1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,938 --> 00:00:45,983
Il s'est d'abord présenté à maman
comme un serpent.
4
00:00:48,485 --> 00:00:50,946
Puis il a pris d'autres formes
pour la tourmenter.
5
00:00:53,615 --> 00:00:55,784
Mais maman était une bonne petite fille.
6
00:00:56,660 --> 00:00:59,788
Elle écoutait ses parents
et restait toujours accrochée à la corde.
7
00:01:01,206 --> 00:01:03,292
Le Mal ne pouvait donc pas
la toucher dehors.
8
00:01:06,628 --> 00:01:08,380
Car si le Mal vous touche,
9
00:01:11,425 --> 00:01:13,677
il vous fait faire de mauvaises choses.
10
00:01:32,362 --> 00:01:35,032
Ô maison bénie de bois ancien.
11
00:01:35,699 --> 00:01:38,619
Abri des purs et des bons.
12
00:01:39,578 --> 00:01:42,247
Nous t'éclairerons et n'errerons pas.
13
00:01:42,956 --> 00:01:45,959
Le paradis est ici, dans notre maison.
14
00:04:28,914 --> 00:04:32,668
Samuel, Nolan, dans dix minutes.
15
00:04:45,138 --> 00:04:46,765
Neuf minutes, Nolan.
16
00:04:53,438 --> 00:04:56,233
Maman dit qu'il n'y a
que de l'amour en nous.
17
00:04:56,942 --> 00:04:59,361
C'est pour ça que le Mal nous veut tant.
18
00:05:01,822 --> 00:05:04,324
Il veut détruire cet amour.
19
00:05:04,324 --> 00:05:06,493
Nous monter les uns contre les autres.
20
00:05:07,160 --> 00:05:08,161
Qu'on s'entretue.
21
00:05:11,707 --> 00:05:13,959
Comme il l'a fait aux gens dans le monde.
22
00:05:24,094 --> 00:05:27,389
Il suffit d'un contact, sans la corde.
23
00:05:28,098 --> 00:05:31,184
Et là, même la maison
ne peut plus vous sauver.
24
00:06:36,208 --> 00:06:39,670
CONTES D'ANDERSEN
25
00:06:39,836 --> 00:06:43,674
CONTES DE GRIMM
26
00:07:27,801 --> 00:07:28,802
Mange ça.
27
00:07:30,387 --> 00:07:31,471
Voilà.
28
00:07:32,639 --> 00:07:34,391
Les grenouilles ont chanté fort hier.
29
00:07:35,684 --> 00:07:36,685
Le printemps arrive.
30
00:07:37,311 --> 00:07:38,312
On sera prêts.
31
00:07:38,854 --> 00:07:40,272
Belle journée pour un bon jour.
32
00:07:45,485 --> 00:07:46,987
Ne nourris pas le chien.
33
00:07:47,154 --> 00:07:48,947
On n'est pas les seuls à avoir faim.
34
00:07:53,285 --> 00:07:55,162
J'ai moins besoin de manger que toi.
35
00:08:00,584 --> 00:08:01,585
Maman ?
36
00:08:02,711 --> 00:08:04,338
On peut l'écouter ce soir ?
37
00:08:05,255 --> 00:08:07,174
- Attends la nouvelle lune.
- Tais-toi.
38
00:08:07,174 --> 00:08:08,634
On devrait attendre.
39
00:08:08,634 --> 00:08:10,302
Sinon, ce sera pas spécial.
40
00:08:10,427 --> 00:08:11,762
Je te l'avais dit.
41
00:08:25,067 --> 00:08:26,652
Tu grandiras.
42
00:08:30,531 --> 00:08:35,535
GARDE LA LUMIÈRE ET N'ERRE PAS,
LE PARADIS EST DANS NOTRE MAISON
43
00:08:57,224 --> 00:08:59,601
Le Mal ne peut pas me toucher ici,
44
00:08:59,601 --> 00:09:01,687
de l'aube à la nuit, et d'année en année.
45
00:09:01,687 --> 00:09:04,314
La forêt abonde de dangers,
46
00:09:04,314 --> 00:09:07,109
bien serrés, en toute sécurité.
47
00:09:43,937 --> 00:09:44,938
Tu le vois ?
48
00:09:59,286 --> 00:10:02,039
Vas-y, Koda.
Ramène-nous un gros lapin.
49
00:10:06,084 --> 00:10:07,085
Vous êtes prêts ?
50
00:10:11,882 --> 00:10:13,258
Ne lâche jamais.
51
00:10:14,718 --> 00:10:16,094
Ne lâche jamais.
52
00:10:38,492 --> 00:10:43,205
- I -
LA CORDE EST TA LIGNE DE VIE
53
00:11:20,409 --> 00:11:23,745
Maman nous a dit que même avant
que le Mal ne possède les gens,
54
00:11:23,745 --> 00:11:25,706
le monde était déjà mauvais.
55
00:11:27,165 --> 00:11:28,292
Il est venu pour ça.
56
00:11:28,292 --> 00:11:31,503
Les gens lui ont ouvert leur porte,
consciemment ou non.
57
00:11:35,674 --> 00:11:36,967
Lâche-les.
58
00:11:40,387 --> 00:11:42,264
Mais grand-mère le savait.
59
00:11:42,264 --> 00:11:44,641
Et grand-père a été le seul à la croire.
60
00:11:49,563 --> 00:11:52,107
C'était un homme bon
qui lui a construit cette maison.
61
00:11:52,900 --> 00:11:55,861
Une maison
où le Mal ne pouvait pas entrer.
62
00:11:57,154 --> 00:12:00,699
Un lieu où fonder une famille,
loin de la noirceur du monde.
63
00:12:04,494 --> 00:12:06,079
C'était une belle vie.
64
00:12:06,079 --> 00:12:10,334
Mais un jour, grand-mère a senti
une présence rôder dans les bois.
65
00:12:11,168 --> 00:12:12,377
Une chose maléfique,
66
00:12:13,045 --> 00:12:14,546
de plus en plus forte.
67
00:12:14,546 --> 00:12:17,257
Elle ne quittait plus la maison.
68
00:12:17,257 --> 00:12:21,178
Grand-père a trouvé comment nouer
la corde aux fondations de la maison,
69
00:12:21,178 --> 00:12:23,305
pour qu'elle puisse enfin sortir.
70
00:12:38,820 --> 00:12:41,657
Lâche-les, ma June.
71
00:15:10,180 --> 00:15:11,181
Nolan.
72
00:15:12,724 --> 00:15:13,725
Tu fais quoi ?
73
00:15:14,184 --> 00:15:17,062
- Je fais du mou pour prendre cet œuf.
- Non.
74
00:15:19,314 --> 00:15:20,315
Ça peut être un piège.
75
00:15:20,649 --> 00:15:22,484
Je peux l'attraper.
Il est juste là.
76
00:15:22,818 --> 00:15:24,111
Donne-moi ta machette.
77
00:15:24,278 --> 00:15:25,279
Non.
78
00:15:27,155 --> 00:15:28,490
On demande à maman.
79
00:15:28,490 --> 00:15:30,492
Elle peut nouer les cordes ensemble.
80
00:15:44,673 --> 00:15:46,133
Je n'allais pas lâcher.
81
00:15:47,759 --> 00:15:49,970
On n'est pas allés si loin
pour mourir de faim.
82
00:15:49,970 --> 00:15:51,930
Comment tu peux être si sûr de tout ?
83
00:15:51,930 --> 00:15:53,432
Je suis plus grand que toi.
84
00:15:53,432 --> 00:15:55,684
Oui. De trois minutes.
85
00:16:02,983 --> 00:16:04,151
Elle m'aime plus.
86
00:16:04,651 --> 00:16:05,652
Quoi ?
87
00:16:07,362 --> 00:16:08,363
Quoi ?
88
00:16:08,906 --> 00:16:10,073
Tu as dit quoi ?
89
00:16:12,492 --> 00:16:13,744
Je n'ai rien dit.
90
00:16:28,717 --> 00:16:29,718
Sam !
91
00:16:45,651 --> 00:16:46,777
Nolan !
92
00:16:47,236 --> 00:16:48,320
Samuel !
93
00:16:57,412 --> 00:16:58,705
Ma corde.
94
00:17:28,652 --> 00:17:29,778
Allez.
95
00:17:34,074 --> 00:17:35,075
Courez !
96
00:17:35,075 --> 00:17:36,910
Rattachez vos cordes !
97
00:17:59,850 --> 00:18:02,269
Non !
98
00:18:11,570 --> 00:18:12,571
Bien.
99
00:18:21,663 --> 00:18:22,956
Ça vous a touchés ?
100
00:18:24,583 --> 00:18:26,460
- Non.
- Ça t'a touché, Nolan ?
101
00:18:26,460 --> 00:18:28,003
Je ne crois pas.
102
00:18:34,426 --> 00:18:35,719
Tenez-vous à la corde.
103
00:18:40,140 --> 00:18:42,059
Tu vois quoi ?
Maman, c'est quoi ?
104
00:18:47,648 --> 00:18:49,316
Respirez.
105
00:18:56,615 --> 00:18:58,992
Respirez.
106
00:18:58,992 --> 00:19:02,371
Tout va bien. Respirez.
107
00:19:11,171 --> 00:19:12,172
À genoux.
108
00:19:12,172 --> 00:19:13,590
Je dois vérifier.
109
00:19:16,093 --> 00:19:17,219
Ne me regardez pas.
110
00:19:17,219 --> 00:19:18,720
Touchez le bois !
111
00:19:18,720 --> 00:19:20,097
Les mains sur la cave.
112
00:19:20,597 --> 00:19:21,598
Dites-le.
113
00:19:28,313 --> 00:19:29,314
Dites-le !
114
00:19:30,524 --> 00:19:34,319
Ô maison bénie de bois ancien.
115
00:19:34,319 --> 00:19:36,572
Abri des purs et des bons.
116
00:19:37,030 --> 00:19:39,908
Nous t'éclairerons et n'errerons pas.
117
00:19:39,908 --> 00:19:43,245
Le paradis est ici, dans notre maison.
118
00:19:50,669 --> 00:19:51,670
Bien, levez-vous.
119
00:19:55,549 --> 00:19:57,259
- Racontez-moi.
- Je voulais pas.
120
00:19:57,801 --> 00:19:58,886
J'ai coincé sa corde.
121
00:19:58,886 --> 00:20:00,846
Tu as perdu la tête ?
122
00:20:01,305 --> 00:20:03,265
- C'est rien. Il a pas...
- Silence !
123
00:20:03,265 --> 00:20:06,643
Une seconde de plus et c'était fini.
124
00:20:06,643 --> 00:20:08,270
Pour nous tous !
125
00:20:08,270 --> 00:20:10,856
Cette corde est votre ligne de vie.
126
00:20:10,856 --> 00:20:12,900
- Désolé.
- Ne sois pas désolé !
127
00:20:13,233 --> 00:20:14,902
Sers-toi de ta tête !
128
00:20:28,874 --> 00:20:29,875
Tu peux la bouger ?
129
00:20:32,002 --> 00:20:33,253
Elle a l'air cassée.
130
00:20:43,847 --> 00:20:46,934
Ne reste pas planté là.
Cherche une attelle pour sa cheville.
131
00:20:51,438 --> 00:20:53,482
Je sais.
132
00:20:56,026 --> 00:20:57,361
Allez, ça va.
133
00:21:02,699 --> 00:21:04,868
À quoi ça ressemblait, cette fois ?
134
00:21:10,749 --> 00:21:11,750
À ma maman.
135
00:21:15,629 --> 00:21:17,005
Il essaie de me faire peur.
136
00:21:19,007 --> 00:21:21,552
Comme il essayait de faire peur à ma mère.
137
00:22:16,440 --> 00:22:18,025
C'est tout pour aujourd'hui.
138
00:22:20,235 --> 00:22:21,612
Ne mangez pas trop vite.
139
00:22:24,114 --> 00:22:25,324
C'est très bon.
140
00:22:42,507 --> 00:22:47,554
Avant, j'étais contente
que le Mal ne se montre pas à vous.
141
00:22:51,350 --> 00:22:54,728
Puis j'ai compris ce qu'il faisait.
142
00:22:58,774 --> 00:23:00,442
Je ne vous l'ai jamais dit.
143
00:23:01,360 --> 00:23:02,444
Mais un jour,
144
00:23:03,445 --> 00:23:05,572
il s'est présenté comme une petite fille
145
00:23:06,573 --> 00:23:07,991
qui criait à l'aide.
146
00:23:10,160 --> 00:23:13,288
Elle était à la limite de ma corde.
147
00:23:15,499 --> 00:23:18,585
Son pied était coincé dans un terrier.
148
00:23:20,796 --> 00:23:23,549
Elle hurlait.
149
00:23:25,968 --> 00:23:27,469
J'ai vu l'os
150
00:23:28,387 --> 00:23:30,013
qui sortait.
151
00:23:31,223 --> 00:23:33,934
J'ai dû me répéter
que ce n'était pas réel.
152
00:23:34,518 --> 00:23:37,271
Mais ses cris ont duré des jours.
153
00:23:38,397 --> 00:23:42,150
Alors chaque matin, j'allais vérifier
154
00:23:44,194 --> 00:23:45,779
si le Mal avait abandonné.
155
00:23:48,699 --> 00:23:50,534
Mais elle était toujours là.
156
00:23:51,118 --> 00:23:54,204
Sa peau est devenue bleue et grise.
157
00:23:57,541 --> 00:23:58,542
L'odeur...
158
00:24:01,253 --> 00:24:03,755
Je me demandais
pourquoi elle était toujours là.
159
00:24:04,548 --> 00:24:05,549
Pourquoi ?
160
00:24:06,675 --> 00:24:09,303
Parce qu'il voulait
que j'aille voir cette fille.
161
00:24:10,596 --> 00:24:12,723
Il voulait que je doute de moi.
162
00:24:13,599 --> 00:24:15,767
Pour que je me détache de la corde.
163
00:24:16,643 --> 00:24:18,228
Le Mal est futé
164
00:24:19,855 --> 00:24:21,356
et patient.
165
00:24:22,441 --> 00:24:25,652
Comme le serpent
que vous avez vu dans la forêt.
166
00:24:25,652 --> 00:24:29,448
Le Mal peut avoir de nombreux aspects.
167
00:24:31,825 --> 00:24:34,077
Et sa plus grande ruse,
168
00:24:34,828 --> 00:24:36,663
c'est de jouer avec vous.
169
00:24:37,497 --> 00:24:42,085
Avec le temps,
vous oublierez même sa présence.
170
00:24:43,170 --> 00:24:45,130
Vous baisserez la garde.
171
00:24:45,881 --> 00:24:46,882
Et il vous aura !
172
00:24:51,011 --> 00:24:52,638
Un contact
173
00:24:53,931 --> 00:24:55,641
sans la corde
174
00:24:57,184 --> 00:25:03,023
lui suffit pour posséder l'un de nous
et entrer dans la maison.
175
00:25:03,899 --> 00:25:05,108
Ne lâchez
176
00:25:06,276 --> 00:25:07,569
jamais.
177
00:25:09,905 --> 00:25:11,281
Ne jamais lâcher.
178
00:25:36,765 --> 00:25:37,766
Combien de temps ?
179
00:25:38,934 --> 00:25:40,143
Environ une heure.
180
00:25:41,061 --> 00:25:42,312
Ça m'a paru long, ce soir.
181
00:25:42,855 --> 00:25:44,189
Tu l'as imaginé ?
182
00:25:48,819 --> 00:25:49,820
Oui.
183
00:25:52,614 --> 00:25:53,740
Raconte-nous.
184
00:25:54,908 --> 00:25:56,743
J'ai imaginé que tout avait disparu.
185
00:25:57,953 --> 00:25:58,954
Toi.
186
00:26:00,664 --> 00:26:01,665
Sam.
187
00:26:02,457 --> 00:26:03,458
Koda.
188
00:26:05,460 --> 00:26:06,461
La maison.
189
00:26:09,089 --> 00:26:11,258
Il ne me restait que les ténèbres.
190
00:26:12,009 --> 00:26:13,218
Et ensuite ?
191
00:26:14,761 --> 00:26:16,763
J'ai pensé à notre naissance
dans la maison,
192
00:26:17,264 --> 00:26:19,308
à la sécurité qu'elle nous offre.
193
00:26:20,225 --> 00:26:21,977
Et j'ai senti les ténèbres s'évanouir.
194
00:26:23,145 --> 00:26:24,396
Regarde autour de toi.
195
00:26:26,106 --> 00:26:27,482
La chance que tu as.
196
00:26:28,108 --> 00:26:30,402
Tes rêves se sont réalisés.
197
00:26:31,069 --> 00:26:32,946
Le Mal ne peut pas te toucher ici.
198
00:26:34,573 --> 00:26:36,491
Samuel, à toi.
199
00:26:37,034 --> 00:26:38,702
Il est temps de purifier ton âme.
200
00:26:44,166 --> 00:26:48,253
N'oublie pas,
perds-nous complètement et retrouve-nous.
201
00:26:48,253 --> 00:26:51,173
Remplis la cave de ton amour.
202
00:26:51,173 --> 00:26:54,551
Rappelle à la maison
pourquoi on mérite sa protection.
203
00:27:06,188 --> 00:27:09,316
- Je peux bouger ?
- Non.
204
00:27:09,316 --> 00:27:11,151
Nolan, ça me démange.
205
00:27:11,151 --> 00:27:12,778
Je t'ai dit de pas bouger.
206
00:27:13,487 --> 00:27:14,738
Mais ça gratte.
207
00:27:17,074 --> 00:27:18,075
D'accord.
208
00:27:20,118 --> 00:27:21,161
Ça devrait aller.
209
00:27:27,709 --> 00:27:29,127
Ce sont des ailes de hibou ?
210
00:27:31,797 --> 00:27:33,298
Je peux voler où je veux.
211
00:27:33,298 --> 00:27:35,092
Et manger ce que tu veux.
212
00:27:36,426 --> 00:27:37,844
Il était une fois,
213
00:27:37,844 --> 00:27:42,349
un garçon pouvait voler
et attraper les écureuils dans les arbres.
214
00:28:01,243 --> 00:28:02,244
Sam.
215
00:28:03,579 --> 00:28:05,038
Quand ta corde a cassé,
216
00:28:05,831 --> 00:28:07,082
tu as vu quelque chose ?
217
00:28:08,709 --> 00:28:09,835
Comme quoi ?
218
00:28:09,835 --> 00:28:11,169
N'importe quoi de bizarre.
219
00:28:11,670 --> 00:28:13,839
C'était la première fois qu'on lâchait.
220
00:28:15,924 --> 00:28:17,175
Et rien n'a changé.
221
00:28:17,634 --> 00:28:18,927
Parce qu'il nous a pas eus.
222
00:28:28,353 --> 00:28:29,479
Sinon,
223
00:28:30,397 --> 00:28:32,649
tu crois que maman nous aurait tués ?
224
00:28:34,860 --> 00:28:36,153
Comme elle a tué papa ?
225
00:28:39,281 --> 00:28:40,991
Et grand-mère et grand-père ?
226
00:28:41,617 --> 00:28:43,160
Le Mal les a touchés.
227
00:28:44,203 --> 00:28:45,954
Elle nous protégeait.
228
00:28:45,954 --> 00:28:47,247
Je sais.
229
00:28:53,921 --> 00:28:55,005
Quoi ?
230
00:28:55,005 --> 00:28:56,215
Rien.
231
00:29:01,136 --> 00:29:03,055
Tu ne rêves pas de courir comme Koda ?
232
00:29:04,139 --> 00:29:05,390
Sans corde autour de toi ?
233
00:29:05,390 --> 00:29:07,267
Mais Koda est un chien.
234
00:29:07,267 --> 00:29:09,478
Le Mal se moque des animaux.
235
00:29:26,954 --> 00:29:29,164
Tu voudrais voir ce qu'elle voit ?
236
00:29:29,706 --> 00:29:31,041
Rien qu'une fois ?
237
00:29:33,877 --> 00:29:36,630
J'ai senti quelque chose
approcher aujourd'hui.
238
00:29:37,422 --> 00:29:38,799
Tu avais peur.
239
00:29:41,718 --> 00:29:43,512
Pourquoi toutes ces questions ?
240
00:29:44,680 --> 00:29:46,515
Maman ne nous a jamais menti.
241
00:29:56,942 --> 00:29:58,360
"Elle m'aime plus."
242
00:30:00,946 --> 00:30:03,824
C'est ce que tu as dit
avant que je marche sur ta corde.
243
00:30:03,824 --> 00:30:05,033
J'ai pas dit ça.
244
00:30:11,164 --> 00:30:12,666
Je ne te voulais pas de mal.
245
00:30:14,793 --> 00:30:16,003
Je sais.
246
00:31:07,012 --> 00:31:08,472
Ô maison bénie
247
00:31:11,975 --> 00:31:13,310
de bois ancien.
248
00:31:14,895 --> 00:31:15,896
Maison
249
00:31:17,189 --> 00:31:18,690
de ma femme en fuite.
250
00:31:28,200 --> 00:31:29,576
Salut, ma June.
251
00:31:33,664 --> 00:31:34,665
Qu'y a-t-il ?
252
00:31:37,417 --> 00:31:38,418
June !
253
00:31:43,757 --> 00:31:44,883
June, c'est moi.
254
00:31:50,597 --> 00:31:51,723
Ça fait longtemps.
255
00:31:53,850 --> 00:31:55,310
Tu m'as tant manqué.
256
00:31:57,396 --> 00:31:58,689
Je peux les voir ?
257
00:32:04,278 --> 00:32:06,280
Tu leur as pas dit
la vérité sur leur père.
258
00:32:07,906 --> 00:32:08,907
Je comprends.
259
00:32:10,492 --> 00:32:12,786
Sinon, tu devrais leur dire
qui tu es vraiment.
260
00:32:13,912 --> 00:32:16,039
Pas vrai, ma petite June ?
261
00:32:16,039 --> 00:32:17,624
Je ne suis plus elle.
262
00:32:18,458 --> 00:32:19,751
Tu adorais ça.
263
00:32:22,129 --> 00:32:23,213
Quel est ton plan ?
264
00:32:24,047 --> 00:32:26,967
Je te connais.
T'as pas de plan.
265
00:32:27,968 --> 00:32:29,887
Autant me les donner.
266
00:32:29,887 --> 00:32:31,930
Tu préfères les regarder mourir de faim ?
267
00:32:38,478 --> 00:32:40,397
J'y suis presque arrivé aujourd'hui.
268
00:32:46,862 --> 00:32:47,863
Tôt ou tard,
269
00:32:49,281 --> 00:32:50,490
tu vas lâcher prise.
270
00:32:51,783 --> 00:32:52,993
Et ce jour-là...
271
00:32:58,332 --> 00:33:00,751
Je te ferai manger tes bébés.
272
00:33:02,502 --> 00:33:03,503
June !
273
00:33:13,555 --> 00:33:15,682
Attention. Ne casse pas les racines.
274
00:33:21,146 --> 00:33:22,523
Tu crois qu'il se remettra ?
275
00:33:23,315 --> 00:33:25,067
Difficile à dire.
276
00:33:25,067 --> 00:33:27,277
L'hiver a été rude.
277
00:33:27,277 --> 00:33:29,363
On n'a plus qu'à espérer.
278
00:33:32,449 --> 00:33:33,450
Quoi ?
279
00:33:33,450 --> 00:33:34,701
Rien.
280
00:33:40,916 --> 00:33:42,376
Le serpent sur ton dos.
281
00:33:43,418 --> 00:33:45,671
Tu as dit qu'on te l'a fait en ville.
282
00:33:46,797 --> 00:33:50,801
Mais tu as dit aussi
que le Mal y était déjà et tuait les gens.
283
00:33:51,802 --> 00:33:54,304
- Je comprends pas.
- C'était avant que ça commence.
284
00:33:56,056 --> 00:33:57,432
Quand j'ai connu ton papa.
285
00:33:58,600 --> 00:34:00,686
J'étais différente à l'époque.
286
00:34:01,520 --> 00:34:02,521
Il te fait peur ?
287
00:34:03,814 --> 00:34:05,065
Plus maintenant.
288
00:34:05,524 --> 00:34:06,525
Il me plaît.
289
00:34:08,192 --> 00:34:09,611
Pourquoi ?
290
00:34:09,611 --> 00:34:11,655
Il est de ta vie d'avant.
291
00:34:12,823 --> 00:34:14,032
Dans l'ancien monde.
292
00:34:14,992 --> 00:34:17,244
Un monde plein de douleur
et de souffrance ?
293
00:34:18,036 --> 00:34:19,580
Qu'y a-t-il à aimer ?
294
00:34:24,710 --> 00:34:25,710
Je ne sais pas.
295
00:34:26,420 --> 00:34:27,920
Quand j'avais ton âge,
296
00:34:29,255 --> 00:34:31,257
je posais des questions comme toi
297
00:34:32,592 --> 00:34:34,469
et je ne croyais pas non plus ma mère.
298
00:34:35,469 --> 00:34:37,306
- C'est pour ça que tu es partie ?
- Oui.
299
00:34:38,015 --> 00:34:39,808
Je n'aurais jamais cru revenir ici.
300
00:34:41,310 --> 00:34:44,271
Mais c'est le seul endroit
où vous êtes en sécurité.
301
00:34:44,271 --> 00:34:48,108
Mais si le Mal nous touche
et entre dans la maison,
302
00:34:49,025 --> 00:34:50,277
il se passerait quoi ?
303
00:34:52,154 --> 00:34:54,072
Il nous ferait nous entretuer.
304
00:34:54,781 --> 00:34:56,324
C'était ça, la fin du monde.
305
00:35:02,456 --> 00:35:04,208
Mais comment tu sais qu'on est seuls ?
306
00:35:04,833 --> 00:35:07,628
Notre maison n'est peut-être pas
la seule à être protégée.
307
00:35:07,628 --> 00:35:09,671
Tu te sentirais mieux ?
308
00:35:09,671 --> 00:35:11,798
On serait pas seuls toute notre vie.
309
00:35:11,798 --> 00:35:13,800
On n'est pas seuls, Nolan.
310
00:35:13,800 --> 00:35:15,385
On est ensemble.
311
00:35:16,053 --> 00:35:17,387
C'est l'essentiel.
312
00:35:19,264 --> 00:35:21,558
Il n'y a personne d'autre, mon chéri.
313
00:35:23,602 --> 00:35:25,062
C'est nous, le monde.
314
00:35:41,912 --> 00:35:43,372
"Il était une fois,
315
00:35:43,372 --> 00:35:45,290
à l'orée d'une grande forêt,
316
00:35:45,290 --> 00:35:46,750
un pauvre bûcheron
317
00:35:47,167 --> 00:35:49,211
qui vivait avec sa femme et deux enfants,
318
00:35:51,588 --> 00:35:53,590
un garçon nommé Hansel,
319
00:35:53,590 --> 00:35:55,467
et une fille nommée Gretel.
320
00:35:55,467 --> 00:35:58,887
Alors que la famine régnait dans le pays,
321
00:35:58,887 --> 00:36:01,431
le pain lui-même vint à manquer.
322
00:36:02,933 --> 00:36:05,561
Alors qu'il réfléchissait
sur son lit un soir
323
00:36:05,978 --> 00:36:07,646
et ruminait ses ennuis,
324
00:36:09,481 --> 00:36:11,275
il soupira et dit à sa femme :
325
00:36:12,401 --> 00:36:14,611
"Qu'allons-nous devenir ?
326
00:36:16,196 --> 00:36:18,323
Comment vais-je nourrir mes enfants
327
00:36:19,241 --> 00:36:22,870
quand nous n'avons plus rien
à manger nous-mêmes ?"
328
00:36:23,996 --> 00:36:28,083
"Eh bien, dit la femme,
nous les emmènerons
329
00:36:30,002 --> 00:36:31,670
demain à l'aube,
330
00:36:32,421 --> 00:36:34,381
au plus profond de la forêt.
331
00:36:35,757 --> 00:36:38,010
Nous leur ferons un feu,
332
00:36:38,010 --> 00:36:40,804
et leur donnerons à chacun
un petit bout de pain.
333
00:36:44,266 --> 00:36:48,395
Puis nous irons travailler
et les laisserons seuls.
334
00:36:48,395 --> 00:36:51,023
Ils ne trouveront plus leur chemin
335
00:36:52,399 --> 00:36:55,027
et nous en serons débarrassés.""
336
00:37:05,120 --> 00:37:08,415
- II -
COMMENT VAIS-JE NOURRIR MES ENFANTS ?
337
00:37:11,793 --> 00:37:13,879
- Elle est nouvelle.
- Tu es sûr ?
338
00:37:13,879 --> 00:37:16,298
Tu as des yeux, non ?
339
00:37:16,298 --> 00:37:17,883
C'est une nouvelle lune.
340
00:37:17,883 --> 00:37:18,967
Pas vrai, maman ?
341
00:37:20,010 --> 00:37:21,511
On peut l'écouter ce soir ?
342
00:37:52,209 --> 00:37:54,962
Viens, maman.
343
00:39:36,813 --> 00:39:37,981
Nolan ?
344
00:39:49,326 --> 00:39:50,744
Tu dors toujours ?
345
00:39:53,539 --> 00:39:54,831
Voilà.
346
00:39:57,042 --> 00:39:58,835
Tu as encore oublié ta clochette.
347
00:43:29,504 --> 00:43:31,340
C'est meilleur avec de la sève.
348
00:43:33,508 --> 00:43:34,509
Oui.
349
00:43:34,509 --> 00:43:36,762
Ça aura moins le goût d'arbre.
350
00:43:44,311 --> 00:43:46,522
On fait de notre mieux.
351
00:43:47,397 --> 00:43:48,398
Mangez.
352
00:44:27,062 --> 00:44:29,356
Maman ? Sam ?
353
00:44:43,036 --> 00:44:45,372
Non !
354
00:45:24,119 --> 00:45:25,162
Koda.
355
00:45:34,880 --> 00:45:36,173
Touche le bois.
356
00:45:36,173 --> 00:45:37,466
Dis-le !
357
00:45:37,466 --> 00:45:39,676
Ô maison bénie de bois ancien.
358
00:45:39,676 --> 00:45:42,346
Abri des purs et des bons.
359
00:45:42,346 --> 00:45:44,932
Nous t'éclairerons et n'errerons pas.
360
00:45:44,932 --> 00:45:47,184
Le paradis est ici, dans notre maison.
361
00:45:47,184 --> 00:45:48,393
Redis-le.
362
00:45:48,393 --> 00:45:50,395
Ô maison bénie de bois ancien.
363
00:45:50,395 --> 00:45:51,647
Encore !
364
00:45:51,647 --> 00:45:53,941
- Ô maison bénie de bois ancien.
- Plus fort !
365
00:45:53,941 --> 00:45:56,068
Abri des purs et des bons !
366
00:46:00,155 --> 00:46:01,365
Maman.
367
00:46:11,500 --> 00:46:13,585
Je dois faire pipi, maman !
368
00:46:31,645 --> 00:46:33,981
Tu as senti les ténèbres disparaître ?
369
00:46:57,754 --> 00:46:58,755
Sam.
370
00:47:00,257 --> 00:47:01,425
Tu es réveillé ?
371
00:47:03,010 --> 00:47:04,303
Non.
372
00:47:04,303 --> 00:47:05,679
Sam.
373
00:47:09,224 --> 00:47:10,267
Oui.
374
00:47:11,685 --> 00:47:13,145
On doit quitter la maison.
375
00:47:13,729 --> 00:47:14,938
Bonne nuit, Nolan.
376
00:47:15,731 --> 00:47:17,524
Je suis sérieux.
377
00:47:17,524 --> 00:47:18,817
Sam !
378
00:47:24,740 --> 00:47:26,325
Comment tu veux partir ?
379
00:47:27,284 --> 00:47:30,078
Le Mal nous attrapera
dès qu'on enlèvera la corde.
380
00:47:30,078 --> 00:47:31,163
On connaît la forêt.
381
00:47:31,163 --> 00:47:34,333
Si on s'entraide,
on a une chance de le semer.
382
00:47:35,042 --> 00:47:36,585
Et maman ?
383
00:47:36,585 --> 00:47:39,087
On reviendra
quand on aura trouvé à manger.
384
00:47:40,255 --> 00:47:41,924
Maman sait s'occuper de nous.
385
00:47:41,924 --> 00:47:43,884
Plus maintenant, je crois.
386
00:47:45,177 --> 00:47:46,470
Tu l'as vue ?
387
00:47:46,470 --> 00:47:48,180
Elle meurt de faim aussi.
388
00:47:49,598 --> 00:47:51,099
Elle a toujours une solution.
389
00:47:52,434 --> 00:47:54,228
Cette fois, on doit l'aider.
390
00:47:55,646 --> 00:47:57,773
En lui désobéissant ?
391
00:47:57,773 --> 00:47:59,775
Tu vas vraiment lâcher la corde ?
392
00:48:07,115 --> 00:48:08,367
Je peux lâcher la corde,
393
00:48:09,618 --> 00:48:11,745
mais pas mon frère.
394
00:48:24,049 --> 00:48:25,467
C'est trop dangereux.
395
00:48:27,386 --> 00:48:28,804
Désolé.
396
00:49:36,205 --> 00:49:39,082
SAINTE BIBLE
397
00:49:52,888 --> 00:49:55,140
C'est un outil très spécial.
398
00:49:56,767 --> 00:49:57,851
Un appareil photo.
399
00:50:01,188 --> 00:50:02,814
Ça fait quoi ?
400
00:50:02,814 --> 00:50:04,107
Ça prend des images.
401
00:50:06,944 --> 00:50:10,739
Il capture ce qu'il voit
avec ce petit œil.
402
00:50:13,367 --> 00:50:14,618
Tu vises,
403
00:50:15,369 --> 00:50:18,413
tu appuies sur ce bouton et...
404
00:50:20,791 --> 00:50:22,834
Une image réelle sort.
405
00:50:28,507 --> 00:50:29,675
Comme celle-ci.
406
00:50:30,801 --> 00:50:31,885
C'était moi,
407
00:50:33,303 --> 00:50:34,638
dans l'ancien monde.
408
00:50:36,515 --> 00:50:37,849
C'est vraiment toi ?
409
00:50:38,267 --> 00:50:39,685
Attention.
410
00:50:43,605 --> 00:50:45,774
J'étais différente à l'époque.
411
00:50:53,198 --> 00:50:54,241
Ou celle-ci.
412
00:50:59,705 --> 00:51:01,582
Je l'ai prise dehors, sur le porche.
413
00:51:03,625 --> 00:51:05,002
Sam.
414
00:51:09,089 --> 00:51:11,216
- C'est nous ?
- Oui.
415
00:51:11,216 --> 00:51:12,801
Et là, c'est Koda.
416
00:51:13,844 --> 00:51:14,845
Oui.
417
00:51:16,138 --> 00:51:18,390
Vous pouvez faire une photo
de n'importe quoi.
418
00:51:18,765 --> 00:51:22,978
Mais une bonne photo
montre plus que ce que l'appareil voit.
419
00:51:24,813 --> 00:51:28,817
Elle montre un moment spécial,
figé dans le temps.
420
00:51:28,817 --> 00:51:30,861
Elle peut même montrer un sentiment.
421
00:51:31,987 --> 00:51:33,363
Comme l'amour.
422
00:51:39,953 --> 00:51:40,996
Où est papa ?
423
00:51:42,789 --> 00:51:44,124
Il tenait l'appareil.
424
00:51:44,917 --> 00:51:46,543
Tu as une photo de lui ?
425
00:51:49,296 --> 00:51:51,298
Ce sont les deux seules que j'ai gardées.
426
00:51:53,884 --> 00:51:55,928
Il y en a une de plus ici.
427
00:51:55,928 --> 00:51:57,137
Je l'ai gardée.
428
00:51:57,763 --> 00:51:58,764
Pour quand ?
429
00:52:01,600 --> 00:52:02,935
Pour le bon moment.
430
00:52:03,769 --> 00:52:07,940
Vous en trouverez peut-être un
qui nous rappellera pourquoi on vit.
431
00:52:07,940 --> 00:52:10,025
Même une petite chose.
432
00:52:11,193 --> 00:52:13,403
Il y a des moments difficiles dans la vie.
433
00:52:14,863 --> 00:52:18,283
Mais si on se souvient
pourquoi on s'accroche,
434
00:52:19,034 --> 00:52:20,536
on redevient fort.
435
00:52:29,169 --> 00:52:34,049
On va vivre un de ces moments difficiles.
436
00:52:40,514 --> 00:52:43,850
On a passé
des hivers très rudes, pas vrai ?
437
00:52:44,685 --> 00:52:46,144
Mais jamais à ce point.
438
00:52:47,020 --> 00:52:48,313
Dans le jardin,
439
00:52:48,313 --> 00:52:49,398
tout a disparu.
440
00:52:50,816 --> 00:52:52,609
Les racines sont détrempées.
441
00:52:55,320 --> 00:52:57,364
Les animaux ne sont pas encore revenus.
442
00:52:58,782 --> 00:52:59,908
On a de l'eau.
443
00:53:00,659 --> 00:53:02,452
Mais elle ne durera
444
00:53:03,120 --> 00:53:05,747
que quelques semaines. Peut-être un mois.
445
00:53:10,294 --> 00:53:11,420
Mais bientôt,
446
00:53:15,090 --> 00:53:19,136
nos corps vont commencer à lâcher.
447
00:53:23,515 --> 00:53:24,850
Et on va mourir.
448
00:53:34,151 --> 00:53:35,986
On n'a qu'une solution.
449
00:53:40,449 --> 00:53:41,533
C'est Koda.
450
00:53:42,576 --> 00:53:45,537
- Quoi ?
- On peut saler la viande.
451
00:53:45,537 --> 00:53:48,081
On pourrait peut-être
la conserver un mois.
452
00:53:48,081 --> 00:53:49,249
Non !
453
00:53:51,710 --> 00:53:53,962
Je sais que tu l'aimes.
Comme nous tous.
454
00:53:53,962 --> 00:53:55,881
Mais il est en fin de vie
455
00:53:55,881 --> 00:53:58,508
et il n'a rien capturé depuis des mois.
456
00:53:58,508 --> 00:53:59,843
On mangera des grenouilles.
457
00:53:59,843 --> 00:54:01,637
Ça ne suffira pas.
458
00:54:01,637 --> 00:54:03,931
Je mangerai l'écorce, les insectes.
Promis.
459
00:54:03,931 --> 00:54:05,224
On pourrait partir.
460
00:54:05,224 --> 00:54:08,435
Je suis sorti sans corde.
Le Mal ne m'a pas touché.
461
00:54:08,435 --> 00:54:10,103
Il a choisi de ne pas le faire.
462
00:54:10,103 --> 00:54:12,189
Il veut que tu doutes de moi.
Et regarde...
463
00:54:13,357 --> 00:54:15,526
- C'est le cas.
- Et si tu te trompais ?
464
00:54:15,526 --> 00:54:17,069
Si le monde existait toujours ?
465
00:54:17,069 --> 00:54:18,695
Ça, c'est le monde !
466
00:54:18,695 --> 00:54:20,489
Il n'y a rien dehors !
467
00:54:20,489 --> 00:54:23,200
C'est soit la maison, soit le Mal.
C'est tout !
468
00:54:23,200 --> 00:54:24,743
Non. Ça, c'est mal.
469
00:54:24,743 --> 00:54:26,995
Manger sa famille, c'est mal !
470
00:54:26,995 --> 00:54:29,748
Si on n'a rien à manger,
comment nourrir le chien ?
471
00:54:29,748 --> 00:54:30,916
Tu veux mourir ?
472
00:54:30,916 --> 00:54:34,086
Je ne veux pas mourir,
mais je ne veux pas voir mon ami mourir !
473
00:54:34,086 --> 00:54:38,090
Ce n'est pas juste !
Il a tout fait pour nous protéger !
474
00:54:41,009 --> 00:54:42,094
Demandons à Samuel.
475
00:54:43,804 --> 00:54:45,264
Il fera ce que tu dis.
476
00:54:45,264 --> 00:54:47,307
Il peut s'exprimer lui-même.
477
00:54:49,768 --> 00:54:50,769
Samuel ?
478
00:54:56,567 --> 00:54:57,651
On doit le faire.
479
00:54:57,651 --> 00:54:59,903
Je vous déteste ! Tous les deux.
480
00:54:59,903 --> 00:55:02,364
Je déteste cette maison !
481
00:55:03,657 --> 00:55:04,741
Viens, Koda.
482
00:55:12,791 --> 00:55:15,544
Maman, je peux le faire si tu veux.
483
00:55:19,673 --> 00:55:20,841
Non.
484
00:55:33,937 --> 00:55:34,938
Non.
485
00:55:47,826 --> 00:55:49,953
Non ! Maman, s'il te plaît !
486
00:55:49,953 --> 00:55:51,496
S'il te plaît, non !
487
00:55:56,585 --> 00:55:57,628
S'il te plaît !
488
00:56:14,353 --> 00:56:15,729
Tu es un bon chien.
489
00:56:16,438 --> 00:56:19,775
Merci d'avoir pris soin de nous.
490
00:56:35,249 --> 00:56:37,709
Tu es un bon chien.
491
00:57:27,509 --> 00:57:28,510
Maman.
492
00:57:32,890 --> 00:57:33,891
Ce n'est pas réel.
493
00:57:36,518 --> 00:57:37,519
Écoute-moi.
494
00:57:41,148 --> 00:57:42,524
Tu dois voir.
495
00:57:42,983 --> 00:57:45,360
Tu dois voir qu'il n'y a rien à craindre !
496
00:57:45,861 --> 00:57:47,821
C'est ce qu'il veut te faire croire. Non !
497
00:57:47,988 --> 00:57:49,489
Ne fais pas ça.
498
00:57:51,366 --> 00:57:53,243
Nolan ! Ouvre cette porte.
499
00:57:56,538 --> 00:57:57,539
Ouvre la porte.
500
00:58:01,585 --> 00:58:03,754
Nolan, j'ai menti.
501
00:58:04,546 --> 00:58:07,591
Je ne vous ai pas tout dit.
J'ai amené le Mal ici.
502
00:58:07,591 --> 00:58:09,384
Le Mal est réel !
503
00:58:09,384 --> 00:58:12,095
S'il me touche et entre dans la maison,
504
00:58:12,095 --> 00:58:13,889
il m'obligera à vous tuer !
505
00:58:14,348 --> 00:58:15,557
Ouvre la porte.
506
00:58:16,475 --> 00:58:17,559
S'il te plaît !
507
00:58:18,143 --> 00:58:20,229
Ouvre cette putain de porte !
508
00:58:26,610 --> 00:58:27,611
Maman !
509
00:58:38,747 --> 00:58:40,582
Vilaine petite chèvre.
510
00:58:43,752 --> 00:58:45,712
Vilaine petite chèvre.
511
00:58:45,712 --> 00:58:49,925
Vilaine petite chèvre,
assise dans mon fauteuil.
512
00:58:51,802 --> 00:58:53,345
Montre-moi ton popotin,
513
00:58:53,345 --> 00:58:56,056
je vais faire en sorte
que tu ne puisses plus t'asseoir.
514
00:58:56,056 --> 00:58:57,349
Il est là !
515
00:58:59,476 --> 00:59:00,477
Maman !
516
00:59:03,480 --> 00:59:04,565
Mais arrête !
517
00:59:06,942 --> 00:59:08,277
Vilaine !
518
00:59:11,989 --> 00:59:16,827
Vilaine petite chèvre
qui empoisonne ma nourriture.
519
00:59:17,411 --> 00:59:19,454
Vilaine petite chèvre.
520
00:59:20,038 --> 00:59:21,790
Vilaine !
521
00:59:23,083 --> 00:59:27,629
Je t'ai dit que j'allais
te faire manger tes bébés.
522
00:59:30,215 --> 00:59:31,967
Tu ne pourras jamais entrer.
523
00:59:33,719 --> 00:59:35,387
Non !
524
00:59:53,739 --> 00:59:54,740
Maman !
525
01:00:00,120 --> 01:00:01,121
Maman ?
526
01:00:02,539 --> 01:00:03,957
Réveille-toi, maman.
527
01:00:03,957 --> 01:00:05,375
Maman, réveille-toi !
528
01:00:12,007 --> 01:00:14,176
Tout va bien, maman.
J'attache les cordes.
529
01:00:17,012 --> 01:00:18,764
Tout va bien, maman.
530
01:00:18,764 --> 01:00:20,140
Maman, s'il te plaît.
531
01:00:24,603 --> 01:00:26,605
Ô maison bénie de bois ancien.
532
01:00:27,022 --> 01:00:29,233
Abri des purs et des bons.
533
01:00:29,775 --> 01:00:32,569
Nous t'éclairerons et n'errerons pas.
534
01:00:33,362 --> 01:00:35,781
Le paradis est ici, dans notre maison.
535
01:00:38,367 --> 01:00:40,035
Maman, s'il te plaît.
536
01:00:40,744 --> 01:00:42,621
On s'occupe de la maison, maman.
537
01:00:42,621 --> 01:00:45,582
Tu peux te réveiller.
S'il te plaît, réveille-toi.
538
01:00:46,542 --> 01:00:47,751
J'ai besoin de toi.
539
01:00:47,751 --> 01:00:49,461
S'il te plaît, maman.
540
01:00:53,507 --> 01:00:55,926
Ô maison bénie de bois ancien.
541
01:00:55,926 --> 01:00:58,720
Abri des purs et des bons.
542
01:00:58,720 --> 01:01:01,598
Nous t'éclairerons et n'errerons pas.
543
01:01:01,598 --> 01:01:03,642
Le paradis est ici, dans notre maison.
544
01:01:04,977 --> 01:01:06,979
Maman, s'il te plaît.
545
01:01:09,398 --> 01:01:10,816
S'il te plaît, maman.
546
01:02:32,064 --> 01:02:36,527
- III -
QU'ALLONS-NOUS DEVENIR ?
547
01:02:55,921 --> 01:02:57,089
Reviens !
548
01:03:45,929 --> 01:03:47,764
J'ai fait du thé d'aiguilles de pin.
549
01:03:48,515 --> 01:03:50,058
Ça soulagera ta faim.
550
01:03:52,853 --> 01:03:54,438
C'était toi, là-bas ?
551
01:03:57,608 --> 01:03:58,650
Où ça ?
552
01:04:01,195 --> 01:04:02,487
Je t'ai vu,
553
01:04:03,655 --> 01:04:04,907
dans la forêt,
554
01:04:05,949 --> 01:04:08,994
te moquer de moi
parce que je n'ai pas pu la sauver.
555
01:04:12,331 --> 01:04:14,041
Je crois que tu rêvais.
556
01:04:17,794 --> 01:04:19,129
Touche le bois.
557
01:04:22,925 --> 01:04:23,926
Touche-le.
558
01:04:30,933 --> 01:04:34,186
Ô maison bénie de bois ancien.
559
01:04:34,186 --> 01:04:37,105
Abri des purs et des bons.
560
01:04:37,105 --> 01:04:40,442
Nous t'éclairerons et n'errerons pas.
561
01:04:40,442 --> 01:04:43,111
Le paradis est ici, dans notre maison.
562
01:04:51,411 --> 01:04:52,829
Bien.
563
01:04:52,829 --> 01:04:53,956
Maintenant, bois.
564
01:04:57,167 --> 01:04:58,418
Tu as besoin d'air.
565
01:05:06,718 --> 01:05:08,512
Je ne te laisserai pas mourir.
566
01:07:01,917 --> 01:07:03,377
À l'aide !
567
01:07:08,924 --> 01:07:10,300
Ohé !
568
01:07:22,437 --> 01:07:24,064
À l'aide !
569
01:07:40,706 --> 01:07:41,957
Excuse-moi !
570
01:07:43,333 --> 01:07:44,543
Bonjour.
571
01:07:45,502 --> 01:07:47,504
Pardon de déranger. Je...
572
01:07:48,255 --> 01:07:52,259
J'étais en randonnée et j'ai cru entendre
quelqu'un crier à l'aide.
573
01:07:52,801 --> 01:07:54,803
Ce n'était pas toi, par hasard ?
574
01:07:57,472 --> 01:07:59,975
J'ai cru que mes oreilles
me jouaient des tours.
575
01:08:02,686 --> 01:08:04,521
Je pensais qu'il n'y avait personne ici.
576
01:08:04,521 --> 01:08:05,856
C'est...
577
01:08:15,365 --> 01:08:16,365
Tu vas bien ?
578
01:08:21,163 --> 01:08:22,748
Comment tu t'appelles ?
579
01:08:24,415 --> 01:08:25,709
Nolan.
580
01:08:28,212 --> 01:08:29,629
Désolé, je n'ai pas compris.
581
01:08:33,174 --> 01:08:34,676
Salut, Nolan. Je m'appelle Cole.
582
01:08:36,093 --> 01:08:37,303
Enchanté.
583
01:08:41,182 --> 01:08:43,435
Où sont tes parents ?
584
01:08:45,646 --> 01:08:46,939
Ma maman est morte.
585
01:08:47,397 --> 01:08:49,316
J'en suis désolé.
586
01:08:51,568 --> 01:08:52,945
Comment est-elle décédée ?
587
01:08:54,238 --> 01:08:56,531
Mon frère est malade.
Il a besoin de manger.
588
01:08:56,531 --> 01:08:57,615
D'accord.
589
01:08:57,615 --> 01:08:59,993
J'ai à manger dans mon sac.
590
01:09:01,870 --> 01:09:03,330
Tu sais,
591
01:09:03,330 --> 01:09:06,165
j'ai un camion à huit kilomètres d'ici,
592
01:09:06,165 --> 01:09:07,334
je peux vous emmener.
593
01:09:07,334 --> 01:09:08,418
Reculez !
594
01:09:08,418 --> 01:09:10,546
Du calme. D'accord.
595
01:09:14,716 --> 01:09:16,760
Je ne vous veux pas de mal.
596
01:09:17,343 --> 01:09:19,137
Nolan dit que tu es malade.
597
01:09:20,055 --> 01:09:21,807
- On n'est pas stupides.
- Sam.
598
01:09:22,266 --> 01:09:24,308
Je n'ai pas dit que tu étais stupide.
599
01:09:25,185 --> 01:09:27,729
J'ai cru que quelqu'un avait des ennuis.
C'est tout.
600
01:09:27,729 --> 01:09:29,106
Vous avez tué ma maman.
601
01:09:29,106 --> 01:09:30,357
Non, petit.
602
01:09:30,357 --> 01:09:32,609
Je ne connais pas ta mère. D'accord ?
603
01:09:32,609 --> 01:09:35,779
C'était une erreur.
Désolé, je vais partir.
604
01:09:35,779 --> 01:09:37,489
- D'accord ?
- Ne bougez pas.
605
01:09:37,906 --> 01:09:40,200
D'accord. Calme-toi.
606
01:09:40,909 --> 01:09:42,244
Et s'il est réel ?
607
01:09:42,244 --> 01:09:43,537
On était heureux.
608
01:09:45,998 --> 01:09:48,083
Écoute-moi.
609
01:09:48,083 --> 01:09:50,334
Je vais me tourner et partir.
610
01:09:50,334 --> 01:09:52,879
Je vais retourner d'où je viens.
D'accord ? Mais...
611
01:09:52,879 --> 01:09:54,965
J'ai dit : "Bougez pas !"
612
01:09:57,718 --> 01:09:59,177
Écoute, tout va bien.
613
01:10:00,012 --> 01:10:02,306
- Laisse-le partir.
- Tout va bien.
614
01:10:02,306 --> 01:10:03,640
Laisse-le partir, Sam.
615
01:10:06,435 --> 01:10:07,436
S'il te plaît.
616
01:10:08,604 --> 01:10:09,605
C'est fini.
617
01:10:10,898 --> 01:10:11,899
Elle est partie.
618
01:10:15,861 --> 01:10:17,070
Non !
619
01:10:31,126 --> 01:10:32,628
À l'aide !
620
01:10:39,509 --> 01:10:40,594
Nolan, non.
621
01:10:40,594 --> 01:10:42,346
- Il a à manger.
- C'est un piège.
622
01:10:42,804 --> 01:10:44,306
À l'aide !
623
01:11:44,575 --> 01:11:45,993
Les secours, j'écoute ?
624
01:11:49,705 --> 01:11:50,706
Monsieur ?
625
01:11:51,582 --> 01:11:53,041
Monsieur, vous m'entendez ?
626
01:11:54,126 --> 01:11:55,252
Pouvez-vous me dire...
627
01:11:59,339 --> 01:12:01,216
Monsieur...
628
01:12:09,057 --> 01:12:11,018
Monsieur, dites-moi où vous êtes.
629
01:12:24,072 --> 01:12:27,534
{\an8}NACHOS AU PIMENT
630
01:13:07,574 --> 01:13:08,784
C'est à l'homme.
631
01:13:11,078 --> 01:13:12,704
Il est mort.
632
01:13:15,123 --> 01:13:17,084
Ce n'était pas un homme.
633
01:13:18,210 --> 01:13:19,253
Goûte.
634
01:13:20,379 --> 01:13:21,547
Tu as lâché ?
635
01:13:22,381 --> 01:13:23,382
Non.
636
01:13:24,424 --> 01:13:25,926
Je l'ai touché en étant attaché.
637
01:13:25,926 --> 01:13:28,428
Je n'aurais pas pu
s'il était le Mal, non ?
638
01:13:29,596 --> 01:13:31,557
Tu n'apprendras jamais.
639
01:13:31,557 --> 01:13:34,685
Tu tombes toujours dans le panneau !
640
01:13:34,685 --> 01:13:36,103
Goûte.
641
01:13:40,566 --> 01:13:41,567
Non.
642
01:13:42,192 --> 01:13:44,570
Peut-être que le Mal n'existe pas.
643
01:13:44,570 --> 01:13:46,196
Maman nous a menti.
644
01:13:47,990 --> 01:13:50,033
On n'est pas seuls au monde.
645
01:13:50,909 --> 01:13:53,912
Si on croyait qu'il n'y avait rien,
on ne voudrait pas la quitter.
646
01:13:54,079 --> 01:13:57,291
Elle s'est tuée pour nous protéger,
et tu n'y crois toujours pas !
647
01:13:57,291 --> 01:13:58,750
Goûte !
648
01:14:00,836 --> 01:14:02,504
Tu verras que c'est réel !
649
01:14:03,547 --> 01:14:05,799
Tu te sentiras mieux !
650
01:14:08,719 --> 01:14:09,928
Promis.
651
01:14:12,681 --> 01:14:16,018
Il était une fois deux frères
qui se faisaient confiance.
652
01:14:16,018 --> 01:14:17,686
Elle t'aimait !
653
01:14:22,065 --> 01:14:24,193
Je suis désolé pour ce que j'ai fait.
654
01:14:28,822 --> 01:14:30,240
Mais on n'est pas en sécurité.
655
01:14:33,243 --> 01:14:34,578
On est en train de mourir.
656
01:14:35,662 --> 01:14:37,706
Au moins, on retrouvera maman.
657
01:14:39,041 --> 01:14:41,293
Ça te suffira peut-être, cette fois.
658
01:17:03,977 --> 01:17:04,978
Ohé ?
659
01:17:08,649 --> 01:17:09,900
Qui est là ?
660
01:17:11,151 --> 01:17:12,152
Koda ?
661
01:17:18,283 --> 01:17:19,284
Ohé ?
662
01:17:37,594 --> 01:17:38,595
Maman ?
663
01:17:53,861 --> 01:17:54,862
Bonjour ?
664
01:17:59,074 --> 01:18:01,076
Je cherche mon père.
665
01:18:02,661 --> 01:18:05,414
Il m'a dit d'attendre à la voiture,
mais il n'est pas revenu.
666
01:18:09,710 --> 01:18:11,378
Tu peux baisser ça ?
667
01:18:16,216 --> 01:18:17,217
Merci.
668
01:18:18,719 --> 01:18:20,304
Comment tu es arrivée ici ?
669
01:18:22,306 --> 01:18:24,474
J'ai suivi ses pas dans la boue.
670
01:18:26,018 --> 01:18:29,438
Il est grand, cheveux noirs,
un peu gris sur les côtés ?
671
01:18:31,106 --> 01:18:32,357
Tu l'as vu ?
672
01:18:39,990 --> 01:18:42,075
Pourquoi tu as cette corde ?
673
01:18:44,912 --> 01:18:46,413
Pour me protéger.
674
01:18:47,206 --> 01:18:48,332
De quoi ?
675
01:18:54,630 --> 01:18:56,506
Où tu as trouvé cette lampe ?
676
01:18:59,885 --> 01:19:01,136
C'est celle de mon père.
677
01:19:02,596 --> 01:19:04,056
C'était une erreur.
678
01:19:05,349 --> 01:19:06,934
Je ne voulais pas.
679
01:19:06,934 --> 01:19:08,810
De quoi tu parles ?
680
01:19:08,810 --> 01:19:10,062
Il est où ?
681
01:19:14,733 --> 01:19:17,736
Tu lui as fait quoi ?
682
01:19:19,112 --> 01:19:20,781
Je croyais qu'il était le Mal.
683
01:19:22,366 --> 01:19:23,492
Non, attends !
684
01:19:27,246 --> 01:19:29,373
Je croyais qu'il était le Mal !
685
01:19:30,541 --> 01:19:31,667
Reviens !
686
01:19:46,974 --> 01:19:47,975
Reviens !
687
01:19:54,314 --> 01:19:56,400
La corde...
688
01:20:03,866 --> 01:20:05,325
S'il te plaît, reviens !
689
01:20:14,543 --> 01:20:15,627
Elle est réelle.
690
01:22:47,738 --> 01:22:48,739
Sam !
691
01:23:37,538 --> 01:23:38,914
Nolan !
692
01:24:02,604 --> 01:24:03,647
Où es-tu ?
693
01:24:15,742 --> 01:24:16,785
Non !
694
01:25:34,947 --> 01:25:35,989
Ce n'est pas réel.
695
01:25:38,325 --> 01:25:39,409
Ce n'est pas réel.
696
01:26:18,699 --> 01:26:19,950
Pourquoi tu l'as coupée ?
697
01:27:08,040 --> 01:27:10,375
Ô maison bénie de bois ancien.
698
01:27:11,668 --> 01:27:14,254
Abri des purs et des bons.
699
01:27:16,173 --> 01:27:18,884
Nous t'éclairerons et n'errerons pas.
700
01:27:18,884 --> 01:27:21,220
Le paradis est ici, dans notre maison.
701
01:27:33,065 --> 01:27:34,233
Arrête, Sam !
702
01:28:44,636 --> 01:28:47,139
Sam ! Ne fais pas ça !
703
01:29:45,030 --> 01:29:47,282
La maison ne te protégera plus.
704
01:30:05,926 --> 01:30:07,010
Viens, mon bébé.
705
01:30:09,471 --> 01:30:10,889
Viens ici.
706
01:30:10,889 --> 01:30:13,141
Je ne t'en veux pas, Nolan.
707
01:30:13,141 --> 01:30:16,687
J'étais comme toi quand j'avais ton âge.
708
01:30:18,981 --> 01:30:21,108
Je veux te serrer dans mes bras.
709
01:30:21,859 --> 01:30:22,860
Viens.
710
01:30:31,743 --> 01:30:33,036
Mon petit ange.
711
01:30:34,580 --> 01:30:36,164
Tu m'as tellement manqué.
712
01:30:38,000 --> 01:30:39,042
Tu n'es pas elle.
713
01:30:40,627 --> 01:30:42,462
J'ai vu ce que tu as fait à Sam.
714
01:30:42,462 --> 01:30:44,298
Tu as vu ce qu'il était vraiment.
715
01:30:44,298 --> 01:30:45,966
Je l'ai juste aidé à le voir.
716
01:31:14,995 --> 01:31:16,747
Regarde ce que tu as fait.
717
01:31:18,832 --> 01:31:20,959
Tu as détruit toute ta famille.
718
01:31:21,793 --> 01:31:23,629
Et je n'ai même pas eu à te toucher.
719
01:31:26,548 --> 01:31:27,841
Je ne voulais pas.
720
01:31:27,841 --> 01:31:29,468
C'est pas grave.
721
01:31:29,468 --> 01:31:31,428
Tu n'as plus à avoir peur.
722
01:31:35,682 --> 01:31:37,100
Tu n'es pas ma maman !
723
01:31:37,100 --> 01:31:38,602
Je suis plus elle
724
01:31:39,269 --> 01:31:40,896
qu'elle ne l'a jamais été.
725
01:31:42,314 --> 01:31:45,776
Je suis la noirceur qui était en elle.
726
01:31:47,694 --> 01:31:50,030
Je suis la noirceur
qui est en toi, à présent.
727
01:31:50,405 --> 01:31:53,450
Je suis la noirceur qui est dans ton sang.
728
01:31:53,450 --> 01:31:54,868
Tout ce que tu as à faire,
729
01:31:56,703 --> 01:31:58,038
c'est lâcher prise.
730
01:32:01,625 --> 01:32:02,709
Je ne peux pas !
731
01:32:45,669 --> 01:32:48,589
Il n'y a rien pour toi à la cave.
732
01:33:06,190 --> 01:33:08,442
- Tu l'as imaginé ?
- Oui.
733
01:33:09,943 --> 01:33:11,153
Raconte-nous.
734
01:33:12,112 --> 01:33:13,947
J'ai vu notre naissance dans la maison,
735
01:33:14,615 --> 01:33:16,408
la sécurité qu'elle nous offre.
736
01:33:17,409 --> 01:33:19,286
Et j'ai senti les ténèbres s'évanouir.
737
01:33:23,248 --> 01:33:25,834
Si on se souvient pourquoi on s'accroche,
738
01:33:25,834 --> 01:33:27,669
et pour qui on s'accroche,
739
01:33:27,669 --> 01:33:29,254
GARDE LA LUMIÈRE
740
01:33:34,176 --> 01:33:35,677
on redevient fort.
741
01:33:36,845 --> 01:33:38,889
Le Mal ne peut pas me toucher ici,
742
01:33:39,056 --> 01:33:41,183
de l'aube à la nuit, et d'année en année.
743
01:33:45,896 --> 01:33:48,524
Ô maison bénie de bois ancien.
744
01:33:49,191 --> 01:33:51,360
Abri des purs et des bons.
745
01:33:51,360 --> 01:33:53,654
Ne lâche jamais.
746
01:33:53,820 --> 01:33:55,948
Nous t'éclairerons et n'errerons pas.
747
01:33:56,698 --> 01:33:58,700
Le paradis est ici, dans notre maison.
748
01:34:10,504 --> 01:34:11,672
Je t'aime, maman !
749
01:36:11,041 --> 01:36:13,502
Mon frère. Je dois trouver mon frère.
750
01:36:13,502 --> 01:36:15,045
- Tu es en sécurité.
- Mon frère.
751
01:36:15,045 --> 01:36:16,964
- On peut pas le laisser.
- Tout va bien.
752
01:36:16,964 --> 01:36:20,300
- Où est-il ?
- Respire. Ça va.
753
01:36:20,300 --> 01:36:21,426
Il est là.
754
01:36:30,352 --> 01:36:32,104
Je suis là. Salut, Sam.
755
01:36:32,104 --> 01:36:33,480
Je suis là, Sam.
756
01:36:34,064 --> 01:36:35,148
Je suis là.
757
01:36:37,860 --> 01:36:38,902
On est libres.
758
01:37:07,347 --> 01:37:08,891
On est libres.
759
01:37:18,025 --> 01:37:19,443
Elle m'aime plus.