنا...يجب أن أذهب، لكن اتصل، إذا كنت في حاجة لي، حسنا؟ 83 00:10:09,484 --> 00:10:12,404 -نعم. شكرًا. -لا بأس، يمكنك أن تفعل ذلك. 84 00:10:31,840 --> 00:10:36,011 هل تتذكر عندما أخذتك؟ كم عدد أصحاب العمل الذين عملت لديهم 85 00:10:36,136 --> 00:10:38,805 رفضك على الفور لأنك كنت مدمن؟ 86 00:10:41,266 --> 00:10:43,143 خطأ آخر وأنت خارج. 87 00:10:45,729 --> 00:10:48,357 -آسف روكو. -أراك صباح الغد. 88 00:10:48,523 --> 00:10:51,902 لا، لا، لا أستطيع. ابنتي ستأتي صباح الغد. 89 00:10:52,736 --> 00:10:55,238 لهذا السبب أنا أعمل اليوم يجب أن أذهب إلى المطار. 90 00:10:55,530 --> 00:10:59,242 نحن نفتح الساعة السادسة، لذلك هناك ما يكفي من الوقت لالتقاطهم والعودة. 91 00:10:59,576 --> 00:11:03,705 -أين المشكلة؟ -أردت أن أقضي اليوم معها. 92 00:11:05,082 --> 00:11:06,500 ستكون هنا في السادسة. 93 00:11:34,361 --> 00:11:36,863 ها هي ذا. كيف حال حبيبتي؟ 94 00:11:37,030 --> 00:11:38,615 حبيبتك متوترة. 95 00:11:38,782 --> 00:11:43,328 -ليس لدي سوى اثني عشر ملابس معي. -ماذا؟ لديك 12 ملابس 96 00:11:43,662 --> 00:11:45,664 لرحلة لمدة أسبوع؟ واو حبيبتي... 97 00:11:47,290 --> 00:11:50,335 جيد. دائما تذكر عدم التحدث مع الغرباء. ماذا تفعل، 98 00:11:50,460 --> 00:11:53,797 عندما يقوم شخص غريب بالدردشة معك؟ أنت... 99 00:11:53,964 --> 00:11:55,590 ... اركله في الكرات. 100 00:11:55,757 --> 00:11:57,634 بالضبط. فتاة جيدة. 101 00:11:59,094 --> 00:12:00,178 يا امي. 102 00:12:01,263 --> 00:12:02,973 أنت قادم، أليس كذلك؟ 103 00:12:03,181 --> 00:12:07,436 -لتأخدني؟ -ماذا؟ بالتأكيد عزيزي. 104 00:12:08,478 --> 00:12:13,316 مهلا، أنا-أنا... لست كذلك أشبه ما كانت عليه من قبل، وليس على الإطلاق. 105 00:12:14,860 --> 00:12:17,988 BA 546، الوصول الساعة 5:04 صباحًا. 106 00:12:18,405 --> 00:12:21,575 بغض النظر عما يحدث، انا هنا. وعد. 107 00:13:20,634 --> 00:13:21,551 يا. 108 00:13:25,263 --> 00:13:26,223 قف! 109 00:13:40,529 --> 00:13:41,571 هراء. 110 00:14:14,854 --> 00:14:15,855 اللعنة! 111 00:15:41,608 --> 00:15:43,109 ساعدني في السيارة. 112 00:16:07,050 --> 00:16:08,510 إخراجنا من هنا. 113 00:16:09,844 --> 00:16:10,929 في الحال! 114 00:16:14,099 --> 00:16:15,642 أين يجب أن أذهب بعد ذلك؟ 115 00:16:16,393 --> 00:16:18,311 -اللعنة، فقط قم بالقيادة! -نعم. 116 00:16:23,149 --> 00:16:26,027 ربط حزام الأمان الخاص بك وتشغيل الأضواء. 117 00:16:26,903 --> 00:16:30,532 القيادة على الطرق الخلفية و تجنب أي كاميرات. 118 00:16:31,741 --> 00:16:35,036 إذا توقفنا، الأمور تبدو سيئة للغاية بالنسبة لك. 119 00:16:35,203 --> 00:16:36,538 هل فهمت؟ 120 00:16:37,414 --> 00:16:38,623 جيد. يقود. 121 00:16:57,559 --> 00:17:00,645 -عليك أن تذهب إلى المستشفى. -لا يوجد مستشفى. 122 00:17:01,146 --> 00:17:04,523 لا يبدو الأمر كذلك كما لو تم ذلك بالجص. 123 00:17:08,319 --> 00:17:11,740 حسنا هذا جيد. ليس مستشفى. 124 00:17:16,035 --> 00:17:19,497 الآن بعد أن خرجنا من هذا الوضع خارج، 125 00:17:19,622 --> 00:17:22,040 ألا يمكنني التوقف عند هذا الحد و... 126 00:17:22,834 --> 00:17:25,502 مخرج؟ بعد ذلك نذهب في طرقنا المنفصلة. 127 00:17:25,627 --> 00:17:30,008 حقيقة أنه يمكنك القيادة هي الشيء الوحيد ما الذي يبقيك على قيد الحياة الآن. 128 00:17:31,092 --> 00:17:32,635 إفراغ جيوب الخاصة بك. 129 00:17:43,646 --> 00:17:48,193 "كارينا آن سيدوروف. عبر بتروني 15." وهذا ليس بعيدا. 130 00:17:49,319 --> 00:17:52,071 -هل انت متزوج؟ -مُطلّق. 131 00:17:53,198 --> 00:17:54,240 مدمن على الكحول؟ 132 00:17:58,912 --> 00:17:59,954 مدمن؟ 133 00:18:02,499 --> 00:18:06,127 لا ليس أكثر. أعمل الآن 16 ساعة في اليوم، 134 00:18:06,252 --> 00:18:09,923 -سبعة ايام في الاسبوع. -علينا أن نخرج من الشوارع. 135 00:18:11,216 --> 00:18:13,301 لكن أولاً أحتاج إلى بعض الأشياء. 136 00:18:32,862 --> 00:18:34,364 ما هو رقم هاتفك الخلوي؟ 137 00:18:35,615 --> 00:18:37,075 349 138 00:18:37,784 --> 00:18:40,328 4467811. 139 00:18:44,290 --> 00:18:46,042 ابنتي تعتقد أن هذا مضحك. 140 00:18:49,629 --> 00:18:52,090 يجب ألا تنقطع المكالمة أبدًا. 141 00:18:52,799 --> 00:18:54,050 ارتداء هذه. 142 00:18:54,592 --> 00:18:55,552 نعم. 143 00:18:56,094 --> 00:18:57,887 اتبع تعليماتي. 144 00:19:00,598 --> 00:19:03,643 -ماذا يجب ان اشترى؟ -سأخبرك إذن. 145 00:19:31,504 --> 00:19:35,758 -مساء الخير. -مساء الخير. كيف يمكنني مساعدك؟ 146 00:19:35,925 --> 00:19:37,719 أحتاج لبعض... 147 00:19:38,887 --> 00:19:43,975 أنا...أحتاج، اه...بعض... 148 00:19:44,100 --> 00:19:47,395 أحتاج إلى ضمادات، منصات معقمة والكحول والشريط. 149 00:19:47,562 --> 00:19:49,898 الضمادات، منصات معقمة، الكحول والشريط. 150 00:19:50,857 --> 00:19:51,941 نعم بالطبع. 151 00:19:59,324 --> 00:20:03,202 اسأل الصيدلي مرة أخرى عدد قليل من الإبر تحت الجلد والبنزوكائين. 152 00:20:03,369 --> 00:20:07,749 ما زلت بحاجة إلى إبر تحت الجلد وبعض البنزوكائين. 153 00:20:10,209 --> 00:20:12,587 آسف، هل لي أن أسأل لماذا هذا؟ 154 00:20:13,588 --> 00:20:16,633 تريد إصابة في الرأس أولا تخدير ثم تنظيف. 155 00:20:17,592 --> 00:20:22,305 -أريد تخدير إصابة رأسي. -من الأفضل أن تذهبي إلى المستشفى. 156 00:20:22,722 --> 00:20:25,141 هناك عيادة على بعد ستة بنايات. 157 00:20:29,771 --> 00:20:32,148 أنت تترك الصيدلية لا يخلو من البنزوكائين. 158 00:20:32,357 --> 00:20:34,943 إذا لم تحصل عليه، سأقتلها. 159 00:20:35,485 --> 00:20:39,906 ليس لدي وقت للذهاب إلى العيادة، أنا... اه، يجب أن أذهب إلى العمل. 160 00:20:40,448 --> 00:20:42,325 هل انت في مشكلة؟ 161 00:20:46,454 --> 00:20:49,040 انا بخير. لقد سقطت للتو على الدرج، 162 00:20:49,207 --> 00:20:50,291 في العمل. 163 00:20:52,126 --> 00:20:54,253 الإبر والبنزوكائين، على الفور. 164 00:20:54,379 --> 00:20:57,423 هيا، أعطها لي الإبر تحت الجلد والبنزوكائين! 165 00:20:57,840 --> 00:21:00,134 من فضلك، وإلا فسوف يطلق النار علينا نحن الاثنين. 166 00:21:05,598 --> 00:21:08,226 شكرًا. أنا آسف. أنا آسف. 167 00:21:22,782 --> 00:21:26,077 أشعل الأضواء، اربط حزام الأمان واحصل عليه الحفاظ على السرعة القصوى. 168 00:21:28,538 --> 00:21:32,125 -إلى أين سنقود؟ -إلى شقتك. دعنا نذهب! 169 00:21:38,381 --> 00:21:41,134 لقد كنت لمدة ثلاث سنوات كل ليلة معك على الراديو، 170 00:21:41,426 --> 00:21:44,303 ولكن دعوة مثل هذه لم أتلقها قط. 171 00:21:45,638 --> 00:21:50,101 سيارة محترقة وجثة ميتة الشارع وسط ساحة السوق. 172 00:21:50,226 --> 00:21:53,521 غدًا سيواجه الجميع في باري مشكلة، الذين لديهم للتسوق. 173 00:21:54,647 --> 00:21:57,316 وبغض النظر عن النكات، فالأمر جدي. ماذا تعتقد؟ 174 00:21:57,442 --> 00:21:59,944 هل سمعت أي شيء؟ هل تسكن بالجوار؟ 175 00:22:00,069 --> 00:22:03,197 أو لا يهمك، لأن لديك أشياء أكثر أهمية للقيام بها؟ 176 00:22:03,322 --> 00:22:07,994 بالتأكيد يستدعي الميكروفون يبقى بالنسبة لك. دائماً. 177 00:22:21,174 --> 00:22:22,675 هل يعيش الناس هنا حقًا؟ 178 00:22:24,218 --> 00:22:25,720 يبدو نوعا من لعن. 179 00:22:26,929 --> 00:22:29,932 خلال جولة الاختطاف القادمة أنا أعيش في القصر. 180 00:22:31,893 --> 00:22:32,977 لا تهرب. 181 00:23:14,727 --> 00:23:15,812 مفتاح. 182 00:23:24,195 --> 00:23:25,321 ماء. 183 00:23:43,756 --> 00:23:45,967 كارينا! افتح! 184 00:23:46,092 --> 00:23:48,427 تخلص منهم. أو سأفعل ذلك. 185 00:23:50,888 --> 00:23:53,558 -كارينا! -السّيدة. دي لوكا، ما الأمر؟ 186 00:23:53,683 --> 00:23:56,018 هل معك أحد؟ رفيق؟ 187 00:24:01,232 --> 00:24:04,944 أي نوع من الدم هذا؟ الذي يؤدي إلى الباب الخاص بك؟ 188 00:24:05,987 --> 00:24:10,116 -لقد جرحت نفسي في العمل. -بأي؟ منجل؟ 189 00:24:14,787 --> 00:24:16,414 سيدة دي لوكا، هل نحن مستعدون؟ 190 00:24:16,539 --> 00:24:19,167 -يجب أن أعتني بهذا الخفض. -نعم نحن. 191 00:24:19,917 --> 00:24:24,255 ولكن أراك غدا هنا تنظيف كل شيء مرة أخرى. 192 00:24:24,881 --> 00:24:26,841 بطبيعة الحال. لا مشكلة. 193 00:24:33,514 --> 00:24:36,058 -نعم. ماذا الآن؟ -أخرج المعدن مني. 194 00:24:56,245 --> 00:24:58,039 أستطيع أن أقول لك، أنت مدمن. 195 00:24:58,915 --> 00:25:00,333 اللعنة على نفسك. 196 00:25:20,019 --> 00:25:23,439 أمسك بالمقص، قطع السترة حول الجرح. 197 00:25:27,360 --> 00:25:30,321 يمكنك مرة واحدة، ربما حتى طعن مرتين. 198 00:25:32,531 --> 00:25:34,951 ولكن يمكنني أن أفعل لك ربما قتله. 199 00:25:47,338 --> 00:25:48,339 نعم. 200 00:25:49,090 --> 00:25:50,383 انشر الجرح 201 00:25:51,133 --> 00:25:53,761 وانظر، ما إذا كان المعدن قد أضر بالشريان. 202 00:25:56,639 --> 00:25:58,599 -لا أعتقد أن لديها. -نعم. 203 00:26:02,019 --> 00:26:04,730 اسحب القطعة المعدنية بواحدة حركة سريعة للخارج. 204 00:26:09,235 --> 00:26:10,695 أنا العد إلى الوراء. 205 00:26:12,697 --> 00:26:17,326 ثلاثة، اثنان... يا اللعنة! 206 00:26:24,500 --> 00:26:25,960 الكحول! الكحول! 207 00:26:28,212 --> 00:26:29,755 الشروط، أعطني الشروط. 208 00:26:36,804 --> 00:26:39,682 كارينا! كارينا! 209 00:26:40,391 --> 00:26:42,435 -اللعنة. -تخلص منها. 210 00:26:42,560 --> 00:26:44,854 ماذا قلت عن الضوضاء؟ 211 00:26:47,481 --> 00:26:49,608 -كارينا؟ -نعم. 212 00:26:49,984 --> 00:26:51,235 افتح الباب. 213 00:26:53,321 --> 00:26:55,281 افتح الباب على الفور. 214 00:26:56,991 --> 00:27:01,037 كارينا، افتحي الباب. أو سأتصل بالشرطة. 215 00:27:01,203 --> 00:27:04,498 التوصل إلى شيء بسرعة أو سأطلق النار عليكما. 216 00:27:06,375 --> 00:27:09,962 ليس من الضروري أن أفتح الباب. لدي الحق في الخصوصية. 217 00:27:11,380 --> 00:27:14,508 أنا لا أحب رفيقك. 218 00:27:32,234 --> 00:27:33,486 من أنت بحق الجحيم؟ 219 00:27:35,738 --> 00:27:37,448 أحتاج إلى ملابس جديدة. 220 00:27:46,791 --> 00:27:48,542 لقد ترك حبيبي السابق شيئًا وراءه. 221 00:27:56,300 --> 00:27:57,259 هنا. 222 00:27:59,011 --> 00:28:00,012 هل هذا ممكن؟ 223 00:28:04,392 --> 00:28:07,770 وجهاً لوجه مع الحائط، مع يديك على رأسك. 224 00:28:12,608 --> 00:28:13,984 نعم. وماذا الآن؟ 225 00:28:15,653 --> 00:28:19,490 عندما انتهيت، عليك أن تفعل ذلك قم بتغيير ملابسك أيضًا. 226 00:28:21,075 --> 00:28:24,120 -أنت مغطى بالدم. -لا، أعني، 227 00:28:24,328 --> 00:28:25,955 كل شيء على ما يرام حتى الآن. 228 00:28:26,872 --> 00:28:30,084 لم تعد بحاجة لي بعد الآن. يمكنك فقط الذهاب و... 229 00:28:31,335 --> 00:28:33,170 لن أقول أي شيء، أقسم. 230 00:28:34,839 --> 00:28:35,923 نعم؟ 231 00:28:36,715 --> 00:28:39,051 كان لدي في السابق حقيبة. 232 00:28:40,344 --> 00:28:43,180 لقد كانت وظيفتي لتسليم هذه الحقيبة لشخص ما. 233 00:28:47,601 --> 00:28:50,646 لذلك لا، أنت لن تذهب إلى أي مكان. 234 00:28:51,355 --> 00:28:54,692 ليس حتى تساعدني لتحل محل الحقيبة. 235 00:28:56,527 --> 00:28:58,195 يمكنك أن تستدير الآن. 236 00:29:10,916 --> 00:29:12,042 المتصل غير معروف 237 00:29:14,670 --> 00:29:16,005 غير ملابسك. 238 00:29:16,797 --> 00:29:18,591 يجب عليك ارتداء شيء آخر! 239 00:29:21,051 --> 00:29:22,178 سيلفيو. 240 00:29:22,511 --> 00:29:26,932 من فضلك، قبل أن تقول أي شيء، كل شيء تحت سيطرتي. 241 00:29:27,057 --> 00:29:30,728 أنا فقط بحاجة لبعض الوقت بعد ذلك سأحضر لك أي شيء تريده. 242 00:29:30,895 --> 00:29:33,063 -وعد. -فلس لكل مرة، 243 00:29:33,189 --> 00:29:36,150 عندما أسمع ذلك... هل تعرف ماذا سأكون حينها؟ 244 00:29:36,567 --> 00:29:37,693 فقير. 245 00:29:38,611 --> 00:29:41,906 لأن الجميع يعلم أن يتم الوفاء بالمواعيد النهائية الخاصة بي. 246 00:29:44,450 --> 00:29:45,993 سألني ابني ذات مرة: 247 00:29:46,118 --> 00:29:47,828 "ما هي الحكاية الخيالية المفضلة لديك؟" 248 00:29:48,204 --> 00:29:50,039 اسمحوا لي أن أطلب منك ذلك أيضا. 249 00:29:50,206 --> 00:29:54,043 هذا ليس لغزا. أنا فقط أطلب منك، وهي الحكاية الخيالية المفضلة لديك. 250 00:29:54,919 --> 00:29:59,006 كتابي هو "الصبي الراعي والذئب". هل تعرف المغزى من القصة؟ 251 00:29:59,590 --> 00:30:00,674 لا يجب أن تكذب. 252 00:30:01,467 --> 00:30:05,638 ولكن هناك ما هو أكثر من ذلك. قرية بأكملها تجلس هناك 253 00:30:05,763 --> 00:30:09,600 ولا يفعل شيئًا وهو صبي ينهشه الذئب. 254 00:30:10,100 --> 00:30:13,229 فكر في الأمر، ما الذي يجب أن يبدو عليه. 255 00:30:13,354 --> 00:30:17,358 الولد يبكي ويصرخ. لا شئ. 256 00:30:18,651 --> 00:30:21,403 هل سبق وشاهدت مثل الذئب يأكلك؟ 257 00:30:21,570 --> 00:30:23,113 هذا يستغرق وقتا طويلا. 258 00:30:24,114 --> 00:30:25,866 أطول بكثير مما تعتقد. 259 00:30:27,660 --> 00:30:32,039 لذا فإن القرويين سيحصلون على ذلك تريد تعليم الأولاد درسا 260 00:30:32,414 --> 00:30:35,668 كان بإمكانهم إيقاف الذئب بسرعة وتكون قادرة على إنقاذ الصبي. 261 00:30:35,834 --> 00:30:37,294 الدرس المستفاد، أليس كذلك؟ 262 00:30:38,212 --> 00:30:41,173 لكن لا، إنهم يسمحون بذلك أنه سوف يؤكل. 263 00:30:41,757 --> 00:30:43,050 لماذا؟ 264 00:30:43,759 --> 00:30:47,179 لأن الأمر لا يتعلق بذلك لتعليم الفرد درسا. 265 00:30:47,513 --> 00:30:51,350 انها عن ككل لتلقين القرية درسا. 266 00:30:51,892 --> 00:30:55,145 نعم. انا افهم. 267 00:30:55,854 --> 00:30:59,108 -لديك ساعة واحدة. -سيلفيو، 268 00:30:59,275 --> 00:31:02,736 هل يمكنني الحصول على مزيد من الوقت من فضلك؟ أتركني... 269 00:31:09,201 --> 00:31:11,245 اجلس. 270 00:31:17,459 --> 00:31:20,546 -ماذا سمعت؟ -يكفي أن نعرف 271 00:31:20,671 --> 00:31:23,215 أن شخصا ما قد لك من الكرات. 272 00:31:49,825 --> 00:31:53,579 -صدقني، الأمر مختلف عما تظن. -لا؟ كيف يتم ذلك إذن؟ 273 00:31:54,580 --> 00:31:59,293 -ماذا كان في الحقيبة؟ -هيروين بقيمة 400 ألف. 274 00:31:59,543 --> 00:32:02,713 كيف يمكن للمرء الحصول على من الانتربول؟ الكثير من الهيروين؟ 275 00:32:04,131 --> 00:32:05,966 هل أنتم فاسدون فقط؟ 276 00:32:08,093 --> 00:32:09,553 لمست العصب ، هاه؟ 277 00:32:12,181 --> 00:32:15,601 الرجل الذي تراه على الهاتف سمعت، اسمه سيلفيو. 278 00:32:15,893 --> 00:32:19,980 لدينا خمس سنوات من الأدلة اجتمعوا لإدانته 279 00:32:20,689 --> 00:32:21,815 وقد نجحت. 280 00:32:24,568 --> 00:32:26,654 وعندما كان في السجن، تولى ابنه المسؤولية 281 00:32:27,112 --> 00:32:31,700 ثم من عصابة منافسة قُتل - وهو ما يلومني عليه سيلفيو. 282 00:32:31,909 --> 00:32:35,621 يقول إنه خطأي أنه لا يستطيع حماية ابنه 283 00:32:37,623 --> 00:32:39,958 خرج اللقيط منذ شهر. 284 00:32:41,001 --> 00:32:42,628 ثم تعقبني. 285 00:32:44,630 --> 00:32:47,716 ليجدني، لديه خاصتي تعذيب الشريك وقتله. 286 00:32:49,176 --> 00:32:50,427 وقد نجحت. 287 00:32:52,096 --> 00:32:55,182 قد يعتقد المرء يسعى للانتقام. لا. 288 00:32:55,516 --> 00:32:58,102 يريد المال الذي فقده في السجن. 289 00:32:58,227 --> 00:33:00,104 لذلك سوف تحصل عليه معي. 290 00:33:02,231 --> 00:33:04,316 لا أعرف إذا كان بإمكاني فعل ذلك. إنها... 291 00:33:04,817 --> 00:33:07,611 لم أكن نظيفًا لمدة عام حتى الآن، هل فهمت هذا؟ 292 00:33:07,736 --> 00:33:09,279 -أنت بحاجه إلى. -هذا حقا أكثر من اللازم! 293 00:33:09,405 --> 00:33:12,866 من فضلك اجمع نفسك معًا! أنت تفعل ما أقول. 294 00:33:23,210 --> 00:33:26,588 اعتقدت دائما، باري مدينة هادئة ونائمة. 295 00:33:26,714 --> 00:33:29,466 هذا تحيز، ستقول. الأرجح. 296 00:33:29,675 --> 00:33:33,971 في ساحة السوق أشعر بذلك في مسلسل تلفزيوني أمريكي. 297 00:33:34,263 --> 00:33:36,223 ضباط الشرطة والصحفيين والمتفرجين. 298 00:33:36,348 --> 00:33:40,269 شخص ما لديه قريبة جدا من قبل لقطة لنافذة صيدلية. 299 00:33:40,978 --> 00:33:42,312 جاءت ثلاث مكالمات. 300 00:33:42,980 --> 00:33:46,233 وقيل أن الحجارة تتطاير، وشوهدت مدفع رشاش 301 00:33:46,567 --> 00:33:50,529 كان هناك رجل مسلح في سيارة بمسدس مع كاتم للصوت. 302 00:33:50,654 --> 00:33:53,615 في باري مسدس بكاتم للصوت؟ هل تصدق ذلك؟ 303 00:34:28,734 --> 00:34:30,527 هل رأيت ذلك للتو؟ 304 00:34:32,529 --> 00:34:34,782 الآن أنت تطلب علبة جي من الهيروين. 305 00:34:36,824 --> 00:34:38,952 سيطلب منك أن تدفع مقدماً - 306 00:34:39,077 --> 00:34:41,079 وهو ما لن تفعله بالتأكيد.. 307 00:34:41,205 --> 00:34:43,748 لا نقدا له. أوه ماذا!؟ 308 00:34:50,255 --> 00:34:51,215 هنا. 309 00:35:00,349 --> 00:35:01,975 لا تفكر في الهروب 310 00:35:19,076 --> 00:35:23,288 -يجب أن تحترم. -قطعاً. 311 00:35:24,832 --> 00:35:27,292 مرحبا يا جميلة. هل أنت تائه؟ 312 00:35:27,417 --> 00:35:29,753 يا. أحتاج إلى علبة من الهيروين. 313 00:35:29,878 --> 00:35:31,338 اللعنة. 314 00:35:32,464 --> 00:35:35,300 -هذا كثير بالنسبة للأميرة. -هل لديك أم لا؟ 315 00:35:36,718 --> 00:35:38,303 هل أنت متأكد من أنك تستطيع دفعها؟ 316 00:35:41,640 --> 00:35:43,350 أحتاج هذا مقدما. 317 00:35:44,935 --> 00:35:47,563 -هل تفهمين أيتها العاهرة؟ - عليك الحصول على المال، 318 00:35:47,688 --> 00:35:49,189 عندما تكون الحزمة هناك. 319 00:35:50,315 --> 00:35:53,235 لا. أريده الآن. 320 00:35:55,237 --> 00:35:59,116 أستطيع أن أقطع رقبتك الآن وخذ الفئران الخاصة بك لي. 321 00:36:01,952 --> 00:36:05,455 أعتقد أن ذلك يعتمد كم تحب صديقك. 322 00:36:07,875 --> 00:36:12,045 أنا لا أشتري لنفسي. مجرد خطأ ويموت واحد منكم على الأقل. 323 00:36:12,296 --> 00:36:14,506 10 ثواني وأنا أطلقوا النار على ثلاثتكم. 324 00:36:14,631 --> 00:36:17,885 إذا نجا أحدكم، فهو مطلوب بتهمة القتل. 325 00:36:18,218 --> 00:36:22,931 أو يمكننا القيام بأعمال تجارية. نعم؟ سيتم الدفع لك. 326 00:36:23,348 --> 00:36:27,436 وإذا كان عميلي يحب الهيروين الخاص بك، أحتاج إلى G-pack كل أسبوع. 327 00:36:28,312 --> 00:36:29,813 فكر في الأمر. 328 00:36:35,694 --> 00:36:36,653 رائع. 329 00:36:37,988 --> 00:36:40,282 -سوف تحصل عليه في 10 دقائق. -قرار ذكي. 330 00:36:42,242 --> 00:36:43,577 سأنتظر هناك. 331 00:36:46,914 --> 00:36:49,958 أين هو ملعون؟ كان لديك هدف على جبهتك. 332 00:36:50,083 --> 00:36:52,794 -نعم، هي ليست وحدها. -يجب أن يأتي على الفور. 333 00:36:52,920 --> 00:36:55,505 نحن نهبط. هل انت هنا؟ لا هراء الآن. 334 00:37:05,015 --> 00:37:06,099 الهاتف الجوال. 335 00:37:15,317 --> 00:37:16,735 هناك ساعي لدينا. 336 00:37:19,363 --> 00:37:22,908 اسمع. اسمعي يا ابنتي الهبوط في المطار الآن. 337 00:37:23,033 --> 00:37:24,993 أنا حقا لا بد لي من اصطحابها. 338 00:37:25,369 --> 00:37:28,080 -لا أستطيع أن أفعل ذلك مرة أخرى.. -كنت لا أذهب إلى أي مكان! 339 00:37:28,580 --> 00:37:29,831 يقود! 340 00:37:34,544 --> 00:37:36,296 أنت مثل هذا الأحمق. 341 00:37:37,714 --> 00:37:41,551 لأنني أتواجد على الراديو طوال الليل لم يعد لدي الكثير من الأصدقاء. 342 00:37:41,927 --> 00:37:44,221 صديقي فرانشيسكا صيدلي. 343 00:37:44,388 --> 00:37:48,100 الليلة كانت في الخدمة في الصيدلية التي تم إطلاق النار عليها. 344 00:37:48,600 --> 00:37:50,102 إنها لا تريد التحدث على الهواء مباشرة 345 00:37:50,227 --> 00:37:53,188 ولكن تم إطلاق النار عليها. كانت هناك امرأة في الصيدلية 346 00:37:53,313 --> 00:37:55,649 الذي بدا غريبا وبدا يائسا. 347 00:37:56,233 --> 00:38:00,028 ربما جاءت الطلقة من سيارة. فرانشيسكا مرتبكة تمامًا. 348 00:38:00,445 --> 00:38:03,782 أريد أن أريحها، لكن يجب أن أبقى معك، 349 00:38:03,991 --> 00:38:05,242 طوال الليل. 350 00:38:15,794 --> 00:38:18,338 -أين ذهب بحق الجحيم؟ -انا لا اعرف. 351 00:38:22,926 --> 00:38:24,261 انتظر. ماذا يوجد هنا؟ 352 00:38:26,346 --> 00:38:27,889 لا أرى أي شيء هناك. 353 00:39:03,050 --> 00:39:04,134 اللعنة. 354 00:39:17,856 --> 00:39:18,899 اللعنة! 355 00:39:36,249 --> 00:39:38,293 لوسي هبطت للتو، أمي. 356 00:39:45,425 --> 00:39:48,345 -ما هي الرحلة مرة أخرى؟ -سبق أن قلت: بكالوريوس 546. 357 00:39:48,470 --> 00:39:51,348 شخص ما مريض في العمل، سأرسل باولو. 358 00:39:53,350 --> 00:39:55,435 ليس رائعًا يا أمي. 359 00:39:55,560 --> 00:39:57,854 ومن هو باولو بحق الجحيم؟ 360 00:39:57,979 --> 00:40:03,443 وحشي الجديد. هنا صورة. 361 00:40:24,256 --> 00:40:27,175 كارينا. آن، بدون "ه"، سيدوروف. 362 00:40:27,509 --> 00:40:30,554 سيارا، الهند، دلتا، أوسكار، روميو، أوسكار، فيكتور. 363 00:40:30,762 --> 00:40:33,014 من مواليد 7 أبريل 1984. 364 00:40:34,349 --> 00:40:38,186 سوف تظهر في مرحلة ما. أريد أن أعرف متى. 365 00:40:59,916 --> 00:41:03,211 ضابط؟ ابنتي هي في المطار. عمرها 11. 366 00:41:03,378 --> 00:41:06,339 -ربما تكون في خطر. -ما اسمك سيدتي؟ 367 00:41:06,464 --> 00:41:09,885 -كارينا سيدوروف. -هل معك هوية؟ 368 00:41:10,010 --> 00:41:12,679 لا لا. لديه ذلك. لقد أخذ كل شيء! 369 00:41:13,138 --> 00:41:15,515 وهو ضابط شرطة. لقد اختطفني. 370 00:41:15,682 --> 00:41:17,225 حسنًا، أعطنا دقيقة. 371 00:41:17,767 --> 00:41:19,186 نعم. شكرًا. 372 00:41:19,978 --> 00:41:21,646 الموسم 32، لدينا اسم. 373 00:41:23,815 --> 00:41:27,861 -أنا في قاعة الوصول. أين هو؟ -يأتي في 5 دقائق. 374 00:41:27,986 --> 00:41:29,738 وقوف السيارات محظور هنا. قد بعيدا! 375 00:41:33,658 --> 00:41:35,535 هل سمعت ما قلت؟ 376 00:41:37,579 --> 00:41:39,497 مهلا، غير مسموح لك بالوقوف هنا. 377 00:41:40,540 --> 00:41:42,083 فهمت، نهاية. 378 00:41:44,544 --> 00:41:47,088 ويقول المقر يجب أن نتمسك بهم. 379 00:41:48,298 --> 00:41:52,886 حسنا سيدتي. سوف أمن المطار خذ ابنتك إلى المحطة. نعم؟ 380 00:41:53,011 --> 00:41:54,221 -اوه شكرا لك. -نعم. 381 00:41:54,346 --> 00:41:55,472 شكرًا. 382 00:41:58,475 --> 00:42:00,644 - إذن، أخبار؟ - الاستعلام الشخصي من 383 00:42:00,769 --> 00:42:03,396 -الضابط فالنتينا روسي. -خلفيتك؟ 384 00:42:03,521 --> 00:42:07,108 المهنية الشباب. هي بانتظارك. سأرسل لك موقعهم. 385 00:42:07,275 --> 00:42:08,235 فصل. 386 00:42:18,161 --> 00:42:20,789 دي. كوفيك، الانتربول. 387 00:42:21,998 --> 00:42:23,917 سآخذ الصغير إلى رعايتي. 388 00:42:37,264 --> 00:42:39,474 ضابط؟ أيها الضابط، هل سنذهب إلى المحطة؟ 389 00:42:39,641 --> 00:42:42,644 قالوا ابنتي هناك. هل نستطيع الذهاب؟ 390 00:42:50,277 --> 00:42:51,444 ارفع يديك! 391 00:42:56,533 --> 00:42:59,202 ليس جيدا علي الاطلاق، عندما يطلق ضباط الشرطة النار على ضباط الشرطة. 392 00:43:01,830 --> 00:43:03,665 من الأفضل أن تضع بندقيتك جانباً 393 00:43:08,670 --> 00:43:10,380 -اتركه! -هاي هاي هاي هاي. 394 00:43:10,505 --> 00:43:12,507 -دعني أذهب! -توقف عن فعل ذلك! 395 00:43:13,758 --> 00:43:15,593 كنت لا أذهب إلى أي مكان. 396 00:43:16,469 --> 00:43:20,181 إذا ضغطت الزناد، ستغادر هنا إما أن يكون قاتل شرطي 397 00:43:20,640 --> 00:43:23,393 أو كقاتل طفل - أو كلاهما. 398 00:43:35,196 --> 00:43:36,323 حركة ذكية. 399 00:43:40,535 --> 00:43:44,497 اعتقدت أن الشرطة يجب أن تخبرك مساعدة وليس اختطاف. 400 00:43:44,622 --> 00:43:49,127 -أنا لا أخطفك. -لكنني مكبل اليدين. 401 00:43:50,253 --> 00:43:51,880 لماذا تفعل هذا؟ 402 00:43:53,006 --> 00:43:57,010 -إنه من أجل سلامتك الخاصة. -لست في الخامسة من عمري، أنا في الحادية عشرة. 403 00:43:57,135 --> 00:43:58,762 في الأساس كبرت بالفعل. 404 00:43:59,429 --> 00:44:01,097 والدتي ليس لديها المال. 405 00:44:01,681 --> 00:44:05,352 إذا قمت باختطافي للحصول على فدية، ثم كنت قد أهدرته. 406 00:44:05,602 --> 00:44:08,563 والدي لديه الكثير من المال. كنت سألجأ إليه، 407 00:44:08,688 --> 00:44:11,733 عندما يتعلق الأمر بالفدية، ليس لأمي. 408 00:44:17,447 --> 00:44:18,907 ما الذي ننتظره؟ 409 00:44:20,283 --> 00:44:22,369 -رجاء! -لا تقلق، دقيقتين. 410 00:44:22,494 --> 00:44:25,538 لا أفهم هذا. أنا فقط لا أفهم ذلك. ماذا... 411 00:44:26,706 --> 00:44:30,794 ما أخبارك؟ لماذا لا نذهب؟ هناك... هذا هو! 412 00:44:30,919 --> 00:44:33,880 هذه سيارتي، سيارتي! إذا كنت لا تصدقني، 413 00:44:34,005 --> 00:44:37,675 -ثم تحقق من لوحة الترخيص! -سأخذك إلى المحطة، حسنًا؟ 414 00:44:40,929 --> 00:44:44,182 كيف انه لم يحصل هنا؟ ماذا يفعل هنا؟ 415 00:44:44,307 --> 00:44:46,184 لا لا! لا يمكنه المجيء إلى هنا! 416 00:44:46,309 --> 00:44:48,395 كل ما يقوله إنها كذبة لعينة! 417 00:44:48,561 --> 00:44:50,355 -بطاقتك الشخصية من فضلك. -نعم... 418 00:44:50,480 --> 00:44:54,067 أخبرتك أنه من الإنتربول. لكنه قطعة فاسدة من القرف! 419 00:44:54,192 --> 00:44:57,070 واو واو... علامتي التجارية. 420 00:45:23,763 --> 00:45:26,349 ابنتي! ابنتي في السيارة! 421 00:45:26,558 --> 00:45:29,185 يا الله كيف لقيتها أنت موظر؟ 422 00:45:29,310 --> 00:45:30,937 -ألقي نظرة، هيا... -لا! 423 00:45:31,771 --> 00:45:33,815 لا! لا! لا! 424 00:45:35,817 --> 00:45:37,193 إذا أطلقت النار علي، 425 00:45:38,111 --> 00:45:39,279 يموت شريكها. 426 00:45:41,656 --> 00:45:45,076 إذا وضعت بندقيتك جانباً كلاكما يمضي قدمًا في حياتك. 427 00:45:45,827 --> 00:45:47,579 على الأرض، الآن. 428 00:45:53,668 --> 00:45:55,044 عُد. 429 00:45:58,882 --> 00:46:01,801 ضع كلتا يديك على العربة. 430 00:46:15,940 --> 00:46:17,442 أخرج من السيارة. 431 00:46:18,109 --> 00:46:20,612 -لا تفعل أي هراء مرة أخرى. -أنا أكرههم! 432 00:46:30,288 --> 00:46:31,915 -لوسي؟ -أم! 433 00:46:32,040 --> 00:46:35,835 انا هنا. انا هناك حبيبتي أنا هنا معك. 434 00:46:36,836 --> 00:46:39,672 -أنا هنا حبيبي. -اصعد إلى السيارة وقم بالقيادة! 435 00:46:40,173 --> 00:46:44,677 -لا. لا، ليس حتى تتخلص منهم. -اركب السيارة. الوقت يجري ضدنا. 436 00:46:44,802 --> 00:46:48,431 لن أذهب إلى أي مكان قبل أن لا تترك طفلي! 437 00:46:50,683 --> 00:46:52,477 اركب السيارة! 438 00:46:55,438 --> 00:46:58,274 تخلص منهم. الآن. 439 00:47:01,903 --> 00:47:03,488 الآن حالا! 440 00:47:23,424 --> 00:47:27,762 أنا متأكد من أنك تستطيع ذلك الليلة أيضًا لها لا تنام. وليس أنت فقط. 441 00:47:27,929 --> 00:47:31,432 اثنان من ضباط شرطة المطار ليسوا كذلك لقد فقدت نومها للتو، 442 00:47:32,433 --> 00:47:34,435 كما سُرقت أسلحتهم. 443 00:47:34,644 --> 00:47:37,981 عندما أقول ذلك من هذا القبيل، يبدو كالمزحة. ولكنه صحيح. 444 00:47:38,106 --> 00:47:40,567 وكان الاثنان في دورية عندما وصل رجل، 445 00:47:40,692 --> 00:47:42,569 الذي وضعها على الحائط. 446 00:47:44,362 --> 00:47:45,738 قم بالقيادة عبر البوابة. 447 00:47:46,698 --> 00:47:49,325 كيف ذلك؟ ماذا نفعل هنا؟ 448 00:47:52,453 --> 00:47:54,205 هذا أنا. افتح. 449 00:47:58,418 --> 00:48:00,128 ليس لديك ذلك، أليس كذلك؟ 450 00:48:04,591 --> 00:48:07,343 ماذا نفعل هنا، إذا لم يكن لديك ما يريدون؟ 451 00:48:08,344 --> 00:48:09,345 سق فحسب. 452 00:48:51,554 --> 00:48:55,350 -أنا لا أحب صديقها الجديد الخاص بك. -إنه ليس صديقي. 453 00:48:55,975 --> 00:48:58,478 -إنه أحمق. -أظن ذلك أيضا. 454 00:48:59,103 --> 00:49:02,398 -هل اسمه حتى باولو؟ -لا. من قال لك ذلك؟ 455 00:49:02,523 --> 00:49:03,775 لا يهم. 456 00:49:05,443 --> 00:49:07,403 ومن هو هذا الزاحف؟ 457 00:49:09,572 --> 00:49:11,282 ليس لدي أي فكرة. 458 00:49:15,870 --> 00:49:17,413 لكمة له في المعدة. 459 00:49:19,874 --> 00:49:23,169 -العناية بهم. -نعم. عزيزي، اجلس بشكل مستقيم 460 00:49:23,294 --> 00:49:24,837 وتكون هادئة جدا. 461 00:49:29,217 --> 00:49:32,220 لا! لا تلمسها! مهلا، لا تلمسها! 462 00:49:32,345 --> 00:49:34,180 دعها تذهب، أيها الأحمق! 463 00:49:34,555 --> 00:49:37,016 -لوسي! سآتي وأحصل عليك! -دعني أذهب! 464 00:49:37,141 --> 00:49:38,851 اسمح لها أن تذهب! لوسي! 465 00:49:40,061 --> 00:49:41,354 يا للقرف. 466 00:49:43,147 --> 00:49:44,107 رجل... 467 00:49:49,445 --> 00:49:52,156 لن يؤذيك أحد، طفل. لا احد. 468 00:49:52,657 --> 00:49:55,243 نعم؟ يمكنك الاسترخاء. 469 00:49:55,660 --> 00:49:59,497 أوه... هناك صديقك، السيد كوفيك. 470 00:49:59,622 --> 00:50:01,958 يحب أن يضع الأشرار بعيدا. 471 00:50:02,583 --> 00:50:04,961 فهو يجعل العالم آمنا 472 00:50:06,045 --> 00:50:07,422 للشعب. 473 00:50:09,382 --> 00:50:12,468 "البقاء في المنزل." هذا ما قاله العمدة للتو 474 00:50:12,802 --> 00:50:16,639 رجل مسلح يتجول في باري. ومعه رهينتان، 475 00:50:16,764 --> 00:50:21,144 امرأة وفتاة. البقاء في المنزل. في أمان. 476 00:50:22,937 --> 00:50:25,898 هل ترى؟ عليك فقط أن تسأل نفسك سؤالاً واحداً: 477 00:50:26,023 --> 00:50:30,862 ما مدى رغبتك في شيء ما ، الذي أخذته منك؟ 478 00:50:53,426 --> 00:50:56,137 مهلا، أين هي؟ مهلا، ارجعها. 479 00:50:56,387 --> 00:50:57,930 إعادتهم على الفور! 480 00:50:58,431 --> 00:50:59,640 ماذا تفعل؟ 481 00:51:02,018 --> 00:51:05,396 -لا أستطيع. -لن أغادر بدونها. 482 00:51:07,398 --> 00:51:10,735 يمكنك مساعدتي فقط الآن للحصول على ما يريدون. 483 00:51:10,985 --> 00:51:12,737 أو أنك لن تراها مرة أخرى. 484 00:51:16,073 --> 00:51:18,201 أنا في هذا بقدر ما أنت. 485 00:51:19,368 --> 00:51:22,705 كيف يمكنك أن تقول شيئا مثل هذا بالنسبة لي؟ هاه؟ 486 00:51:23,623 --> 00:51:26,834 -لديهم ابنتي! -لديهم ابني! 487 00:51:32,089 --> 00:51:33,633 لم يكن لدي اي خيار! 488 00:51:33,758 --> 00:51:37,804 ابني، طفلي هناك أيضا! 489 00:51:40,389 --> 00:51:42,683 كان سيلفيو على وشك القيام بذلك لقتله! 490 00:51:44,685 --> 00:51:46,813 له مثل كلب في لاطلاق النار على الرأس. 491 00:51:52,318 --> 00:51:54,028 كنت بحاجة لمزيد من الوقت. 492 00:51:55,488 --> 00:51:57,114 ليس هناك إمكانية أخرى. 493 00:51:58,825 --> 00:52:00,743 لوسي هي ضمانتي. 494 00:52:10,795 --> 00:52:14,715 لدينا ساعة للحصول على ما يريده سيلفيو. 495 00:52:15,508 --> 00:52:19,720 وإلا سيموت أطفالنا. وفي كل ثانية نجلس فيها هنا، 496 00:52:20,054 --> 00:52:21,472 هي ثانية ضائعة. 497 00:52:26,686 --> 00:52:29,397 اذا ما هي الخطة؟ ماذا نفعل الآن؟ 498 00:52:29,856 --> 00:52:33,734 أنا-أعني، أنت من الإنتربول. لماذا لا تتصل بالشرطة 499 00:52:33,860 --> 00:52:37,029 -وهل تم القبض عليه؟ - لأن عشرات من ضباط الشرطة الفاسدين 500 00:52:37,154 --> 00:52:40,533 يكون على راتبه. الطريق هو خيارنا الوحيد. 501 00:52:44,620 --> 00:52:47,206 ربما أعرف شخصا ما لكنني لا أدري... 502 00:52:47,957 --> 00:52:50,042 ليس لدينا وقت لـ "ربما". 503 00:52:50,710 --> 00:52:53,337 علينا أن نفعل ذلك الآن الحصول على كميات كبيرة! 504 00:52:54,088 --> 00:52:56,090 كيف نفعل ذلك؟ هاه؟ 505 00:53:03,848 --> 00:53:07,476 أعطني مفاتيح. وأخرجني من عجلة القيادة. 506 00:53:08,686 --> 00:53:09,687 في الحال! 507 00:53:10,646 --> 00:53:12,899 لقد أدخلونا في هذا. أنا فقط أساعد 508 00:53:13,024 --> 00:53:15,401 عندما لم أعد أجيب أنا مقيد إلى عجلة القيادة! 509 00:53:23,951 --> 00:53:27,204 تليفون محمول. أعطني هاتفي، أيها الأحمق. 510 00:53:40,009 --> 00:53:44,555 مادس، أنا بحاجة إلى شيء. نلتقي لنا في 10 دقائق. لدي أموالك. 511 00:54:06,869 --> 00:54:09,455 -فقط لا تضيع وقتي. -لا تقلق. 512 00:54:15,795 --> 00:54:18,714 -مكان جميل. -ماذا بحق الجحيم؟ 513 00:54:26,013 --> 00:54:28,683 هل تعتقد حقا أنني غبي إلى هذا الحد؟ وجلب هذا هنا؟ 514 00:54:29,058 --> 00:54:32,395 المخدرات؟ لا. لكنك غبي بما فيه الكفاية لحمل السلاح. 515 00:54:34,855 --> 00:54:38,109 حسنًا ، إنه أمر سيئ بالنسبة لك. بندقيتي قانونية. 516 00:54:39,694 --> 00:54:42,279 -رائع. شكرًا. -لماذا؟ 517 00:54:44,699 --> 00:54:46,659 أنك غبي كما تبدو. 518 00:54:48,786 --> 00:54:51,288 -ما الذي يفترض أن يعني؟ -أنت تعرف ذلك بالضبط. 519 00:54:52,540 --> 00:54:53,874 الكلبة المجنونة. 520 00:54:55,710 --> 00:54:59,296 وماذا الآن؟ درس جميل. هل يمكنني الذهاب الان؟ 521 00:55:00,423 --> 00:55:02,633 الآن تأخذنا إلى المستودع الخاص بك. 522 00:55:02,800 --> 00:55:04,760 ماذا؟ بالتاكيد لا. 523 00:55:09,557 --> 00:55:10,641 هراء. 524 00:55:12,852 --> 00:55:14,812 -اركبي السيارة، اذهبي. -خارج. 525 00:55:26,407 --> 00:55:29,535 هناك الكثير من الحراس هناك. لديهم أسلحة حقيقية 526 00:55:29,869 --> 00:55:31,162 لا هراء. 527 00:55:32,288 --> 00:55:34,206 -الكاميرات؟ -لا. 528 00:55:34,790 --> 00:55:36,250 واحد فقط في الجبهة. 529 00:55:36,917 --> 00:55:40,463 لكنه لا يسجل أي شيء. يمكنك فقط رؤية من هو هناك. 530 00:55:40,755 --> 00:55:42,048 كم عدد الحراس؟ 531 00:55:43,090 --> 00:55:44,800 عادة أربعة أو خمسة. 532 00:55:45,176 --> 00:55:47,762 ولكن كان هناك أيضًا 10، 12. 533 00:55:48,554 --> 00:55:49,722 ربما أكثر. 534 00:56:14,413 --> 00:56:16,665 هل لديك واحدة قديمة هل رأيت ألفا منبعجة؟ 535 00:56:16,791 --> 00:56:19,752 عندما مر بجانبك، لا تتصل هنا، 536 00:56:19,877 --> 00:56:22,713 يستدعي الشرطة. أفقر الناس يائسون تماما 537 00:56:22,838 --> 00:56:26,592 وتحتاج إلى كل المساعدة. ولكن بمجرد لقد تحدثت إلى الشرطة، 538 00:56:26,717 --> 00:56:29,553 اتصل بي. أخبرني، ماذا رأيت 539 00:56:29,678 --> 00:56:32,473 متى أين. نريد أن نعرف كل شيء. 540 00:56:32,681 --> 00:56:35,768 نريد أن نعرف، من أشعل النار في مدينتنا. 541 00:56:35,893 --> 00:56:37,728 أشعل النار حرفيا. 542 00:56:37,895 --> 00:56:41,357 سأكون هنا حتى الساعة 7 صباحًا. حتى الساعة 7 صباحًا في ليلة طويلة جدًا. 543 00:56:51,951 --> 00:56:55,830 قال لي والدي: "حتى قبل أن تأخذ أنفاسك الأولى، 544 00:56:55,955 --> 00:56:57,623 عليك اتخاذ ثلاثة قرارات. 545 00:56:57,748 --> 00:57:01,001 ثلاثة من أهم القرارات التي سوف تقابلها على الإطلاق. 546 00:57:01,710 --> 00:57:05,756 ودون تدخل منك سيتم صنع اثنين منهم لك. 547 00:57:05,881 --> 00:57:07,216 الأول 548 00:57:07,925 --> 00:57:11,137 - قرار الله يعطيك الأمر متروك لك - من تتزوج. 549 00:57:19,979 --> 00:57:22,857 رجل غني، رجل فقير، سكير... 550 00:57:25,067 --> 00:57:30,072 إلا إذا كنت على قيد الحياة بالطبع في واحدة من هذه الزيجات المدبرة. 551 00:57:32,241 --> 00:57:34,910 حظ سيء، حظ أوفر في المرة القادمة. 552 00:57:37,788 --> 00:57:40,875 ربما لهذا السبب يعتقد البعض من هؤلاء الناس في ولادة جديدة. 553 00:57:43,627 --> 00:57:46,630 القرار الثاني سيتم صنعه لك. 554 00:57:47,006 --> 00:57:49,008 هو الذي يقرر المكان الذي ستولد فيه. 555 00:57:50,176 --> 00:57:54,430 تخيل أنك في الصحراء ولدت ثم اضطرت إلى المشي 40 ميلاً، 556 00:57:54,555 --> 00:57:56,307 للعثور على شربة الماء. 557 00:57:56,932 --> 00:57:59,727 هاه؟ ليس لديك رأي في هذا. 558 00:58:00,561 --> 00:58:02,521 هذا يبدو غير عادل حقا. 559 00:58:03,814 --> 00:58:07,818 حسنًا، ربما هذه هي الحياة غير عادلة في بعض الأحيان. 560 00:58:11,238 --> 00:58:13,574 وهكذا يتحول العالم. 561 00:58:18,537 --> 00:58:21,832 وعلى يقين بقدر الله من اتخاذ القرار الاحتمالات المخترعة, 562 00:58:23,167 --> 00:58:25,794 قرر بالنسبة لي أنه سيكون لدي ابنا 563 00:58:29,215 --> 00:58:30,466 وابنة. 564 00:58:33,135 --> 00:58:35,346 في بعض الأحيان تفوز في الحياة، 565 00:58:37,765 --> 00:58:39,934 ولكن في معظم الأحيان تخسر. 566 00:58:42,853 --> 00:58:44,021 لقد ربحت. 567 00:58:46,482 --> 00:58:48,484 ربما سوف تفعل ذلك أيضًا. 568 00:59:02,456 --> 00:59:04,416 سأهدف دائما بالنسبة لك. 569 00:59:05,501 --> 00:59:07,169 أنتما متوافقان. 570 00:59:15,803 --> 00:59:18,681 يو، إنه مادس. أحتاج ماريا. 571 01:00:01,974 --> 01:00:03,058 باب. 572 01:01:50,040 --> 01:01:52,167 ابق في الأسفل حتى تطلق النار. 573 01:01:57,798 --> 01:01:58,757 الآن. 574 01:02:04,179 --> 01:02:05,097 تعال. 575 01:02:44,970 --> 01:02:46,597 لا يزال لدي ثلاث كرات متبقية. 576 01:02:46,722 --> 01:02:48,223 -أعطني الغطاء إذن. -نعم. 577 01:04:10,055 --> 01:04:11,473 دعونا نجد المال. 578 01:04:13,308 --> 01:04:15,769 -إذهب! إذهب! إذهب! -قف! 579 01:04:27,072 --> 01:04:28,115 اللعنة. 580 01:04:28,657 --> 01:04:29,825 اللعنة. 581 01:04:56,435 --> 01:05:00,063 أنا لست بعدك. أريد فقط ما يوجد في الحقيبة. 582 01:05:03,275 --> 01:05:05,277 لا تقترب أكثر وإلا سأطلق النار! 583 01:05:06,737 --> 01:05:09,698 - ضع المسدس جانباً، ارمي الحقيبة هنا. -لا. لا توجد فرصة! 584 01:05:16,997 --> 01:05:20,167 نحن نأخذ الأمر ببطء الآن نضع أسلحتنا جانبا. 585 01:05:21,001 --> 01:05:22,002 نعم؟ 586 01:05:23,170 --> 01:05:25,505 -ماذا؟ -افعل ذلك. 587 01:05:25,631 --> 01:05:26,965 دعني أتكلم. 588 01:05:33,930 --> 01:05:35,390 نحن نتحدث فقط. 589 01:05:35,891 --> 01:05:39,728 اللعنة عليك! أريدك فقط و رأيت صديقك يقود بعيدا. 590 01:05:39,895 --> 01:05:44,107 أوه، القرف، لا. الرجل ليس صديقي. 591 01:05:44,441 --> 01:05:47,194 ذلك الأحمق، بسببه تم اختطاف ابنتي. 592 01:05:47,527 --> 01:05:49,988 وأنا فقط أريد أن أستعيدها، قبلك... 593 01:05:55,160 --> 01:05:58,205 يستمع. ما لديك في جيبك 594 01:05:58,413 --> 01:06:00,415 يمكن أن ينقذ حياة ابنتي. 595 01:06:01,875 --> 01:06:04,002 حياتها بين يديك. 596 01:06:05,837 --> 01:06:07,381 إذا أعطيتك الحقيبة 597 01:06:08,340 --> 01:06:09,424 هل يمكنني الذهاب بعد ذلك؟ 598 01:06:11,009 --> 01:06:12,511 اعدك. 599 01:06:39,246 --> 01:06:40,997 خذ الحقيبة. ثم ذهب. 600 01:06:51,508 --> 01:06:55,595 الذئب الوحيد الذي دمر مدينتنا تم التعرف على المقلوب رأسًا على عقب. 601 01:06:55,846 --> 01:06:59,141 إنه أحد تجار المخدرات موظف الانتربول الفاسد 602 01:06:59,266 --> 01:07:01,768 أعتقد أنه إذا عثرت عليه الشرطة، 603 01:07:01,893 --> 01:07:04,771 سوف يطير الكثير من الرصاص. وسيكون هناك حمام دم، 604 01:07:04,896 --> 01:07:08,567 حيث من غير المرجح أن يخرج على قيد الحياة. ابق في المنزل، فهذا أفضل. 605 01:07:08,692 --> 01:07:10,277 كم من الوقت بقي لنا؟ 606 01:07:12,571 --> 01:07:13,989 يا للقرف... 607 01:07:14,865 --> 01:07:15,991 ما هو موجود في حقيبة؟ 608 01:07:17,868 --> 01:07:18,952 كم لدينا؟ 609 01:07:20,370 --> 01:07:21,955 حوالي 100الف. 610 01:07:24,124 --> 01:07:26,126 وحفنة من الهيروين والكولا. 611 01:07:26,960 --> 01:07:28,086 هراء. 612 01:07:47,189 --> 01:07:50,066 نعم. ما...ما هو، فإذا أعطيناه ما لدينا 613 01:07:50,192 --> 01:07:53,820 واطلب منه المزيد من الوقت، للحصول على الباقي؟ 614 01:07:53,945 --> 01:07:55,655 لقد انتهى الوقت بالفعل. 615 01:08:16,510 --> 01:08:18,844 لدي لوسي كلها بخيبة أمل مدى الحياة. 616 01:08:18,969 --> 01:08:21,598 لقد وعدتها أبدا أن تفعل ذلك مرة أخرى. 617 01:08:22,307 --> 01:08:26,394 -نحن متجهون إلى هلاكنا. -لا يزال بإمكاننا القيام بذلك. 618 01:08:27,437 --> 01:08:29,940 -بإمكاننا أن نفعل ذلك. -أملاً. 619 01:08:34,944 --> 01:08:36,154 إنهم هناك. 620 01:09:20,532 --> 01:09:23,076 إنها في حقيبة رياضية في صندوق السيارة 621 01:09:23,785 --> 01:09:24,827 الفتاة؟ 622 01:09:25,578 --> 01:09:29,040 لقد اعتنيت أيضًا بالسيدة. إنها هناك أيضًا. 623 01:09:55,775 --> 01:09:56,735 تحت. 624 01:10:01,323 --> 01:10:03,282 -هل يمكننا أن نبدأ؟ -دعونا الحصول على الأطفال. 625 01:10:11,333 --> 01:10:12,626 عندي مشكلة هنا. 626 01:10:13,919 --> 01:10:17,213 هناك رجل في أقصى اليسار. أحاول صرف انتباهه 627 01:10:17,339 --> 01:10:19,174 ثم قمت بإيقاف تشغيله. 628 01:10:31,603 --> 01:10:32,562 تعال! 629 01:10:39,903 --> 01:10:40,946 هل تعرضت للضرب؟ 630 01:10:41,780 --> 01:10:43,865 -انا لا اظن ذلك. -سوف تلاحظ ذلك. 631 01:10:53,083 --> 01:10:54,541 هناك واحد خلف المعدن. 632 01:10:59,589 --> 01:11:01,800 عليك أن تركض نحوه مباشرة. 633 01:11:04,469 --> 01:11:08,223 ماذا؟ هم يريدون، أنني أركض نحو هذا الرجل؟ 634 01:11:08,639 --> 01:11:12,227 لماذا لا أطلق النار على نفسي فحسب؟ نفسك وتجنيبه الرصاصة؟ 635 01:11:12,477 --> 01:11:14,145 وقال انه لن يراك القادمة. 636 01:11:15,063 --> 01:11:16,272 صدقني، أنا أعلم... 637 01:11:16,398 --> 01:11:21,277 ماذا؟ اثق بك؟ أنت الرجل الذي خطف طفلي. 638 01:11:22,612 --> 01:11:25,782 أتمنى لو كان لدي لوسي و لم أشركك في هذا 639 01:11:25,907 --> 01:11:27,367 لكنني كنت يائسة. 640 01:11:34,332 --> 01:11:35,291 مفهوم. 641 01:11:36,459 --> 01:11:39,587 لكن إذا مت، ثم لا تنسى أبدًا، 642 01:11:40,463 --> 01:11:41,715 أنه كان خطأك. 643 01:11:50,348 --> 01:11:51,266 تعال! 644 01:13:36,121 --> 01:13:37,038 هناك. 645 01:14:07,652 --> 01:14:08,611 لوسي! 646 01:14:10,196 --> 01:14:12,073 أم! ساعدنا! 647 01:14:12,824 --> 01:14:15,451 -أب! -أم! 648 01:14:35,430 --> 01:14:36,556 اتبعني. 649 01:15:34,489 --> 01:15:37,992 -لا يزال لديه الأطفال. -أسقط أسلحتك واخرج! 650 01:15:38,493 --> 01:15:43,414 أو ساعدني يا الله كلاهما سيموتان، هنا والآن! 651 01:15:43,539 --> 01:15:47,001 إذا ماتوا، تموت أنت أيضا. هل سمعت أيها اللعين؟ 652 01:15:48,835 --> 01:15:50,546 أو تطلق سراحها 653 01:15:51,589 --> 01:15:54,300 -ثم سوف نسمح لك بالرحيل! -شعبي قادمون قريباً. 654 01:15:54,884 --> 01:15:56,719 ثم ليس لديك فرصة. 655 01:16:01,808 --> 01:16:02,767 ساعدنا! 656 01:16:16,990 --> 01:16:18,532 لا! رجاء! 657 01:16:44,434 --> 01:16:45,809 هراء... 658 01:17:21,888 --> 01:17:23,014 أم! 659 01:17:25,683 --> 01:17:27,018 ارفع يديك! 660 01:17:36,818 --> 01:17:37,862 -كنز. -أم. 661 01:17:37,987 --> 01:17:40,865 كل شيء على ما يرام؟ أحبك. 662 01:17:41,366 --> 01:17:43,701 أحبك. لا تنسى ذلك أبداً... 663 01:18:00,468 --> 01:18:01,594 لا! 664 01:18:02,594 --> 01:18:04,305 لا! لا! 665 01:18:17,818 --> 01:18:18,778 أب! 666 01:20:32,077 --> 01:20:36,999 بعد ستة شهور 667 01:20:39,794 --> 01:20:42,922 -هل أنت جاهز؟ -هل نحن. حسنا اذهب. 668 01:22:17,892 --> 01:22:21,103 وعلى يقين بقدر الله من اتخاذ القرار الاحتمالات المخترعة, 669 01:22:23,564 --> 01:22:26,150 قرر بالنسبة لي أنه سيكون لدي ابنا 670 01:22:29,153 --> 01:22:30,404 وابنة. 671 01:22:35,076 --> 01:22:37,119 في بعض الأحيان تفوز في الحياة، 672 01:22:38,162 --> 01:22:40,331 ولكن في معظم الأحيان تخسر. 673 01:22:45,085 --> 01:22:46,921 ربما ستفوز أيضًا. 674 01:22:56,222 --> 01:22:59,892 هل تتذكر واحد منهم؟ موظف الإنتربول يختطف امرأة؟ 675 01:23:00,142 --> 01:23:02,353 في باري نتذكر الجميع يتذكر تلك الليلة. 676 01:23:02,812 --> 01:23:06,315 كنا نظن أنها لن تنتهي أبدا. لقد تغير كل شيء بالنسبة للمرأة. 677 01:23:06,440 --> 01:23:08,984 الآن لديها بلدها مطعم على الشاطئ. 678 01:23:09,110 --> 01:23:11,320 الجميع يقول، أن الطعام هناك ممتاز. 679 01:23:11,487 --> 01:23:15,116 أطباق بارعة على مستوى النجوم، بأسعار مثل في Osteria. 680 01:23:15,700 --> 01:23:17,618 أنا أيضا أود الذهاب إلى هناك في وقت ما، 681 01:23:17,743 --> 01:23:21,831 لكني مازلت أستمع إلى أصواتكم، 1000 أسرار باري. 682 01:23:22,373 --> 01:23:25,751 والآن قبل أن نبدأ، دعونا نستمع إلى أغنية كلاسيكية أخرى. 683 01:23:25,960 --> 01:23:28,045 واحدة من تلك التي تجعلك في مزاج جيد.