1
00:00:42,908 --> 00:00:45,910
Primeiro, ele apareceu para a mamãe
como uma cobra.
2
00:00:48,115 --> 00:00:50,735
Depois tomou outras formas
para atormentá-la.
3
00:00:53,187 --> 00:00:55,432
Mas a mamãe era uma boa menina.
4
00:00:56,427 --> 00:00:59,459
Ela ouvia seus pais
e sempre se mantinha na corda.
5
00:01:01,024 --> 00:01:03,702
Então, o Mal não podia tocá-la
fora da casa.
6
00:01:06,300 --> 00:01:08,402
Porque se o Mal te toca
7
00:01:11,104 --> 00:01:13,104
ele te faz fazer coisas ruins.
8
00:01:32,129 --> 00:01:34,840
Ó casa abençoada, de madeira ancestral.
9
00:01:35,649 --> 00:01:38,745
Abrigo dos puros e bons.
10
00:01:39,316 --> 00:01:42,711
Cuidaremos de você e ficaremos por perto.
11
00:01:42,712 --> 00:01:45,670
O paraíso é aqui, em nosso lar.
12
00:04:28,667 --> 00:04:30,610
Samuel, Nolan,
13
00:04:31,215 --> 00:04:32,672
dez minutos, meninos.
14
00:04:44,923 --> 00:04:46,488
Nove minutos, Nolan.
15
00:04:53,188 --> 00:04:56,033
Mamãe diz que só há amor dentro de nós.
16
00:04:56,679 --> 00:04:59,094
É por isso que o Mal nos quer tanto.
17
00:05:01,591 --> 00:05:03,945
Ele quer destruir esse amor.
18
00:05:03,946 --> 00:05:06,102
Colocar-nos uns contra os outros.
19
00:05:07,169 --> 00:05:08,634
Matarmos uns aos outros.
20
00:05:11,411 --> 00:05:13,680
Como fez as pessoas no mundo fazerem.
21
00:05:23,857 --> 00:05:27,303
Tudo que ele precisa é de um toque,
sem a corda.
22
00:05:27,860 --> 00:05:31,097
E então, nem mesmo a casa pode te salvar.
23
00:05:57,649 --> 00:05:59,649
Griots Team apresenta:
24
00:05:59,658 --> 00:06:02,402
NÃO SOLTE!
25
00:06:02,404 --> 00:06:05,565
Tradução: Russi - JuFadinh4
Rissardo - TatianeVS
26
00:06:05,566 --> 00:06:08,404
wOlima42 - Alzwitch71
Padfoot - Trench21P
27
00:06:08,410 --> 00:06:10,410
Revisão: Danvers - marck93
28
00:07:27,656 --> 00:07:28,757
Pegue.
29
00:07:30,184 --> 00:07:31,410
Isso aí.
30
00:07:32,319 --> 00:07:34,326
Os sapos coaxaram alto ontem à noite.
31
00:07:35,668 --> 00:07:37,097
A primavera está chegando.
32
00:07:37,098 --> 00:07:38,506
Estaremos prontos.
33
00:07:38,507 --> 00:07:40,611
É um bom dia para um bom dia.
34
00:07:45,267 --> 00:07:46,902
Não alimente o cachorro.
35
00:07:46,903 --> 00:07:48,906
Não somos os únicos com fome.
36
00:07:52,960 --> 00:07:55,107
E não preciso comer tanto quanto você.
37
00:08:00,603 --> 00:08:01,620
Mamãe?
38
00:08:02,741 --> 00:08:05,018
Mamãe, a gente pode ouvir hoje à noite?
39
00:08:05,019 --> 00:08:07,355
- Não é lua nova.
- Perguntei para mamãe.
40
00:08:07,356 --> 00:08:08,622
A gente deveria esperar.
41
00:08:08,623 --> 00:08:10,472
Não será especial se não esperarmos.
42
00:08:10,473 --> 00:08:11,506
Te avisei.
43
00:08:25,076 --> 00:08:26,484
Você ainda vai caber neles.
44
00:08:57,187 --> 00:09:01,925
O Mal não pode me tocar aqui,
de manhã à noite, ano após ano.
45
00:09:01,926 --> 00:09:06,955
A floresta tem perigos ao redor,
mas estou bem amarrado e seguro.
46
00:09:44,042 --> 00:09:45,336
Está vendo?
47
00:09:59,383 --> 00:10:02,319
Vai lá, Koda. Traz um coelho bem gordinho.
48
00:10:05,939 --> 00:10:07,109
Estão prontos?
49
00:10:11,798 --> 00:10:13,134
Nunca solte.
50
00:10:14,527 --> 00:10:15,863
Nunca solte.
51
00:10:38,711 --> 00:10:42,522
1. A CORDA É O QUE TE MANTÉM VIVO
52
00:11:20,522 --> 00:11:24,010
Mamãe nos contou que,
mesmo antes do Mal possuir todo mundo,
53
00:11:24,011 --> 00:11:25,909
o mundo já era ruim.
54
00:11:27,024 --> 00:11:28,604
E foi por isso que ele veio.
55
00:11:28,605 --> 00:11:31,433
As pessoas abriram as portas pra ele,
mesmo sem saber.
56
00:11:35,639 --> 00:11:37,081
Solte-os.
57
00:11:40,434 --> 00:11:42,169
Mas a vovó sabia.
58
00:11:42,170 --> 00:11:44,436
E o vovô foi o único que acreditou nela.
59
00:11:49,566 --> 00:11:52,119
Ele era um bom homem
e construiu este lugar pra ela.
60
00:11:52,808 --> 00:11:55,878
Uma casa abençoada
onde o Mal não conseguiria entrar.
61
00:11:57,265 --> 00:12:00,766
Um lugar para criar uma família,
longe da escuridão do mundo.
62
00:12:04,582 --> 00:12:06,007
Era uma boa vida.
63
00:12:06,008 --> 00:12:10,226
Mas, depois, a vovó começou a sentir
uma presença na floresta.
64
00:12:11,147 --> 00:12:14,097
Algo maligno, que ficava mais forte.
65
00:12:14,636 --> 00:12:17,218
Ela se recusava a sair da casa.
66
00:12:17,219 --> 00:12:21,095
Então o vovô descobriu como amarrar
uma corda na fundação da casa,
67
00:12:21,096 --> 00:12:23,283
pra que ela conseguisse sair.
68
00:12:39,508 --> 00:12:42,143
Solte-os, Joaninha.
69
00:15:13,036 --> 00:15:14,346
O que está fazendo?
70
00:15:14,347 --> 00:15:16,103
Afrouxando, para pegar este ovo.
71
00:15:16,104 --> 00:15:17,228
Não faça isso.
72
00:15:19,324 --> 00:15:20,730
Pode ser uma armadilha.
73
00:15:20,731 --> 00:15:22,612
Eu consigo pegar. Está bem ali.
74
00:15:22,613 --> 00:15:24,139
Me dá seu facão.
75
00:15:24,140 --> 00:15:25,156
Não.
76
00:15:27,232 --> 00:15:28,722
Vamos deixar a mamãe decidir.
77
00:15:28,723 --> 00:15:30,317
Ela pode juntar as cordas.
78
00:15:44,649 --> 00:15:46,026
Eu não ia soltar.
79
00:15:47,804 --> 00:15:50,064
Não chegamos tão longe
para morrer de fome.
80
00:15:50,065 --> 00:15:52,002
Como pode ter tanta certeza de tudo?
81
00:15:52,003 --> 00:15:53,665
Porque sou mais velho que você.
82
00:15:53,666 --> 00:15:55,671
É. Por três minutos.
83
00:16:03,087 --> 00:16:04,333
Ela me ama mais.
84
00:16:04,334 --> 00:16:05,381
O quê?
85
00:16:07,254 --> 00:16:08,356
O quê?
86
00:16:08,831 --> 00:16:09,958
O que disse?
87
00:16:12,273 --> 00:16:13,464
Eu não disse nada.
88
00:16:57,465 --> 00:16:58,704
Minha corda.
89
00:17:29,751 --> 00:17:31,175
Vamos.
90
00:17:34,097 --> 00:17:36,808
Corram! Voltem para a corda!
91
00:18:00,438 --> 00:18:01,977
Não!
92
00:18:11,516 --> 00:18:12,520
Tudo bem.
93
00:18:21,414 --> 00:18:22,614
Tocou em você?
94
00:18:24,997 --> 00:18:26,317
Tocou em você, Nolan?
95
00:18:26,895 --> 00:18:28,005
Acho que não.
96
00:18:34,203 --> 00:18:35,507
Segurem na corda.
97
00:18:39,914 --> 00:18:42,016
O que você está vendo? Mãe, o que é?
98
00:18:47,406 --> 00:18:49,312
Respirem. Só respirem.
99
00:18:56,417 --> 00:18:57,714
Respirem.
100
00:18:58,891 --> 00:19:01,341
Está tudo bem, só respirem.
101
00:19:01,342 --> 00:19:02,553
Só respirem.
102
00:19:11,204 --> 00:19:13,712
Fiquem de joelhos. Preciso ter certeza.
103
00:19:15,892 --> 00:19:18,228
Não olhe para mim. Toque a madeira!
104
00:19:18,229 --> 00:19:19,900
Mãos no chão.
105
00:19:20,532 --> 00:19:21,555
Digam.
106
00:19:28,181 --> 00:19:29,210
Digam!
107
00:19:30,249 --> 00:19:33,997
Ó casa abençoada, de madeira ancestral.
108
00:19:33,998 --> 00:19:36,908
Abrigo dos puros e bons.
109
00:19:36,909 --> 00:19:39,932
Cuidaremos de você e ficaremos por perto.
110
00:19:39,933 --> 00:19:43,147
O paraíso é aqui, em nosso lar.
111
00:19:50,689 --> 00:19:51,720
Certo, levantem-se.
112
00:19:55,282 --> 00:19:56,298
O que aconteceu?
113
00:19:56,299 --> 00:19:57,608
Foi sem querer.
114
00:19:57,609 --> 00:20:00,949
- Eu pisei na corda dele...
- Perdeu o juízo?
115
00:20:00,950 --> 00:20:03,019
- Está tudo bem, mãe, ele...
- Quieto!
116
00:20:03,020 --> 00:20:06,334
Um segundo a mais, e estaria tudo acabado.
117
00:20:06,335 --> 00:20:07,849
Para todos nós!
118
00:20:07,850 --> 00:20:10,806
Aquela corda é o que te mantém vivo.
119
00:20:10,807 --> 00:20:13,013
- Desculpe.
- Não preciso de desculpas!
120
00:20:13,014 --> 00:20:14,707
Preciso que use a cabeça.
121
00:20:28,609 --> 00:20:29,793
Consegue mexer?
122
00:20:31,916 --> 00:20:33,317
Acho que está quebrado.
123
00:20:43,696 --> 00:20:46,824
Não fique aí parado,
pegue uma tala para o tornozelo dele.
124
00:20:52,455 --> 00:20:53,790
Eu sei, eu sei.
125
00:20:55,582 --> 00:20:57,397
Vamos. Está tudo bem.
126
00:21:02,499 --> 00:21:04,429
Com o que se parecia dessa vez?
127
00:21:10,693 --> 00:21:11,900
Com a minha mãe.
128
00:21:15,406 --> 00:21:16,820
Está tentando me assustar.
129
00:21:18,799 --> 00:21:21,406
Como tentou assustar minha mãe antes.
130
00:22:16,203 --> 00:22:17,912
Só temos isso hoje.
131
00:22:20,204 --> 00:22:21,703
Não comam muito rápido.
132
00:22:23,919 --> 00:22:25,130
Está muito bom.
133
00:22:42,310 --> 00:22:43,885
Eu costumava agradecer
134
00:22:44,699 --> 00:22:47,424
pelo Mal não se mostrar para vocês.
135
00:22:51,099 --> 00:22:54,522
Mas agora entendi
o que ele estava fazendo.
136
00:22:58,805 --> 00:23:00,518
Eu nunca contei isso a vocês.
137
00:23:01,209 --> 00:23:02,526
Mas, uma vez,
138
00:23:03,296 --> 00:23:05,438
ele apareceu para mim como uma garotinha,
139
00:23:06,312 --> 00:23:08,012
implorando por ajuda.
140
00:23:09,917 --> 00:23:13,417
Ela estava logo no limite da minha corda.
141
00:23:15,289 --> 00:23:18,510
Estava com o pé preso
na toca de uma marmota.
142
00:23:20,713 --> 00:23:23,713
Ela estava uivando, gritando.
143
00:23:25,788 --> 00:23:29,522
Eu vi o osso aparecendo para fora.
144
00:23:31,102 --> 00:23:34,153
Precisei repetir para mim mesma
que não era real.
145
00:23:34,154 --> 00:23:36,905
Mas os gritos continuaram por dias.
146
00:23:38,191 --> 00:23:42,013
Então, todas as manhãs, eu ia lá checar,
147
00:23:43,911 --> 00:23:46,106
para ver se o Mal tinha desistido.
148
00:23:48,511 --> 00:23:50,106
Mas ela ainda estava lá.
149
00:23:50,892 --> 00:23:54,811
A pele dela ficou cinza e azul.
150
00:23:57,395 --> 00:23:58,418
O cheiro...
151
00:24:00,918 --> 00:24:03,327
Eu me perguntei por que
ela ainda estava ali.
152
00:24:04,374 --> 00:24:05,421
Por quê?
153
00:24:06,491 --> 00:24:09,202
Porque ele queria que eu fosse
ver aquela garota.
154
00:24:10,398 --> 00:24:12,710
Queria que eu duvidasse de mim mesma.
155
00:24:13,383 --> 00:24:15,819
E me atrair para fora da corda.
156
00:24:16,320 --> 00:24:18,208
O Mal é esperto
157
00:24:19,685 --> 00:24:21,224
e paciente.
158
00:24:22,191 --> 00:24:25,496
É como a cobra
que vocês viram na floresta.
159
00:24:25,497 --> 00:24:29,407
O Mal pode usar muitas peles.
160
00:24:31,603 --> 00:24:36,714
E ele está pregando em vocês
o maior de todos os truques.
161
00:24:37,279 --> 00:24:42,226
E quando o tempo passar,
vocês vão esquecer que ele está lá.
162
00:24:42,985 --> 00:24:44,812
Vocês vão abaixar a guarda.
163
00:24:46,406 --> 00:24:47,889
E ele vai pegar vocês!
164
00:24:50,888 --> 00:24:52,506
Um toque,
165
00:24:53,806 --> 00:24:55,397
sem a corda,
166
00:24:57,013 --> 00:25:03,140
é suficiente para que um de nós
seja possuído e ele entre nesta casa.
167
00:25:03,695 --> 00:25:04,820
Nunca
168
00:25:06,087 --> 00:25:07,328
soltem.
169
00:25:09,695 --> 00:25:11,105
Nunca soltaremos.
170
00:25:36,619 --> 00:25:37,633
Quanto tempo?
171
00:25:38,702 --> 00:25:39,872
Mais ou menos uma hora.
172
00:25:40,899 --> 00:25:42,605
Pareceu mais tempo hoje.
173
00:25:42,606 --> 00:25:44,113
Você imaginou?
174
00:25:48,725 --> 00:25:49,746
Sim.
175
00:25:52,314 --> 00:25:53,717
Conte para nós.
176
00:25:54,701 --> 00:25:56,725
Imaginei que tudo tinha acabado.
177
00:25:57,718 --> 00:25:58,733
Você.
178
00:26:00,502 --> 00:26:01,514
O Sam.
179
00:26:02,811 --> 00:26:03,819
Koda.
180
00:26:05,607 --> 00:26:06,616
A casa.
181
00:26:08,984 --> 00:26:10,879
Só tinha sobrado a escuridão.
182
00:26:11,947 --> 00:26:12,986
E depois?
183
00:26:14,573 --> 00:26:17,095
Pensei no dia em que nascemos na casa
184
00:26:17,096 --> 00:26:19,079
e em como ela nos mantém seguros.
185
00:26:20,078 --> 00:26:21,999
E senti a escuridão sumir.
186
00:26:23,081 --> 00:26:24,281
Olhe à sua volta.
187
00:26:26,001 --> 00:26:27,502
Você é um menino de sorte.
188
00:26:28,003 --> 00:26:30,424
Todos seus sonhos se realizaram.
189
00:26:31,089 --> 00:26:32,843
O Mal não pode entrar aqui.
190
00:26:34,384 --> 00:26:36,251
Samuel, é sua vez.
191
00:26:36,970 --> 00:26:38,683
É hora de purificar a alma.
192
00:26:44,061 --> 00:26:48,376
Lembre-se de se perder
para depois se encontrar.
193
00:26:48,377 --> 00:26:51,171
Deixe seu amor preencher o porão.
194
00:26:51,172 --> 00:26:54,281
Relembre a casa
por que somos dignos de proteção.
195
00:27:06,124 --> 00:27:08,586
- Já posso me mexer?
- Não.
196
00:27:09,336 --> 00:27:11,149
Nolan, está coçando.
197
00:27:11,150 --> 00:27:12,716
Mandei não se mexer.
198
00:27:13,270 --> 00:27:14,809
Só uma coçadinha.
199
00:27:17,262 --> 00:27:18,272
Está bem.
200
00:27:19,930 --> 00:27:20,974
Já é o suficiente.
201
00:27:26,019 --> 00:27:29,024
Nossa! São asas de coruja?
202
00:27:31,692 --> 00:27:34,905
- Posso voar para onde quiser.
- E comer o que quiser.
203
00:27:36,280 --> 00:27:37,923
Era uma vez,
204
00:27:37,924 --> 00:27:42,388
um menino que sabia voar
e pegar esquilos nas árvores.
205
00:28:03,473 --> 00:28:06,937
Quando a corda arrebentou,
percebeu alguma coisa?
206
00:28:08,487 --> 00:28:11,543
- Tipo o quê?
- Qualquer coisa estranha.
207
00:28:11,544 --> 00:28:13,569
Foi a primeira vez que soltou.
208
00:28:15,819 --> 00:28:18,824
- E nada mudou.
- É que a coisa não nos pegou.
209
00:28:20,324 --> 00:28:21,332
Entendi.
210
00:28:28,248 --> 00:28:32,714
Se tivesse pegado,
acha que a mamãe nos mataria?
211
00:28:34,713 --> 00:28:36,176
Como matou o papai?
212
00:28:39,217 --> 00:28:40,929
Como matou a vovó e o vovô?
213
00:28:41,511 --> 00:28:42,890
Se o Mal tocou neles,
214
00:28:44,099 --> 00:28:45,657
ela estava nos protegendo.
215
00:28:46,266 --> 00:28:47,277
Eu sei disso.
216
00:28:53,815 --> 00:28:55,903
- Que foi?
- Nada.
217
00:29:01,114 --> 00:29:03,022
Já quis ser livre como o Koda?
218
00:29:03,951 --> 00:29:07,182
- Sem precisar de corda?
- Mas ela é uma cachorra.
219
00:29:07,183 --> 00:29:09,140
O Mal não liga para animais.
220
00:29:26,890 --> 00:29:28,894
Já quis ver tudo que ela vê?
221
00:29:29,685 --> 00:29:30,854
Pelo menos uma vez?
222
00:29:33,814 --> 00:29:36,360
Senti uma presença hoje.
223
00:29:37,275 --> 00:29:38,578
Você ficou com medo.
224
00:29:41,571 --> 00:29:43,408
Por que essas perguntas?
225
00:29:44,574 --> 00:29:46,286
A mamãe nunca mentiu para nós.
226
00:29:56,920 --> 00:29:58,090
"Ela me ama mais."
227
00:30:00,841 --> 00:30:04,114
Foi o que ouvi
antes de pisar na sua corda.
228
00:30:04,115 --> 00:30:05,222
Não falei isso.
229
00:30:10,942 --> 00:30:12,622
Não foi minha intenção.
230
00:30:14,688 --> 00:30:15,691
Eu sei.
231
00:31:06,865 --> 00:31:08,328
Ó casa abençoada,
232
00:31:11,912 --> 00:31:13,158
de madeira ancestral.
233
00:31:14,791 --> 00:31:15,794
Abrigo
234
00:31:17,044 --> 00:31:18,511
da minha esposa fugitiva.
235
00:31:28,096 --> 00:31:29,649
Oi, Joaninha.
236
00:31:33,560 --> 00:31:34,587
O que foi?
237
00:31:43,654 --> 00:31:44,658
Sou eu.
238
00:31:50,494 --> 00:31:51,555
Já faz tanto tempo.
239
00:31:53,705 --> 00:31:55,139
Senti tanta saudade.
240
00:31:57,292 --> 00:31:58,561
Posso ver as crianças?
241
00:32:03,535 --> 00:32:06,032
Pelo visto não contou
a verdade sobre o pai deles.
242
00:32:07,803 --> 00:32:08,815
Até entendo.
243
00:32:10,347 --> 00:32:12,479
Senão tem que contar quem você é.
244
00:32:13,849 --> 00:32:16,037
Não é verdade, minha Joaninha?
245
00:32:16,038 --> 00:32:17,563
Ela não existe mais.
246
00:32:18,313 --> 00:32:19,549
Mas você adorava.
247
00:32:22,067 --> 00:32:23,106
Qual o seu plano?
248
00:32:23,932 --> 00:32:24,949
Conheço você.
249
00:32:25,612 --> 00:32:26,804
Não planejou nada.
250
00:32:27,946 --> 00:32:31,660
É melhor entregá-los a mim.
Ou prefere que morram de fome?
251
00:32:38,375 --> 00:32:40,048
Cheguei tão perto hoje.
252
00:32:46,800 --> 00:32:47,816
Cedo ou tarde,
253
00:32:49,178 --> 00:32:50,348
você vai soltar.
254
00:32:51,638 --> 00:32:52,798
E, quando acontecer,
255
00:32:58,268 --> 00:33:00,522
vou obrigá-la a devorar seus filhos.
256
00:33:02,524 --> 00:33:03,531
Joaninha!
257
00:33:04,276 --> 00:33:05,282
Joaninha!
258
00:33:13,452 --> 00:33:15,521
Cuidado. Não quebre as raízes.
259
00:33:20,959 --> 00:33:22,408
Ainda dá para salvar?
260
00:33:23,210 --> 00:33:24,600
É difícil dizer.
261
00:33:25,130 --> 00:33:29,248
O inverno fez um estrago e tanto.
Agora é ter esperança.
262
00:33:32,304 --> 00:33:33,462
O que foi?
263
00:33:33,463 --> 00:33:34,613
Nada.
264
00:33:40,689 --> 00:33:42,217
A cobra nas suas costas.
265
00:33:43,224 --> 00:33:45,501
Você disse que tatuou
quando estava na cidade.
266
00:33:46,503 --> 00:33:50,626
Mas também disse que o Mal já estava lá,
matando todo mundo.
267
00:33:51,611 --> 00:33:54,528
- Eu não entendo...
- Eu tatuei antes de tudo começar.
268
00:33:55,782 --> 00:33:57,360
Quando conheci o seu pai.
269
00:33:58,389 --> 00:34:00,508
Eu era uma pessoa diferente naquela época.
270
00:34:01,397 --> 00:34:02,809
Ela ainda te assusta?
271
00:34:03,578 --> 00:34:04,898
Não mais.
272
00:34:05,600 --> 00:34:06,704
Eu gosto dela agora.
273
00:34:07,944 --> 00:34:09,014
Por quê?
274
00:34:09,499 --> 00:34:11,600
Porque é da sua vida anterior.
275
00:34:12,588 --> 00:34:13,988
No velho mundo.
276
00:34:14,882 --> 00:34:17,214
Um mundo cheio de dor e sofrimento?
277
00:34:17,892 --> 00:34:19,494
O que há para gostar nisso?
278
00:34:24,493 --> 00:34:25,493
Não sei.
279
00:34:26,196 --> 00:34:27,803
Quando eu tinha a sua idade,
280
00:34:29,008 --> 00:34:31,116
fazendo perguntas como você,
281
00:34:32,403 --> 00:34:34,310
eu também não acreditei na minha mãe.
282
00:34:35,297 --> 00:34:36,723
Foi por isso que foi embora?
283
00:34:37,691 --> 00:34:39,696
Nunca pensei que eu voltaria aqui.
284
00:34:41,057 --> 00:34:44,410
Mas é o único lugar
em que eu poderia manter vocês seguros.
285
00:34:44,411 --> 00:34:48,311
Mas e se o Mal tocar
em um de nós e entrar na casa?
286
00:34:48,789 --> 00:34:49,984
O que aconteceria?
287
00:34:51,900 --> 00:34:54,023
Ele nos faria matar uns aos outros.
288
00:34:54,555 --> 00:34:56,211
Foi assim que o mundo acabou.
289
00:35:02,294 --> 00:35:04,114
Mas como sabe que estamos sozinhos?
290
00:35:04,603 --> 00:35:07,314
Talvez a nossa casa
não seja a única protegida.
291
00:35:07,315 --> 00:35:09,207
Isso faria você se sentir melhor?
292
00:35:09,711 --> 00:35:11,826
Não ficaríamos sozinhos
pelo resto da vida.
293
00:35:11,827 --> 00:35:13,557
Não estamos sozinhos, Nolan.
294
00:35:13,558 --> 00:35:15,001
Nós temos uns aos outros.
295
00:35:15,817 --> 00:35:17,209
E isso é tudo.
296
00:35:19,007 --> 00:35:21,410
Não há mais ninguém lá fora, querido.
297
00:35:23,418 --> 00:35:24,911
Nós somos o mundo agora.
298
00:35:41,678 --> 00:35:43,253
"Era uma vez,
299
00:35:43,254 --> 00:35:47,008
um pobre lenhador
morava perto de um grande bosque,
300
00:35:47,009 --> 00:35:49,105
com sua esposa e dois filhos:
301
00:35:51,188 --> 00:35:55,375
um garotinho chamado João
e uma garota chamada Maria.
302
00:35:55,376 --> 00:35:58,658
Certa vez, quando houve
uma grande fome na terra,
303
00:35:58,659 --> 00:36:01,624
ele não conseguia
nem mesmo o pão de cada dia.
304
00:36:02,670 --> 00:36:05,690
Enquanto ele estava lá
pensando na cama, em uma noite,
305
00:36:05,691 --> 00:36:07,636
revirando-se em busca de problemas,
306
00:36:09,269 --> 00:36:11,617
ele suspirou e disse para sua esposa:
307
00:36:12,391 --> 00:36:14,725
"O que será de nós?
308
00:36:15,977 --> 00:36:18,299
Como vou alimentar os meus filhos
309
00:36:19,005 --> 00:36:22,387
quando não temos mais para comer?"
310
00:36:23,733 --> 00:36:26,735
"Saiba, então, meu marido", respondeu ela,
311
00:36:26,736 --> 00:36:28,534
"que vamos levá-los embora,
312
00:36:29,743 --> 00:36:31,549
bem cedo pela manhã,
313
00:36:32,196 --> 00:36:34,725
para a parte mais densa da floresta.
314
00:36:35,490 --> 00:36:37,790
Faremos uma fogueira
315
00:36:37,791 --> 00:36:40,640
e daremos um pedacinho de pão
a cada um deles.
316
00:36:43,967 --> 00:36:48,234
E então iremos para o nosso trabalho
e os deixaremos sozinhos.
317
00:36:48,235 --> 00:36:51,194
Eles não encontrarão
o caminho de casa novamente.
318
00:36:52,181 --> 00:36:54,735
E seremos libertados deles."
319
00:37:05,405 --> 00:37:08,418
2. COMO VOU ALIMENTAR MEUS FILHOS?
320
00:37:11,492 --> 00:37:13,620
- É nova.
- Tem certeza?
321
00:37:14,092 --> 00:37:15,633
Você tem olhos, não tem?
322
00:37:16,267 --> 00:37:17,606
É uma lua nova.
323
00:37:17,607 --> 00:37:18,801
Certo, mamãe?
324
00:37:19,799 --> 00:37:21,329
Podemos ouvi-lo hoje à noite?
325
00:37:53,625 --> 00:37:54,969
Vem, mamãe.
326
00:39:49,090 --> 00:39:50,606
Você ainda está dormindo?
327
00:39:53,421 --> 00:39:54,608
Pronto.
328
00:39:57,068 --> 00:39:58,714
Esqueceu a campainha de novo.
329
00:43:29,589 --> 00:43:31,122
É melhor com seiva.
330
00:43:33,071 --> 00:43:36,435
É. Isso fará com que tenha
menos gosto de árvore.
331
00:43:44,087 --> 00:43:46,006
Estamos fazendo o melhor que podemos.
332
00:43:47,259 --> 00:43:48,259
Coma.
333
00:44:26,852 --> 00:44:27,925
Mamãe?
334
00:44:28,388 --> 00:44:29,388
Sam?
335
00:44:42,790 --> 00:44:44,052
Não!
336
00:44:44,053 --> 00:44:45,613
Não!
337
00:44:46,385 --> 00:44:47,413
Não!
338
00:44:48,491 --> 00:44:50,262
Não! Não!
339
00:45:24,002 --> 00:45:25,010
Koda.
340
00:45:34,703 --> 00:45:36,046
Toque na madeira.
341
00:45:36,047 --> 00:45:37,316
Diga!
342
00:45:37,317 --> 00:45:39,596
Ó casa abençoada, de madeira ancestral.
343
00:45:39,597 --> 00:45:41,951
Abrigo dos puros e bons.
344
00:45:41,952 --> 00:45:45,033
Cuidaremos de você e ficaremos por perto.
345
00:45:45,034 --> 00:45:47,028
O paraíso é aqui, em nosso lar.
346
00:45:47,029 --> 00:45:48,274
Diga de novo.
347
00:45:48,275 --> 00:45:50,483
Ó casa abençoada, de madeira ancestral.
348
00:45:50,484 --> 00:45:51,615
De novo!
349
00:45:51,616 --> 00:45:53,912
- Ó casa abençoada casa...
- Mais alto!
350
00:45:53,913 --> 00:45:56,110
Abrigo dos puros e bons.
351
00:45:59,919 --> 00:46:01,092
Mamãe.
352
00:46:07,200 --> 00:46:08,389
Mamãe!
353
00:46:11,218 --> 00:46:12,909
Preciso fazer xixi, mamãe!
354
00:46:13,960 --> 00:46:15,509
Mamãe!
355
00:46:31,418 --> 00:46:33,929
Você sentiu a escuridão ir embora?
356
00:46:59,985 --> 00:47:01,097
Você está acordado?
357
00:47:02,785 --> 00:47:03,898
Não.
358
00:47:08,988 --> 00:47:10,214
Fale.
359
00:47:11,413 --> 00:47:13,344
Precisamos sair da casa.
360
00:47:13,345 --> 00:47:14,830
Boa noite, Nolan.
361
00:47:15,598 --> 00:47:17,025
Estou falando sério.
362
00:47:24,471 --> 00:47:26,103
Como você quer ir embora?
363
00:47:26,997 --> 00:47:30,035
O Mal nos pegará
assim que tirarmos a corda.
364
00:47:30,036 --> 00:47:31,271
Conhecemos a floresta.
365
00:47:31,272 --> 00:47:34,671
Se cuidarmos um do outro,
podemos ter uma chance de ultrapassá-la.
366
00:47:34,672 --> 00:47:36,020
E a mamãe?
367
00:47:36,471 --> 00:47:39,008
Vamos buscá-la
quando acharmos algo para comer.
368
00:47:40,023 --> 00:47:42,085
A mamãe sabe o que é certo para nós.
369
00:47:42,086 --> 00:47:44,013
Acho que ela não sabe mais.
370
00:47:44,927 --> 00:47:46,409
Você a viu?
371
00:47:46,410 --> 00:47:48,221
Ela também está morrendo de fome.
372
00:47:49,498 --> 00:47:51,320
Ela sempre dá um jeito.
373
00:47:52,201 --> 00:47:54,019
Pela primeira vez, temos que ajudar.
374
00:47:55,401 --> 00:47:57,020
Desobedecendo ela?
375
00:47:57,796 --> 00:47:59,820
Você realmente vai soltar a corda?
376
00:48:06,885 --> 00:48:08,616
Eu posso soltar a corda,
377
00:48:09,464 --> 00:48:11,415
mas não posso deixar o meu irmão.
378
00:48:23,965 --> 00:48:25,570
É muito perigoso.
379
00:48:27,099 --> 00:48:28,193
Desculpe.
380
00:49:52,607 --> 00:49:55,126
Essa é uma ferramenta muito especial.
381
00:49:56,518 --> 00:49:57,913
O nome dela é câmera.
382
00:50:00,863 --> 00:50:02,621
O que isso faz?
383
00:50:02,622 --> 00:50:04,001
Tira fotos.
384
00:50:06,901 --> 00:50:10,672
Ele captura o que vê, com esse olhinho.
385
00:50:13,093 --> 00:50:18,438
Você mira, então aperta
esse botão aqui e...
386
00:50:20,492 --> 00:50:22,610
uma imagem da vida real aparece.
387
00:50:28,288 --> 00:50:29,508
Como esta.
388
00:50:30,491 --> 00:50:31,821
Esta era eu
389
00:50:33,063 --> 00:50:34,528
no velho mundo.
390
00:50:36,211 --> 00:50:37,899
É você mesmo?
391
00:50:37,900 --> 00:50:39,513
Cuidado.
392
00:50:43,373 --> 00:50:45,502
Eu era uma pessoa diferente naquela época.
393
00:50:53,001 --> 00:50:54,301
Ou esta.
394
00:50:59,526 --> 00:51:01,823
Tirei essa foto lá fora, na varanda.
395
00:51:08,869 --> 00:51:10,098
Esses somos nós?
396
00:51:11,100 --> 00:51:12,491
E este é o Koda.
397
00:51:13,951 --> 00:51:14,951
É.
398
00:51:15,902 --> 00:51:18,403
Você pode tirar uma foto do que quiser.
399
00:51:18,404 --> 00:51:20,214
Mas uma boa foto
400
00:51:20,215 --> 00:51:23,085
mostra mais do que aquilo
que a câmera está olhando.
401
00:51:24,577 --> 00:51:28,695
Mostra um momento especial,
congelado no tempo.
402
00:51:28,696 --> 00:51:30,749
Elas podem até demonstrar um sentimento.
403
00:51:31,796 --> 00:51:33,084
Como o amor.
404
00:51:39,880 --> 00:51:41,084
Onde está o papai?
405
00:51:42,509 --> 00:51:44,509
Ele estava segurando a câmera.
406
00:51:44,510 --> 00:51:46,535
Você tem uma foto dele?
407
00:51:49,002 --> 00:51:51,562
Essas são as únicas duas fotos
que escolhi guardar.
408
00:51:53,675 --> 00:51:55,722
E tem mais uma aí também.
409
00:51:55,723 --> 00:51:57,397
Eu tenho guardado.
410
00:51:57,398 --> 00:51:58,592
Para quando?
411
00:52:01,416 --> 00:52:03,030
Estou esperando o momento certo.
412
00:52:03,516 --> 00:52:07,764
Talvez vocês encontrem uma foto
que nos lembre por que vivemos.
413
00:52:07,765 --> 00:52:09,933
Mesmo que seja algo pequeno.
414
00:52:10,993 --> 00:52:13,229
Porque alguns momentos na vida
são difíceis.
415
00:52:14,550 --> 00:52:18,619
Mas quando lembramos
por que estamos aguentando,
416
00:52:18,620 --> 00:52:20,632
recuperamos as forças.
417
00:52:28,914 --> 00:52:30,406
Este agora
418
00:52:31,504 --> 00:52:33,598
será um daqueles momentos difíceis.
419
00:52:40,199 --> 00:52:44,350
Passamos por invernos bem brutais, certo?
420
00:52:44,351 --> 00:52:46,016
Mas nenhum como este.
421
00:52:46,698 --> 00:52:49,101
Tudo no jardim desapareceu.
422
00:52:50,545 --> 00:52:52,504
As raízes estão encharcadas.
423
00:52:54,999 --> 00:52:57,198
Os animais ainda não voltaram.
424
00:52:58,491 --> 00:52:59,654
Temos água.
425
00:53:00,409 --> 00:53:02,209
Mas ela vai durar talvez...
426
00:53:02,900 --> 00:53:04,400
algumas semanas,
427
00:53:04,401 --> 00:53:05,503
talvez um mês.
428
00:53:10,053 --> 00:53:11,310
Mas logo...
429
00:53:14,891 --> 00:53:16,004
nossos corpos
430
00:53:17,191 --> 00:53:19,003
começarão a parar de funcionar.
431
00:53:23,306 --> 00:53:24,691
E nós vamos morrer.
432
00:53:34,048 --> 00:53:35,950
Então, só temos uma opção.
433
00:53:40,300 --> 00:53:41,504
E será o Koda.
434
00:53:42,494 --> 00:53:43,596
O quê?
435
00:53:43,597 --> 00:53:45,207
Podemos salgar a carne.
436
00:53:45,208 --> 00:53:48,360
Talvez dure um mês
ou mais antes de estragar.
437
00:53:48,361 --> 00:53:49,407
Não!
438
00:53:51,607 --> 00:53:52,800
Sei que você o ama.
439
00:53:52,801 --> 00:53:54,003
Todos nós amamos.
440
00:53:54,004 --> 00:53:56,700
Mas ele está chegando
ao fim de sua vida e...
441
00:53:56,701 --> 00:53:58,566
ele não nos traz nada há meses.
442
00:53:58,567 --> 00:53:59,988
Podemos comer mais sapos.
443
00:53:59,989 --> 00:54:01,435
Isso não será suficiente.
444
00:54:01,436 --> 00:54:02,748
Comerei insetos.
445
00:54:02,749 --> 00:54:04,066
Não me importo. Eu juro.
446
00:54:04,067 --> 00:54:05,248
- Nolan.
- Vamos embora!
447
00:54:05,249 --> 00:54:06,927
Eu estava jogado à própria sorte.
448
00:54:06,928 --> 00:54:08,516
O Mal não me fez nada.
449
00:54:08,517 --> 00:54:09,907
Mas poderia ter feito.
450
00:54:09,908 --> 00:54:11,905
Ele quer que duvide de mim. E olha...
451
00:54:13,199 --> 00:54:14,660
Parece que ele conseguiu.
452
00:54:14,661 --> 00:54:17,360
E se estiver errada?
Se ainda houver algo lá fora?
453
00:54:17,361 --> 00:54:18,756
Isso é tudo que temos!
454
00:54:18,757 --> 00:54:20,251
Não há nada lá fora!
455
00:54:20,252 --> 00:54:22,112
Ou é a casa ou é o Mal.
456
00:54:22,113 --> 00:54:24,619
- Isso é o que temos!
- Não. Isso é crueldade.
457
00:54:24,620 --> 00:54:26,872
Matar o meu cachorro é crueldade!
458
00:54:26,873 --> 00:54:29,710
Se não temos comida pra nós,
como vamos ter pra ele?
459
00:54:29,711 --> 00:54:30,901
Você quer morrer?
460
00:54:30,902 --> 00:54:34,011
Não quero morrer,
mas não quero ver meu amigo morrer!
461
00:54:34,012 --> 00:54:35,706
Isso não é justo!
462
00:54:35,707 --> 00:54:37,812
Tudo o que ele fez foi nos proteger!
463
00:54:40,899 --> 00:54:42,318
Vamos perguntar ao Samuel.
464
00:54:43,780 --> 00:54:45,246
Ele ficará do seu lado.
465
00:54:45,247 --> 00:54:47,123
Ele pode falar por si mesmo.
466
00:54:56,504 --> 00:54:57,913
Precisamos fazer isso.
467
00:54:57,914 --> 00:54:58,915
Eu te odeio!
468
00:54:58,916 --> 00:54:59,938
Eu odeio vocês dois.
469
00:54:59,939 --> 00:55:01,109
Eu odeio esta casa!
470
00:55:01,110 --> 00:55:02,415
Eu odeio esta casa!
471
00:55:03,412 --> 00:55:04,608
Vamos, Koda.
472
00:55:12,515 --> 00:55:13,703
Mamãe.
473
00:55:13,704 --> 00:55:15,421
Posso fazer isso se você quiser.
474
00:55:19,509 --> 00:55:20,865
Não.
475
00:55:33,704 --> 00:55:34,795
Não.
476
00:55:37,010 --> 00:55:38,404
Não!
477
00:55:38,405 --> 00:55:40,014
Não. Não!
478
00:55:40,015 --> 00:55:42,201
Não!
479
00:55:42,202 --> 00:55:43,202
Não!
480
00:55:45,806 --> 00:55:46,911
Não!
481
00:55:47,572 --> 00:55:48,610
Não!
482
00:55:48,611 --> 00:55:49,919
Mamãe, por favor!
483
00:55:49,920 --> 00:55:51,260
Por favor, não!
484
00:55:56,350 --> 00:55:57,358
Por favor!
485
00:56:14,108 --> 00:56:15,442
Você é um bom cachorro.
486
00:56:16,206 --> 00:56:19,811
Agradeço por cuidar bem de nós.
487
00:56:35,021 --> 00:56:37,431
Você é um bom cachorro.
488
00:57:27,281 --> 00:57:28,845
Mamãe.
489
00:57:32,646 --> 00:57:34,173
Não é real.
490
00:57:36,474 --> 00:57:37,474
Escute-me.
491
00:57:40,929 --> 00:57:42,725
Você precisa ver.
492
00:57:42,726 --> 00:57:45,464
Você precisa ver
que não há nada para ter medo!
493
00:57:45,465 --> 00:57:47,632
É isso que ele quer
que você pense, querido.
494
00:57:47,633 --> 00:57:49,296
Não faça isso! Não! Não faça isso.
495
00:57:49,297 --> 00:57:51,069
Não. Não.
496
00:57:51,070 --> 00:57:53,303
Nolan! Abra esta porta.
497
00:57:56,307 --> 00:57:57,571
Abra a porta.
498
00:58:01,346 --> 00:58:04,293
Nolan, eu... eu menti.
499
00:58:04,294 --> 00:58:07,723
Eu não te contei tudo.
Eu trouxe o Mal aqui.
500
00:58:07,724 --> 00:58:09,308
O Mal é real!
501
00:58:09,309 --> 00:58:14,118
E se me tocar e entrar na casa,
vai me fazer te matar!
502
00:58:14,119 --> 00:58:15,452
Abra a porta.
503
00:58:16,226 --> 00:58:17,289
Por favor!
504
00:58:18,018 --> 00:58:20,232
Abra a porra da porta!
505
00:58:26,370 --> 00:58:27,370
Mamãe!
506
00:58:38,518 --> 00:58:40,312
Cabrinha má.
507
00:58:43,553 --> 00:58:45,657
Cabrinha má.
508
00:58:45,658 --> 00:58:49,458
Cabrinha má,
pega sentada na minha cadeira.
509
00:58:51,561 --> 00:58:53,126
Vamos ver essa bunda,
510
00:58:53,127 --> 00:58:56,066
e farei com que você
não possa sentar em lugar nenhum.
511
00:58:56,067 --> 00:58:57,516
Está aqui!
512
00:58:57,517 --> 00:58:59,175
Está aqui!
513
00:58:59,681 --> 00:59:00,816
Mamãe!
514
00:59:03,656 --> 00:59:04,949
Caramba. O que foi?
515
00:59:06,707 --> 00:59:08,347
Má!
516
00:59:08,348 --> 00:59:11,273
Má!
517
00:59:11,790 --> 00:59:16,597
Cabrinha má, colocando veneno
na minha comida.
518
00:59:17,163 --> 00:59:19,277
Cabrinha má.
519
00:59:19,795 --> 00:59:21,892
Má!
520
00:59:22,807 --> 00:59:24,257
Eu te disse,
521
00:59:24,258 --> 00:59:28,135
vou fazer você comer seus bebês.
522
00:59:30,008 --> 00:59:31,971
Você nunca vai entrar.
523
00:59:33,495 --> 00:59:35,217
Não!
524
00:59:53,743 --> 00:59:54,943
Mamãe!
525
00:59:59,808 --> 01:00:00,808
Mamãe?
526
01:00:02,000 --> 01:00:03,410
Acorde, mamãe.
527
01:00:03,849 --> 01:00:05,223
Mamãe, acorde!
528
01:00:11,685 --> 01:00:14,077
Está tudo bem, mamãe.
Estou amarrando as cordas.
529
01:00:16,672 --> 01:00:18,493
Está tudo bem, mamãe. Tudo bem.
530
01:00:18,494 --> 01:00:19,851
Mamãe, por favor.
531
01:00:24,383 --> 01:00:26,788
Ó casa abençoada, de madeira ancestral.
532
01:00:26,789 --> 01:00:29,039
Abrigo dos puros e bons.
533
01:00:29,530 --> 01:00:32,344
Cuidaremos de você e ficaremos por perto.
534
01:00:33,137 --> 01:00:35,505
O paraíso é aqui, em nosso lar.
535
01:00:38,172 --> 01:00:39,722
Mamãe, por favor.
536
01:00:40,506 --> 01:00:42,476
A casa nos tem agora, mamãe.
537
01:00:42,477 --> 01:00:45,614
Você pode acordar.
Por favor, mamãe, acorde.
538
01:00:46,367 --> 01:00:47,789
Eu preciso de você.
539
01:00:47,790 --> 01:00:49,173
Por favor, mamãe.
540
01:00:53,281 --> 01:00:55,956
Ó casa abençoada, de madeira ancestral.
541
01:00:55,957 --> 01:00:58,408
Abrigo dos puros e bons.
542
01:00:58,409 --> 01:01:01,438
Cuidaremos de você e ficaremos por perto.
543
01:01:01,439 --> 01:01:03,789
O paraíso é aqui, em nosso lar.
544
01:01:04,726 --> 01:01:06,485
Mamãe, por favor.
545
01:01:09,420 --> 01:01:10,778
Por favor, mamãe.
546
01:02:32,586 --> 01:02:36,420
3. O QUE SERÁ DE NÓS?
547
01:02:55,700 --> 01:02:56,919
Volte!
548
01:03:45,711 --> 01:03:47,577
Eu fiz um chá de agulhas de pinheiro.
549
01:03:48,273 --> 01:03:49,872
Isso vai ajudar com a sua fome.
550
01:03:52,644 --> 01:03:54,301
Era você lá fora?
551
01:03:57,370 --> 01:03:58,497
Lá fora, onde?
552
01:04:00,967 --> 01:04:02,309
Eu te vi,
553
01:04:03,410 --> 01:04:04,913
na floresta,
554
01:04:05,717 --> 01:04:08,843
rindo de mim por não conseguir salvá-la.
555
01:04:12,095 --> 01:04:13,717
Acho que você estava sonhando.
556
01:04:17,555 --> 01:04:18,909
Toque a madeira.
557
01:04:22,692 --> 01:04:23,692
Toque nela.
558
01:04:30,709 --> 01:04:33,547
Ó casa abençoada, de madeira ancestral.
559
01:04:34,087 --> 01:04:36,529
Abrigo dos puros e bons.
560
01:04:36,975 --> 01:04:39,803
Cuidaremos de você e ficaremos por perto.
561
01:04:40,383 --> 01:04:42,927
O paraíso é aqui, em nosso lar.
562
01:04:51,192 --> 01:04:52,192
Tudo bem.
563
01:04:52,722 --> 01:04:53,722
Agora beba.
564
01:04:56,991 --> 01:04:58,416
Precisa de um pouco de ar.
565
01:05:06,578 --> 01:05:08,110
Eu não te vou deixar morrer.
566
01:07:01,705 --> 01:07:03,207
Socorro!
567
01:07:04,490 --> 01:07:06,114
Socorro!
568
01:07:08,692 --> 01:07:10,030
Olá!
569
01:07:22,200 --> 01:07:23,833
Socorro!
570
01:07:40,581 --> 01:07:42,048
Com licença!
571
01:07:43,090 --> 01:07:44,262
Olá.
572
01:07:45,305 --> 01:07:47,431
Desculpe me intrometer. Eu...
573
01:07:48,007 --> 01:07:49,726
Eu só estava caminhando e...
574
01:07:50,302 --> 01:07:52,565
Pensei ter ouvido alguém
gritando por socorro.
575
01:07:52,566 --> 01:07:54,536
Por acaso, não foi você, foi?
576
01:07:56,078 --> 01:07:59,780
Eu... pensei que meus ouvidos
estavam me enganando.
577
01:08:02,478 --> 01:08:05,518
Achei que não havia ninguém aqui. Isso...
578
01:08:15,196 --> 01:08:16,396
Você está bem?
579
01:08:20,932 --> 01:08:22,230
Qual é o seu nome, filho?
580
01:08:28,105 --> 01:08:29,340
Desculpe, não entendi.
581
01:08:33,010 --> 01:08:34,477
Olá, Nolan. Eu sou Cole.
582
01:08:35,914 --> 01:08:37,073
Prazer em conhecê-lo.
583
01:08:38,158 --> 01:08:39,158
Então...
584
01:08:41,053 --> 01:08:42,458
Onde estão seus pais?
585
01:08:42,459 --> 01:08:43,661
Eles estão por aí?
586
01:08:45,445 --> 01:08:46,725
Minha mãe está morta.
587
01:08:47,184 --> 01:08:49,046
Lamento muito por isso.
588
01:08:51,357 --> 01:08:52,704
Como ela morreu?
589
01:08:54,001 --> 01:08:56,698
Meu irmão está doente.
Ele precisa de comida.
590
01:08:56,699 --> 01:08:59,700
Tudo bem. Tenho um pouco
de comida na minha mochila.
591
01:09:01,561 --> 01:09:02,578
Sabe...
592
01:09:03,285 --> 01:09:05,866
Nolan, tenho um caminhão a uns 8km daqui
593
01:09:05,867 --> 01:09:08,513
- e posso levar você e seu irmão...
- Para trás!
594
01:09:08,980 --> 01:09:10,647
Tudo bem.
595
01:09:12,112 --> 01:09:13,112
Tudo bem.
596
01:09:14,483 --> 01:09:16,615
Não quero fazer mal a vocês, garotos.
597
01:09:17,121 --> 01:09:19,026
Nolan disse que você está doente.
598
01:09:19,833 --> 01:09:21,988
- Não somos idiotas.
- Sam.
599
01:09:21,989 --> 01:09:24,124
Eu não disse que eram idiotas. Eu só...
600
01:09:24,991 --> 01:09:27,133
Só pensei que estavam com problemas.
601
01:09:27,134 --> 01:09:28,992
- Só isso.
- Você matou minha mãe.
602
01:09:28,993 --> 01:09:32,468
Não, filho. Eu... não conheço
a sua mãe, tudo bem?
603
01:09:32,469 --> 01:09:34,547
Isso foi só um engano.
604
01:09:34,548 --> 01:09:37,396
- Desculpe. Vou embora, tudo bem?
- Não se mexa.
605
01:09:37,397 --> 01:09:40,211
Eu só... Tudo bem. Fique calmo.
606
01:09:40,212 --> 01:09:43,309
- E se ele for uma pessoa de verdade?
- Estávamos felizes.
607
01:09:45,967 --> 01:09:47,314
Escute.
608
01:09:47,978 --> 01:09:49,413
Eu só vou virar.
609
01:09:49,414 --> 01:09:52,486
Vou embora. Vou voltar
para o lugar de onde eu vim, certo?
610
01:09:52,487 --> 01:09:54,426
- Apenas...
- Mandei não se mexer!
611
01:09:57,476 --> 01:09:59,042
Está tudo bem.
612
01:09:59,685 --> 01:10:01,282
- Deixe ele ir.
- Está tudo bem.
613
01:10:02,083 --> 01:10:03,512
Deixe ele ir, Sam.
614
01:10:06,184 --> 01:10:07,199
Por favor.
615
01:10:08,326 --> 01:10:09,447
Acabou.
616
01:10:10,887 --> 01:10:12,031
Ela se foi.
617
01:10:15,642 --> 01:10:16,910
Não!
618
01:10:20,794 --> 01:10:21,882
Sam...
619
01:10:30,936 --> 01:10:32,396
Socorro!
620
01:10:34,413 --> 01:10:36,048
Socorro!
621
01:10:39,337 --> 01:10:40,477
Nolan, não!
622
01:10:40,478 --> 01:10:42,738
- Ele disse que tem comida.
- É uma armadilha.
623
01:10:42,739 --> 01:10:44,201
Socorro!
624
01:11:44,580 --> 01:11:46,487
911. Qual é a sua emergência?
625
01:11:49,494 --> 01:11:50,494
Senhor?
626
01:11:51,280 --> 01:11:52,647
Senhor, você pode me ouvir?
627
01:11:53,981 --> 01:11:55,208
Pode me dizer...
628
01:11:59,143 --> 01:12:00,343
Senhor...
629
01:12:08,822 --> 01:12:10,529
Senhor, diga onde está.
630
01:13:07,413 --> 01:13:08,658
É do homem.
631
01:13:10,810 --> 01:13:11,971
Ele está morto.
632
01:13:14,886 --> 01:13:16,312
Aquilo não era uma pessoa.
633
01:13:18,127 --> 01:13:19,127
Experimente.
634
01:13:20,131 --> 01:13:21,258
Você deixou ele ir?
635
01:13:22,131 --> 01:13:23,131
Não.
636
01:13:24,156 --> 01:13:25,963
Toquei nele usando a corda.
637
01:13:25,964 --> 01:13:28,115
Ele não teria deixado
se fosse o Mal, certo?
638
01:13:29,426 --> 01:13:31,214
Você nunca aprende.
639
01:13:31,215 --> 01:13:34,153
Você está caindo nessa de novo!
640
01:13:34,154 --> 01:13:35,647
Apenas prove.
641
01:13:40,345 --> 01:13:41,345
Não.
642
01:13:42,046 --> 01:13:43,765
Talvez não exista um Mal.
643
01:13:44,551 --> 01:13:46,054
Mamãe mentiu para nós.
644
01:13:47,757 --> 01:13:50,116
Não somos os únicos que restaram no mundo.
645
01:13:50,788 --> 01:13:53,710
Ela queria que acreditássemos
que não existe nada lá fora.
646
01:13:53,711 --> 01:13:57,210
Ela se sacrificou para nos salvar,
e você ainda não acredita!
647
01:13:57,211 --> 01:13:58,549
Então prove!
648
01:14:00,602 --> 01:14:02,312
Você verá que é real!
649
01:14:03,308 --> 01:14:05,530
Isso fará você se sentir melhor!
650
01:14:08,733 --> 01:14:09,858
Eu prometo.
651
01:14:12,481 --> 01:14:16,073
Era uma vez dois irmãos
que confiavam um no outro.
652
01:14:16,074 --> 01:14:17,515
Ela amava você!
653
01:14:18,861 --> 01:14:20,288
Ela amava você.
654
01:14:21,844 --> 01:14:23,948
E sinto muito pelo que fiz.
655
01:14:28,588 --> 01:14:30,030
Mas não estamos seguros.
656
01:14:33,080 --> 01:14:34,304
Estamos morrendo.
657
01:14:35,528 --> 01:14:37,460
Então estaremos com a mamãe novamente.
658
01:14:38,874 --> 01:14:40,991
Talvez seja suficiente
para você desta vez.
659
01:17:03,767 --> 01:17:04,767
Olá?
660
01:17:08,401 --> 01:17:09,548
Quem está aí?
661
01:17:10,931 --> 01:17:11,931
Koda?
662
01:17:18,021 --> 01:17:19,021
Olá?
663
01:17:37,368 --> 01:17:38,368
Mamãe?
664
01:17:53,636 --> 01:17:54,636
Olá?
665
01:17:58,862 --> 01:18:00,798
Estou procurando meu pai.
666
01:18:02,430 --> 01:18:06,056
Ele me pediu para esperar no carro,
mas nunca mais voltou.
667
01:18:09,488 --> 01:18:11,243
Pode tirar essa luz do meu rosto?
668
01:18:16,207 --> 01:18:17,207
Obrigada.
669
01:18:18,800 --> 01:18:20,134
Como você chegou aqui?
670
01:18:22,102 --> 01:18:24,150
Segui as pegadas dele na lama.
671
01:18:25,811 --> 01:18:29,259
Ele é alto, tem cabelo preto,
um pouco grisalho nas laterais.
672
01:18:30,870 --> 01:18:32,074
Você o viu?
673
01:18:39,782 --> 01:18:41,912
Por que você usa essa corda na cintura?
674
01:18:44,686 --> 01:18:45,928
Para me manter seguro.
675
01:18:47,107 --> 01:18:48,107
De quê?
676
01:18:54,463 --> 01:18:56,301
Onde você conseguiu essa lanterna?
677
01:18:59,705 --> 01:19:00,942
É a lanterna do meu pai.
678
01:19:02,335 --> 01:19:03,678
Foi um erro.
679
01:19:05,155 --> 01:19:06,774
Eu não queria.
680
01:19:06,775 --> 01:19:08,641
Do que você está falando?
681
01:19:08,642 --> 01:19:09,782
Onde ele está?
682
01:19:14,592 --> 01:19:15,749
O que você fez?
683
01:19:15,750 --> 01:19:17,483
O que você fez com ele?
684
01:19:18,889 --> 01:19:20,485
Eu pensei que ele era o Mal.
685
01:19:22,129 --> 01:19:23,224
Não. Espera!
686
01:19:27,155 --> 01:19:29,014
Eu achei que ele fosse o Mal!
687
01:19:30,505 --> 01:19:31,668
Volte!
688
01:19:47,044 --> 01:19:48,044
Volte!
689
01:19:54,180 --> 01:19:56,219
A corda. Essa não.
690
01:20:03,609 --> 01:20:05,212
Por favor, volte!
691
01:20:14,871 --> 01:20:16,020
Eu sei que ela é real.
692
01:24:02,382 --> 01:24:03,715
Cadê você?
693
01:24:15,621 --> 01:24:17,262
Não!
694
01:25:34,754 --> 01:25:35,980
Não é real.
695
01:25:38,429 --> 01:25:39,675
Não é real.
696
01:26:18,485 --> 01:26:20,308
Por que cortou minha corda?
697
01:27:07,831 --> 01:27:10,549
Ó casa abençoada, de madeira ancestral.
698
01:27:11,644 --> 01:27:13,994
Abrigo dos puros e bons.
699
01:27:15,926 --> 01:27:18,694
Cuidaremos de você e ficaremos por perto.
700
01:27:18,695 --> 01:27:20,899
O paraíso é aqui, em nosso lar.
701
01:27:32,880 --> 01:27:34,205
Já chega, Sam!
702
01:28:44,557 --> 01:28:47,190
Sam! Você não quer fazer isso!
703
01:29:44,778 --> 01:29:47,012
A casa não irá mais o proteger.
704
01:30:05,813 --> 01:30:06,813
Venha aqui, querido.
705
01:30:09,269 --> 01:30:10,269
Venha.
706
01:30:10,871 --> 01:30:12,793
Não estou brava com você, Nolan.
707
01:30:13,366 --> 01:30:16,699
Eu era igual a você
quando tinha sua idade.
708
01:30:19,075 --> 01:30:21,207
Quero abraçar você de novo, querido.
709
01:30:21,681 --> 01:30:22,681
Venha.
710
01:30:31,576 --> 01:30:32,910
Meu doce menino.
711
01:30:34,395 --> 01:30:36,207
Senti tanto a sua falta.
712
01:30:37,846 --> 01:30:38,846
Você não é ela.
713
01:30:40,605 --> 01:30:42,376
Eu vi o que você fez com o Sam.
714
01:30:42,377 --> 01:30:45,988
Você viu quem ele realmente era.
Eu apenas o ajudei a enxergar isso.
715
01:31:14,820 --> 01:31:16,774
Veja o que você fez.
716
01:31:18,625 --> 01:31:20,961
Você destruiu toda a sua família.
717
01:31:21,631 --> 01:31:23,656
E nem precisei tocar em você.
718
01:31:26,338 --> 01:31:27,733
Eu não queria.
719
01:31:27,734 --> 01:31:28,953
Está tudo bem.
720
01:31:28,954 --> 01:31:31,391
Você não precisa mais ter medo.
721
01:31:35,578 --> 01:31:37,092
Você não é a minha mãe!
722
01:31:37,093 --> 01:31:40,852
Eu sou mais ela do que ela jamais foi.
723
01:31:42,121 --> 01:31:45,804
Eu sou a escuridão que estava dentro dela.
724
01:31:47,547 --> 01:31:50,420
Eu sou a escuridão
que está dentro de você agora.
725
01:31:50,421 --> 01:31:53,378
Eu sou a escuridão que está em seu sangue.
726
01:31:53,379 --> 01:31:54,860
Tudo o que precisa fazer...
727
01:31:56,617 --> 01:31:57,860
é deixar sair.
728
01:32:01,419 --> 01:32:02,419
Não posso!
729
01:32:45,571 --> 01:32:48,280
Não há nada para você nesse porão.
730
01:33:05,944 --> 01:33:07,214
Você imaginou?
731
01:33:07,215 --> 01:33:08,216
Sim.
732
01:33:09,842 --> 01:33:11,069
Conte para nós.
733
01:33:11,888 --> 01:33:14,180
Pensei no dia em que nascemos na casa
734
01:33:14,181 --> 01:33:16,467
e em como ela nos mantém seguros.
735
01:33:17,428 --> 01:33:19,364
E senti a escuridão sumir.
736
01:33:23,207 --> 01:33:25,450
Quando lembramos
por que estamos aguentando
737
01:33:25,927 --> 01:33:27,864
e por quem estamos resistindo...
738
01:33:27,865 --> 01:33:29,255
CUIDAREMOS DE VOCÊ
739
01:33:30,650 --> 01:33:32,346
E FICAREMOS POR PERTO
740
01:33:33,938 --> 01:33:35,441
...recuperamos as forças.
741
01:33:36,831 --> 01:33:38,727
O Mal não pode me tocar aqui,
742
01:33:38,728 --> 01:33:41,165
de manhã à noite, ano após ano.
743
01:33:45,759 --> 01:33:48,399
Ó casa abençoada, de madeira ancestral.
744
01:33:48,969 --> 01:33:51,569
Abrigo dos puros e bons.
745
01:33:51,570 --> 01:33:53,626
- Nunca solte.
- Nunca solte.
746
01:33:53,627 --> 01:33:56,236
Cuidaremos de você e ficaremos por perto.
747
01:33:56,237 --> 01:33:58,571
O paraíso é aqui, em nosso lar.
748
01:34:10,522 --> 01:34:12,257
Eu te amo, mãe!
749
01:36:10,801 --> 01:36:13,598
Meu irmão. Preciso encontrar meu irmão.
750
01:36:13,599 --> 01:36:14,997
- Calma.
- Meu irmão.
751
01:36:14,998 --> 01:36:16,903
- Não podemos deixá-lo.
- Respire.
752
01:36:16,904 --> 01:36:19,400
- Não! Cadê ele?
- Apenas respire.
753
01:36:19,401 --> 01:36:21,327
Calma. Ele está bem aqui.
754
01:36:30,118 --> 01:36:31,154
Eu estou aqui.
755
01:36:31,155 --> 01:36:33,178
Eu estou bem aqui, Sam.
756
01:36:33,951 --> 01:36:34,951
Eu estou aqui.
757
01:36:37,782 --> 01:36:38,782
Estamos livres.
758
01:37:07,201 --> 01:37:08,201
Estamos livres.
759
01:37:17,827 --> 01:37:19,462
Ela me ama mais.
760
01:37:19,464 --> 01:37:22,464
Não deixe as fansubs morrerem!
Venha ser um voluntário.
761
01:37:22,467 --> 01:37:25,467
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
762
01:37:25,470 --> 01:37:28,470
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam