1 00:00:42,908 --> 00:00:45,910 Primeiro, ele apareceu para a mamãe como uma cobra. 2 00:00:48,115 --> 00:00:50,735 Depois tomou outras formas para atormentá-la. 3 00:00:53,187 --> 00:00:55,432 Mas a mamãe era uma boa menina. 4 00:00:56,427 --> 00:00:59,459 Ela ouvia seus pais e sempre se mantinha na corda. 5 00:01:01,024 --> 00:01:03,702 Então, o Mal não podia tocá-la fora da casa. 6 00:01:06,300 --> 00:01:08,402 Porque se o Mal te toca 7 00:01:11,104 --> 00:01:13,104 ele te faz fazer coisas ruins. 8 00:01:32,129 --> 00:01:34,840 Ó casa abençoada, de madeira ancestral. 9 00:01:35,649 --> 00:01:38,745 Abrigo dos puros e bons. 10 00:01:39,316 --> 00:01:42,711 Cuidaremos de você e ficaremos por perto. 11 00:01:42,712 --> 00:01:45,670 O paraíso é aqui, em nosso lar. 12 00:04:28,667 --> 00:04:30,610 Samuel, Nolan, 13 00:04:31,215 --> 00:04:32,672 dez minutos, meninos. 14 00:04:44,923 --> 00:04:46,488 Nove minutos, Nolan. 15 00:04:53,188 --> 00:04:56,033 Mamãe diz que só há amor dentro de nós. 16 00:04:56,679 --> 00:04:59,094 É por isso que o Mal nos quer tanto. 17 00:05:01,591 --> 00:05:03,945 Ele quer destruir esse amor. 18 00:05:03,946 --> 00:05:06,102 Colocar-nos uns contra os outros. 19 00:05:07,169 --> 00:05:08,634 Matarmos uns aos outros. 20 00:05:11,411 --> 00:05:13,680 Como fez as pessoas no mundo fazerem. 21 00:05:23,857 --> 00:05:27,303 Tudo que ele precisa é de um toque, sem a corda. 22 00:05:27,860 --> 00:05:31,097 E então, nem mesmo a casa pode te salvar. 23 00:05:57,649 --> 00:05:59,649 Griots Team apresenta: 24 00:05:59,658 --> 00:06:02,402 NÃO SOLTE! 25 00:06:02,404 --> 00:06:05,565 Tradução: Russi - JuFadinh4 Rissardo - TatianeVS 26 00:06:05,566 --> 00:06:08,404 wOlima42 - Alzwitch71 Padfoot - Trench21P 27 00:06:08,410 --> 00:06:10,410 Revisão: Danvers - marck93 28 00:07:27,656 --> 00:07:28,757 Pegue. 29 00:07:30,184 --> 00:07:31,410 Isso aí. 30 00:07:32,319 --> 00:07:34,326 Os sapos coaxaram alto ontem à noite. 31 00:07:35,668 --> 00:07:37,097 A primavera está chegando. 32 00:07:37,098 --> 00:07:38,506 Estaremos prontos. 33 00:07:38,507 --> 00:07:40,611 É um bom dia para um bom dia. 34 00:07:45,267 --> 00:07:46,902 Não alimente o cachorro. 35 00:07:46,903 --> 00:07:48,906 Não somos os únicos com fome. 36 00:07:52,960 --> 00:07:55,107 E não preciso comer tanto quanto você. 37 00:08:00,603 --> 00:08:01,620 Mamãe? 38 00:08:02,741 --> 00:08:05,018 Mamãe, a gente pode ouvir hoje à noite? 39 00:08:05,019 --> 00:08:07,355 - Não é lua nova. - Perguntei para mamãe. 40 00:08:07,356 --> 00:08:08,622 A gente deveria esperar. 41 00:08:08,623 --> 00:08:10,472 Não será especial se não esperarmos. 42 00:08:10,473 --> 00:08:11,506 Te avisei. 43 00:08:25,076 --> 00:08:26,484 Você ainda vai caber neles. 44 00:08:57,187 --> 00:09:01,925 O Mal não pode me tocar aqui, de manhã à noite, ano após ano. 45 00:09:01,926 --> 00:09:06,955 A floresta tem perigos ao redor, mas estou bem amarrado e seguro. 46 00:09:44,042 --> 00:09:45,336 Está vendo? 47 00:09:59,383 --> 00:10:02,319 Vai lá, Koda. Traz um coelho bem gordinho. 48 00:10:05,939 --> 00:10:07,109 Estão prontos? 49 00:10:11,798 --> 00:10:13,134 Nunca solte. 50 00:10:14,527 --> 00:10:15,863 Nunca solte. 51 00:10:38,711 --> 00:10:42,522 1. A CORDA É O QUE TE MANTÉM VIVO 52 00:11:20,522 --> 00:11:24,010 Mamãe nos contou que, mesmo antes do Mal possuir todo mundo, 53 00:11:24,011 --> 00:11:25,909 o mundo já era ruim. 54 00:11:27,024 --> 00:11:28,604 E foi por isso que ele veio. 55 00:11:28,605 --> 00:11:31,433 As pessoas abriram as portas pra ele, mesmo sem saber. 56 00:11:35,639 --> 00:11:37,081 Solte-os. 57 00:11:40,434 --> 00:11:42,169 Mas a vovó sabia. 58 00:11:42,170 --> 00:11:44,436 E o vovô foi o único que acreditou nela. 59 00:11:49,566 --> 00:11:52,119 Ele era um bom homem e construiu este lugar pra ela. 60 00:11:52,808 --> 00:11:55,878 Uma casa abençoada onde o Mal não conseguiria entrar. 61 00:11:57,265 --> 00:12:00,766 Um lugar para criar uma família, longe da escuridão do mundo. 62 00:12:04,582 --> 00:12:06,007 Era uma boa vida. 63 00:12:06,008 --> 00:12:10,226 Mas, depois, a vovó começou a sentir uma presença na floresta. 64 00:12:11,147 --> 00:12:14,097 Algo maligno, que ficava mais forte. 65 00:12:14,636 --> 00:12:17,218 Ela se recusava a sair da casa. 66 00:12:17,219 --> 00:12:21,095 Então o vovô descobriu como amarrar uma corda na fundação da casa, 67 00:12:21,096 --> 00:12:23,283 pra que ela conseguisse sair. 68 00:12:39,508 --> 00:12:42,143 Solte-os, Joaninha. 69 00:15:13,036 --> 00:15:14,346 O que está fazendo? 70 00:15:14,347 --> 00:15:16,103 Afrouxando, para pegar este ovo. 71 00:15:16,104 --> 00:15:17,228 Não faça isso. 72 00:15:19,324 --> 00:15:20,730 Pode ser uma armadilha. 73 00:15:20,731 --> 00:15:22,612 Eu consigo pegar. Está bem ali. 74 00:15:22,613 --> 00:15:24,139 Me dá seu facão. 75 00:15:24,140 --> 00:15:25,156 Não. 76 00:15:27,232 --> 00:15:28,722 Vamos deixar a mamãe decidir. 77 00:15:28,723 --> 00:15:30,317 Ela pode juntar as cordas. 78 00:15:44,649 --> 00:15:46,026 Eu não ia soltar. 79 00:15:47,804 --> 00:15:50,064 Não chegamos tão longe para morrer de fome. 80 00:15:50,065 --> 00:15:52,002 Como pode ter tanta certeza de tudo? 81 00:15:52,003 --> 00:15:53,665 Porque sou mais velho que você. 82 00:15:53,666 --> 00:15:55,671 É. Por três minutos. 83 00:16:03,087 --> 00:16:04,333 Ela me ama mais. 84 00:16:04,334 --> 00:16:05,381 O quê? 85 00:16:07,254 --> 00:16:08,356 O quê? 86 00:16:08,831 --> 00:16:09,958 O que disse? 87 00:16:12,273 --> 00:16:13,464 Eu não disse nada. 88 00:16:57,465 --> 00:16:58,704 Minha corda. 89 00:17:29,751 --> 00:17:31,175 Vamos. 90 00:17:34,097 --> 00:17:36,808 Corram! Voltem para a corda! 91 00:18:00,438 --> 00:18:01,977 Não! 92 00:18:11,516 --> 00:18:12,520 Tudo bem. 93 00:18:21,414 --> 00:18:22,614 Tocou em você? 94 00:18:24,997 --> 00:18:26,317 Tocou em você, Nolan? 95 00:18:26,895 --> 00:18:28,005 Acho que não. 96 00:18:34,203 --> 00:18:35,507 Segurem na corda. 97 00:18:39,914 --> 00:18:42,016 O que você está vendo? Mãe, o que é? 98 00:18:47,406 --> 00:18:49,312 Respirem. Só respirem. 99 00:18:56,417 --> 00:18:57,714 Respirem. 100 00:18:58,891 --> 00:19:01,341 Está tudo bem, só respirem. 101 00:19:01,342 --> 00:19:02,553 Só respirem. 102 00:19:11,204 --> 00:19:13,712 Fiquem de joelhos. Preciso ter certeza. 103 00:19:15,892 --> 00:19:18,228 Não olhe para mim. Toque a madeira! 104 00:19:18,229 --> 00:19:19,900 Mãos no chão. 105 00:19:20,532 --> 00:19:21,555 Digam. 106 00:19:28,181 --> 00:19:29,210 Digam! 107 00:19:30,249 --> 00:19:33,997 Ó casa abençoada, de madeira ancestral. 108 00:19:33,998 --> 00:19:36,908 Abrigo dos puros e bons. 109 00:19:36,909 --> 00:19:39,932 Cuidaremos de você e ficaremos por perto. 110 00:19:39,933 --> 00:19:43,147 O paraíso é aqui, em nosso lar. 111 00:19:50,689 --> 00:19:51,720 Certo, levantem-se. 112 00:19:55,282 --> 00:19:56,298 O que aconteceu? 113 00:19:56,299 --> 00:19:57,608 Foi sem querer. 114 00:19:57,609 --> 00:20:00,949 - Eu pisei na corda dele... - Perdeu o juízo? 115 00:20:00,950 --> 00:20:03,019 - Está tudo bem, mãe, ele... - Quieto! 116 00:20:03,020 --> 00:20:06,334 Um segundo a mais, e estaria tudo acabado. 117 00:20:06,335 --> 00:20:07,849 Para todos nós! 118 00:20:07,850 --> 00:20:10,806 Aquela corda é o que te mantém vivo. 119 00:20:10,807 --> 00:20:13,013 - Desculpe. - Não preciso de desculpas! 120 00:20:13,014 --> 00:20:14,707 Preciso que use a cabeça. 121 00:20:28,609 --> 00:20:29,793 Consegue mexer? 122 00:20:31,916 --> 00:20:33,317 Acho que está quebrado. 123 00:20:43,696 --> 00:20:46,824 Não fique aí parado, pegue uma tala para o tornozelo dele. 124 00:20:52,455 --> 00:20:53,790 Eu sei, eu sei. 125 00:20:55,582 --> 00:20:57,397 Vamos. Está tudo bem. 126 00:21:02,499 --> 00:21:04,429 Com o que se parecia dessa vez? 127 00:21:10,693 --> 00:21:11,900 Com a minha mãe. 128 00:21:15,406 --> 00:21:16,820 Está tentando me assustar. 129 00:21:18,799 --> 00:21:21,406 Como tentou assustar minha mãe antes. 130 00:22:16,203 --> 00:22:17,912 Só temos isso hoje. 131 00:22:20,204 --> 00:22:21,703 Não comam muito rápido. 132 00:22:23,919 --> 00:22:25,130 Está muito bom. 133 00:22:42,310 --> 00:22:43,885 Eu costumava agradecer 134 00:22:44,699 --> 00:22:47,424 pelo Mal não se mostrar para vocês. 135 00:22:51,099 --> 00:22:54,522 Mas agora entendi o que ele estava fazendo. 136 00:22:58,805 --> 00:23:00,518 Eu nunca contei isso a vocês. 137 00:23:01,209 --> 00:23:02,526 Mas, uma vez, 138 00:23:03,296 --> 00:23:05,438 ele apareceu para mim como uma garotinha, 139 00:23:06,312 --> 00:23:08,012 implorando por ajuda. 140 00:23:09,917 --> 00:23:13,417 Ela estava logo no limite da minha corda. 141 00:23:15,289 --> 00:23:18,510 Estava com o pé preso na toca de uma marmota. 142 00:23:20,713 --> 00:23:23,713 Ela estava uivando, gritando. 143 00:23:25,788 --> 00:23:29,522 Eu vi o osso aparecendo para fora. 144 00:23:31,102 --> 00:23:34,153 Precisei repetir para mim mesma que não era real. 145 00:23:34,154 --> 00:23:36,905 Mas os gritos continuaram por dias. 146 00:23:38,191 --> 00:23:42,013 Então, todas as manhãs, eu ia lá checar, 147 00:23:43,911 --> 00:23:46,106 para ver se o Mal tinha desistido. 148 00:23:48,511 --> 00:23:50,106 Mas ela ainda estava lá. 149 00:23:50,892 --> 00:23:54,811 A pele dela ficou cinza e azul. 150 00:23:57,395 --> 00:23:58,418 O cheiro... 151 00:24:00,918 --> 00:24:03,327 Eu me perguntei por que ela ainda estava ali. 152 00:24:04,374 --> 00:24:05,421 Por quê? 153 00:24:06,491 --> 00:24:09,202 Porque ele queria que eu fosse ver aquela garota. 154 00:24:10,398 --> 00:24:12,710 Queria que eu duvidasse de mim mesma. 155 00:24:13,383 --> 00:24:15,819 E me atrair para fora da corda. 156 00:24:16,320 --> 00:24:18,208 O Mal é esperto 157 00:24:19,685 --> 00:24:21,224 e paciente. 158 00:24:22,191 --> 00:24:25,496 É como a cobra que vocês viram na floresta. 159 00:24:25,497 --> 00:24:29,407 O Mal pode usar muitas peles. 160 00:24:31,603 --> 00:24:36,714 E ele está pregando em vocês o maior de todos os truques. 161 00:24:37,279 --> 00:24:42,226 E quando o tempo passar, vocês vão esquecer que ele está lá. 162 00:24:42,985 --> 00:24:44,812 Vocês vão abaixar a guarda. 163 00:24:46,406 --> 00:24:47,889 E ele vai pegar vocês! 164 00:24:50,888 --> 00:24:52,506 Um toque, 165 00:24:53,806 --> 00:24:55,397 sem a corda, 166 00:24:57,013 --> 00:25:03,140 é suficiente para que um de nós seja possuído e ele entre nesta casa. 167 00:25:03,695 --> 00:25:04,820 Nunca 168 00:25:06,087 --> 00:25:07,328 soltem. 169 00:25:09,695 --> 00:25:11,105 Nunca soltaremos. 170 00:25:36,619 --> 00:25:37,633 Quanto tempo? 171 00:25:38,702 --> 00:25:39,872 Mais ou menos uma hora. 172 00:25:40,899 --> 00:25:42,605 Pareceu mais tempo hoje. 173 00:25:42,606 --> 00:25:44,113 Você imaginou? 174 00:25:48,725 --> 00:25:49,746 Sim. 175 00:25:52,314 --> 00:25:53,717 Conte para nós. 176 00:25:54,701 --> 00:25:56,725 Imaginei que tudo tinha acabado. 177 00:25:57,718 --> 00:25:58,733 Você. 178 00:26:00,502 --> 00:26:01,514 O Sam. 179 00:26:02,811 --> 00:26:03,819 Koda. 180 00:26:05,607 --> 00:26:06,616 A casa. 181 00:26:08,984 --> 00:26:10,879 Só tinha sobrado a escuridão. 182 00:26:11,947 --> 00:26:12,986 E depois? 183 00:26:14,573 --> 00:26:17,095 Pensei no dia em que nascemos na casa 184 00:26:17,096 --> 00:26:19,079 e em como ela nos mantém seguros. 185 00:26:20,078 --> 00:26:21,999 E senti a escuridão sumir. 186 00:26:23,081 --> 00:26:24,281 Olhe à sua volta. 187 00:26:26,001 --> 00:26:27,502 Você é um menino de sorte. 188 00:26:28,003 --> 00:26:30,424 Todos seus sonhos se realizaram. 189 00:26:31,089 --> 00:26:32,843 O Mal não pode entrar aqui. 190 00:26:34,384 --> 00:26:36,251 Samuel, é sua vez. 191 00:26:36,970 --> 00:26:38,683 É hora de purificar a alma. 192 00:26:44,061 --> 00:26:48,376 Lembre-se de se perder para depois se encontrar. 193 00:26:48,377 --> 00:26:51,171 Deixe seu amor preencher o porão. 194 00:26:51,172 --> 00:26:54,281 Relembre a casa por que somos dignos de proteção. 195 00:27:06,124 --> 00:27:08,586 - Já posso me mexer? - Não. 196 00:27:09,336 --> 00:27:11,149 Nolan, está coçando. 197 00:27:11,150 --> 00:27:12,716 Mandei não se mexer. 198 00:27:13,270 --> 00:27:14,809 Só uma coçadinha. 199 00:27:17,262 --> 00:27:18,272 Está bem. 200 00:27:19,930 --> 00:27:20,974 Já é o suficiente. 201 00:27:26,019 --> 00:27:29,024 Nossa! São asas de coruja? 202 00:27:31,692 --> 00:27:34,905 - Posso voar para onde quiser. - E comer o que quiser. 203 00:27:36,280 --> 00:27:37,923 Era uma vez, 204 00:27:37,924 --> 00:27:42,388 um menino que sabia voar e pegar esquilos nas árvores. 205 00:28:03,473 --> 00:28:06,937 Quando a corda arrebentou, percebeu alguma coisa? 206 00:28:08,487 --> 00:28:11,543 - Tipo o quê? - Qualquer coisa estranha. 207 00:28:11,544 --> 00:28:13,569 Foi a primeira vez que soltou. 208 00:28:15,819 --> 00:28:18,824 - E nada mudou. - É que a coisa não nos pegou. 209 00:28:20,324 --> 00:28:21,332 Entendi. 210 00:28:28,248 --> 00:28:32,714 Se tivesse pegado, acha que a mamãe nos mataria? 211 00:28:34,713 --> 00:28:36,176 Como matou o papai? 212 00:28:39,217 --> 00:28:40,929 Como matou a vovó e o vovô? 213 00:28:41,511 --> 00:28:42,890 Se o Mal tocou neles, 214 00:28:44,099 --> 00:28:45,657 ela estava nos protegendo. 215 00:28:46,266 --> 00:28:47,277 Eu sei disso. 216 00:28:53,815 --> 00:28:55,903 - Que foi? - Nada. 217 00:29:01,114 --> 00:29:03,022 Já quis ser livre como o Koda? 218 00:29:03,951 --> 00:29:07,182 - Sem precisar de corda? - Mas ela é uma cachorra. 219 00:29:07,183 --> 00:29:09,140 O Mal não liga para animais. 220 00:29:26,890 --> 00:29:28,894 Já quis ver tudo que ela vê? 221 00:29:29,685 --> 00:29:30,854 Pelo menos uma vez? 222 00:29:33,814 --> 00:29:36,360 Senti uma presença hoje. 223 00:29:37,275 --> 00:29:38,578 Você ficou com medo. 224 00:29:41,571 --> 00:29:43,408 Por que essas perguntas? 225 00:29:44,574 --> 00:29:46,286 A mamãe nunca mentiu para nós. 226 00:29:56,920 --> 00:29:58,090 "Ela me ama mais." 227 00:30:00,841 --> 00:30:04,114 Foi o que ouvi antes de pisar na sua corda. 228 00:30:04,115 --> 00:30:05,222 Não falei isso. 229 00:30:10,942 --> 00:30:12,622 Não foi minha intenção. 230 00:30:14,688 --> 00:30:15,691 Eu sei. 231 00:31:06,865 --> 00:31:08,328 Ó casa abençoada, 232 00:31:11,912 --> 00:31:13,158 de madeira ancestral. 233 00:31:14,791 --> 00:31:15,794 Abrigo 234 00:31:17,044 --> 00:31:18,511 da minha esposa fugitiva. 235 00:31:28,096 --> 00:31:29,649 Oi, Joaninha. 236 00:31:33,560 --> 00:31:34,587 O que foi? 237 00:31:43,654 --> 00:31:44,658 Sou eu. 238 00:31:50,494 --> 00:31:51,555 Já faz tanto tempo. 239 00:31:53,705 --> 00:31:55,139 Senti tanta saudade. 240 00:31:57,292 --> 00:31:58,561 Posso ver as crianças? 241 00:32:03,535 --> 00:32:06,032 Pelo visto não contou a verdade sobre o pai deles. 242 00:32:07,803 --> 00:32:08,815 Até entendo. 243 00:32:10,347 --> 00:32:12,479 Senão tem que contar quem você é. 244 00:32:13,849 --> 00:32:16,037 Não é verdade, minha Joaninha? 245 00:32:16,038 --> 00:32:17,563 Ela não existe mais. 246 00:32:18,313 --> 00:32:19,549 Mas você adorava. 247 00:32:22,067 --> 00:32:23,106 Qual o seu plano? 248 00:32:23,932 --> 00:32:24,949 Conheço você. 249 00:32:25,612 --> 00:32:26,804 Não planejou nada. 250 00:32:27,946 --> 00:32:31,660 É melhor entregá-los a mim. Ou prefere que morram de fome? 251 00:32:38,375 --> 00:32:40,048 Cheguei tão perto hoje. 252 00:32:46,800 --> 00:32:47,816 Cedo ou tarde, 253 00:32:49,178 --> 00:32:50,348 você vai soltar. 254 00:32:51,638 --> 00:32:52,798 E, quando acontecer, 255 00:32:58,268 --> 00:33:00,522 vou obrigá-la a devorar seus filhos. 256 00:33:02,524 --> 00:33:03,531 Joaninha! 257 00:33:04,276 --> 00:33:05,282 Joaninha! 258 00:33:13,452 --> 00:33:15,521 Cuidado. Não quebre as raízes. 259 00:33:20,959 --> 00:33:22,408 Ainda dá para salvar? 260 00:33:23,210 --> 00:33:24,600 É difícil dizer. 261 00:33:25,130 --> 00:33:29,248 O inverno fez um estrago e tanto. Agora é ter esperança. 262 00:33:32,304 --> 00:33:33,462 O que foi? 263 00:33:33,463 --> 00:33:34,613 Nada. 264 00:33:40,689 --> 00:33:42,217 A cobra nas suas costas. 265 00:33:43,224 --> 00:33:45,501 Você disse que tatuou quando estava na cidade. 266 00:33:46,503 --> 00:33:50,626 Mas também disse que o Mal já estava lá, matando todo mundo. 267 00:33:51,611 --> 00:33:54,528 - Eu não entendo... - Eu tatuei antes de tudo começar. 268 00:33:55,782 --> 00:33:57,360 Quando conheci o seu pai. 269 00:33:58,389 --> 00:34:00,508 Eu era uma pessoa diferente naquela época. 270 00:34:01,397 --> 00:34:02,809 Ela ainda te assusta? 271 00:34:03,578 --> 00:34:04,898 Não mais. 272 00:34:05,600 --> 00:34:06,704 Eu gosto dela agora. 273 00:34:07,944 --> 00:34:09,014 Por quê? 274 00:34:09,499 --> 00:34:11,600 Porque é da sua vida anterior. 275 00:34:12,588 --> 00:34:13,988 No velho mundo. 276 00:34:14,882 --> 00:34:17,214 Um mundo cheio de dor e sofrimento? 277 00:34:17,892 --> 00:34:19,494 O que há para gostar nisso? 278 00:34:24,493 --> 00:34:25,493 Não sei. 279 00:34:26,196 --> 00:34:27,803 Quando eu tinha a sua idade, 280 00:34:29,008 --> 00:34:31,116 fazendo perguntas como você, 281 00:34:32,403 --> 00:34:34,310 eu também não acreditei na minha mãe. 282 00:34:35,297 --> 00:34:36,723 Foi por isso que foi embora? 283 00:34:37,691 --> 00:34:39,696 Nunca pensei que eu voltaria aqui. 284 00:34:41,057 --> 00:34:44,410 Mas é o único lugar em que eu poderia manter vocês seguros. 285 00:34:44,411 --> 00:34:48,311 Mas e se o Mal tocar em um de nós e entrar na casa? 286 00:34:48,789 --> 00:34:49,984 O que aconteceria? 287 00:34:51,900 --> 00:34:54,023 Ele nos faria matar uns aos outros. 288 00:34:54,555 --> 00:34:56,211 Foi assim que o mundo acabou. 289 00:35:02,294 --> 00:35:04,114 Mas como sabe que estamos sozinhos? 290 00:35:04,603 --> 00:35:07,314 Talvez a nossa casa não seja a única protegida. 291 00:35:07,315 --> 00:35:09,207 Isso faria você se sentir melhor? 292 00:35:09,711 --> 00:35:11,826 Não ficaríamos sozinhos pelo resto da vida. 293 00:35:11,827 --> 00:35:13,557 Não estamos sozinhos, Nolan. 294 00:35:13,558 --> 00:35:15,001 Nós temos uns aos outros. 295 00:35:15,817 --> 00:35:17,209 E isso é tudo. 296 00:35:19,007 --> 00:35:21,410 Não há mais ninguém lá fora, querido. 297 00:35:23,418 --> 00:35:24,911 Nós somos o mundo agora. 298 00:35:41,678 --> 00:35:43,253 "Era uma vez, 299 00:35:43,254 --> 00:35:47,008 um pobre lenhador morava perto de um grande bosque, 300 00:35:47,009 --> 00:35:49,105 com sua esposa e dois filhos: 301 00:35:51,188 --> 00:35:55,375 um garotinho chamado João e uma garota chamada Maria. 302 00:35:55,376 --> 00:35:58,658 Certa vez, quando houve uma grande fome na terra, 303 00:35:58,659 --> 00:36:01,624 ele não conseguia nem mesmo o pão de cada dia. 304 00:36:02,670 --> 00:36:05,690 Enquanto ele estava lá pensando na cama, em uma noite, 305 00:36:05,691 --> 00:36:07,636 revirando-se em busca de problemas, 306 00:36:09,269 --> 00:36:11,617 ele suspirou e disse para sua esposa: 307 00:36:12,391 --> 00:36:14,725 "O que será de nós? 308 00:36:15,977 --> 00:36:18,299 Como vou alimentar os meus filhos 309 00:36:19,005 --> 00:36:22,387 quando não temos mais para comer?" 310 00:36:23,733 --> 00:36:26,735 "Saiba, então, meu marido", respondeu ela, 311 00:36:26,736 --> 00:36:28,534 "que vamos levá-los embora, 312 00:36:29,743 --> 00:36:31,549 bem cedo pela manhã, 313 00:36:32,196 --> 00:36:34,725 para a parte mais densa da floresta. 314 00:36:35,490 --> 00:36:37,790 Faremos uma fogueira 315 00:36:37,791 --> 00:36:40,640 e daremos um pedacinho de pão a cada um deles. 316 00:36:43,967 --> 00:36:48,234 E então iremos para o nosso trabalho e os deixaremos sozinhos. 317 00:36:48,235 --> 00:36:51,194 Eles não encontrarão o caminho de casa novamente. 318 00:36:52,181 --> 00:36:54,735 E seremos libertados deles." 319 00:37:05,405 --> 00:37:08,418 2. COMO VOU ALIMENTAR MEUS FILHOS? 320 00:37:11,492 --> 00:37:13,620 - É nova. - Tem certeza? 321 00:37:14,092 --> 00:37:15,633 Você tem olhos, não tem? 322 00:37:16,267 --> 00:37:17,606 É uma lua nova. 323 00:37:17,607 --> 00:37:18,801 Certo, mamãe? 324 00:37:19,799 --> 00:37:21,329 Podemos ouvi-lo hoje à noite? 325 00:37:53,625 --> 00:37:54,969 Vem, mamãe. 326 00:39:49,090 --> 00:39:50,606 Você ainda está dormindo? 327 00:39:53,421 --> 00:39:54,608 Pronto. 328 00:39:57,068 --> 00:39:58,714 Esqueceu a campainha de novo. 329 00:43:29,589 --> 00:43:31,122 É melhor com seiva. 330 00:43:33,071 --> 00:43:36,435 É. Isso fará com que tenha menos gosto de árvore. 331 00:43:44,087 --> 00:43:46,006 Estamos fazendo o melhor que podemos. 332 00:43:47,259 --> 00:43:48,259 Coma. 333 00:44:26,852 --> 00:44:27,925 Mamãe? 334 00:44:28,388 --> 00:44:29,388 Sam? 335 00:44:42,790 --> 00:44:44,052 Não! 336 00:44:44,053 --> 00:44:45,613 Não! 337 00:44:46,385 --> 00:44:47,413 Não! 338 00:44:48,491 --> 00:44:50,262 Não! Não! 339 00:45:24,002 --> 00:45:25,010 Koda. 340 00:45:34,703 --> 00:45:36,046 Toque na madeira. 341 00:45:36,047 --> 00:45:37,316 Diga! 342 00:45:37,317 --> 00:45:39,596 Ó casa abençoada, de madeira ancestral. 343 00:45:39,597 --> 00:45:41,951 Abrigo dos puros e bons. 344 00:45:41,952 --> 00:45:45,033 Cuidaremos de você e ficaremos por perto. 345 00:45:45,034 --> 00:45:47,028 O paraíso é aqui, em nosso lar. 346 00:45:47,029 --> 00:45:48,274 Diga de novo. 347 00:45:48,275 --> 00:45:50,483 Ó casa abençoada, de madeira ancestral. 348 00:45:50,484 --> 00:45:51,615 De novo! 349 00:45:51,616 --> 00:45:53,912 - Ó casa abençoada casa... - Mais alto! 350 00:45:53,913 --> 00:45:56,110 Abrigo dos puros e bons. 351 00:45:59,919 --> 00:46:01,092 Mamãe. 352 00:46:07,200 --> 00:46:08,389 Mamãe! 353 00:46:11,218 --> 00:46:12,909 Preciso fazer xixi, mamãe! 354 00:46:13,960 --> 00:46:15,509 Mamãe! 355 00:46:31,418 --> 00:46:33,929 Você sentiu a escuridão ir embora? 356 00:46:59,985 --> 00:47:01,097 Você está acordado? 357 00:47:02,785 --> 00:47:03,898 Não. 358 00:47:08,988 --> 00:47:10,214 Fale. 359 00:47:11,413 --> 00:47:13,344 Precisamos sair da casa. 360 00:47:13,345 --> 00:47:14,830 Boa noite, Nolan. 361 00:47:15,598 --> 00:47:17,025 Estou falando sério. 362 00:47:24,471 --> 00:47:26,103 Como você quer ir embora? 363 00:47:26,997 --> 00:47:30,035 O Mal nos pegará assim que tirarmos a corda. 364 00:47:30,036 --> 00:47:31,271 Conhecemos a floresta. 365 00:47:31,272 --> 00:47:34,671 Se cuidarmos um do outro, podemos ter uma chance de ultrapassá-la. 366 00:47:34,672 --> 00:47:36,020 E a mamãe? 367 00:47:36,471 --> 00:47:39,008 Vamos buscá-la quando acharmos algo para comer. 368 00:47:40,023 --> 00:47:42,085 A mamãe sabe o que é certo para nós. 369 00:47:42,086 --> 00:47:44,013 Acho que ela não sabe mais. 370 00:47:44,927 --> 00:47:46,409 Você a viu? 371 00:47:46,410 --> 00:47:48,221 Ela também está morrendo de fome. 372 00:47:49,498 --> 00:47:51,320 Ela sempre dá um jeito. 373 00:47:52,201 --> 00:47:54,019 Pela primeira vez, temos que ajudar. 374 00:47:55,401 --> 00:47:57,020 Desobedecendo ela? 375 00:47:57,796 --> 00:47:59,820 Você realmente vai soltar a corda? 376 00:48:06,885 --> 00:48:08,616 Eu posso soltar a corda, 377 00:48:09,464 --> 00:48:11,415 mas não posso deixar o meu irmão. 378 00:48:23,965 --> 00:48:25,570 É muito perigoso. 379 00:48:27,099 --> 00:48:28,193 Desculpe. 380 00:49:52,607 --> 00:49:55,126 Essa é uma ferramenta muito especial. 381 00:49:56,518 --> 00:49:57,913 O nome dela é câmera. 382 00:50:00,863 --> 00:50:02,621 O que isso faz? 383 00:50:02,622 --> 00:50:04,001 Tira fotos. 384 00:50:06,901 --> 00:50:10,672 Ele captura o que vê, com esse olhinho. 385 00:50:13,093 --> 00:50:18,438 Você mira, então aperta esse botão aqui e... 386 00:50:20,492 --> 00:50:22,610 uma imagem da vida real aparece. 387 00:50:28,288 --> 00:50:29,508 Como esta. 388 00:50:30,491 --> 00:50:31,821 Esta era eu 389 00:50:33,063 --> 00:50:34,528 no velho mundo. 390 00:50:36,211 --> 00:50:37,899 É você mesmo? 391 00:50:37,900 --> 00:50:39,513 Cuidado. 392 00:50:43,373 --> 00:50:45,502 Eu era uma pessoa diferente naquela época. 393 00:50:53,001 --> 00:50:54,301 Ou esta. 394 00:50:59,526 --> 00:51:01,823 Tirei essa foto lá fora, na varanda. 395 00:51:08,869 --> 00:51:10,098 Esses somos nós? 396 00:51:11,100 --> 00:51:12,491 E este é o Koda. 397 00:51:13,951 --> 00:51:14,951 É. 398 00:51:15,902 --> 00:51:18,403 Você pode tirar uma foto do que quiser. 399 00:51:18,404 --> 00:51:20,214 Mas uma boa foto 400 00:51:20,215 --> 00:51:23,085 mostra mais do que aquilo que a câmera está olhando. 401 00:51:24,577 --> 00:51:28,695 Mostra um momento especial, congelado no tempo. 402 00:51:28,696 --> 00:51:30,749 Elas podem até demonstrar um sentimento. 403 00:51:31,796 --> 00:51:33,084 Como o amor. 404 00:51:39,880 --> 00:51:41,084 Onde está o papai? 405 00:51:42,509 --> 00:51:44,509 Ele estava segurando a câmera. 406 00:51:44,510 --> 00:51:46,535 Você tem uma foto dele? 407 00:51:49,002 --> 00:51:51,562 Essas são as únicas duas fotos que escolhi guardar. 408 00:51:53,675 --> 00:51:55,722 E tem mais uma aí também. 409 00:51:55,723 --> 00:51:57,397 Eu tenho guardado. 410 00:51:57,398 --> 00:51:58,592 Para quando? 411 00:52:01,416 --> 00:52:03,030 Estou esperando o momento certo. 412 00:52:03,516 --> 00:52:07,764 Talvez vocês encontrem uma foto que nos lembre por que vivemos. 413 00:52:07,765 --> 00:52:09,933 Mesmo que seja algo pequeno. 414 00:52:10,993 --> 00:52:13,229 Porque alguns momentos na vida são difíceis. 415 00:52:14,550 --> 00:52:18,619 Mas quando lembramos por que estamos aguentando, 416 00:52:18,620 --> 00:52:20,632 recuperamos as forças. 417 00:52:28,914 --> 00:52:30,406 Este agora 418 00:52:31,504 --> 00:52:33,598 será um daqueles momentos difíceis. 419 00:52:40,199 --> 00:52:44,350 Passamos por invernos bem brutais, certo? 420 00:52:44,351 --> 00:52:46,016 Mas nenhum como este. 421 00:52:46,698 --> 00:52:49,101 Tudo no jardim desapareceu. 422 00:52:50,545 --> 00:52:52,504 As raízes estão encharcadas. 423 00:52:54,999 --> 00:52:57,198 Os animais ainda não voltaram. 424 00:52:58,491 --> 00:52:59,654 Temos água. 425 00:53:00,409 --> 00:53:02,209 Mas ela vai durar talvez... 426 00:53:02,900 --> 00:53:04,400 algumas semanas, 427 00:53:04,401 --> 00:53:05,503 talvez um mês. 428 00:53:10,053 --> 00:53:11,310 Mas logo... 429 00:53:14,891 --> 00:53:16,004 nossos corpos 430 00:53:17,191 --> 00:53:19,003 começarão a parar de funcionar. 431 00:53:23,306 --> 00:53:24,691 E nós vamos morrer. 432 00:53:34,048 --> 00:53:35,950 Então, só temos uma opção. 433 00:53:40,300 --> 00:53:41,504 E será o Koda. 434 00:53:42,494 --> 00:53:43,596 O quê? 435 00:53:43,597 --> 00:53:45,207 Podemos salgar a carne. 436 00:53:45,208 --> 00:53:48,360 Talvez dure um mês ou mais antes de estragar. 437 00:53:48,361 --> 00:53:49,407 Não! 438 00:53:51,607 --> 00:53:52,800 Sei que você o ama. 439 00:53:52,801 --> 00:53:54,003 Todos nós amamos. 440 00:53:54,004 --> 00:53:56,700 Mas ele está chegando ao fim de sua vida e... 441 00:53:56,701 --> 00:53:58,566 ele não nos traz nada há meses. 442 00:53:58,567 --> 00:53:59,988 Podemos comer mais sapos. 443 00:53:59,989 --> 00:54:01,435 Isso não será suficiente. 444 00:54:01,436 --> 00:54:02,748 Comerei insetos. 445 00:54:02,749 --> 00:54:04,066 Não me importo. Eu juro. 446 00:54:04,067 --> 00:54:05,248 - Nolan. - Vamos embora! 447 00:54:05,249 --> 00:54:06,927 Eu estava jogado à própria sorte. 448 00:54:06,928 --> 00:54:08,516 O Mal não me fez nada. 449 00:54:08,517 --> 00:54:09,907 Mas poderia ter feito. 450 00:54:09,908 --> 00:54:11,905 Ele quer que duvide de mim. E olha... 451 00:54:13,199 --> 00:54:14,660 Parece que ele conseguiu. 452 00:54:14,661 --> 00:54:17,360 E se estiver errada? Se ainda houver algo lá fora? 453 00:54:17,361 --> 00:54:18,756 Isso é tudo que temos! 454 00:54:18,757 --> 00:54:20,251 Não há nada lá fora! 455 00:54:20,252 --> 00:54:22,112 Ou é a casa ou é o Mal. 456 00:54:22,113 --> 00:54:24,619 - Isso é o que temos! - Não. Isso é crueldade. 457 00:54:24,620 --> 00:54:26,872 Matar o meu cachorro é crueldade! 458 00:54:26,873 --> 00:54:29,710 Se não temos comida pra nós, como vamos ter pra ele? 459 00:54:29,711 --> 00:54:30,901 Você quer morrer? 460 00:54:30,902 --> 00:54:34,011 Não quero morrer, mas não quero ver meu amigo morrer! 461 00:54:34,012 --> 00:54:35,706 Isso não é justo! 462 00:54:35,707 --> 00:54:37,812 Tudo o que ele fez foi nos proteger! 463 00:54:40,899 --> 00:54:42,318 Vamos perguntar ao Samuel. 464 00:54:43,780 --> 00:54:45,246 Ele ficará do seu lado. 465 00:54:45,247 --> 00:54:47,123 Ele pode falar por si mesmo. 466 00:54:56,504 --> 00:54:57,913 Precisamos fazer isso. 467 00:54:57,914 --> 00:54:58,915 Eu te odeio! 468 00:54:58,916 --> 00:54:59,938 Eu odeio vocês dois. 469 00:54:59,939 --> 00:55:01,109 Eu odeio esta casa! 470 00:55:01,110 --> 00:55:02,415 Eu odeio esta casa! 471 00:55:03,412 --> 00:55:04,608 Vamos, Koda. 472 00:55:12,515 --> 00:55:13,703 Mamãe. 473 00:55:13,704 --> 00:55:15,421 Posso fazer isso se você quiser. 474 00:55:19,509 --> 00:55:20,865 Não. 475 00:55:33,704 --> 00:55:34,795 Não. 476 00:55:37,010 --> 00:55:38,404 Não! 477 00:55:38,405 --> 00:55:40,014 Não. Não! 478 00:55:40,015 --> 00:55:42,201 Não! 479 00:55:42,202 --> 00:55:43,202 Não! 480 00:55:45,806 --> 00:55:46,911 Não! 481 00:55:47,572 --> 00:55:48,610 Não! 482 00:55:48,611 --> 00:55:49,919 Mamãe, por favor! 483 00:55:49,920 --> 00:55:51,260 Por favor, não! 484 00:55:56,350 --> 00:55:57,358 Por favor! 485 00:56:14,108 --> 00:56:15,442 Você é um bom cachorro. 486 00:56:16,206 --> 00:56:19,811 Agradeço por cuidar bem de nós. 487 00:56:35,021 --> 00:56:37,431 Você é um bom cachorro. 488 00:57:27,281 --> 00:57:28,845 Mamãe. 489 00:57:32,646 --> 00:57:34,173 Não é real. 490 00:57:36,474 --> 00:57:37,474 Escute-me. 491 00:57:40,929 --> 00:57:42,725 Você precisa ver. 492 00:57:42,726 --> 00:57:45,464 Você precisa ver que não há nada para ter medo! 493 00:57:45,465 --> 00:57:47,632 É isso que ele quer que você pense, querido. 494 00:57:47,633 --> 00:57:49,296 Não faça isso! Não! Não faça isso. 495 00:57:49,297 --> 00:57:51,069 Não. Não. 496 00:57:51,070 --> 00:57:53,303 Nolan! Abra esta porta. 497 00:57:56,307 --> 00:57:57,571 Abra a porta. 498 00:58:01,346 --> 00:58:04,293 Nolan, eu... eu menti. 499 00:58:04,294 --> 00:58:07,723 Eu não te contei tudo. Eu trouxe o Mal aqui. 500 00:58:07,724 --> 00:58:09,308 O Mal é real! 501 00:58:09,309 --> 00:58:14,118 E se me tocar e entrar na casa, vai me fazer te matar! 502 00:58:14,119 --> 00:58:15,452 Abra a porta. 503 00:58:16,226 --> 00:58:17,289 Por favor! 504 00:58:18,018 --> 00:58:20,232 Abra a porra da porta! 505 00:58:26,370 --> 00:58:27,370 Mamãe! 506 00:58:38,518 --> 00:58:40,312 Cabrinha má. 507 00:58:43,553 --> 00:58:45,657 Cabrinha má. 508 00:58:45,658 --> 00:58:49,458 Cabrinha má, pega sentada na minha cadeira. 509 00:58:51,561 --> 00:58:53,126 Vamos ver essa bunda, 510 00:58:53,127 --> 00:58:56,066 e farei com que você não possa sentar em lugar nenhum. 511 00:58:56,067 --> 00:58:57,516 Está aqui! 512 00:58:57,517 --> 00:58:59,175 Está aqui! 513 00:58:59,681 --> 00:59:00,816 Mamãe! 514 00:59:03,656 --> 00:59:04,949 Caramba. O que foi? 515 00:59:06,707 --> 00:59:08,347 Má! 516 00:59:08,348 --> 00:59:11,273 Má! 517 00:59:11,790 --> 00:59:16,597 Cabrinha má, colocando veneno na minha comida. 518 00:59:17,163 --> 00:59:19,277 Cabrinha má. 519 00:59:19,795 --> 00:59:21,892 Má! 520 00:59:22,807 --> 00:59:24,257 Eu te disse, 521 00:59:24,258 --> 00:59:28,135 vou fazer você comer seus bebês. 522 00:59:30,008 --> 00:59:31,971 Você nunca vai entrar. 523 00:59:33,495 --> 00:59:35,217 Não! 524 00:59:53,743 --> 00:59:54,943 Mamãe! 525 00:59:59,808 --> 01:00:00,808 Mamãe? 526 01:00:02,000 --> 01:00:03,410 Acorde, mamãe. 527 01:00:03,849 --> 01:00:05,223 Mamãe, acorde! 528 01:00:11,685 --> 01:00:14,077 Está tudo bem, mamãe. Estou amarrando as cordas. 529 01:00:16,672 --> 01:00:18,493 Está tudo bem, mamãe. Tudo bem. 530 01:00:18,494 --> 01:00:19,851 Mamãe, por favor. 531 01:00:24,383 --> 01:00:26,788 Ó casa abençoada, de madeira ancestral. 532 01:00:26,789 --> 01:00:29,039 Abrigo dos puros e bons. 533 01:00:29,530 --> 01:00:32,344 Cuidaremos de você e ficaremos por perto. 534 01:00:33,137 --> 01:00:35,505 O paraíso é aqui, em nosso lar. 535 01:00:38,172 --> 01:00:39,722 Mamãe, por favor. 536 01:00:40,506 --> 01:00:42,476 A casa nos tem agora, mamãe. 537 01:00:42,477 --> 01:00:45,614 Você pode acordar. Por favor, mamãe, acorde. 538 01:00:46,367 --> 01:00:47,789 Eu preciso de você. 539 01:00:47,790 --> 01:00:49,173 Por favor, mamãe. 540 01:00:53,281 --> 01:00:55,956 Ó casa abençoada, de madeira ancestral. 541 01:00:55,957 --> 01:00:58,408 Abrigo dos puros e bons. 542 01:00:58,409 --> 01:01:01,438 Cuidaremos de você e ficaremos por perto. 543 01:01:01,439 --> 01:01:03,789 O paraíso é aqui, em nosso lar. 544 01:01:04,726 --> 01:01:06,485 Mamãe, por favor. 545 01:01:09,420 --> 01:01:10,778 Por favor, mamãe. 546 01:02:32,586 --> 01:02:36,420 3. O QUE SERÁ DE NÓS? 547 01:02:55,700 --> 01:02:56,919 Volte! 548 01:03:45,711 --> 01:03:47,577 Eu fiz um chá de agulhas de pinheiro. 549 01:03:48,273 --> 01:03:49,872 Isso vai ajudar com a sua fome. 550 01:03:52,644 --> 01:03:54,301 Era você lá fora? 551 01:03:57,370 --> 01:03:58,497 Lá fora, onde? 552 01:04:00,967 --> 01:04:02,309 Eu te vi, 553 01:04:03,410 --> 01:04:04,913 na floresta, 554 01:04:05,717 --> 01:04:08,843 rindo de mim por não conseguir salvá-la. 555 01:04:12,095 --> 01:04:13,717 Acho que você estava sonhando. 556 01:04:17,555 --> 01:04:18,909 Toque a madeira. 557 01:04:22,692 --> 01:04:23,692 Toque nela. 558 01:04:30,709 --> 01:04:33,547 Ó casa abençoada, de madeira ancestral. 559 01:04:34,087 --> 01:04:36,529 Abrigo dos puros e bons. 560 01:04:36,975 --> 01:04:39,803 Cuidaremos de você e ficaremos por perto. 561 01:04:40,383 --> 01:04:42,927 O paraíso é aqui, em nosso lar. 562 01:04:51,192 --> 01:04:52,192 Tudo bem. 563 01:04:52,722 --> 01:04:53,722 Agora beba. 564 01:04:56,991 --> 01:04:58,416 Precisa de um pouco de ar. 565 01:05:06,578 --> 01:05:08,110 Eu não te vou deixar morrer. 566 01:07:01,705 --> 01:07:03,207 Socorro! 567 01:07:04,490 --> 01:07:06,114 Socorro! 568 01:07:08,692 --> 01:07:10,030 Olá! 569 01:07:22,200 --> 01:07:23,833 Socorro! 570 01:07:40,581 --> 01:07:42,048 Com licença! 571 01:07:43,090 --> 01:07:44,262 Olá. 572 01:07:45,305 --> 01:07:47,431 Desculpe me intrometer. Eu... 573 01:07:48,007 --> 01:07:49,726 Eu só estava caminhando e... 574 01:07:50,302 --> 01:07:52,565 Pensei ter ouvido alguém gritando por socorro. 575 01:07:52,566 --> 01:07:54,536 Por acaso, não foi você, foi? 576 01:07:56,078 --> 01:07:59,780 Eu... pensei que meus ouvidos estavam me enganando. 577 01:08:02,478 --> 01:08:05,518 Achei que não havia ninguém aqui. Isso... 578 01:08:15,196 --> 01:08:16,396 Você está bem? 579 01:08:20,932 --> 01:08:22,230 Qual é o seu nome, filho? 580 01:08:28,105 --> 01:08:29,340 Desculpe, não entendi. 581 01:08:33,010 --> 01:08:34,477 Olá, Nolan. Eu sou Cole. 582 01:08:35,914 --> 01:08:37,073 Prazer em conhecê-lo. 583 01:08:38,158 --> 01:08:39,158 Então... 584 01:08:41,053 --> 01:08:42,458 Onde estão seus pais? 585 01:08:42,459 --> 01:08:43,661 Eles estão por aí? 586 01:08:45,445 --> 01:08:46,725 Minha mãe está morta. 587 01:08:47,184 --> 01:08:49,046 Lamento muito por isso. 588 01:08:51,357 --> 01:08:52,704 Como ela morreu? 589 01:08:54,001 --> 01:08:56,698 Meu irmão está doente. Ele precisa de comida. 590 01:08:56,699 --> 01:08:59,700 Tudo bem. Tenho um pouco de comida na minha mochila. 591 01:09:01,561 --> 01:09:02,578 Sabe... 592 01:09:03,285 --> 01:09:05,866 Nolan, tenho um caminhão a uns 8km daqui 593 01:09:05,867 --> 01:09:08,513 - e posso levar você e seu irmão... - Para trás! 594 01:09:08,980 --> 01:09:10,647 Tudo bem. 595 01:09:12,112 --> 01:09:13,112 Tudo bem. 596 01:09:14,483 --> 01:09:16,615 Não quero fazer mal a vocês, garotos. 597 01:09:17,121 --> 01:09:19,026 Nolan disse que você está doente. 598 01:09:19,833 --> 01:09:21,988 - Não somos idiotas. - Sam. 599 01:09:21,989 --> 01:09:24,124 Eu não disse que eram idiotas. Eu só... 600 01:09:24,991 --> 01:09:27,133 Só pensei que estavam com problemas. 601 01:09:27,134 --> 01:09:28,992 - Só isso. - Você matou minha mãe. 602 01:09:28,993 --> 01:09:32,468 Não, filho. Eu... não conheço a sua mãe, tudo bem? 603 01:09:32,469 --> 01:09:34,547 Isso foi só um engano. 604 01:09:34,548 --> 01:09:37,396 - Desculpe. Vou embora, tudo bem? - Não se mexa. 605 01:09:37,397 --> 01:09:40,211 Eu só... Tudo bem. Fique calmo. 606 01:09:40,212 --> 01:09:43,309 - E se ele for uma pessoa de verdade? - Estávamos felizes. 607 01:09:45,967 --> 01:09:47,314 Escute. 608 01:09:47,978 --> 01:09:49,413 Eu só vou virar. 609 01:09:49,414 --> 01:09:52,486 Vou embora. Vou voltar para o lugar de onde eu vim, certo? 610 01:09:52,487 --> 01:09:54,426 - Apenas... - Mandei não se mexer! 611 01:09:57,476 --> 01:09:59,042 Está tudo bem. 612 01:09:59,685 --> 01:10:01,282 - Deixe ele ir. - Está tudo bem. 613 01:10:02,083 --> 01:10:03,512 Deixe ele ir, Sam. 614 01:10:06,184 --> 01:10:07,199 Por favor. 615 01:10:08,326 --> 01:10:09,447 Acabou. 616 01:10:10,887 --> 01:10:12,031 Ela se foi. 617 01:10:15,642 --> 01:10:16,910 Não! 618 01:10:20,794 --> 01:10:21,882 Sam... 619 01:10:30,936 --> 01:10:32,396 Socorro! 620 01:10:34,413 --> 01:10:36,048 Socorro! 621 01:10:39,337 --> 01:10:40,477 Nolan, não! 622 01:10:40,478 --> 01:10:42,738 - Ele disse que tem comida. - É uma armadilha. 623 01:10:42,739 --> 01:10:44,201 Socorro! 624 01:11:44,580 --> 01:11:46,487 911. Qual é a sua emergência? 625 01:11:49,494 --> 01:11:50,494 Senhor? 626 01:11:51,280 --> 01:11:52,647 Senhor, você pode me ouvir? 627 01:11:53,981 --> 01:11:55,208 Pode me dizer... 628 01:11:59,143 --> 01:12:00,343 Senhor... 629 01:12:08,822 --> 01:12:10,529 Senhor, diga onde está. 630 01:13:07,413 --> 01:13:08,658 É do homem. 631 01:13:10,810 --> 01:13:11,971 Ele está morto. 632 01:13:14,886 --> 01:13:16,312 Aquilo não era uma pessoa. 633 01:13:18,127 --> 01:13:19,127 Experimente. 634 01:13:20,131 --> 01:13:21,258 Você deixou ele ir? 635 01:13:22,131 --> 01:13:23,131 Não. 636 01:13:24,156 --> 01:13:25,963 Toquei nele usando a corda. 637 01:13:25,964 --> 01:13:28,115 Ele não teria deixado se fosse o Mal, certo? 638 01:13:29,426 --> 01:13:31,214 Você nunca aprende. 639 01:13:31,215 --> 01:13:34,153 Você está caindo nessa de novo! 640 01:13:34,154 --> 01:13:35,647 Apenas prove. 641 01:13:40,345 --> 01:13:41,345 Não. 642 01:13:42,046 --> 01:13:43,765 Talvez não exista um Mal. 643 01:13:44,551 --> 01:13:46,054 Mamãe mentiu para nós. 644 01:13:47,757 --> 01:13:50,116 Não somos os únicos que restaram no mundo. 645 01:13:50,788 --> 01:13:53,710 Ela queria que acreditássemos que não existe nada lá fora. 646 01:13:53,711 --> 01:13:57,210 Ela se sacrificou para nos salvar, e você ainda não acredita! 647 01:13:57,211 --> 01:13:58,549 Então prove! 648 01:14:00,602 --> 01:14:02,312 Você verá que é real! 649 01:14:03,308 --> 01:14:05,530 Isso fará você se sentir melhor! 650 01:14:08,733 --> 01:14:09,858 Eu prometo. 651 01:14:12,481 --> 01:14:16,073 Era uma vez dois irmãos que confiavam um no outro. 652 01:14:16,074 --> 01:14:17,515 Ela amava você! 653 01:14:18,861 --> 01:14:20,288 Ela amava você. 654 01:14:21,844 --> 01:14:23,948 E sinto muito pelo que fiz. 655 01:14:28,588 --> 01:14:30,030 Mas não estamos seguros. 656 01:14:33,080 --> 01:14:34,304 Estamos morrendo. 657 01:14:35,528 --> 01:14:37,460 Então estaremos com a mamãe novamente. 658 01:14:38,874 --> 01:14:40,991 Talvez seja suficiente para você desta vez. 659 01:17:03,767 --> 01:17:04,767 Olá? 660 01:17:08,401 --> 01:17:09,548 Quem está aí? 661 01:17:10,931 --> 01:17:11,931 Koda? 662 01:17:18,021 --> 01:17:19,021 Olá? 663 01:17:37,368 --> 01:17:38,368 Mamãe? 664 01:17:53,636 --> 01:17:54,636 Olá? 665 01:17:58,862 --> 01:18:00,798 Estou procurando meu pai. 666 01:18:02,430 --> 01:18:06,056 Ele me pediu para esperar no carro, mas nunca mais voltou. 667 01:18:09,488 --> 01:18:11,243 Pode tirar essa luz do meu rosto? 668 01:18:16,207 --> 01:18:17,207 Obrigada. 669 01:18:18,800 --> 01:18:20,134 Como você chegou aqui? 670 01:18:22,102 --> 01:18:24,150 Segui as pegadas dele na lama. 671 01:18:25,811 --> 01:18:29,259 Ele é alto, tem cabelo preto, um pouco grisalho nas laterais. 672 01:18:30,870 --> 01:18:32,074 Você o viu? 673 01:18:39,782 --> 01:18:41,912 Por que você usa essa corda na cintura? 674 01:18:44,686 --> 01:18:45,928 Para me manter seguro. 675 01:18:47,107 --> 01:18:48,107 De quê? 676 01:18:54,463 --> 01:18:56,301 Onde você conseguiu essa lanterna? 677 01:18:59,705 --> 01:19:00,942 É a lanterna do meu pai. 678 01:19:02,335 --> 01:19:03,678 Foi um erro. 679 01:19:05,155 --> 01:19:06,774 Eu não queria. 680 01:19:06,775 --> 01:19:08,641 Do que você está falando? 681 01:19:08,642 --> 01:19:09,782 Onde ele está? 682 01:19:14,592 --> 01:19:15,749 O que você fez? 683 01:19:15,750 --> 01:19:17,483 O que você fez com ele? 684 01:19:18,889 --> 01:19:20,485 Eu pensei que ele era o Mal. 685 01:19:22,129 --> 01:19:23,224 Não. Espera! 686 01:19:27,155 --> 01:19:29,014 Eu achei que ele fosse o Mal! 687 01:19:30,505 --> 01:19:31,668 Volte! 688 01:19:47,044 --> 01:19:48,044 Volte! 689 01:19:54,180 --> 01:19:56,219 A corda. Essa não. 690 01:20:03,609 --> 01:20:05,212 Por favor, volte! 691 01:20:14,871 --> 01:20:16,020 Eu sei que ela é real. 692 01:24:02,382 --> 01:24:03,715 Cadê você? 693 01:24:15,621 --> 01:24:17,262 Não! 694 01:25:34,754 --> 01:25:35,980 Não é real. 695 01:25:38,429 --> 01:25:39,675 Não é real. 696 01:26:18,485 --> 01:26:20,308 Por que cortou minha corda? 697 01:27:07,831 --> 01:27:10,549 Ó casa abençoada, de madeira ancestral. 698 01:27:11,644 --> 01:27:13,994 Abrigo dos puros e bons. 699 01:27:15,926 --> 01:27:18,694 Cuidaremos de você e ficaremos por perto. 700 01:27:18,695 --> 01:27:20,899 O paraíso é aqui, em nosso lar. 701 01:27:32,880 --> 01:27:34,205 Já chega, Sam! 702 01:28:44,557 --> 01:28:47,190 Sam! Você não quer fazer isso! 703 01:29:44,778 --> 01:29:47,012 A casa não irá mais o proteger. 704 01:30:05,813 --> 01:30:06,813 Venha aqui, querido. 705 01:30:09,269 --> 01:30:10,269 Venha. 706 01:30:10,871 --> 01:30:12,793 Não estou brava com você, Nolan. 707 01:30:13,366 --> 01:30:16,699 Eu era igual a você quando tinha sua idade. 708 01:30:19,075 --> 01:30:21,207 Quero abraçar você de novo, querido. 709 01:30:21,681 --> 01:30:22,681 Venha. 710 01:30:31,576 --> 01:30:32,910 Meu doce menino. 711 01:30:34,395 --> 01:30:36,207 Senti tanto a sua falta. 712 01:30:37,846 --> 01:30:38,846 Você não é ela. 713 01:30:40,605 --> 01:30:42,376 Eu vi o que você fez com o Sam. 714 01:30:42,377 --> 01:30:45,988 Você viu quem ele realmente era. Eu apenas o ajudei a enxergar isso. 715 01:31:14,820 --> 01:31:16,774 Veja o que você fez. 716 01:31:18,625 --> 01:31:20,961 Você destruiu toda a sua família. 717 01:31:21,631 --> 01:31:23,656 E nem precisei tocar em você. 718 01:31:26,338 --> 01:31:27,733 Eu não queria. 719 01:31:27,734 --> 01:31:28,953 Está tudo bem. 720 01:31:28,954 --> 01:31:31,391 Você não precisa mais ter medo. 721 01:31:35,578 --> 01:31:37,092 Você não é a minha mãe! 722 01:31:37,093 --> 01:31:40,852 Eu sou mais ela do que ela jamais foi. 723 01:31:42,121 --> 01:31:45,804 Eu sou a escuridão que estava dentro dela. 724 01:31:47,547 --> 01:31:50,420 Eu sou a escuridão que está dentro de você agora. 725 01:31:50,421 --> 01:31:53,378 Eu sou a escuridão que está em seu sangue. 726 01:31:53,379 --> 01:31:54,860 Tudo o que precisa fazer... 727 01:31:56,617 --> 01:31:57,860 é deixar sair. 728 01:32:01,419 --> 01:32:02,419 Não posso! 729 01:32:45,571 --> 01:32:48,280 Não há nada para você nesse porão. 730 01:33:05,944 --> 01:33:07,214 Você imaginou? 731 01:33:07,215 --> 01:33:08,216 Sim. 732 01:33:09,842 --> 01:33:11,069 Conte para nós. 733 01:33:11,888 --> 01:33:14,180 Pensei no dia em que nascemos na casa 734 01:33:14,181 --> 01:33:16,467 e em como ela nos mantém seguros. 735 01:33:17,428 --> 01:33:19,364 E senti a escuridão sumir. 736 01:33:23,207 --> 01:33:25,450 Quando lembramos por que estamos aguentando 737 01:33:25,927 --> 01:33:27,864 e por quem estamos resistindo... 738 01:33:27,865 --> 01:33:29,255 CUIDAREMOS DE VOCÊ 739 01:33:30,650 --> 01:33:32,346 E FICAREMOS POR PERTO 740 01:33:33,938 --> 01:33:35,441 ...recuperamos as forças. 741 01:33:36,831 --> 01:33:38,727 O Mal não pode me tocar aqui, 742 01:33:38,728 --> 01:33:41,165 de manhã à noite, ano após ano. 743 01:33:45,759 --> 01:33:48,399 Ó casa abençoada, de madeira ancestral. 744 01:33:48,969 --> 01:33:51,569 Abrigo dos puros e bons. 745 01:33:51,570 --> 01:33:53,626 - Nunca solte. - Nunca solte. 746 01:33:53,627 --> 01:33:56,236 Cuidaremos de você e ficaremos por perto. 747 01:33:56,237 --> 01:33:58,571 O paraíso é aqui, em nosso lar. 748 01:34:10,522 --> 01:34:12,257 Eu te amo, mãe! 749 01:36:10,801 --> 01:36:13,598 Meu irmão. Preciso encontrar meu irmão. 750 01:36:13,599 --> 01:36:14,997 - Calma. - Meu irmão. 751 01:36:14,998 --> 01:36:16,903 - Não podemos deixá-lo. - Respire. 752 01:36:16,904 --> 01:36:19,400 - Não! Cadê ele? - Apenas respire. 753 01:36:19,401 --> 01:36:21,327 Calma. Ele está bem aqui. 754 01:36:30,118 --> 01:36:31,154 Eu estou aqui. 755 01:36:31,155 --> 01:36:33,178 Eu estou bem aqui, Sam. 756 01:36:33,951 --> 01:36:34,951 Eu estou aqui. 757 01:36:37,782 --> 01:36:38,782 Estamos livres. 758 01:37:07,201 --> 01:37:08,201 Estamos livres. 759 01:37:17,827 --> 01:37:19,462 Ela me ama mais. 760 01:37:19,464 --> 01:37:22,464 Não deixe as fansubs morrerem! Venha ser um voluntário. 761 01:37:22,467 --> 01:37:25,467 Legende conosco: griotsteam.weebly.com 762 01:37:25,470 --> 01:37:28,470 Siga nossas redes sociais: @griotsteam