1 00:00:42,939 --> 00:00:45,984 Il s'est d'abord présenté à maman comme un serpent. 2 00:00:48,486 --> 00:00:50,947 Puis il a pris d'autres formes pour la tourmenter. 3 00:00:53,616 --> 00:00:55,785 Mais maman était une bonne petite fille. 4 00:00:56,661 --> 00:00:59,789 Elle écoutait ses parents et restait toujours accrochée à la corde. 5 00:01:01,207 --> 00:01:03,293 Le Mal ne pouvait donc pas la toucher dehors. 6 00:01:06,629 --> 00:01:08,381 Car si le Mal vous touche, 7 00:01:11,426 --> 00:01:13,678 il vous fait faire de mauvaises choses. 8 00:01:32,363 --> 00:01:35,033 Ô maison bénie de bois ancien. 9 00:01:35,700 --> 00:01:38,620 Abri des purs et des bons. 10 00:01:39,579 --> 00:01:42,248 Nous t'éclairerons et n'errerons pas. 11 00:01:42,957 --> 00:01:45,960 Le paradis est ici, dans notre maison. 12 00:04:28,915 --> 00:04:32,669 Samuel, Nolan, dans dix minutes. 13 00:04:45,139 --> 00:04:46,766 Neuf minutes, Nolan. 14 00:04:53,439 --> 00:04:56,234 Maman dit qu'il n'y a que de l'amour en nous. 15 00:04:56,943 --> 00:04:59,362 C'est pour ça que le Mal nous veut tant. 16 00:05:01,823 --> 00:05:04,325 Il veut détruire cet amour. 17 00:05:04,409 --> 00:05:06,494 Nous monter les uns contre les autres. 18 00:05:07,161 --> 00:05:08,162 Qu'on s'entretue. 19 00:05:11,708 --> 00:05:13,960 Comme il l'a fait aux gens dans le monde. 20 00:05:24,095 --> 00:05:27,390 Il suffit d'un contact, sans la corde. 21 00:05:28,099 --> 00:05:31,185 Et là, même la maison ne peut plus vous sauver. 22 00:06:36,209 --> 00:06:39,671 CONTES D'ANDERSEN 23 00:06:39,837 --> 00:06:43,675 CONTES DE GRIMM 24 00:07:27,802 --> 00:07:28,803 Mange ça. 25 00:07:30,388 --> 00:07:31,472 Voilà. 26 00:07:32,640 --> 00:07:34,392 Les grenouilles ont chanté fort hier. 27 00:07:35,685 --> 00:07:36,686 Le printemps arrive. 28 00:07:37,312 --> 00:07:38,313 On sera prêts. 29 00:07:38,855 --> 00:07:40,273 Belle journée pour un bon jour. 30 00:07:45,486 --> 00:07:46,988 Ne nourris pas le chien. 31 00:07:47,155 --> 00:07:48,948 On n'est pas les seuls à avoir faim. 32 00:07:53,286 --> 00:07:55,163 J'ai moins besoin de manger que toi. 33 00:08:00,585 --> 00:08:01,586 Maman ? 34 00:08:02,712 --> 00:08:04,339 On peut l'écouter ce soir ? 35 00:08:05,256 --> 00:08:07,175 - Attends la nouvelle lune. - Tais-toi. 36 00:08:07,258 --> 00:08:08,635 On devrait attendre. 37 00:08:08,718 --> 00:08:10,303 Sinon, ce sera pas spécial. 38 00:08:10,428 --> 00:08:11,763 Je te l'avais dit. 39 00:08:25,068 --> 00:08:26,653 Tu grandiras. 40 00:08:30,532 --> 00:08:35,536 GARDE LA LUMIÈRE ET N'ERRE PAS, LE PARADIS EST DANS NOTRE MAISON 41 00:08:57,225 --> 00:08:59,602 Le Mal ne peut pas me toucher ici, 42 00:08:59,686 --> 00:09:01,688 de l'aube à la nuit, et d'année en année. 43 00:09:01,771 --> 00:09:04,315 La forêt abonde de dangers, 44 00:09:04,399 --> 00:09:07,110 bien serrés, en toute sécurité. 45 00:09:43,938 --> 00:09:44,939 Tu le vois ? 46 00:09:59,287 --> 00:10:02,040 Vas-y, Koda. Ramène-nous un gros lapin. 47 00:10:06,085 --> 00:10:07,086 Vous êtes prêts ? 48 00:10:11,883 --> 00:10:13,259 Ne lâche jamais. 49 00:10:14,719 --> 00:10:16,095 Ne lâche jamais. 50 00:10:38,493 --> 00:10:43,206 - I - LA CORDE EST TA LIGNE DE VIE 51 00:11:20,410 --> 00:11:23,746 Maman nous a dit que même avant que le Mal ne possède les gens, 52 00:11:23,830 --> 00:11:25,707 le monde était déjà mauvais. 53 00:11:27,166 --> 00:11:28,293 Il est venu pour ça. 54 00:11:28,376 --> 00:11:31,504 Les gens lui ont ouvert leur porte, consciemment ou non. 55 00:11:35,675 --> 00:11:36,968 Lâche-les. 56 00:11:40,388 --> 00:11:42,265 Mais grand-mère le savait. 57 00:11:42,348 --> 00:11:44,642 Et grand-père a été le seul à la croire. 58 00:11:49,564 --> 00:11:52,108 C'était un homme bon qui lui a construit cette maison. 59 00:11:52,901 --> 00:11:55,862 Une maison où le Mal ne pouvait pas entrer. 60 00:11:57,155 --> 00:12:00,700 Un lieu où fonder une famille, loin de la noirceur du monde. 61 00:12:04,495 --> 00:12:06,080 C'était une belle vie. 62 00:12:06,164 --> 00:12:10,335 Mais un jour, grand-mère a senti une présence rôder dans les bois. 63 00:12:11,169 --> 00:12:12,378 Une chose maléfique, 64 00:12:13,046 --> 00:12:14,547 de plus en plus forte. 65 00:12:14,631 --> 00:12:17,258 Elle ne quittait plus la maison. 66 00:12:17,342 --> 00:12:21,179 Grand-père a trouvé comment nouer la corde aux fondations de la maison, 67 00:12:21,262 --> 00:12:23,306 pour qu'elle puisse enfin sortir. 68 00:12:38,821 --> 00:12:41,658 Lâche-les, ma June. 69 00:15:10,181 --> 00:15:11,182 Nolan. 70 00:15:12,725 --> 00:15:13,726 Tu fais quoi ? 71 00:15:14,185 --> 00:15:17,063 - Je fais du mou pour prendre cet œuf. - Non. 72 00:15:19,315 --> 00:15:20,316 Ça peut être un piège. 73 00:15:20,650 --> 00:15:22,485 Je peux l'attraper. Il est juste là. 74 00:15:22,819 --> 00:15:24,112 Donne-moi ta machette. 75 00:15:24,279 --> 00:15:25,280 Non. 76 00:15:27,156 --> 00:15:28,491 On demande à maman. 77 00:15:28,575 --> 00:15:30,493 Elle peut nouer les cordes ensemble. 78 00:15:44,674 --> 00:15:46,134 Je n'allais pas lâcher. 79 00:15:47,760 --> 00:15:49,971 On n'est pas allés si loin pour mourir de faim. 80 00:15:50,054 --> 00:15:51,931 Comment tu peux être si sûr de tout ? 81 00:15:52,015 --> 00:15:53,433 Je suis plus grand que toi. 82 00:15:53,516 --> 00:15:55,685 Oui. De trois minutes. 83 00:16:02,984 --> 00:16:04,152 Elle m'aime plus. 84 00:16:04,652 --> 00:16:05,653 Quoi ? 85 00:16:07,363 --> 00:16:08,364 Quoi ? 86 00:16:08,907 --> 00:16:10,074 Tu as dit quoi ? 87 00:16:12,493 --> 00:16:13,745 Je n'ai rien dit. 88 00:16:28,718 --> 00:16:29,719 Sam ! 89 00:16:45,652 --> 00:16:46,778 Nolan ! 90 00:16:47,237 --> 00:16:48,321 Samuel ! 91 00:16:57,413 --> 00:16:58,706 Ma corde. 92 00:17:28,653 --> 00:17:29,779 Allez. 93 00:17:34,075 --> 00:17:35,076 Courez ! 94 00:17:35,159 --> 00:17:36,911 Rattachez vos cordes ! 95 00:17:59,851 --> 00:18:02,270 Non ! 96 00:18:11,571 --> 00:18:12,572 Bien. 97 00:18:21,664 --> 00:18:22,957 Ça vous a touchés ? 98 00:18:24,584 --> 00:18:26,461 - Non. - Ça t'a touché, Nolan ? 99 00:18:26,544 --> 00:18:28,004 Je ne crois pas. 100 00:18:34,427 --> 00:18:35,720 Tenez-vous à la corde. 101 00:18:40,141 --> 00:18:42,060 Tu vois quoi ? Maman, c'est quoi ? 102 00:18:47,649 --> 00:18:49,317 Respirez. 103 00:18:56,616 --> 00:18:58,993 Respirez. 104 00:18:59,077 --> 00:19:02,372 Tout va bien. Respirez. 105 00:19:11,172 --> 00:19:12,173 À genoux. 106 00:19:12,257 --> 00:19:13,591 Je dois vérifier. 107 00:19:16,094 --> 00:19:17,220 Ne me regardez pas. 108 00:19:17,303 --> 00:19:18,721 Touchez le bois ! 109 00:19:18,805 --> 00:19:20,098 Les mains sur la cave. 110 00:19:20,598 --> 00:19:21,599 Dites-le. 111 00:19:28,314 --> 00:19:29,315 Dites-le ! 112 00:19:30,525 --> 00:19:34,320 Ô maison bénie de bois ancien. 113 00:19:34,404 --> 00:19:36,573 Abri des purs et des bons. 114 00:19:37,031 --> 00:19:39,909 Nous t'éclairerons et n'errerons pas. 115 00:19:39,993 --> 00:19:43,246 Le paradis est ici, dans notre maison. 116 00:19:50,670 --> 00:19:51,671 Bien, levez-vous. 117 00:19:55,550 --> 00:19:57,260 - Racontez-moi. - Je voulais pas. 118 00:19:57,802 --> 00:19:58,887 J'ai coincé sa corde. 119 00:19:58,970 --> 00:20:00,847 Tu as perdu la tête ? 120 00:20:01,306 --> 00:20:03,266 - C'est rien. Il a pas... - Silence ! 121 00:20:03,349 --> 00:20:06,644 Une seconde de plus et c'était fini. 122 00:20:06,728 --> 00:20:08,271 Pour nous tous ! 123 00:20:08,354 --> 00:20:10,857 Cette corde est votre ligne de vie. 124 00:20:10,940 --> 00:20:12,901 - Désolé. - Ne sois pas désolé ! 125 00:20:13,234 --> 00:20:14,903 Sers-toi de ta tête ! 126 00:20:28,875 --> 00:20:29,876 Tu peux la bouger ? 127 00:20:32,003 --> 00:20:33,254 Elle a l'air cassée. 128 00:20:43,848 --> 00:20:46,935 Ne reste pas planté là. Cherche une attelle pour sa cheville. 129 00:20:51,439 --> 00:20:53,483 Je sais. 130 00:20:56,027 --> 00:20:57,362 Allez, ça va. 131 00:21:02,700 --> 00:21:04,869 À quoi ça ressemblait, cette fois ? 132 00:21:10,750 --> 00:21:11,751 À ma maman. 133 00:21:15,630 --> 00:21:17,006 Il essaie de me faire peur. 134 00:21:19,008 --> 00:21:21,553 Comme il essayait de faire peur à ma mère. 135 00:22:16,441 --> 00:22:18,026 C'est tout pour aujourd'hui. 136 00:22:20,236 --> 00:22:21,613 Ne mangez pas trop vite. 137 00:22:24,115 --> 00:22:25,325 C'est très bon. 138 00:22:42,508 --> 00:22:47,555 Avant, j'étais contente que le Mal ne se montre pas à vous. 139 00:22:51,351 --> 00:22:54,729 Puis j'ai compris ce qu'il faisait. 140 00:22:58,775 --> 00:23:00,443 Je ne vous l'ai jamais dit. 141 00:23:01,361 --> 00:23:02,445 Mais un jour, 142 00:23:03,446 --> 00:23:05,573 il s'est présenté comme une petite fille 143 00:23:06,574 --> 00:23:07,992 qui criait à l'aide. 144 00:23:10,161 --> 00:23:13,289 Elle était à la limite de ma corde. 145 00:23:15,500 --> 00:23:18,586 Son pied était coincé dans un terrier. 146 00:23:20,797 --> 00:23:23,550 Elle hurlait. 147 00:23:25,969 --> 00:23:27,470 J'ai vu l'os 148 00:23:28,388 --> 00:23:30,014 qui sortait. 149 00:23:31,224 --> 00:23:33,935 J'ai dû me répéter que ce n'était pas réel. 150 00:23:34,519 --> 00:23:37,272 Mais ses cris ont duré des jours. 151 00:23:38,398 --> 00:23:42,151 Alors chaque matin, j'allais vérifier 152 00:23:44,195 --> 00:23:45,780 si le Mal avait abandonné. 153 00:23:48,700 --> 00:23:50,535 Mais elle était toujours là. 154 00:23:51,119 --> 00:23:54,205 Sa peau est devenue bleue et grise. 155 00:23:57,542 --> 00:23:58,543 L'odeur... 156 00:24:01,254 --> 00:24:03,756 Je me demandais pourquoi elle était toujours là. 157 00:24:04,549 --> 00:24:05,550 Pourquoi ? 158 00:24:06,676 --> 00:24:09,304 Parce qu'il voulait que j'aille voir cette fille. 159 00:24:10,597 --> 00:24:12,724 Il voulait que je doute de moi. 160 00:24:13,600 --> 00:24:15,768 Pour que je me détache de la corde. 161 00:24:16,644 --> 00:24:18,229 Le Mal est futé 162 00:24:19,856 --> 00:24:21,357 et patient. 163 00:24:22,442 --> 00:24:25,653 Comme le serpent que vous avez vu dans la forêt. 164 00:24:25,737 --> 00:24:29,449 Le Mal peut avoir de nombreux aspects. 165 00:24:31,826 --> 00:24:34,078 Et sa plus grande ruse, 166 00:24:34,829 --> 00:24:36,664 c'est de jouer avec vous. 167 00:24:37,498 --> 00:24:42,086 Avec le temps, vous oublierez même sa présence. 168 00:24:43,171 --> 00:24:45,131 Vous baisserez la garde. 169 00:24:45,882 --> 00:24:46,883 Et il vous aura ! 170 00:24:51,012 --> 00:24:52,639 Un contact 171 00:24:53,932 --> 00:24:55,642 sans la corde 172 00:24:57,185 --> 00:25:03,024 lui suffit pour posséder l'un de nous et entrer dans la maison. 173 00:25:03,900 --> 00:25:05,109 Ne lâchez 174 00:25:06,277 --> 00:25:07,570 jamais. 175 00:25:09,906 --> 00:25:11,282 Ne jamais lâcher. 176 00:25:36,766 --> 00:25:37,767 Combien de temps ? 177 00:25:38,935 --> 00:25:40,144 Environ une heure. 178 00:25:41,062 --> 00:25:42,313 Ça m'a paru long, ce soir. 179 00:25:42,856 --> 00:25:44,190 Tu l'as imaginé ? 180 00:25:48,820 --> 00:25:49,821 Oui. 181 00:25:52,615 --> 00:25:53,741 Raconte-nous. 182 00:25:54,909 --> 00:25:56,744 J'ai imaginé que tout avait disparu. 183 00:25:57,954 --> 00:25:58,955 Toi. 184 00:26:00,665 --> 00:26:01,666 Sam. 185 00:26:02,458 --> 00:26:03,459 Koda. 186 00:26:05,461 --> 00:26:06,462 La maison. 187 00:26:09,090 --> 00:26:11,259 Il ne me restait que les ténèbres. 188 00:26:12,010 --> 00:26:13,219 Et ensuite ? 189 00:26:14,762 --> 00:26:16,764 J'ai pensé à notre naissance dans la maison, 190 00:26:17,265 --> 00:26:19,309 à la sécurité qu'elle nous offre. 191 00:26:20,226 --> 00:26:21,978 Et j'ai senti les ténèbres s'évanouir. 192 00:26:23,146 --> 00:26:24,397 Regarde autour de toi. 193 00:26:26,107 --> 00:26:27,483 La chance que tu as. 194 00:26:28,109 --> 00:26:30,403 Tes rêves se sont réalisés. 195 00:26:31,070 --> 00:26:32,947 Le Mal ne peut pas te toucher ici. 196 00:26:34,574 --> 00:26:36,492 Samuel, à toi. 197 00:26:37,035 --> 00:26:38,703 Il est temps de purifier ton âme. 198 00:26:44,167 --> 00:26:48,254 N'oublie pas, perds-nous complètement et retrouve-nous. 199 00:26:48,338 --> 00:26:51,174 Remplis la cave de ton amour. 200 00:26:51,257 --> 00:26:54,552 Rappelle à la maison pourquoi on mérite sa protection. 201 00:27:06,189 --> 00:27:09,317 - Je peux bouger ? - Non. 202 00:27:09,400 --> 00:27:11,152 Nolan, ça me démange. 203 00:27:11,236 --> 00:27:12,779 Je t'ai dit de pas bouger. 204 00:27:13,488 --> 00:27:14,739 Mais ça gratte. 205 00:27:17,075 --> 00:27:18,076 D'accord. 206 00:27:20,119 --> 00:27:21,162 Ça devrait aller. 207 00:27:27,710 --> 00:27:29,128 Ce sont des ailes de hibou ? 208 00:27:31,798 --> 00:27:33,299 Je peux voler où je veux. 209 00:27:33,383 --> 00:27:35,093 Et manger ce que tu veux. 210 00:27:36,427 --> 00:27:37,845 Il était une fois, 211 00:27:37,929 --> 00:27:42,350 un garçon pouvait voler et attraper les écureuils dans les arbres. 212 00:28:01,244 --> 00:28:02,245 Sam. 213 00:28:03,580 --> 00:28:05,039 Quand ta corde a cassé, 214 00:28:05,832 --> 00:28:07,083 tu as vu quelque chose ? 215 00:28:08,710 --> 00:28:09,836 Comme quoi ? 216 00:28:09,919 --> 00:28:11,170 N'importe quoi de bizarre. 217 00:28:11,671 --> 00:28:13,840 C'était la première fois qu'on lâchait. 218 00:28:15,925 --> 00:28:17,176 Et rien n'a changé. 219 00:28:17,635 --> 00:28:18,928 Parce qu'il nous a pas eus. 220 00:28:28,354 --> 00:28:29,480 Sinon, 221 00:28:30,398 --> 00:28:32,650 tu crois que maman nous aurait tués ? 222 00:28:34,861 --> 00:28:36,154 Comme elle a tué papa ? 223 00:28:39,282 --> 00:28:40,992 Et grand-mère et grand-père ? 224 00:28:41,618 --> 00:28:43,161 Le Mal les a touchés. 225 00:28:44,204 --> 00:28:45,955 Elle nous protégeait. 226 00:28:46,039 --> 00:28:47,248 Je sais. 227 00:28:53,922 --> 00:28:55,006 Quoi ? 228 00:28:55,089 --> 00:28:56,216 Rien. 229 00:29:01,137 --> 00:29:03,056 Tu ne rêves pas de courir comme Koda ? 230 00:29:04,140 --> 00:29:05,391 Sans corde autour de toi ? 231 00:29:05,475 --> 00:29:07,268 Mais Koda est un chien. 232 00:29:07,352 --> 00:29:09,479 Le Mal se moque des animaux. 233 00:29:26,955 --> 00:29:29,165 Tu voudrais voir ce qu'elle voit ? 234 00:29:29,707 --> 00:29:31,042 Rien qu'une fois ? 235 00:29:33,878 --> 00:29:36,631 J'ai senti quelque chose approcher aujourd'hui. 236 00:29:37,423 --> 00:29:38,800 Tu avais peur. 237 00:29:41,719 --> 00:29:43,513 Pourquoi toutes ces questions ? 238 00:29:44,681 --> 00:29:46,516 Maman ne nous a jamais menti. 239 00:29:56,943 --> 00:29:58,361 "Elle m'aime plus." 240 00:30:00,947 --> 00:30:03,825 C'est ce que tu as dit avant que je marche sur ta corde. 241 00:30:03,908 --> 00:30:05,034 J'ai pas dit ça. 242 00:30:11,165 --> 00:30:12,667 Je ne te voulais pas de mal. 243 00:30:14,794 --> 00:30:16,004 Je sais. 244 00:31:07,013 --> 00:31:08,473 Ô maison bénie 245 00:31:11,976 --> 00:31:13,311 de bois ancien. 246 00:31:14,896 --> 00:31:15,897 Maison 247 00:31:17,190 --> 00:31:18,691 de ma femme en fuite. 248 00:31:28,201 --> 00:31:29,577 Salut, ma June. 249 00:31:33,665 --> 00:31:34,666 Qu'y a-t-il ? 250 00:31:37,418 --> 00:31:38,419 June ! 251 00:31:43,758 --> 00:31:44,884 June, c'est moi. 252 00:31:50,598 --> 00:31:51,724 Ça fait longtemps. 253 00:31:53,851 --> 00:31:55,311 Tu m'as tant manqué. 254 00:31:57,397 --> 00:31:58,690 Je peux les voir ? 255 00:32:04,279 --> 00:32:06,281 Tu leur as pas dit la vérité sur leur père. 256 00:32:07,907 --> 00:32:08,908 Je comprends. 257 00:32:10,493 --> 00:32:12,787 Sinon, tu devrais leur dire qui tu es vraiment. 258 00:32:13,913 --> 00:32:16,040 Pas vrai, ma petite June ? 259 00:32:16,124 --> 00:32:17,625 Je ne suis plus elle. 260 00:32:18,459 --> 00:32:19,752 Tu adorais ça. 261 00:32:22,130 --> 00:32:23,214 Quel est ton plan ? 262 00:32:24,048 --> 00:32:26,968 Je te connais. T'as pas de plan. 263 00:32:27,969 --> 00:32:29,888 Autant me les donner. 264 00:32:29,971 --> 00:32:31,931 Tu préfères les regarder mourir de faim ? 265 00:32:38,479 --> 00:32:40,398 J'y suis presque arrivé aujourd'hui. 266 00:32:46,863 --> 00:32:47,864 Tôt ou tard, 267 00:32:49,282 --> 00:32:50,491 tu vas lâcher prise. 268 00:32:51,784 --> 00:32:52,994 Et ce jour-là... 269 00:32:58,333 --> 00:33:00,752 Je te ferai manger tes bébés. 270 00:33:02,503 --> 00:33:03,504 June ! 271 00:33:13,556 --> 00:33:15,683 Attention. Ne casse pas les racines. 272 00:33:21,147 --> 00:33:22,524 Tu crois qu'il se remettra ? 273 00:33:23,316 --> 00:33:25,068 Difficile à dire. 274 00:33:25,151 --> 00:33:27,278 L'hiver a été rude. 275 00:33:27,362 --> 00:33:29,364 On n'a plus qu'à espérer. 276 00:33:32,450 --> 00:33:33,451 Quoi ? 277 00:33:33,535 --> 00:33:34,702 Rien. 278 00:33:40,917 --> 00:33:42,377 Le serpent sur ton dos. 279 00:33:43,419 --> 00:33:45,672 Tu as dit qu'on te l'a fait en ville. 280 00:33:46,798 --> 00:33:50,802 Mais tu as dit aussi que le Mal y était déjà et tuait les gens. 281 00:33:51,803 --> 00:33:54,305 - Je comprends pas. - C'était avant que ça commence. 282 00:33:56,057 --> 00:33:57,433 Quand j'ai connu ton papa. 283 00:33:58,601 --> 00:34:00,687 J'étais différente à l'époque. 284 00:34:01,521 --> 00:34:02,522 Il te fait peur ? 285 00:34:03,815 --> 00:34:05,066 Plus maintenant. 286 00:34:05,525 --> 00:34:06,526 Il me plaît. 287 00:34:08,193 --> 00:34:09,612 Pourquoi ? 288 00:34:09,696 --> 00:34:11,656 Il est de ta vie d'avant. 289 00:34:12,824 --> 00:34:14,033 Dans l'ancien monde. 290 00:34:14,993 --> 00:34:17,245 Un monde plein de douleur et de souffrance ? 291 00:34:18,037 --> 00:34:19,581 Qu'y a-t-il à aimer ? 292 00:34:24,711 --> 00:34:25,711 Je ne sais pas. 293 00:34:26,421 --> 00:34:27,921 Quand j'avais ton âge, 294 00:34:29,256 --> 00:34:31,258 je posais des questions comme toi 295 00:34:32,593 --> 00:34:34,470 et je ne croyais pas non plus ma mère. 296 00:34:35,470 --> 00:34:37,307 - C'est pour ça que tu es partie ? - Oui. 297 00:34:38,016 --> 00:34:39,809 Je n'aurais jamais cru revenir ici. 298 00:34:41,311 --> 00:34:44,272 Mais c'est le seul endroit où vous êtes en sécurité. 299 00:34:44,354 --> 00:34:48,109 Mais si le Mal nous touche et entre dans la maison, 300 00:34:49,026 --> 00:34:50,278 il se passerait quoi ? 301 00:34:52,155 --> 00:34:54,073 Il nous ferait nous entretuer. 302 00:34:54,782 --> 00:34:56,325 C'était ça, la fin du monde. 303 00:35:02,457 --> 00:35:04,209 Mais comment tu sais qu'on est seuls ? 304 00:35:04,834 --> 00:35:07,629 Notre maison n'est peut-être pas la seule à être protégée. 305 00:35:07,712 --> 00:35:09,672 Tu te sentirais mieux ? 306 00:35:09,756 --> 00:35:11,799 On serait pas seuls toute notre vie. 307 00:35:11,883 --> 00:35:13,801 On n'est pas seuls, Nolan. 308 00:35:13,885 --> 00:35:15,386 On est ensemble. 309 00:35:16,054 --> 00:35:17,388 C'est l'essentiel. 310 00:35:19,265 --> 00:35:21,559 Il n'y a personne d'autre, mon chéri. 311 00:35:23,603 --> 00:35:25,063 C'est nous, le monde. 312 00:35:41,913 --> 00:35:43,373 "Il était une fois, 313 00:35:43,456 --> 00:35:45,291 à l'orée d'une grande forêt, 314 00:35:45,375 --> 00:35:46,751 un pauvre bûcheron 315 00:35:47,168 --> 00:35:49,212 qui vivait avec sa femme et deux enfants, 316 00:35:51,589 --> 00:35:53,591 un garçon nommé Hansel, 317 00:35:53,675 --> 00:35:55,468 et une fille nommée Gretel. 318 00:35:55,552 --> 00:35:58,888 Alors que la famine régnait dans le pays, 319 00:35:58,972 --> 00:36:01,432 le pain lui-même vint à manquer. 320 00:36:02,934 --> 00:36:05,562 Alors qu'il réfléchissait sur son lit un soir 321 00:36:05,979 --> 00:36:07,647 et ruminait ses ennuis, 322 00:36:09,482 --> 00:36:11,276 il soupira et dit à sa femme : 323 00:36:12,402 --> 00:36:14,612 "Qu'allons-nous devenir ? 324 00:36:16,197 --> 00:36:18,324 Comment vais-je nourrir mes enfants 325 00:36:19,242 --> 00:36:22,871 quand nous n'avons plus rien à manger nous-mêmes ?" 326 00:36:23,997 --> 00:36:28,084 "Eh bien, dit la femme, nous les emmènerons 327 00:36:30,003 --> 00:36:31,671 demain à l'aube, 328 00:36:32,422 --> 00:36:34,382 au plus profond de la forêt. 329 00:36:35,758 --> 00:36:38,011 Nous leur ferons un feu, 330 00:36:38,094 --> 00:36:40,805 et leur donnerons à chacun un petit bout de pain. 331 00:36:44,267 --> 00:36:48,396 Puis nous irons travailler et les laisserons seuls. 332 00:36:48,479 --> 00:36:51,024 Ils ne trouveront plus leur chemin 333 00:36:52,400 --> 00:36:55,028 et nous en serons débarrassés."" 334 00:37:05,121 --> 00:37:08,416 - II - COMMENT VAIS-JE NOURRIR MES ENFANTS ? 335 00:37:11,794 --> 00:37:13,880 - Elle est nouvelle. - Tu es sûr ? 336 00:37:13,963 --> 00:37:16,299 Tu as des yeux, non ? 337 00:37:16,382 --> 00:37:17,884 C'est une nouvelle lune. 338 00:37:17,967 --> 00:37:18,968 Pas vrai, maman ? 339 00:37:20,011 --> 00:37:21,512 On peut l'écouter ce soir ? 340 00:37:52,210 --> 00:37:54,963 Viens, maman. 341 00:39:36,814 --> 00:39:37,982 Nolan ? 342 00:39:49,327 --> 00:39:50,745 Tu dors toujours ? 343 00:39:53,540 --> 00:39:54,832 Voilà. 344 00:39:57,043 --> 00:39:58,836 Tu as encore oublié ta clochette. 345 00:43:29,505 --> 00:43:31,341 C'est meilleur avec de la sève. 346 00:43:33,509 --> 00:43:34,510 Oui. 347 00:43:34,594 --> 00:43:36,763 Ça aura moins le goût d'arbre. 348 00:43:44,312 --> 00:43:46,523 On fait de notre mieux. 349 00:43:47,398 --> 00:43:48,399 Mangez. 350 00:44:27,063 --> 00:44:29,357 Maman ? Sam ? 351 00:44:43,037 --> 00:44:45,373 Non ! 352 00:45:24,120 --> 00:45:25,163 Koda. 353 00:45:34,881 --> 00:45:36,174 Touche le bois. 354 00:45:36,257 --> 00:45:37,467 Dis-le ! 355 00:45:37,550 --> 00:45:39,677 Ô maison bénie de bois ancien. 356 00:45:39,761 --> 00:45:42,347 Abri des purs et des bons. 357 00:45:42,430 --> 00:45:44,933 Nous t'éclairerons et n'errerons pas. 358 00:45:45,016 --> 00:45:47,185 Le paradis est ici, dans notre maison. 359 00:45:47,268 --> 00:45:48,394 Redis-le. 360 00:45:48,478 --> 00:45:50,396 Ô maison bénie de bois ancien. 361 00:45:50,480 --> 00:45:51,648 Encore ! 362 00:45:51,731 --> 00:45:53,942 - Ô maison bénie de bois ancien. - Plus fort ! 363 00:45:54,025 --> 00:45:56,069 Abri des purs et des bons ! 364 00:46:00,156 --> 00:46:01,366 Maman. 365 00:46:11,501 --> 00:46:13,586 Je dois faire pipi, maman ! 366 00:46:31,646 --> 00:46:33,982 Tu as senti les ténèbres disparaître ? 367 00:46:57,755 --> 00:46:58,756 Sam. 368 00:47:00,258 --> 00:47:01,426 Tu es réveillé ? 369 00:47:03,011 --> 00:47:04,304 Non. 370 00:47:04,387 --> 00:47:05,680 Sam. 371 00:47:09,225 --> 00:47:10,268 Oui. 372 00:47:11,686 --> 00:47:13,146 On doit quitter la maison. 373 00:47:13,730 --> 00:47:14,939 Bonne nuit, Nolan. 374 00:47:15,732 --> 00:47:17,525 Je suis sérieux. 375 00:47:17,609 --> 00:47:18,818 Sam ! 376 00:47:24,741 --> 00:47:26,326 Comment tu veux partir ? 377 00:47:27,285 --> 00:47:30,079 Le Mal nous attrapera dès qu'on enlèvera la corde. 378 00:47:30,163 --> 00:47:31,164 On connaît la forêt. 379 00:47:31,247 --> 00:47:34,334 Si on s'entraide, on a une chance de le semer. 380 00:47:35,043 --> 00:47:36,586 Et maman ? 381 00:47:36,669 --> 00:47:39,088 On reviendra quand on aura trouvé à manger. 382 00:47:40,256 --> 00:47:41,925 Maman sait s'occuper de nous. 383 00:47:42,008 --> 00:47:43,885 Plus maintenant, je crois. 384 00:47:45,178 --> 00:47:46,471 Tu l'as vue ? 385 00:47:46,554 --> 00:47:48,181 Elle meurt de faim aussi. 386 00:47:49,599 --> 00:47:51,100 Elle a toujours une solution. 387 00:47:52,435 --> 00:47:54,229 Cette fois, on doit l'aider. 388 00:47:55,647 --> 00:47:57,774 En lui désobéissant ? 389 00:47:57,857 --> 00:47:59,776 Tu vas vraiment lâcher la corde ? 390 00:48:07,116 --> 00:48:08,368 Je peux lâcher la corde, 391 00:48:09,619 --> 00:48:11,746 mais pas mon frère. 392 00:48:24,050 --> 00:48:25,468 C'est trop dangereux. 393 00:48:27,387 --> 00:48:28,805 Désolé. 394 00:49:36,206 --> 00:49:39,083 SAINTE BIBLE 395 00:49:52,889 --> 00:49:55,141 C'est un outil très spécial. 396 00:49:56,768 --> 00:49:57,852 Un appareil photo. 397 00:50:01,189 --> 00:50:02,815 Ça fait quoi ? 398 00:50:02,899 --> 00:50:04,108 Ça prend des images. 399 00:50:06,945 --> 00:50:10,740 Il capture ce qu'il voit avec ce petit œil. 400 00:50:13,368 --> 00:50:14,619 Tu vises, 401 00:50:15,370 --> 00:50:18,414 tu appuies sur ce bouton et... 402 00:50:20,792 --> 00:50:22,835 Une image réelle sort. 403 00:50:28,508 --> 00:50:29,676 Comme celle-ci. 404 00:50:30,802 --> 00:50:31,886 C'était moi, 405 00:50:33,304 --> 00:50:34,639 dans l'ancien monde. 406 00:50:36,516 --> 00:50:37,850 C'est vraiment toi ? 407 00:50:38,268 --> 00:50:39,686 Attention. 408 00:50:43,606 --> 00:50:45,775 J'étais différente à l'époque. 409 00:50:53,199 --> 00:50:54,242 Ou celle-ci. 410 00:50:59,706 --> 00:51:01,583 Je l'ai prise dehors, sur le porche. 411 00:51:03,626 --> 00:51:05,003 Sam. 412 00:51:09,090 --> 00:51:11,217 - C'est nous ? - Oui. 413 00:51:11,301 --> 00:51:12,802 Et là, c'est Koda. 414 00:51:13,845 --> 00:51:14,846 Oui. 415 00:51:16,139 --> 00:51:18,391 Vous pouvez faire une photo de n'importe quoi. 416 00:51:18,766 --> 00:51:22,979 Mais une bonne photo montre plus que ce que l'appareil voit. 417 00:51:24,814 --> 00:51:28,818 Elle montre un moment spécial, figé dans le temps. 418 00:51:28,902 --> 00:51:30,862 Elle peut même montrer un sentiment. 419 00:51:31,988 --> 00:51:33,364 Comme l'amour. 420 00:51:39,954 --> 00:51:40,997 Où est papa ? 421 00:51:42,790 --> 00:51:44,125 Il tenait l'appareil. 422 00:51:44,918 --> 00:51:46,544 Tu as une photo de lui ? 423 00:51:49,297 --> 00:51:51,299 Ce sont les deux seules que j'ai gardées. 424 00:51:53,885 --> 00:51:55,929 Il y en a une de plus ici. 425 00:51:56,012 --> 00:51:57,138 Je l'ai gardée. 426 00:51:57,764 --> 00:51:58,765 Pour quand ? 427 00:52:01,601 --> 00:52:02,936 Pour le bon moment. 428 00:52:03,770 --> 00:52:07,941 Vous en trouverez peut-être un qui nous rappellera pourquoi on vit. 429 00:52:08,024 --> 00:52:10,026 Même une petite chose. 430 00:52:11,194 --> 00:52:13,404 Il y a des moments difficiles dans la vie. 431 00:52:14,864 --> 00:52:18,284 Mais si on se souvient pourquoi on s'accroche, 432 00:52:19,035 --> 00:52:20,537 on redevient fort. 433 00:52:29,170 --> 00:52:34,050 On va vivre un de ces moments difficiles. 434 00:52:40,515 --> 00:52:43,851 On a passé des hivers très rudes, pas vrai ? 435 00:52:44,686 --> 00:52:46,145 Mais jamais à ce point. 436 00:52:47,021 --> 00:52:48,314 Dans le jardin, 437 00:52:48,398 --> 00:52:49,399 tout a disparu. 438 00:52:50,817 --> 00:52:52,610 Les racines sont détrempées. 439 00:52:55,321 --> 00:52:57,365 Les animaux ne sont pas encore revenus. 440 00:52:58,783 --> 00:52:59,909 On a de l'eau. 441 00:53:00,660 --> 00:53:02,453 Mais elle ne durera 442 00:53:03,121 --> 00:53:05,748 que quelques semaines. Peut-être un mois. 443 00:53:10,295 --> 00:53:11,421 Mais bientôt, 444 00:53:15,091 --> 00:53:19,137 nos corps vont commencer à lâcher. 445 00:53:23,516 --> 00:53:24,851 Et on va mourir. 446 00:53:34,152 --> 00:53:35,987 On n'a qu'une solution. 447 00:53:40,450 --> 00:53:41,534 C'est Koda. 448 00:53:42,577 --> 00:53:45,538 - Quoi ? - On peut saler la viande. 449 00:53:45,622 --> 00:53:48,082 On pourrait peut-être la conserver un mois. 450 00:53:48,166 --> 00:53:49,250 Non ! 451 00:53:51,711 --> 00:53:53,963 Je sais que tu l'aimes. Comme nous tous. 452 00:53:54,047 --> 00:53:55,882 Mais il est en fin de vie 453 00:53:55,965 --> 00:53:58,509 et il n'a rien capturé depuis des mois. 454 00:53:58,593 --> 00:53:59,844 On mangera des grenouilles. 455 00:53:59,928 --> 00:54:01,638 Ça ne suffira pas. 456 00:54:01,721 --> 00:54:03,932 Je mangerai l'écorce, les insectes. Promis. 457 00:54:04,015 --> 00:54:05,225 On pourrait partir. 458 00:54:05,308 --> 00:54:08,436 Je suis sorti sans corde. Le Mal ne m'a pas touché. 459 00:54:08,519 --> 00:54:10,104 Il a choisi de ne pas le faire. 460 00:54:10,188 --> 00:54:12,190 Il veut que tu doutes de moi. Et regarde... 461 00:54:13,358 --> 00:54:15,527 - C'est le cas. - Et si tu te trompais ? 462 00:54:15,610 --> 00:54:17,070 Si le monde existait toujours ? 463 00:54:17,153 --> 00:54:18,696 Ça, c'est le monde ! 464 00:54:18,780 --> 00:54:20,490 Il n'y a rien dehors ! 465 00:54:20,573 --> 00:54:23,201 C'est soit la maison, soit le Mal. C'est tout ! 466 00:54:23,284 --> 00:54:24,744 Non. Ça, c'est mal. 467 00:54:24,827 --> 00:54:26,996 Manger sa famille, c'est mal ! 468 00:54:27,080 --> 00:54:29,749 Si on n'a rien à manger, comment nourrir le chien ? 469 00:54:29,832 --> 00:54:30,917 Tu veux mourir ? 470 00:54:31,000 --> 00:54:34,087 Je ne veux pas mourir, mais je ne veux pas voir mon ami mourir ! 471 00:54:34,170 --> 00:54:38,091 Ce n'est pas juste ! Il a tout fait pour nous protéger ! 472 00:54:41,010 --> 00:54:42,095 Demandons à Samuel. 473 00:54:43,805 --> 00:54:45,265 Il fera ce que tu dis. 474 00:54:45,348 --> 00:54:47,308 Il peut s'exprimer lui-même. 475 00:54:49,769 --> 00:54:50,770 Samuel ? 476 00:54:56,568 --> 00:54:57,652 On doit le faire. 477 00:54:57,735 --> 00:54:59,904 Je vous déteste ! Tous les deux. 478 00:54:59,988 --> 00:55:02,365 Je déteste cette maison ! 479 00:55:03,658 --> 00:55:04,742 Viens, Koda. 480 00:55:12,792 --> 00:55:15,545 Maman, je peux le faire si tu veux. 481 00:55:19,674 --> 00:55:20,842 Non. 482 00:55:33,938 --> 00:55:34,939 Non. 483 00:55:47,827 --> 00:55:49,954 Non ! Maman, s'il te plaît ! 484 00:55:50,038 --> 00:55:51,497 S'il te plaît, non ! 485 00:55:56,586 --> 00:55:57,629 S'il te plaît ! 486 00:56:14,354 --> 00:56:15,730 Tu es un bon chien. 487 00:56:16,439 --> 00:56:19,776 Merci d'avoir pris soin de nous. 488 00:56:35,250 --> 00:56:37,710 Tu es un bon chien. 489 00:57:27,510 --> 00:57:28,511 Maman. 490 00:57:32,891 --> 00:57:33,892 Ce n'est pas réel. 491 00:57:36,519 --> 00:57:37,520 Écoute-moi. 492 00:57:41,149 --> 00:57:42,525 Tu dois voir. 493 00:57:42,984 --> 00:57:45,361 Tu dois voir qu'il n'y a rien à craindre ! 494 00:57:45,862 --> 00:57:47,822 C'est ce qu'il veut te faire croire. Non ! 495 00:57:47,989 --> 00:57:49,490 Ne fais pas ça. 496 00:57:51,367 --> 00:57:53,244 Nolan ! Ouvre cette porte. 497 00:57:56,539 --> 00:57:57,540 Ouvre la porte. 498 00:58:01,586 --> 00:58:03,755 Nolan, j'ai menti. 499 00:58:04,547 --> 00:58:07,592 Je ne vous ai pas tout dit. J'ai amené le Mal ici. 500 00:58:07,675 --> 00:58:09,385 Le Mal est réel ! 501 00:58:09,469 --> 00:58:12,096 S'il me touche et entre dans la maison, 502 00:58:12,180 --> 00:58:13,890 il m'obligera à vous tuer ! 503 00:58:14,349 --> 00:58:15,558 Ouvre la porte. 504 00:58:16,476 --> 00:58:17,560 S'il te plaît ! 505 00:58:18,144 --> 00:58:20,230 Ouvre cette putain de porte ! 506 00:58:26,611 --> 00:58:27,612 Maman ! 507 00:58:38,748 --> 00:58:40,583 Vilaine petite chèvre. 508 00:58:43,753 --> 00:58:45,713 Vilaine petite chèvre. 509 00:58:45,797 --> 00:58:49,926 Vilaine petite chèvre, assise dans mon fauteuil. 510 00:58:51,803 --> 00:58:53,346 Montre-moi ton popotin, 511 00:58:53,429 --> 00:58:56,057 je vais faire en sorte que tu ne puisses plus t'asseoir. 512 00:58:56,140 --> 00:58:57,350 Il est là ! 513 00:58:59,477 --> 00:59:00,478 Maman ! 514 00:59:03,481 --> 00:59:04,566 Mais arrête ! 515 00:59:06,943 --> 00:59:08,278 Vilaine ! 516 00:59:11,990 --> 00:59:16,828 Vilaine petite chèvre qui empoisonne ma nourriture. 517 00:59:17,412 --> 00:59:19,455 Vilaine petite chèvre. 518 00:59:20,039 --> 00:59:21,791 Vilaine ! 519 00:59:23,084 --> 00:59:27,630 Je t'ai dit que j'allais te faire manger tes bébés. 520 00:59:30,216 --> 00:59:31,968 Tu ne pourras jamais entrer. 521 00:59:33,720 --> 00:59:35,388 Non ! 522 00:59:53,740 --> 00:59:54,741 Maman ! 523 01:00:00,121 --> 01:00:01,122 Maman ? 524 01:00:02,540 --> 01:00:03,958 Réveille-toi, maman. 525 01:00:04,042 --> 01:00:05,376 Maman, réveille-toi ! 526 01:00:12,008 --> 01:00:14,177 Tout va bien, maman. J'attache les cordes. 527 01:00:17,013 --> 01:00:18,765 Tout va bien, maman. 528 01:00:18,848 --> 01:00:20,141 Maman, s'il te plaît. 529 01:00:24,604 --> 01:00:26,606 Ô maison bénie de bois ancien. 530 01:00:27,023 --> 01:00:29,234 Abri des purs et des bons. 531 01:00:29,776 --> 01:00:32,570 Nous t'éclairerons et n'errerons pas. 532 01:00:33,363 --> 01:00:35,782 Le paradis est ici, dans notre maison. 533 01:00:38,368 --> 01:00:40,036 Maman, s'il te plaît. 534 01:00:40,745 --> 01:00:42,622 On s'occupe de la maison, maman. 535 01:00:42,705 --> 01:00:45,583 Tu peux te réveiller. S'il te plaît, réveille-toi. 536 01:00:46,543 --> 01:00:47,752 J'ai besoin de toi. 537 01:00:47,835 --> 01:00:49,462 S'il te plaît, maman. 538 01:00:53,508 --> 01:00:55,927 Ô maison bénie de bois ancien. 539 01:00:56,010 --> 01:00:58,721 Abri des purs et des bons. 540 01:00:58,805 --> 01:01:01,599 Nous t'éclairerons et n'errerons pas. 541 01:01:01,683 --> 01:01:03,643 Le paradis est ici, dans notre maison. 542 01:01:04,978 --> 01:01:06,980 Maman, s'il te plaît. 543 01:01:09,399 --> 01:01:10,817 S'il te plaît, maman. 544 01:02:32,065 --> 01:02:36,528 - III - QU'ALLONS-NOUS DEVENIR ? 545 01:02:55,922 --> 01:02:57,090 Reviens ! 546 01:03:45,930 --> 01:03:47,765 J'ai fait du thé d'aiguilles de pin. 547 01:03:48,516 --> 01:03:50,059 Ça soulagera ta faim. 548 01:03:52,854 --> 01:03:54,439 C'était toi, là-bas ? 549 01:03:57,609 --> 01:03:58,651 Où ça ? 550 01:04:01,196 --> 01:04:02,488 Je t'ai vu, 551 01:04:03,656 --> 01:04:04,908 dans la forêt, 552 01:04:05,950 --> 01:04:08,995 te moquer de moi parce que je n'ai pas pu la sauver. 553 01:04:12,332 --> 01:04:14,042 Je crois que tu rêvais. 554 01:04:17,795 --> 01:04:19,130 Touche le bois. 555 01:04:22,926 --> 01:04:23,927 Touche-le. 556 01:04:30,934 --> 01:04:34,187 Ô maison bénie de bois ancien. 557 01:04:34,270 --> 01:04:37,106 Abri des purs et des bons. 558 01:04:37,190 --> 01:04:40,443 Nous t'éclairerons et n'errerons pas. 559 01:04:40,527 --> 01:04:43,112 Le paradis est ici, dans notre maison. 560 01:04:51,412 --> 01:04:52,830 Bien. 561 01:04:52,914 --> 01:04:53,957 Maintenant, bois. 562 01:04:57,168 --> 01:04:58,419 Tu as besoin d'air. 563 01:05:06,719 --> 01:05:08,513 Je ne te laisserai pas mourir. 564 01:07:01,918 --> 01:07:03,378 À l'aide ! 565 01:07:08,925 --> 01:07:10,301 Ohé ! 566 01:07:22,438 --> 01:07:24,065 À l'aide ! 567 01:07:40,707 --> 01:07:41,958 Excuse-moi ! 568 01:07:43,334 --> 01:07:44,544 Bonjour. 569 01:07:45,503 --> 01:07:47,505 Pardon de déranger. Je... 570 01:07:48,256 --> 01:07:52,260 J'étais en randonnée et j'ai cru entendre quelqu'un crier à l'aide. 571 01:07:52,802 --> 01:07:54,804 Ce n'était pas toi, par hasard ? 572 01:07:57,473 --> 01:07:59,976 J'ai cru que mes oreilles me jouaient des tours. 573 01:08:02,687 --> 01:08:04,522 Je pensais qu'il n'y avait personne ici. 574 01:08:04,606 --> 01:08:05,857 C'est... 575 01:08:15,366 --> 01:08:16,366 Tu vas bien ? 576 01:08:21,164 --> 01:08:22,749 Comment tu t'appelles ? 577 01:08:24,416 --> 01:08:25,710 Nolan. 578 01:08:28,213 --> 01:08:29,630 Désolé, je n'ai pas compris. 579 01:08:33,175 --> 01:08:34,677 Salut, Nolan. Je m'appelle Cole. 580 01:08:36,094 --> 01:08:37,304 Enchanté. 581 01:08:41,183 --> 01:08:43,436 Où sont tes parents ? 582 01:08:45,647 --> 01:08:46,940 Ma maman est morte. 583 01:08:47,398 --> 01:08:49,317 J'en suis désolé. 584 01:08:51,569 --> 01:08:52,946 Comment est-elle décédée ? 585 01:08:54,239 --> 01:08:56,532 Mon frère est malade. Il a besoin de manger. 586 01:08:56,616 --> 01:08:57,616 D'accord. 587 01:08:57,700 --> 01:08:59,994 J'ai à manger dans mon sac. 588 01:09:01,871 --> 01:09:03,331 Tu sais, 589 01:09:03,414 --> 01:09:06,166 j'ai un camion à huit kilomètres d'ici, 590 01:09:06,250 --> 01:09:07,335 je peux vous emmener. 591 01:09:07,418 --> 01:09:08,419 Reculez ! 592 01:09:08,503 --> 01:09:10,547 Du calme. D'accord. 593 01:09:14,717 --> 01:09:16,761 Je ne vous veux pas de mal. 594 01:09:17,344 --> 01:09:19,138 Nolan dit que tu es malade. 595 01:09:20,056 --> 01:09:21,808 - On n'est pas stupides. - Sam. 596 01:09:22,267 --> 01:09:24,309 Je n'ai pas dit que tu étais stupide. 597 01:09:25,186 --> 01:09:27,730 J'ai cru que quelqu'un avait des ennuis. C'est tout. 598 01:09:27,813 --> 01:09:29,107 Vous avez tué ma maman. 599 01:09:29,190 --> 01:09:30,358 Non, petit. 600 01:09:30,441 --> 01:09:32,610 Je ne connais pas ta mère. D'accord ? 601 01:09:32,694 --> 01:09:35,780 C'était une erreur. Désolé, je vais partir. 602 01:09:35,864 --> 01:09:37,490 - D'accord ? - Ne bougez pas. 603 01:09:37,907 --> 01:09:40,201 D'accord. Calme-toi. 604 01:09:40,910 --> 01:09:42,245 Et s'il est réel ? 605 01:09:42,328 --> 01:09:43,538 On était heureux. 606 01:09:45,999 --> 01:09:48,084 Écoute-moi. 607 01:09:48,166 --> 01:09:50,335 Je vais me tourner et partir. 608 01:09:50,420 --> 01:09:52,880 Je vais retourner d'où je viens. D'accord ? Mais... 609 01:09:52,964 --> 01:09:54,966 J'ai dit : "Bougez pas !" 610 01:09:57,719 --> 01:09:59,178 Écoute, tout va bien. 611 01:10:00,013 --> 01:10:02,307 - Laisse-le partir. - Tout va bien. 612 01:10:02,390 --> 01:10:03,641 Laisse-le partir, Sam. 613 01:10:06,436 --> 01:10:07,437 S'il te plaît. 614 01:10:08,605 --> 01:10:09,606 C'est fini. 615 01:10:10,899 --> 01:10:11,900 Elle est partie. 616 01:10:15,862 --> 01:10:17,071 Non ! 617 01:10:31,127 --> 01:10:32,629 À l'aide ! 618 01:10:39,510 --> 01:10:40,595 Nolan, non. 619 01:10:40,678 --> 01:10:42,347 - Il a à manger. - C'est un piège. 620 01:10:42,805 --> 01:10:44,307 À l'aide ! 621 01:11:44,576 --> 01:11:45,994 Les secours, j'écoute ? 622 01:11:49,706 --> 01:11:50,707 Monsieur ? 623 01:11:51,583 --> 01:11:53,042 Monsieur, vous m'entendez ? 624 01:11:54,127 --> 01:11:55,253 Pouvez-vous me dire... 625 01:11:59,340 --> 01:12:01,217 Monsieur... 626 01:12:09,058 --> 01:12:11,019 Monsieur, dites-moi où vous êtes. 627 01:12:24,073 --> 01:12:27,535 NACHOS AU PIMENT 628 01:13:07,575 --> 01:13:08,785 C'est à l'homme. 629 01:13:11,079 --> 01:13:12,705 Il est mort. 630 01:13:15,124 --> 01:13:17,085 Ce n'était pas un homme. 631 01:13:18,211 --> 01:13:19,254 Goûte. 632 01:13:20,380 --> 01:13:21,548 Tu as lâché ? 633 01:13:22,382 --> 01:13:23,383 Non. 634 01:13:24,425 --> 01:13:25,927 Je l'ai touché en étant attaché. 635 01:13:26,010 --> 01:13:28,429 Je n'aurais pas pu s'il était le Mal, non ? 636 01:13:29,597 --> 01:13:31,558 Tu n'apprendras jamais. 637 01:13:31,641 --> 01:13:34,686 Tu tombes toujours dans le panneau ! 638 01:13:34,769 --> 01:13:36,104 Goûte. 639 01:13:40,567 --> 01:13:41,568 Non. 640 01:13:42,193 --> 01:13:44,571 Peut-être que le Mal n'existe pas. 641 01:13:44,654 --> 01:13:46,197 Maman nous a menti. 642 01:13:47,991 --> 01:13:50,034 On n'est pas seuls au monde. 643 01:13:50,910 --> 01:13:53,913 Si on croyait qu'il n'y avait rien, on ne voudrait pas la quitter. 644 01:13:54,080 --> 01:13:57,292 Elle s'est tuée pour nous protéger, et tu n'y crois toujours pas ! 645 01:13:57,375 --> 01:13:58,751 Goûte ! 646 01:14:00,837 --> 01:14:02,505 Tu verras que c'est réel ! 647 01:14:03,548 --> 01:14:05,800 Tu te sentiras mieux ! 648 01:14:08,720 --> 01:14:09,929 Promis. 649 01:14:12,682 --> 01:14:16,019 Il était une fois deux frères qui se faisaient confiance. 650 01:14:16,102 --> 01:14:17,687 Elle t'aimait ! 651 01:14:22,066 --> 01:14:24,194 Je suis désolé pour ce que j'ai fait. 652 01:14:28,823 --> 01:14:30,241 Mais on n'est pas en sécurité. 653 01:14:33,244 --> 01:14:34,579 On est en train de mourir. 654 01:14:35,663 --> 01:14:37,707 Au moins, on retrouvera maman. 655 01:14:39,042 --> 01:14:41,294 Ça te suffira peut-être, cette fois. 656 01:17:03,978 --> 01:17:04,979 Ohé ? 657 01:17:08,650 --> 01:17:09,901 Qui est là ? 658 01:17:11,152 --> 01:17:12,153 Koda ? 659 01:17:18,284 --> 01:17:19,285 Ohé ? 660 01:17:37,595 --> 01:17:38,596 Maman ? 661 01:17:53,862 --> 01:17:54,863 Bonjour ? 662 01:17:59,075 --> 01:18:01,077 Je cherche mon père. 663 01:18:02,662 --> 01:18:05,415 Il m'a dit d'attendre à la voiture, mais il n'est pas revenu. 664 01:18:09,711 --> 01:18:11,379 Tu peux baisser ça ? 665 01:18:16,217 --> 01:18:17,218 Merci. 666 01:18:18,720 --> 01:18:20,305 Comment tu es arrivée ici ? 667 01:18:22,307 --> 01:18:24,475 J'ai suivi ses pas dans la boue. 668 01:18:26,019 --> 01:18:29,439 Il est grand, cheveux noirs, un peu gris sur les côtés ? 669 01:18:31,107 --> 01:18:32,358 Tu l'as vu ? 670 01:18:39,991 --> 01:18:42,076 Pourquoi tu as cette corde ? 671 01:18:44,913 --> 01:18:46,414 Pour me protéger. 672 01:18:47,207 --> 01:18:48,333 De quoi ? 673 01:18:54,631 --> 01:18:56,507 Où tu as trouvé cette lampe ? 674 01:18:59,886 --> 01:19:01,137 C'est celle de mon père. 675 01:19:02,597 --> 01:19:04,057 C'était une erreur. 676 01:19:05,350 --> 01:19:06,935 Je ne voulais pas. 677 01:19:07,018 --> 01:19:08,811 De quoi tu parles ? 678 01:19:08,895 --> 01:19:10,063 Il est où ? 679 01:19:14,734 --> 01:19:17,737 Tu lui as fait quoi ? 680 01:19:19,113 --> 01:19:20,782 Je croyais qu'il était le Mal. 681 01:19:22,367 --> 01:19:23,493 Non, attends ! 682 01:19:27,247 --> 01:19:29,374 Je croyais qu'il était le Mal ! 683 01:19:30,542 --> 01:19:31,668 Reviens ! 684 01:19:46,975 --> 01:19:47,976 Reviens ! 685 01:19:54,315 --> 01:19:56,401 La corde... 686 01:20:03,867 --> 01:20:05,326 S'il te plaît, reviens ! 687 01:20:14,544 --> 01:20:15,628 Elle est réelle. 688 01:22:47,739 --> 01:22:48,740 Sam ! 689 01:23:37,539 --> 01:23:38,915 Nolan ! 690 01:24:02,605 --> 01:24:03,648 Où es-tu ? 691 01:24:15,743 --> 01:24:16,786 Non ! 692 01:25:34,948 --> 01:25:35,990 Ce n'est pas réel. 693 01:25:38,326 --> 01:25:39,410 Ce n'est pas réel. 694 01:26:18,700 --> 01:26:19,951 Pourquoi tu l'as coupée ? 695 01:27:08,041 --> 01:27:10,376 Ô maison bénie de bois ancien. 696 01:27:11,669 --> 01:27:14,255 Abri des purs et des bons. 697 01:27:16,174 --> 01:27:18,885 Nous t'éclairerons et n'errerons pas. 698 01:27:18,968 --> 01:27:21,221 Le paradis est ici, dans notre maison. 699 01:27:33,066 --> 01:27:34,234 Arrête, Sam ! 700 01:28:44,637 --> 01:28:47,140 Sam ! Ne fais pas ça ! 701 01:29:45,031 --> 01:29:47,283 La maison ne te protégera plus. 702 01:30:05,927 --> 01:30:07,011 Viens, mon bébé. 703 01:30:09,472 --> 01:30:10,890 Viens ici. 704 01:30:10,974 --> 01:30:13,142 Je ne t'en veux pas, Nolan. 705 01:30:13,226 --> 01:30:16,688 J'étais comme toi quand j'avais ton âge. 706 01:30:18,982 --> 01:30:21,109 Je veux te serrer dans mes bras. 707 01:30:21,860 --> 01:30:22,861 Viens. 708 01:30:31,744 --> 01:30:33,037 Mon petit ange. 709 01:30:34,581 --> 01:30:36,165 Tu m'as tellement manqué. 710 01:30:38,001 --> 01:30:39,043 Tu n'es pas elle. 711 01:30:40,628 --> 01:30:42,463 J'ai vu ce que tu as fait à Sam. 712 01:30:42,547 --> 01:30:44,299 Tu as vu ce qu'il était vraiment. 713 01:30:44,382 --> 01:30:45,967 Je l'ai juste aidé à le voir. 714 01:31:14,996 --> 01:31:16,748 Regarde ce que tu as fait. 715 01:31:18,833 --> 01:31:20,960 Tu as détruit toute ta famille. 716 01:31:21,794 --> 01:31:23,630 Et je n'ai même pas eu à te toucher. 717 01:31:26,549 --> 01:31:27,842 Je ne voulais pas. 718 01:31:27,926 --> 01:31:29,469 C'est pas grave. 719 01:31:29,552 --> 01:31:31,429 Tu n'as plus à avoir peur. 720 01:31:35,683 --> 01:31:37,101 Tu n'es pas ma maman ! 721 01:31:37,185 --> 01:31:38,603 Je suis plus elle 722 01:31:39,270 --> 01:31:40,897 qu'elle ne l'a jamais été. 723 01:31:42,315 --> 01:31:45,777 Je suis la noirceur qui était en elle. 724 01:31:47,695 --> 01:31:50,031 Je suis la noirceur qui est en toi, à présent. 725 01:31:50,406 --> 01:31:53,451 Je suis la noirceur qui est dans ton sang. 726 01:31:53,535 --> 01:31:54,869 Tout ce que tu as à faire, 727 01:31:56,704 --> 01:31:58,039 c'est lâcher prise. 728 01:32:01,626 --> 01:32:02,710 Je ne peux pas ! 729 01:32:45,670 --> 01:32:48,590 Il n'y a rien pour toi à la cave. 730 01:33:06,191 --> 01:33:08,443 - Tu l'as imaginé ? - Oui. 731 01:33:09,944 --> 01:33:11,154 Raconte-nous. 732 01:33:12,113 --> 01:33:13,948 J'ai vu notre naissance dans la maison, 733 01:33:14,616 --> 01:33:16,409 la sécurité qu'elle nous offre. 734 01:33:17,410 --> 01:33:19,287 Et j'ai senti les ténèbres s'évanouir. 735 01:33:23,249 --> 01:33:25,835 Si on se souvient pourquoi on s'accroche, 736 01:33:25,919 --> 01:33:27,670 et pour qui on s'accroche, 737 01:33:27,754 --> 01:33:29,255 GARDE LA LUMIÈRE 738 01:33:34,177 --> 01:33:35,678 on redevient fort. 739 01:33:36,846 --> 01:33:38,890 Le Mal ne peut pas me toucher ici, 740 01:33:39,057 --> 01:33:41,184 de l'aube à la nuit, et d'année en année. 741 01:33:45,897 --> 01:33:48,525 Ô maison bénie de bois ancien. 742 01:33:49,192 --> 01:33:51,361 Abri des purs et des bons. 743 01:33:51,444 --> 01:33:52,487 Ne lâche jamais. 744 01:33:52,570 --> 01:33:53,655 Ne lâche jamais. 745 01:33:53,821 --> 01:33:55,949 Nous t'éclairerons et n'errerons pas. 746 01:33:56,699 --> 01:33:58,701 Le paradis est ici, dans notre maison. 747 01:34:10,505 --> 01:34:11,673 Je t'aime, maman ! 748 01:36:11,042 --> 01:36:13,503 Mon frère. Je dois trouver mon frère. 749 01:36:13,586 --> 01:36:15,046 - Tu es en sécurité. - Mon frère. 750 01:36:15,129 --> 01:36:16,965 - On peut pas le laisser. - Tout va bien. 751 01:36:17,048 --> 01:36:18,550 - Où est-il ? - Respire. 752 01:36:18,633 --> 01:36:20,301 - Où est-il ? - Respire. Ça va. 753 01:36:20,385 --> 01:36:21,427 Il est là. 754 01:36:30,353 --> 01:36:32,105 Je suis là. Salut, Sam. 755 01:36:32,188 --> 01:36:33,481 Je suis là, Sam. 756 01:36:34,065 --> 01:36:35,149 Je suis là. 757 01:36:37,861 --> 01:36:38,903 On est libres. 758 01:37:07,348 --> 01:37:08,892 On est libres. 759 01:37:18,026 --> 01:37:19,444 Elle m'aime plus.