1
00:00:36,313 --> 00:00:41,313
2
00:01:10,622 --> 00:01:11,789
Này, im đi.
3
00:01:41,218 --> 00:01:42,687
Khẩn trương, hướng thẳng đến trường
đường Brownsville.
4
00:01:45,823 --> 00:01:47,290
Kiểm tra phía tây của trường.
5
00:01:49,794 --> 00:01:51,663
Không hoạt động.
tất cả đều an toàn.
6
00:02:06,844 --> 00:02:08,545
Xin lỗi. Xin lỗi.
7
00:02:26,964 --> 00:02:28,800
Sếp, nối máy cho thị trưởng.
8
00:02:28,833 --> 00:02:31,803
Nối máy đi.
9
00:02:32,603 --> 00:02:34,504
- Đây là Alston.
- Alston?
10
00:02:34,538 --> 00:02:36,574
Đây là Thị trưởng Wimbly.
11
00:02:36,607 --> 00:02:38,843
Cậu đã cứu được rất nhiều đứa trẻ đó,
nhưng chúng tôi cần mọi người ra ngoài
12
00:02:39,309 --> 00:02:41,579
hoặc cậu sẽ bị loại, hiểu chưa?
13
00:02:42,080 --> 00:02:44,247
Chúng ta không thể chịu thêm bất kỳ
thương vong nào nữa. Kết thúc việc này đi.
14
00:02:44,582 --> 00:02:45,650
Nó vẫn chưa kết thúc được.
15
00:02:48,385 --> 00:02:49,721
Đã bao lâu rồi?
16
00:02:49,754 --> 00:02:51,521
Đã 16 tiếng rồi.
17
00:02:52,824 --> 00:02:54,625
Shannon, tôi nghĩ chính phủ
18
00:02:54,659 --> 00:02:56,326
đang lợi dụng tôi.
19
00:02:57,662 --> 00:02:59,463
Hãy lập kế hoạch chiến lược
rút lui của chúng ta.
20
00:03:01,065 --> 00:03:02,332
Này, câm miệng lại.
21
00:03:03,067 --> 00:03:04,534
Mọi người nghe đây!
22
00:03:04,736 --> 00:03:07,337
Mọi người xếp hàng ở giữa
phòng tập, quỳ gối xuống.
23
00:03:09,506 --> 00:03:10,608
Yên lặng nào!
24
00:03:30,962 --> 00:03:31,896
Cậu đang tìm kiếm một bình luận à?
25
00:03:32,395 --> 00:03:33,731
Ghi âm hay không?
26
00:03:33,765 --> 00:03:34,999
Thị trưởng nói gì?
27
00:03:35,032 --> 00:03:36,868
Lệnh từ thị trưởng là
đội của tôi rút lui.
28
00:03:37,802 --> 00:03:39,269
Ông ấy nói bao lâu cũng được.
29
00:03:39,704 --> 00:03:40,738
Nhưng chúng ta không có nhiều thời gian đâu.
30
00:03:41,739 --> 00:03:43,440
Vâng, tôi đồng ý.
31
00:03:43,473 --> 00:03:45,009
Và một khi họ nhận ra
những đứa trẻ đó chỉ là đòn bẩy
32
00:03:45,042 --> 00:03:46,644
thì chuyện chết tiệt này
sẽ lan truyền về phía nam.
33
00:03:47,011 --> 00:03:49,446
Vậy cậu sẽ làm gì.
Nếu cậu là tôi?
34
00:03:50,413 --> 00:03:54,919
Tôi là ông, tôi sẽ gật đầu,
Hãy để đội của tôi dọn dẹp nó.
35
00:03:54,952 --> 00:03:57,622
Chúng tôi sẽ sửa chữa nó. Quay trở lại bên trong,
xử lý công việc như bình thường.
36
00:04:17,407 --> 00:04:19,744
Mason đang trực tuyến, hết.
Gọi điện cho Miller
37
00:04:19,777 --> 00:04:21,712
Miller.
Nghiên cứu các sơ đồ.
38
00:04:21,746 --> 00:04:25,382
Mái nhà được làm bằng
các tấm thép, bền vững,
39
00:04:25,415 --> 00:04:27,585
sẽ mở cửa cho chúng ta,
sẽ không tấn công vào con tin.
40
00:04:30,788 --> 00:04:32,857
Và bức tường phía đông là nơi cho nổ.
41
00:04:33,157 --> 00:04:35,793
Người dân địa phương sẽ không nhìn thấy nó,
họ sẽ cố gắng xâm nhập vào
42
00:04:35,827 --> 00:04:37,962
từ phía trước trong khi
chúng ta rút từ bên cạnh.
43
00:04:39,130 --> 00:04:40,497
Mason gọi cho Rogers.
44
00:04:40,530 --> 00:04:42,900
Vào vị trí, mọi người.
Bật đèn lên.
45
00:04:48,139 --> 00:04:49,472
Mason gọi cho Connolly.
46
00:04:49,506 --> 00:04:51,943
Trên đường đi, chưa đầy một dặm.
47
00:04:51,976 --> 00:04:53,911
- Xác nhận khi hạ cánh.
- Nghe rõ.
48
00:04:54,712 --> 00:04:55,880
Điều này cảm thấy không đúng.
49
00:04:56,280 --> 00:04:59,050
- Ông phải làm gì đó.
- Này, chúng ta có lệnh.
50
00:04:59,684 --> 00:05:02,553
Cậu muốn ở đây.
Tôi đã chiến đấu để có cậu ở đây.
51
00:05:03,486 --> 00:05:04,121
Đó là những gì chúng ta làm.
52
00:05:44,494 --> 00:05:45,897
Khẩn trương nào,
đi thẳng đến khu khai thác
53
00:05:57,074 --> 00:05:58,643
Để mắt đến trực thăng của cảnh sát
54
00:05:58,676 --> 00:05:59,810
vào khu chiết xuất.
55
00:05:59,844 --> 00:06:01,879
- Đội Delta vào vị trí.
- Chuẩn bị.
56
00:06:02,580 --> 00:06:04,782
Chúng ta là những bóng ma
nếu nhiệm vụ này bị thỏa hiệp.
57
00:06:05,182 --> 00:06:06,951
Chuẩn bị rút quân theo lệnh.
58
00:06:09,954 --> 00:06:11,521
Đã khóa và nạp đạn.
59
00:06:11,555 --> 00:06:13,591
Máy bay đang ở trong
bán kính vụ nổ, hãy chờ,
60
00:06:13,624 --> 00:06:14,825
chờ lệnh của tôi.
61
00:06:14,859 --> 00:06:16,459
Đại úy, chúng tôi bị lộ rồi.
62
00:06:16,493 --> 00:06:17,527
Chúng tôi không thể chờ đợi được nữa.
63
00:06:17,561 --> 00:06:18,596
Đang chờ lệnh.
64
00:06:19,496 --> 00:06:22,033
Chờ lệnh. Không được phép tấn công.
65
00:06:32,143 --> 00:06:34,745
Bọn tao phải đảm bảo sự tồn tại
của người dân chúng tao.
66
00:06:36,047 --> 00:06:37,882
Và tương lai của
những đứa trẻ da trắng.
67
00:06:37,915 --> 00:06:39,951
Không!
68
00:06:43,988 --> 00:06:45,156
Nhanh nào, quay trở lại
69
00:06:45,189 --> 00:06:46,757
đến điểm hẹn,
tất cả đều an toàn ở đây.
70
00:06:47,925 --> 00:06:50,594
Được phép tấn công.
Được phép tấn công.
71
00:07:08,545 --> 00:07:11,048
Mẹ kiếp! Tao đã nói với mày là
chúng ta không thể tin bọn cảnh sát được.
72
00:07:11,082 --> 00:07:13,050
Bây giờ tất cả bọn khốn
chúng mày tiêu rồi.
73
00:07:21,959 --> 00:07:24,628
Tấn công, tấn công, tấn công!
Đi, đi, đi!
74
00:07:33,804 --> 00:07:35,873
Nhắm vào camo,
coi chừng thường dân.
75
00:07:35,906 --> 00:07:37,041
Không thể nhìn thấy gì cả.
76
00:07:38,776 --> 00:07:39,810
Ra khỏi đây đi.
77
00:07:43,948 --> 00:07:45,649
- Mẹ kiếp!
- Cái quái gì vậy?
78
00:07:55,726 --> 00:07:57,028
Thứ nhảm nhí này đủ rồi đấy.
79
00:07:57,061 --> 00:07:58,896
Nằm xuống, nằm xuống, nằm xuống!
80
00:08:01,832 --> 00:08:03,000
Đứng dậy!
81
00:08:06,170 --> 00:08:07,905
Nằm xuống, nằm xuống!
82
00:08:07,938 --> 00:08:09,273
Mái nhà sắp đổ!
83
00:08:09,306 --> 00:08:10,608
Giữ vững vị trí.
84
00:08:16,347 --> 00:08:17,581
Cậu đang làm gì thế?
85
00:08:21,385 --> 00:08:22,953
Tiếng đó là gì vậy?
Nghe như một tiếng nổ.
86
00:08:22,987 --> 00:08:24,188
Vòng trở lại để hỗ trợ.
87
00:08:25,956 --> 00:08:27,925
Nằm xuống, nằm xuống, nằm xuống!
88
00:08:37,401 --> 00:08:38,235
Quyết chiến!
89
00:08:42,073 --> 00:08:44,708
Lùi lại, lùi lại.
Tao sẽ bắn chúng!
90
00:08:44,742 --> 00:08:46,243
Tao vẫn còn những con tin này!
91
00:08:46,277 --> 00:08:47,745
Dựng chúng lên, đồ khốn kiếp,
mày dựng chúng lên.
92
00:08:49,380 --> 00:08:51,082
- Thả cô ấy ra.
- Mẹ kiếp!
93
00:08:55,086 --> 00:08:56,787
Giơ tay lên!
94
00:08:57,088 --> 00:08:58,189
Thả cô ấy ra.
95
00:08:58,689 --> 00:09:00,191
Này, đưa họ ra khỏi đây!
96
00:09:00,224 --> 00:09:02,126
- Mọi người ra ngoài!
- Ra khỏi đây đi.
97
00:09:02,159 --> 00:09:03,360
Đi nào! Ra khỏi phòng tập!
98
00:09:03,394 --> 00:09:04,628
Giơ tay lên!
99
00:09:05,564 --> 00:09:09,033
Quay lại và đi lùi
về phía tao, mẹ kiếp.
100
00:09:11,669 --> 00:09:15,139
Tao sẽ tiến về phía mày.
Nhưng con bé này sẽ đi cùng với tao.
101
00:09:16,841 --> 00:09:17,875
Tất cả bọn bây sẽ đi cùng với tao.
102
00:09:27,084 --> 00:09:28,385
Không!
103
00:09:28,419 --> 00:09:29,787
Không!
104
00:09:39,230 --> 00:09:41,732
Tôi bị trúng đạn! Cấp cứu! Cấp cứu!
105
00:09:42,233 --> 00:09:44,068
Máy bay đang rơi xuống!
Máy bay đang rơi xuống!
106
00:09:58,482 --> 00:10:00,184
Conner! Conner!
107
00:10:10,361 --> 00:10:11,829
Conner! Conner!
108
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
MT ENTERTAINMENT FILM
GIỚI THIỆU
MỘT NGÀY ĐỂ CHẾT
109
00:10:31,000 --> 00:10:35,500
18 THÁNG SAU
110
00:10:38,000 --> 00:10:43,000
Dịch Phụ Đề Việt:
MINH TÚ
111
00:10:56,840 --> 00:10:59,009
- Yo, đi thôi, người anh em.
- Tôi vẫn chưa muộn.
112
00:11:00,110 --> 00:11:02,313
- Yo, có chuyện gì vậy, anh bạn?
- Coi nào.
113
00:11:37,047 --> 00:11:38,182
Mẹ kiếp, mẹ kiếp, mẹ kiếp.
114
00:11:41,285 --> 00:11:44,021
Mẹ kiếp! Đi chết đi,
ra khỏi xe tôi ngay, anh bạn!
115
00:11:44,556 --> 00:11:46,056
Anh bạn!
116
00:11:46,625 --> 00:11:48,359
Chúa ơi!
117
00:12:00,337 --> 00:12:01,338
Mẹ kiếp!
118
00:12:18,222 --> 00:12:19,490
Anh không muốn làm điều đó, anh bạn.
119
00:12:19,523 --> 00:12:21,091
Biến khỏi đây đi,
cậu bé da trắng,
120
00:12:21,125 --> 00:12:22,126
hãy để tâm đến việc riêng
của mày. Chúa ơi.
121
00:12:30,602 --> 00:12:31,435
Không.
122
00:12:46,884 --> 00:12:47,518
Cậu không sao chứ?
123
00:12:49,086 --> 00:12:50,254
Ừ.
124
00:12:50,988 --> 00:12:53,157
Tôi ổn. Chết tiệt.
125
00:12:55,560 --> 00:12:57,261
- Hắn ta chết rồi ư?
- Ừ, hắn chết rồi.
126
00:12:58,663 --> 00:13:00,397
Vậy cậu ổn chứ?
Cậu không sao chứ, nhóc?
127
00:13:00,431 --> 00:13:03,000
Ông biết những gì hắn
đã làm, phải không? Mẹ kiếp.
128
00:13:03,033 --> 00:13:04,201
Ừ, cách đây lâu rồi.
129
00:13:07,204 --> 00:13:09,373
- Được rồi nhóc, ra ngoài đi.
- Tôi không thể bỏ ông ở đây.
130
00:13:09,808 --> 00:13:12,509
Joaquin, cút ra khỏi
đây ngay, đi, đi.
131
00:13:14,912 --> 00:13:15,613
Tôi hiểu rồi, đi đi!
132
00:13:17,514 --> 00:13:19,550
Không phải không có người da trắng nào
không tốt với tôi như ông đâu, anh bạn.
133
00:13:19,584 --> 00:13:21,018
Ra khỏi đây!
134
00:13:38,135 --> 00:13:40,204
Tiếp tục đi, bắn đi. Bắn đi.
135
00:13:41,606 --> 00:13:43,340
- Bắn đi.
- Mày sẽ là người chết đầu tiên.
136
00:13:43,374 --> 00:13:45,042
Được rồi, vậy thì hãy bắn đi.
137
00:14:07,732 --> 00:14:09,466
Tao không nghĩ mày muốn
làm điều đó Connolly.
138
00:14:16,206 --> 00:14:18,643
Được rồi. Được rồi, được rồi,
anh có được tôi rồi,
139
00:14:18,676 --> 00:14:20,477
anh có được tôi rồi.
Tốt thôi, tốt thôi.
140
00:14:35,159 --> 00:14:37,928
Khốn thật. Người anh em này
có giá trị đối với tao.
141
00:14:41,699 --> 00:14:43,100
Máu phải trả bằng máu.
142
00:14:43,768 --> 00:14:47,004
Tyrone Pettis. Anh thật sự muốn
một cơ quan chính phủ theo dõi anh?
143
00:14:47,237 --> 00:14:48,272
Tao đã có sáu rồi.
144
00:14:48,740 --> 00:14:50,240
Xử thứ chết tiệt này đi.
145
00:14:50,274 --> 00:14:51,241
Đợi đã, đợi đã , đợi đã.
Không, không, không, không, không.
146
00:14:52,309 --> 00:14:54,011
Không, đợi đã.
147
00:14:55,680 --> 00:14:58,982
Lấy súng của Cornell.
Bọn tao sẽ không giết mày.
148
00:15:01,452 --> 00:15:04,087
Bọn tao sẽ để mày giải thích lý do tại sao
mày lại giết một người da đen không có vũ khí.
149
00:15:04,789 --> 00:15:07,224
Ông thực sự sẽ để cho
tên khốn này thoát khỏi đây ư?
150
00:15:07,257 --> 00:15:09,627
Đây... là địa bàn của tao.
151
00:15:10,160 --> 00:15:12,697
Tao biết mọi thứ diễn ra
trên những con phố này.
152
00:15:13,030 --> 00:15:15,365
Không. Nó không thoát được đâu.
153
00:15:16,467 --> 00:15:18,101
Tao đã có kế hoạch cho Conner.
154
00:15:22,172 --> 00:15:23,207
Hôm nay mày gặp may mắn đấy.
155
00:15:28,512 --> 00:15:30,481
- Vớ vẩn.
- Tôi đang nói với các ông nó là như vậy đó.
156
00:15:30,815 --> 00:15:33,050
chỉ vì chúng tôi không xâu chuỗi lại mọi việc,
157
00:15:33,083 --> 00:15:35,219
không có nghĩa là chúng tôi không biết Tyrone Pettis
tàn nhẫn như thế nào.
158
00:15:35,753 --> 00:15:38,021
Anh hạ gục một trong những người của hắn.
Hắn ta sẽ hạ gục anh.
159
00:15:39,791 --> 00:15:42,359
Có lẽ chúng ta nên đưa
Cảnh sát trưởng Alston vào đây, hả?
160
00:15:42,392 --> 00:15:44,027
Tại sao tôi phải làm thế?
161
00:15:44,061 --> 00:15:45,529
Bởi vì các ông không biết
mình đang làm cái quái gì.
162
00:15:46,363 --> 00:15:48,766
Thằng nhóc đó hiện đang ở ngoài đó
và nó cần được giúp đỡ.
163
00:15:48,800 --> 00:15:51,268
Nó đang gặp nguy hiểm.
Nó có thể sao lưu câu chuyện của tôi.
164
00:15:51,301 --> 00:15:52,670
- Đi tìm thằng nhóc.
- Nghe đây, Conner.
165
00:15:53,638 --> 00:15:57,207
nói rằng anh đã bị căng thẳng,
những đêm khuya,
166
00:15:57,474 --> 00:15:59,309
luôn giữ liên lạc cá nhân với
những người được ân xá của anh.
167
00:16:00,712 --> 00:16:04,214
Điều tốt nhất chúng tôi có.
Nhưng thậm chí là những sai lầm tốt nhất.
168
00:16:04,649 --> 00:16:05,750
Tìm Joaquin.
169
00:16:07,251 --> 00:16:10,187
Đúng. Joaquin Smith, phải không?
170
00:16:10,487 --> 00:16:11,321
Vâng.
171
00:16:13,190 --> 00:16:14,024
Tìm thấy hắn rồi.
172
00:16:18,796 --> 00:16:19,631
Không.
173
00:16:20,798 --> 00:16:22,800
- Khốn kiếp!
- Chuyện gì vậy, Conner?
174
00:16:23,400 --> 00:16:25,670
Bởi vì người được ân xá
của anh đã làm anh bực mình.
175
00:16:26,336 --> 00:16:27,705
Khi anh đối mặt với hắn ta
và bị hốt hoảng.
176
00:16:29,239 --> 00:16:30,675
Tôi đã cố cứu thằng nhóc này.
177
00:16:31,308 --> 00:16:33,243
Nếu đó là sự thật thì anh thực sự bị xử rồi.
178
00:16:34,211 --> 00:16:35,045
Bị đình chỉ.
179
00:16:36,313 --> 00:16:37,715
Huy hiệu và súng của anh.
180
00:16:48,325 --> 00:16:49,694
Mẹ kiếp hai người.
181
00:17:09,814 --> 00:17:12,549
Này, này, nhìn xem ai
đang ở đây, chú Pettis.
182
00:17:12,984 --> 00:17:15,385
- Hôm nay các cháu thế nào?
- Tốt.
183
00:17:15,419 --> 00:17:17,755
Cháu đang nhìn gì?
Chú thấy cháu đang nhìn vào số tiền đó.
184
00:17:17,789 --> 00:17:19,523
- Điểm số đó thế nào rồi?
- Tốt.
185
00:17:19,557 --> 00:17:21,191
- Thực sự tốt không?
- Vâng, vâng!
186
00:17:21,224 --> 00:17:22,526
- Tất cả đều điểm A.
- Ừ, cháu trước. Tất cả đều điểm A?
187
00:17:22,560 --> 00:17:23,895
Thế còn cháu?
188
00:17:23,928 --> 00:17:26,263
- Cháu có một điểm B và...
- Một điểm B và tất cả đều điểm A?
189
00:17:26,296 --> 00:17:27,431
- Vâng.
- Còn cháu?
190
00:17:27,464 --> 00:17:29,166
- Tất cả đều điểm A.
- Tất cả đều A?
191
00:17:29,199 --> 00:17:31,401
Cháu sẽ... cháu sẽ cho chú xem của cháu...
Cháu sẽ cho chú xem điểm của cháu.
192
00:17:31,435 --> 00:17:33,403
Của cháu đây.
193
00:17:33,437 --> 00:17:36,608
Tất cả đều A. Tất cả đều A và một điểm B,
chú thích điều đó.
194
00:17:36,641 --> 00:17:38,175
Cháu sẽ thay đổi B
thành A, phải không?
195
00:17:38,208 --> 00:17:39,543
- Vâng.
- Còn cháu?
196
00:17:39,577 --> 00:17:40,578
Còn cháu?
197
00:17:40,612 --> 00:17:42,446
Đợi đã, đợi, đợi đã.
Ai đang nói vậy?
198
00:17:42,880 --> 00:17:44,214
- Chú đang nói.
- Oh.
199
00:17:44,247 --> 00:17:45,349
Cảm ơn chú.
200
00:17:45,984 --> 00:17:47,719
Và điểm của cháu là bao nhiêu?
201
00:17:48,218 --> 00:17:50,287
Chú sẽ để cháu có tiền này
và lần sau chú gặp cháu,
202
00:17:50,320 --> 00:17:51,221
cháu sẽ có tất cả
các điểm A, phải không?
203
00:17:51,455 --> 00:17:54,124
Chỉ cần tiếp tục làm hết sức mình.
Đó là điều chú quan tâm.
204
00:17:54,391 --> 00:17:56,493
Cậu đang làm gì vậy, chàng trai trẻ?
Dạo này cậu thế nào rồi?
205
00:17:56,526 --> 00:17:58,362
- Được rồi.
- Cho tôi biết về điểm của họ.
206
00:17:58,395 --> 00:18:00,632
- Ồ, vâng thưa ngài, tất cả đều là A.
- Tất cả đều là A? Của cậu đây.
207
00:18:00,665 --> 00:18:02,900
- Cảm ơn nhiều.
- Cảm ơn ông.
208
00:18:02,934 --> 00:18:05,570
Của cậu đây, không, tôi sẽ không cho cậu
ít hơn đâu, tất cả đều là điểm A.
209
00:18:05,603 --> 00:18:07,572
Tôi hy vọng rằng cậu sẽ
làm tốt như vậy và vào
210
00:18:07,605 --> 00:18:09,807
đại học mà các cậu có thể cho tôi vay
một số tiền vào một ngày nào đó.
211
00:18:09,841 --> 00:18:10,908
Vâng, thưa ông, chúng tôi
sẽ trông chừng cho ông.
212
00:18:10,942 --> 00:18:12,242
Được rồi.
213
00:18:16,413 --> 00:18:18,281
Lucifer đã rời khỏi hang ổ của mình.
214
00:18:20,118 --> 00:18:21,586
Xem hắn ta muốn gì.
215
00:18:28,358 --> 00:18:29,560
Cậu muốn làm gì hả,
cậu bé da trắng?
216
00:18:29,594 --> 00:18:30,628
Sao tôi lại có vinh hạnh này?
217
00:18:31,495 --> 00:18:32,897
Yêu những gì anh đã làm ở đây.
218
00:18:35,833 --> 00:18:37,300
Bất chấp những lời đồn đại.
219
00:18:39,637 --> 00:18:40,638
À, cảm ơn.
220
00:18:41,639 --> 00:18:42,907
Nói về tin đồn, um,
221
00:18:42,940 --> 00:18:44,374
ông đã nghe chuyện gì đang xảy ra
ở Southside chưa?
222
00:18:45,977 --> 00:18:48,412
Họ phân phối fentanyl
như những kẻ hút máu.
223
00:18:51,281 --> 00:18:52,482
Có kế hoạch nào để giải quyết
vấn đề đó không?
224
00:18:53,151 --> 00:18:56,821
Biết những trận chiến nào để chiến đấu
và khi nào nên chiến đấu,
225
00:18:56,854 --> 00:18:58,823
Điều đó rất quan trọng.
Đó là lý do tại sao tôi ở đây..
226
00:19:00,490 --> 00:19:02,492
Cậu đã để lại một kết thúc lỏng lẻo.
227
00:19:04,361 --> 00:19:06,764
Không. Tôi không để lại kết thúc lỏng lẻo.
228
00:19:06,798 --> 00:19:09,499
Rõ ràng, là cậu làm.
229
00:19:10,300 --> 00:19:11,468
Và cậu đã làm.
230
00:19:12,136 --> 00:19:14,438
Không có kết thúc lỏng lẻo.
Đó là một chiến lược.
231
00:19:15,640 --> 00:19:17,474
Biết những trận chiến nào
để chiến đấu và khi nào.
232
00:19:18,375 --> 00:19:21,846
- Nó có tầm quan trọng cấp thiết.
- Tôi thích điều này.
233
00:19:22,146 --> 00:19:23,648
Ông thích gì?
234
00:19:23,681 --> 00:19:26,884
Hai người đàn ông thông minh, đang thảo luận
về chiến lược trong thành phố của chúng ta.
235
00:19:29,587 --> 00:19:30,520
Tái đắc cử trong năm nay.
236
00:19:31,889 --> 00:19:33,958
Tôi đang mong đợi một khoản đóng góp lớn.
237
00:19:33,991 --> 00:19:34,826
Như mọi khi.
238
00:19:54,411 --> 00:19:55,880
Tên khốn này muốn?
239
00:19:57,347 --> 00:19:58,281
Đi với tôi.
240
00:20:02,486 --> 00:20:03,554
Cái kia kìa.
241
00:20:08,092 --> 00:20:09,660
Không có súng, không có nhân chứng.
242
00:20:10,795 --> 00:20:13,363
Không, có gì đó cảm thấy không ổn.
243
00:20:13,396 --> 00:20:14,632
Hắn đã yêu cầu ông .
244
00:20:16,366 --> 00:20:17,602
- Hai cà phê đen.
- Cảm ơn cô.
245
00:20:19,503 --> 00:20:20,537
Cảm ơn em yêu.
246
00:20:21,606 --> 00:20:23,440
Anh ta đã bắn một đứa trẻ da đen.
247
00:20:25,643 --> 00:20:26,644
Tôi không biết phải giúp thế nào.
248
00:20:38,756 --> 00:20:40,057
Tao cần mày giải quyết
khoản nợ mà mày nợ tao.
249
00:20:41,626 --> 00:20:43,828
Sự đóng thế nhỏ của ông đã khiến
tôi mất công việc hôm nay.
250
00:20:44,128 --> 00:20:45,362
Xem như chúng ta hòa nhau.
251
00:20:45,730 --> 00:20:47,765
Tao không nhận được lợi ích
cụ thể nào từ việc mày bị sa thải.
252
00:20:48,666 --> 00:20:49,967
Mày cần phải thay thế tài sản của tao.
253
00:20:50,367 --> 00:20:52,069
Mặt cung của cung và cầu.
254
00:20:52,904 --> 00:20:53,905
Biến đi.
255
00:20:55,606 --> 00:20:56,774
Không, Big O.
256
00:20:58,542 --> 00:20:59,577
Không phải ở đây.
257
00:21:04,481 --> 00:21:05,783
Tôi nghĩ chúng ta nên nói chuyện với Pettis.
258
00:21:05,817 --> 00:21:06,918
Và nói những gì?
259
00:21:07,484 --> 00:21:09,086
Rằng nếu có chuyện gì xảy ra với Connolly,
260
00:21:09,386 --> 00:21:10,655
chúng ta sẽ chôn anh ta.
261
00:21:11,856 --> 00:21:13,356
À, có hơi quá đáng.
262
00:21:14,992 --> 00:21:17,061
Tại sao mỗi lần truy đuổi Pettis,
263
00:21:18,162 --> 00:21:18,996
ông có vẻ sợ hãi?
264
00:21:23,000 --> 00:21:26,103
Tôi chưa bao giờ sợ hãi và
Pettis không hề ngu ngốc.
265
00:22:08,045 --> 00:22:10,413
Oh, chết tiệt.
266
00:22:20,691 --> 00:22:22,693
Anh về rồi, em yêu.
267
00:22:22,727 --> 00:22:24,862
Xin lỗi anh về trễ.
Đó là một ngày dài làm việc.
268
00:22:27,798 --> 00:22:28,833
Không sao đâu, cưng.
269
00:22:32,003 --> 00:22:33,536
Anh có được tăng lương không?
270
00:22:36,908 --> 00:22:38,441
Họ sẽ nói cho anh biết.
271
00:22:42,613 --> 00:22:43,881
Cần tiền đó, Conner.
272
00:22:45,850 --> 00:22:47,550
Anh biết, em yêu, anh biết.
273
00:22:48,019 --> 00:22:50,453
Anh vào được chứ?
274
00:22:52,023 --> 00:22:53,724
- Vâng.
- Em không sao chứ?
275
00:22:55,059 --> 00:22:56,594
Sao em lại ngồi ở trên sàn?
276
00:23:03,567 --> 00:23:05,202
- Chờ em một chút,
- Được rồi.
277
00:23:16,781 --> 00:23:18,448
- Này, anh yêu?
- Ừ, cưng?
278
00:23:19,250 --> 00:23:21,118
Oh, chúng ta sẽ cần mức tăng lương đó.
279
00:23:21,986 --> 00:23:23,721
Ừ, anh biết, em yêu, anh biết.
280
00:23:27,625 --> 00:23:28,592
Ý em là chúng ta.
281
00:23:29,860 --> 00:23:30,795
Anh biết, em yêu.
282
00:23:31,929 --> 00:23:33,097
Ý em là chúng ta.
283
00:23:34,265 --> 00:23:35,900
Em có thai?
284
00:23:35,933 --> 00:23:37,668
- Này!
- Em bé trên xe đấy!
285
00:23:45,276 --> 00:23:46,110
Wow.
286
00:23:47,345 --> 00:23:50,948
- Em nghĩ anh sẽ vui mừng.
- Không, không, anh rất vui. Anh rất vui.
287
00:23:50,982 --> 00:23:53,284
- Anh đang hạnh phúc.
- Vâng. Chúa tôi.
288
00:23:55,953 --> 00:23:57,520
- Anh có vui không?
- Ừ.
289
00:23:57,555 --> 00:23:58,889
Được rồi.
290
00:23:58,923 --> 00:23:59,991
Anh không thể tin
chúng ta sắp có em bé.
291
00:24:00,591 --> 00:24:01,659
Em yêu anh.
292
00:24:01,892 --> 00:24:03,094
Yêu em, bé cưng.
293
00:24:05,129 --> 00:24:06,764
Em sẽ là người mẹ tuyệt vời nhất
từ trước đến nay.
294
00:24:06,797 --> 00:24:07,765
Anh không thể tin được
295
00:24:07,798 --> 00:24:09,266
có một em bé trong đây.
296
00:24:09,300 --> 00:24:12,803
- Em biết.
- Chào, con yêu. Chào.
297
00:24:12,837 --> 00:24:14,605
Xin chào?
298
00:24:14,638 --> 00:24:16,741
Được rồi. Được rồi, được rồi, được rồi.
Chúng ta không thể đỗ xe ở đây.
299
00:24:16,774 --> 00:24:18,042
Nghiêm túc mà nói,
họ sẽ giết chúng ta mất.
300
00:24:19,610 --> 00:24:20,978
Hãy lấy cho em một cái gì đó để ăn,
một cái gì đó tốt cho sức khỏe.
301
00:24:21,779 --> 00:24:22,947
Anh biết bữa ăn tối tuyệt vời.
302
00:24:23,814 --> 00:24:25,116
Chờ đã, ăn tối lành mạnh chứ?
303
00:24:26,217 --> 00:24:28,185
Thịt xông khói và trứng, em bé, chất đạm.
304
00:24:29,220 --> 00:24:30,721
Được rồi, thịt xông khói và trứng.
305
00:24:37,061 --> 00:24:38,662
- Được rồi.
- Từ từ đứng dậy, em yêu.
306
00:24:38,696 --> 00:24:40,965
Nhẹ nhàng thôi.
307
00:24:40,998 --> 00:24:42,566
Chúng ta không muốn bị ngã.
308
00:24:42,600 --> 00:24:43,834
Ừ, thế là tốt rồi.
309
00:24:46,037 --> 00:24:46,937
Anh đói không?
310
00:24:49,006 --> 00:24:51,642
Ừ, anh đang nghĩ một quả bơ,
một quả mỗi ngày.
311
00:24:52,176 --> 00:24:55,079
- Nó rất bổ não.
- Anh học được điều đó ở đâu?
312
00:24:55,780 --> 00:24:57,848
Anh đã đọc được về nó,
anh đã đọc được một vài điều.
313
00:24:57,882 --> 00:24:59,717
Anh đã nghe một số điều.
314
00:25:36,654 --> 00:25:38,022
Sẽ không sao đâu, cô gái,
cô sẽ không sao đâu,
315
00:25:38,055 --> 00:25:38,989
hãy thở đi.
316
00:25:50,234 --> 00:25:53,971
- Tôi vô cùng xin lỗi về...
- Nếu ông không nhận được thứ cặn bã của mình,
317
00:25:54,371 --> 00:25:58,275
Brooks Brothers giả mạo đó quay mông đi
xa khỏi tôi và gia đình tôi...
318
00:25:59,376 --> 00:26:01,245
Cornell chết vì ông!
319
00:26:01,612 --> 00:26:04,014
Và tôi đã bảo anh ta
cứ để mặc xác ông.
320
00:26:06,183 --> 00:26:08,152
Bây giờ! cút đi!
321
00:26:26,804 --> 00:26:27,705
Nhìn này.
322
00:26:38,782 --> 00:26:39,817
Cô muốn tôi rời đi với cái đó chứ?
323
00:26:44,355 --> 00:26:45,689
Tôi không nghĩ vậy.
324
00:26:55,432 --> 00:26:56,934
Cô ấy vẫn còn điên.
325
00:26:58,903 --> 00:27:01,071
Vì vậy, anh cần em ăn
nhiều gấp đôi, em yêu,
326
00:27:01,105 --> 00:27:02,106
bởi vì em phải cho
em bé ăn ngay bây giờ
327
00:27:02,139 --> 00:27:03,274
Được rồi, em đã ăn nhiều rồi.
328
00:27:03,307 --> 00:27:04,975
Nhưng vấn đề là
em không được đối phó với
329
00:27:05,009 --> 00:27:06,877
một số chứng ốm nghén
mà hãy để anh lo.
330
00:27:06,911 --> 00:27:10,414
- Vậy là không có em bé, không nói gì cả.
- Dây an toàn..
331
00:27:10,447 --> 00:27:12,349
em phải thắt dây an toàn.
332
00:27:12,383 --> 00:27:14,084
- Mm-hmm, được rồi.
- Không có gì phải thắc mắc cả.
333
00:27:29,767 --> 00:27:30,834
Đừng chống cự, thằng da trắng.
334
00:27:31,869 --> 00:27:33,971
Conner!
335
00:27:34,004 --> 00:27:35,873
Đừng chống cự! Đừng chống cự!
336
00:27:37,975 --> 00:27:39,944
Conner! Conner!
337
00:27:41,011 --> 00:27:43,480
Conner!
338
00:27:46,450 --> 00:27:47,384
Conner!
339
00:27:54,925 --> 00:27:55,859
Mẹ kiếp?
340
00:28:03,234 --> 00:28:04,068
Candace!
341
00:28:06,370 --> 00:28:08,172
Candace! Mẹ...
342
00:28:19,817 --> 00:28:22,219
Mày đã làm gì vợ tao?
Cô ấy đâu rồi?
343
00:28:26,924 --> 00:28:28,392
Gọi cho tao khi mày nhận được nó.
344
00:28:28,425 --> 00:28:30,294
- Khi tao nhận được gì?
- Tiền của tao.
345
00:28:30,327 --> 00:28:31,395
Tiền gì?
346
00:28:32,564 --> 00:28:35,332
Tao đã cố thảo luận với mày
như một quý ông trước đó,
347
00:28:35,966 --> 00:28:38,035
nhưng rõ ràng mày cần
một số động lực bổ sung
348
00:28:38,068 --> 00:28:39,003
để nghe những gì tao đang nói.
349
00:28:39,870 --> 00:28:43,274
Mày đã kết thúc mạng sống Cornell.
Cornell chỉ mới 25 tuổi.
350
00:28:43,307 --> 00:28:45,009
Cậu ấy đã mang lại cho tao
khoảng 250 một năm.
351
00:28:45,509 --> 00:28:47,778
Cậu ấy đã có ít nhất
20 năm phục vụ.
352
00:28:47,978 --> 00:28:49,913
Trừ đi năm năm cậu ta
có thể đã phải ngồi tù,
353
00:28:49,947 --> 00:28:51,849
vậy mày nợ tao, bao nhiêu nhỉ?
354
00:28:53,984 --> 00:28:55,085
Sáu phẩy hai triệu.
355
00:28:56,186 --> 00:28:57,221
Gì?
356
00:28:57,589 --> 00:28:59,156
Thu nhập bị mất, Connelly.
357
00:29:00,124 --> 00:29:02,159
Nhưng để cho mày thấy rằng
tao là một nhà kinh doanh hợp lý,
358
00:29:03,260 --> 00:29:04,895
Tao sẽ chiết khấu số tiền đó
359
00:29:05,329 --> 00:29:07,965
vì lạm phát và các lý do khác,
360
00:29:07,998 --> 00:29:09,900
và bọn tao sẽ chỉ nói
mày nợ tao, uh,
361
00:29:09,933 --> 00:29:10,568
chẵn hai triệu.
362
00:29:11,869 --> 00:29:13,504
Tao không có 2.000.
363
00:29:13,971 --> 00:29:16,507
Tao biết. Thành phố trả tiền cho mày.
364
00:29:21,211 --> 00:29:22,246
Cái này là cái gì?
365
00:29:23,881 --> 00:29:25,883
Địa chỉ Southside,
tao phải làm gì với cái này?
366
00:29:26,350 --> 00:29:29,153
Một bản đồ kho báu.
Tìm cách để cứu vợ của mày, Connolly.
367
00:29:30,888 --> 00:29:32,289
Mày nghĩ mày cần
bao nhiêu thời gian?
368
00:29:34,024 --> 00:29:35,125
12 giờ trưa rồi.
369
00:29:36,894 --> 00:29:37,595
Tao cho mày đến nửa đêm.
370
00:29:40,097 --> 00:29:41,198
Không thể nào.
371
00:29:43,901 --> 00:29:47,204
Hãy có niềm tin, hãy tự vực dậy bản thân
bằng những bước tiến của mình.
372
00:29:47,237 --> 00:29:48,472
Tìm cách
nơi không có cách nào khác.
373
00:29:49,440 --> 00:29:50,908
Câu chết tiệt đó nghe quen không?
374
00:29:51,408 --> 00:29:52,843
Chìa khóa trong hộp đựng găng tay.
375
00:30:08,292 --> 00:30:12,162
Này. Này. Này. Này. Này.
376
00:30:45,195 --> 00:30:46,296
Mẹ kiếp!
377
00:30:56,240 --> 00:30:57,241
Coi chừng, thằng khốn!
378
00:31:14,124 --> 00:31:15,359
Em yêu anh nhiều.
379
00:31:37,281 --> 00:31:38,382
Được rồi, lũ khốn.
380
00:32:35,205 --> 00:32:36,340
Chết tiệt.
381
00:32:46,183 --> 00:32:49,086
Này, người anh em.
Lâu rồi không gặp.
382
00:32:49,787 --> 00:32:50,655
Có lẽ không đủ lâu.
383
00:32:51,421 --> 00:32:53,257
Anh sẽ không ở đây
nếu anh có sự lựa chọn.
384
00:32:57,695 --> 00:33:00,230
- Nhích chân của anh ra.
- Anh cần chú giúp.
385
00:33:01,666 --> 00:33:02,533
Tôi nói nhích chân của anh ra.
386
00:33:05,235 --> 00:33:06,069
Anh không thể làm điều đó.
387
00:33:08,472 --> 00:33:10,140
Anh đã không nghe tôi trước đây.
388
00:33:11,508 --> 00:33:12,810
Và anh biết điều đó
đã kết thúc như thế nào.
389
00:33:16,581 --> 00:33:19,584
Chú có nhớ bố mất khi nào không?
Chú mười hai tuổi.
390
00:33:19,984 --> 00:33:22,554
Chú đã tìm thấy khẩu súng này
khi mẹ đang thu dọn đồ đạc của bố.
391
00:33:23,655 --> 00:33:25,222
Ừ. Sao nào?
392
00:33:25,690 --> 00:33:29,359
Chú nhắm khẩu súng đó vào anh.
Và anh đã nói với chú,
393
00:33:30,260 --> 00:33:34,131
"Em còn chĩa súng vào anh nữa,
anh sẽ đấm vỡ mặt của em."
394
00:33:37,602 --> 00:33:39,236
Phải, nhưng chúng ta không còn 12 nữa.
395
00:33:46,644 --> 00:33:48,746
Bỏ tôi ra. Bỏ tôi ra!
396
00:34:19,577 --> 00:34:20,712
Bỏ anh ra.
397
00:34:32,255 --> 00:34:33,591
Anh không thể cưu mang chú mãi được.
398
00:34:34,391 --> 00:34:36,594
Vâng. Tôi đang điều chỉnh lại.
399
00:34:37,394 --> 00:34:40,297
- Trong bao lâu, Tim?
- Nó được cho là bao lâu
400
00:34:41,065 --> 00:34:42,634
cho đến khi tôi ổn với
việc bắn những tên đó?
401
00:34:44,569 --> 00:34:47,471
Anh đã điều chỉnh.
Chú chỉ cần làm.
402
00:34:54,812 --> 00:34:57,381
- Tôi không phải là anh.
- Đó là điều tốt.
403
00:34:58,650 --> 00:34:59,483
Anh muốn gì, Conner?
404
00:35:01,786 --> 00:35:03,721
Anh cần hai triệu
đô la vào nửa đêm.
405
00:35:06,323 --> 00:35:09,526
Được rồi, tại sao anh không nói?
Để tôi đi lấy ví.
406
00:35:10,293 --> 00:35:11,328
Cái quái gì vậy?
407
00:35:12,329 --> 00:35:15,365
Tyrone Pettis. Hắn đã bắt Candace.
408
00:35:16,968 --> 00:35:18,435
Anh đã giết một trong những
người của hắn ta.
409
00:35:18,468 --> 00:35:19,637
Anh không bao giờ chịu học hỏi sao?
410
00:35:21,005 --> 00:35:22,940
Anh chưa bắn đủ người
trong cuộc đời này sao?
411
00:35:24,008 --> 00:35:26,778
Nếu chú bỏ đi, cô ấy sẽ chết.
412
00:35:27,177 --> 00:35:28,746
Dù sao thì cô ấy cũng sẽ chết.
413
00:35:31,281 --> 00:35:33,550
Không chỉ cô ấy.
Chú sẽ là một người chú.
414
00:35:55,006 --> 00:35:56,239
Vâng.
415
00:35:58,542 --> 00:35:59,577
Vâng.
416
00:36:02,312 --> 00:36:02,980
Nếu tôi phải.
417
00:36:04,514 --> 00:36:07,652
Không muốn vậy đâu. Vâng.
418
00:36:09,453 --> 00:36:10,520
Được rồi.
419
00:36:23,868 --> 00:36:25,235
Chúng ta không có gia đình
nào khác, Timmy.
420
00:36:26,503 --> 00:36:27,370
Tôi hy vọng đó là một bé gái.
421
00:36:30,675 --> 00:36:32,476
Chú làm cái quái gì vậy?
422
00:36:32,509 --> 00:36:33,443
Tôi làm điều đó để làm gì?
423
00:36:34,011 --> 00:36:35,278
Anh biết tại sao mà.
424
00:36:36,446 --> 00:36:37,547
Kể cho tôi nghe mọi thứ.
425
00:36:39,984 --> 00:36:41,719
Này, tất cả các bạn đi xe buổi trưa.
426
00:36:41,753 --> 00:36:44,421
Có báo cáo về một sĩ quan
được ân xá bắn trong thị trấn,
427
00:36:44,454 --> 00:36:46,423
Cảnh sát trưởng Jackson
vừa thông báo về vụ thu giữ
428
00:36:46,456 --> 00:36:48,425
của tất cả các cảnh quay
camera an ninh trong khu vực.
429
00:36:48,458 --> 00:36:50,728
Một bước đi táo bạo.
Ông ấy đang đặt câu hỏi ngay bây giờ.
430
00:36:51,229 --> 00:36:52,930
Có tin đồn rằng vụ tịch thu này
431
00:36:52,964 --> 00:36:54,699
đang được tống đạt
mà không cần lệnh của tòa án.
432
00:36:54,732 --> 00:36:56,433
- Có thật không vậy?
- Lệnh bắt giữ tại chỗ.
433
00:36:56,466 --> 00:36:58,836
Sếp Alston, ông có
biết về những tin đồn khác
434
00:36:58,870 --> 00:37:00,004
mà ông đang bao che
435
00:37:00,037 --> 00:37:01,239
cho những kẻ buôn bán ma túy
ở thành phố này không?
436
00:37:02,039 --> 00:37:03,540
Ai đã nói thế?
437
00:37:03,574 --> 00:37:05,375
Ông có biết họ cũng nói rằng
lý do duy nhất
438
00:37:05,408 --> 00:37:06,409
khiến ông có công việc này
439
00:37:06,978 --> 00:37:09,680
Là vì ông đã lợi dụng
tình hình vụ con tin đó
440
00:37:09,714 --> 00:37:11,616
để mà có thể yên vị trong chức vụ này,
thưa Cảnh sát trưởng?
441
00:37:13,818 --> 00:37:16,554
Rất nhiều người đã chết
trước sự chứng kiến của tôi.
442
00:37:17,955 --> 00:37:21,291
Tôi sẽ luôn gánh chịu
nỗi đau đó mỗi ngày.
443
00:37:22,827 --> 00:37:25,897
Và nỗi đau đó thúc đẩy tôi
444
00:37:27,732 --> 00:37:28,766
bảo vệ thành phố này.
445
00:37:31,468 --> 00:37:35,940
Thành phố này. Đó là tất cả cho các bạn.
Vì vậy, các bạn có thể đăng tải tin đó.
446
00:37:36,406 --> 00:37:38,042
Cảnh sát trưởng,có phải ông có nhận xét
cho bản ghi âm không?
447
00:37:38,075 --> 00:37:39,509
Cảnh sát trưởng, những cáo buộc này
có đúng không?
448
00:37:39,543 --> 00:37:40,645
Cảnh sát trưởng, bình luận?
449
00:37:47,652 --> 00:37:49,987
Thật là đẹp.
Tôi gần như đã tin vào điều nhảm nhí đó.
450
00:37:50,021 --> 00:37:52,089
Biến mẹ cậu đi,
cậu làm tôi nhũng não rồi.
451
00:37:52,123 --> 00:37:53,958
Các pha nguy hiểm của ông
tiếp tục ngày càng lớn hơn.
452
00:37:54,391 --> 00:37:57,028
Ông bay quá gần mặt trời,
ông sẽ đốt cháy đôi cánh của mình
453
00:37:57,061 --> 00:37:58,563
và của những người khác
trong quá trình này.
454
00:37:58,596 --> 00:37:59,664
Cậu quan tâm điều gì?
455
00:38:00,565 --> 00:38:01,666
Cậu vẫn có tiền của cậu.
456
00:38:02,633 --> 00:38:04,401
Tại sao cậu ở đây?
457
00:38:04,434 --> 00:38:06,003
À, tôi có một số công việc kinh doanh
của gia đình phải lo và
458
00:38:06,037 --> 00:38:07,905
Tôi đã nghe về sự
thất bại nhỏ của ông, vì vậy
459
00:38:08,239 --> 00:38:10,641
- Tôi muốn xem buổi biểu diễn.
- Buổi biểu diễn kết thúc rồi.
460
00:38:11,576 --> 00:38:14,712
Tất cả chúng tôi đang theo dõi ông, Cảnh sát trưởng.
Tất cả chúng tôi đang theo dõi ông.
461
00:38:20,852 --> 00:38:22,553
Chúng ta rất tệ, Timbo.
462
00:38:23,254 --> 00:38:26,023
Chỉ có một đội mà anh biết
có thể làm được việc này.
463
00:38:28,993 --> 00:38:30,928
Nó không kết thúc
như cách nó bắt đầu.
464
00:38:31,361 --> 00:38:34,832
Mọi thứ đã thay đổi đối với tất cả mọi người
vào đêm hôm đó, không chỉ riêng chú, Tim.
465
00:38:35,199 --> 00:38:36,433
Mọi người.
466
00:38:37,168 --> 00:38:40,037
Tất cả chúng ta đã phải biến mất
vào một thành phố của người dân.
467
00:38:41,504 --> 00:38:43,641
Ngay cả khi chú đúng...
468
00:38:54,819 --> 00:38:55,853
Oh, chết tiệt.
469
00:39:05,897 --> 00:39:07,765
- Rất vui được gặp các cậu.
- Đại Úy.
470
00:39:09,634 --> 00:39:10,735
Trông anh như Trung Tướng chết tiệt.
471
00:39:13,704 --> 00:39:14,537
- Tim.
- Đại Úy.
472
00:39:16,207 --> 00:39:17,041
Jeremy thế nào rồi?
473
00:39:19,577 --> 00:39:20,510
Thằng bé rất hạnh phúc.
474
00:39:21,178 --> 00:39:23,180
- Nó 20 tuổi
- Wow.
475
00:39:24,682 --> 00:39:26,549
- Không nói nữa.
- Cậu không sao chứ?
476
00:39:27,484 --> 00:39:29,854
- Không.
- Cô ấy còn sống?
477
00:39:31,022 --> 00:39:32,790
- Phải, cô ấy còn sống.
- Cô ấy đâu rồi?
478
00:39:32,823 --> 00:39:33,891
Tôi không biết.
479
00:39:35,793 --> 00:39:37,828
Nhưng Tyrone Pettis bắt cô ấy rồi.
480
00:39:39,263 --> 00:39:41,766
Nếu cô ngồi yên,
tôi sẽ yêu cầu người của tôi lấy
481
00:39:41,799 --> 00:39:43,768
băng dính khỏi miệng cô.
482
00:39:53,077 --> 00:39:54,078
Conner đâu?
483
00:39:57,581 --> 00:39:58,582
Ông định làm gì với tôi?
484
00:39:59,317 --> 00:40:01,886
Điều đó phụ thuộc vào
độ tháo vát của chồng cô.
485
00:40:06,657 --> 00:40:08,893
- Tôi cần sự giúp đỡ của các cậu, làm ơn.
- Khi nào?
486
00:40:09,927 --> 00:40:11,062
Tối nay.
487
00:40:14,598 --> 00:40:17,134
Được rồi. Còn ai biết không?
488
00:40:17,168 --> 00:40:18,102
Không ai cả, chỉ chúng ta.
489
00:40:22,206 --> 00:40:26,143
Được rồi. Chúng ta có được phi đội.
Đây là gia đình.
490
00:40:27,011 --> 00:40:28,079
Gia đình.
491
00:40:29,080 --> 00:40:30,014
Gia đình được đánh giá quá cao.
492
00:40:31,682 --> 00:40:32,950
Không phải gia đình tào lao này.
493
00:40:46,664 --> 00:40:49,066
Ông Miller, ông có chắc
muốn ở đây không?
494
00:40:49,100 --> 00:40:49,967
Vâng.
495
00:40:51,936 --> 00:40:53,671
Nếu ông muốn phát huy hết
khả năng của mình trong cuộc sống,
496
00:40:53,704 --> 00:40:54,605
ông cần phải thể hiện.
497
00:40:54,905 --> 00:40:56,140
Hiểu chứ?
498
00:41:02,213 --> 00:41:03,681
Ừ, anh yêu!
499
00:41:06,283 --> 00:41:08,886
Tommy nói chúng ta cần lấy
một chiếc MacBook 2018.
500
00:41:08,919 --> 00:41:09,954
Không có gì khác.
501
00:41:17,695 --> 00:41:19,096
Chờ đã, em yêu, đợi đã.
502
00:41:22,833 --> 00:41:24,802
Xin lỗi, tôi cần lấy cái này.
503
00:41:27,338 --> 00:41:28,172
Ai đây?
504
00:41:30,908 --> 00:41:35,746
Ai vậy? Chết tiệt, cô gái.
Mason? Mẹ kiếp cậu.
505
00:41:41,085 --> 00:41:42,019
Ông Miller, ông đang làm gì vậy?
506
00:41:43,754 --> 00:41:44,588
Thể hiện.
507
00:42:00,104 --> 00:42:02,907
- Mọi người đâu rồi?
- Cậu mong đợi một bữa tiệc bất ngờ?
508
00:42:07,945 --> 00:42:09,947
Tôi biết các người không thể
509
00:42:09,980 --> 00:42:11,782
bắt đầu một bữa tiệc
mà không có tôi.
510
00:42:11,816 --> 00:42:13,884
Bùm! Conner, anh bạn của tôi.
511
00:42:13,918 --> 00:42:14,919
Steve!
512
00:42:16,654 --> 00:42:17,988
Rất vui được gặp cậu, anh bạn,
cậu là một cảnh tượng nhức mắt.
513
00:42:19,423 --> 00:42:20,958
Chờ đó, chúng ta sẽ có được cô ấy.
514
00:42:20,991 --> 00:42:22,059
Steve.
515
00:42:22,259 --> 00:42:23,661
- Xin chào,Tim.
- Lâu rồi.
516
00:42:24,295 --> 00:42:26,363
- Cậu khỏe không, người anh em?
- Rất vui được gặp cậu.
517
00:42:27,364 --> 00:42:28,899
Đã bắt đầu sớm thế này, anh bạn.
518
00:42:28,933 --> 00:42:29,867
Coi nào, chúng tôi cần cậu.
519
00:42:31,335 --> 00:42:32,369
Cappy.
520
00:42:34,238 --> 00:42:37,074
- Đồng hương chết tiệt của tôi.
- Vâng. Dwayne.
521
00:42:37,108 --> 00:42:40,811
Dwayne.
Mọi thứ không bao giờ thay đổi. CPT.
522
00:42:40,845 --> 00:42:42,880
Đừng bắt tôi đập nát
mông của cậu, Tim.
523
00:42:45,116 --> 00:42:48,285
- Rất vui được gặp cậu, anh bạn.
- Rất vui được gặp cậu. Wassup?
524
00:42:48,319 --> 00:42:49,320
Cảm ơn vì đã đến.
525
00:42:52,423 --> 00:42:54,625
- Đại Úy.
- Chúng ta đã thảo luận chưa?
526
00:42:56,727 --> 00:42:57,795
Hãy xem nó.
527
00:43:06,070 --> 00:43:09,273
Tôi đã rút mã thành phố
bản thiết kế tài sản.
528
00:43:09,306 --> 00:43:11,842
Đã có giấy phép được cấp
cho căn phòng ở phía sau.
529
00:43:11,876 --> 00:43:17,314
Vì vậy, chính xác tài sản của ai
chúng ta đang xem xét và tại sao?
530
00:43:17,348 --> 00:43:18,983
Conner. Tại sao cậu không nói với họ?
531
00:43:20,217 --> 00:43:21,652
Sáng nay,
532
00:43:21,952 --> 00:43:25,122
Tôi đã giết một tên du đảng đang đánh đập
một trong những người được ân xá của tôi.
533
00:43:26,290 --> 00:43:28,425
Hóa ra hắn ta là một trong
những cậu con trai của Pettis.
534
00:43:29,059 --> 00:43:30,394
Chết tiệt.
535
00:43:30,427 --> 00:43:32,730
Vâng, cho tôi biết về điều đó.
Chúng đã bắt Candace.
536
00:43:35,132 --> 00:43:36,967
- Chúng ta cần hai triệu.
- Có thể là một sự sắp đặt.
537
00:43:37,001 --> 00:43:38,435
Không, nếu chúng muốn tôi chết,
538
00:43:38,702 --> 00:43:39,904
Thì tôi đã chết rồi.
539
00:43:40,504 --> 00:43:42,773
Hãy nghe này,
mọi thứ chúng ta đã làm cho đến bây giờ
540
00:43:42,806 --> 00:43:44,008
đều nằm dưới lá cờ.
541
00:43:44,643 --> 00:43:47,144
Ngay cả khi Quân đoàn không ở đó.
Đây không phải là điều đó, anh bạn.
542
00:43:47,178 --> 00:43:49,313
Chúng ta không có vỏ bọc.
Việc này nằm ngoài pháp luật.
543
00:43:49,947 --> 00:43:51,749
- Cậu phải biết điều đó.
- Tôi tham gia hết.
544
00:43:52,216 --> 00:43:55,286
Lần cuối cùng tôi cảm thấy còn sống,
là lần cuối cùng chúng ta ở bên nhau.
545
00:43:56,086 --> 00:43:59,290
Và không, mọi chuyện đã không
kết thúc như chúng ta muốn, nhưng chết tiệt,
546
00:43:59,323 --> 00:44:00,157
khi Đại Úy gọi,
547
00:44:01,025 --> 00:44:02,059
đó là tất cả những gì tôi cần.
548
00:44:05,162 --> 00:44:07,031
À, tôi không do dự bất cứ gì
549
00:44:07,865 --> 00:44:09,233
tại sao chúng ta quay lại với nhau,
550
00:44:09,266 --> 00:44:10,901
Tôi rất vui vì chúng ta
đã đoàn kết lại, các chàng trai.
551
00:44:11,435 --> 00:44:14,038
Được rồi. Vậy kế hoạch là gì?
552
00:44:16,907 --> 00:44:20,344
Khi trời tối, Đội Chống Ma Túy (DEA),
hãy đập và tóm lấy.
553
00:44:21,946 --> 00:44:23,180
Quay lại lúc 23:00.
554
00:44:24,315 --> 00:44:26,016
À, cậu biết gì không?
Vậy thì chỉ còn thiếu một thứ.
555
00:44:26,685 --> 00:44:28,919
Chúng ta sẽ làm tất cả những điều đó,
chúng ta cần súng.
556
00:44:28,953 --> 00:44:30,321
- Súng lớn.
- Đúng vậy,
557
00:44:30,354 --> 00:44:31,488
- đó là những gì tôi đang nói về.
- Rất nhiều.
558
00:44:40,831 --> 00:44:41,865
Ồ, vâng.
559
00:46:29,306 --> 00:46:30,575
Nằm xuống đất!
560
00:46:30,608 --> 00:46:31,975
Nằm mẹ mày...
561
00:46:39,450 --> 00:46:40,585
Nằm xuống!
562
00:46:45,322 --> 00:46:47,157
Nằm xuống! Đừng cử động.
563
00:46:49,360 --> 00:46:50,527
Này! coi chừng kìa!
564
00:46:59,704 --> 00:47:01,338
Hắn đang chạy thoát! Bắt lấy hắn!
565
00:47:09,246 --> 00:47:11,248
Giơ tay lên! Thả cô ấy ra!
566
00:47:20,190 --> 00:47:21,225
Hết đường rồi, đồ khốn.
567
00:47:24,194 --> 00:47:25,429
Tiếp tục đi, D, nói đi?
568
00:47:25,797 --> 00:47:28,065
- Cậu nói đi.
- Trời đất ơi, tôi là thằng dở hơi chết tiệt,
569
00:47:28,098 --> 00:47:29,933
Cậu biết tôi không thể nói điều đó.
Cậu nói nó mẹ kiếp.
570
00:47:30,234 --> 00:47:33,537
Tốt. D-E-motherfucking-A,
571
00:47:33,805 --> 00:47:35,105
thằng mọi đen của tao.
572
00:47:35,139 --> 00:47:38,108
Mẹ kiếp! Tất cả bọn bây không phải là
cảnh sát! Không thể là!
573
00:47:38,142 --> 00:47:40,444
Đúng, mày nói đúng.
Bọn tao không.
574
00:47:41,111 --> 00:47:42,546
Mày có biết bọn tao muốn
cái quái gì không?
575
00:47:42,580 --> 00:47:44,481
Bọn bây không biết đang cướp ai.
576
00:47:46,216 --> 00:47:47,551
- Được rồi, đi thôi. Coi nào.
- Mẹ kiếp.
577
00:47:58,262 --> 00:47:59,296
Cầm lấy.
578
00:48:04,201 --> 00:48:05,502
Có ai xin tiền không?
579
00:48:09,607 --> 00:48:11,241
Tôi không để thứ chết tiệt đó
rơi vãi trên đường.
580
00:48:11,275 --> 00:48:12,409
Đồ khốn nạn.
581
00:48:26,658 --> 00:48:27,692
Này.
582
00:48:29,159 --> 00:48:30,294
Được rồi, tôi sẽ ở đó
trong 20 phút nữa.
583
00:48:41,706 --> 00:48:44,174
- Cậu không sao chứ?
- Ừ, tôi ổn.
584
00:48:45,108 --> 00:48:47,277
Quay trở lại đó không ổn chút nào, anh bạn,
chuyện quái gì đã xảy ra vậy?
585
00:48:47,311 --> 00:48:48,412
Tôi là người anh em tốt, tôi ổn mà.
586
00:48:48,445 --> 00:48:51,148
Này, này. Chuyện gì đã xảy ra thế?
587
00:48:56,286 --> 00:48:57,321
Đêm đó...
588
00:48:59,289 --> 00:49:01,525
- Chuyện đó có ảnh hưởng đến cậu không?
- Đêm nào?
589
00:49:02,526 --> 00:49:03,628
- Cậu biết đêm nào mà.
- Ừ.
590
00:49:04,161 --> 00:49:07,197
Tôi phải gọi điện, anh bạn.
Tôi đã làm điều đó.
591
00:49:08,332 --> 00:49:09,500
Hết chuyện rồi.
592
00:49:10,434 --> 00:49:12,202
Rất nhiều người đã chết trong đêm đó.
593
00:49:12,236 --> 00:49:14,037
Phải, chúng sẽ giết tất cả mọi người.
594
00:49:15,506 --> 00:49:19,009
Chúng ta đã cứu sống nhiều người.
Chúng ta đã cứu rất nhiều mạng người.
595
00:49:20,177 --> 00:49:21,411
Bây giờ chúng ta tiếp tục.
596
00:49:23,413 --> 00:49:27,384
Tôi đã phái những người của tôi đến để chết,
và bây giờ tôi phải sống với điều đó.
597
00:49:27,652 --> 00:49:29,186
Cậu nghĩ rằng
tôi không sống với điều đó sao?
598
00:49:29,219 --> 00:49:31,255
Cậu nghĩ mỗi ngày,
tôi không nghĩ về điều đó sao?
599
00:49:31,288 --> 00:49:32,690
Để tôi nói cho cậu nghe điều này.
600
00:49:33,056 --> 00:49:34,759
Khi mọi thứ đang ở trên
ranh giới và cậu phải
601
00:49:34,792 --> 00:49:37,595
đưa ra quyết định giữa
cái chết và cái chết,
602
00:49:39,229 --> 00:49:41,465
không có lựa chọn sai.
Không có.
603
00:49:43,701 --> 00:49:44,535
Cậu hiểu không?
604
00:49:47,772 --> 00:49:48,640
Ừ.
605
00:49:50,374 --> 00:49:51,408
Bỏ qua đi, anh bạn.
606
00:49:52,810 --> 00:49:54,144
Thôi nào.
607
00:50:26,611 --> 00:50:28,178
Cái quái gì đã xảy ra ở đây?
608
00:50:35,753 --> 00:50:37,254
Thằng Pettis chết tiệt.
609
00:50:53,437 --> 00:50:54,672
Mày gần như làm hỏng mọi thứ.
610
00:50:57,307 --> 00:50:58,342
Làm gì...?
611
00:50:59,077 --> 00:51:01,545
Những con mèo vào đó
trông giống như ĐỘI CHỐNG MA TÚY (DEA).
612
00:51:01,579 --> 00:51:03,413
- Bao nhiêu?
- Năm.
613
00:51:05,415 --> 00:51:06,450
Mẹ kiếp.
614
00:51:09,486 --> 00:51:11,355
Nhìn thấy mặt chúng không?
Có phải là Pettis không?
615
00:51:11,388 --> 00:51:12,557
Tôi không biết.
616
00:51:12,590 --> 00:51:14,157
Hắn ta tuyên bố mày đã sẵn sàng.
617
00:51:14,458 --> 00:51:16,928
Tôi sẽ không nói gì về chuyện không đâu.
Ông có thể tin tôi.
618
00:51:16,961 --> 00:51:19,296
Im đi, mày sẽ không nói
bất cứ điều gì.
619
00:51:26,303 --> 00:51:27,605
Xin lỗi, Danny.
620
00:51:35,245 --> 00:51:36,179
Này, tôi cần một ai đó giúp ở đây.
621
00:51:56,768 --> 00:51:58,468
- Cô muốn một hơi chứ?
- Không.
622
00:52:00,705 --> 00:52:02,607
Tôi sẽ rất cảm kích nếu ông
không hút nó xung quanh tôi.
623
00:52:05,009 --> 00:52:07,679
Mày nghe cô ấy nói không?
Thật là ngạo mạn nhỉ?
624
00:52:08,846 --> 00:52:12,416
Thực ra là đang mang thai.
Và chết tiệt.
625
00:52:13,918 --> 00:52:15,252
Ồ, vậy hả?
626
00:52:18,455 --> 00:52:19,590
Tôi có thể tôn trọng điều đó.
627
00:52:22,794 --> 00:52:23,828
Trai hay gái?
628
00:52:24,494 --> 00:52:25,963
Tôi không biết.
Tôi mới biết ngày hôm nay.
629
00:52:29,332 --> 00:52:32,536
Dụi tắt nó đi, mọi đen.
Mày nghe cô ấy đang có thai.
630
00:52:37,307 --> 00:52:38,542
Và, aw,
631
00:52:39,577 --> 00:52:42,880
có nghĩa là ông già xã hội đen Pettis
làm hỏng ngày hoàn hảo của cô.
632
00:52:43,346 --> 00:52:46,550
- Ý tôi là, nó không hoàn hảo như vậy.
- Ý cô là có vết nứt?
633
00:52:47,217 --> 00:52:49,654
Đằng sau hàng rào
màu trắng, hoàn hảo đó à?
634
00:52:50,487 --> 00:52:52,522
Ý tôi là không có gì là hoàn hảo.
635
00:52:53,891 --> 00:52:55,893
Chúng tôi cũng đấu tranh
như những người khác.
636
00:52:58,361 --> 00:52:59,630
Conner giải quyết vấn đề này
637
00:53:00,530 --> 00:53:02,532
công việc cấp thấp khi tôi
biết anh ấy còn nhiều hơn thế.
638
00:53:05,036 --> 00:53:07,370
Làm thế nào đó là một
hình mẫu cho con tôi?
639
00:53:12,409 --> 00:53:13,243
Ông có con không?
640
00:53:16,513 --> 00:53:19,516
- Ông có gia đình không?
- Đường phố là gia đình tôi.
641
00:53:21,619 --> 00:53:23,621
Cái gọi là mẹ của tôi
642
00:53:24,055 --> 00:53:25,990
bỏ tôi lại ở một góc xó
ngay sau khi tôi được sinh ra.
643
00:53:26,891 --> 00:53:27,792
Tôi xin lỗi.
644
00:53:33,064 --> 00:53:35,332
- Cậu đã làm cái quái gì vậy?
645
00:53:35,365 --> 00:53:37,501
- Khi nào?
- Đừng xúc phạm tôi.
646
00:53:37,902 --> 00:53:40,738
Tôi đã nói với cậu về Southside,
nó đã vượt quá giới hạn.
647
00:53:41,005 --> 00:53:42,439
Ông đã nói.
648
00:53:43,306 --> 00:53:46,978
Và tôi ở đây, trong văn phòng của tôi, sau
giờ làm việc, bận tâm đến công việc của tôi
649
00:53:47,511 --> 00:53:49,580
tự hỏi tại sao cảnh sát trưởng
650
00:53:49,781 --> 00:53:52,382
đang gọi tôi bằng giọng trịch thượng.
651
00:53:52,415 --> 00:53:54,886
Đừng quên lý do tại sao
cậu ở trong văn phòng đó.
652
00:53:54,919 --> 00:53:56,587
Tôi đã giúp cậu có được nó.
653
00:53:56,621 --> 00:53:58,956
Tôi có thể giúp cậu đánh
mất nó, đồ khốn kiếp.
654
00:54:05,930 --> 00:54:09,600
À, Có vẻ như người đàn ông của cô
đang đến để lấy lại quý bà của mình.
655
00:54:10,868 --> 00:54:13,771
Và đứa con của hắn. Đó là
hình mẫu tích cực như thế nào đây?
656
00:54:22,479 --> 00:54:24,381
À, tôi phải nói rằng,
657
00:54:24,414 --> 00:54:26,818
Thật là một vinh dự khi được mặc đồ đẹp
tham gia với lũ khốn các cậu lần nữa.
658
00:54:26,851 --> 00:54:28,986
Đừng để tất cả buồn bực
vào chúng tôi bây giờ, Đại Úy.
659
00:54:29,020 --> 00:54:29,854
Số tiền thu được là bao nhiêu?
660
00:54:30,755 --> 00:54:33,624
1875, ba số không.
661
00:54:35,126 --> 00:54:35,960
Chưa đủ
662
00:54:37,028 --> 00:54:38,395
Không sao đâu.
Không sao đâu.
663
00:54:38,428 --> 00:54:39,730
Cứ nhận phần của các cậu, được chứ?
664
00:54:39,764 --> 00:54:44,068
Này, này, này, tôi ở đây vì cậu, anh bạn.
Không phải tiền.
665
00:54:50,174 --> 00:54:52,977
- Bắt đầu một quỹ đại học.
- À, cậu biết rồi đấy, uh,
666
00:54:55,046 --> 00:54:56,848
Tôi có thể sử dụng
một số tiền lớn mới khác.
667
00:54:57,315 --> 00:54:59,016
- Tôi cá là cậu có thể.
- Nhìn Becky đi
668
00:54:59,050 --> 00:55:00,651
ở hiên sau, nhưng cho cậu biết điều gì,
669
00:55:01,085 --> 00:55:03,054
chúng tôi ở đây vì cậu.
Tôi yêu cậu, người anh em.
670
00:55:03,453 --> 00:55:04,956
Cậu...cậu nhớ những gì
đang xảy ra ở đây không?
671
00:55:07,959 --> 00:55:08,993
Tôi bỏ việc.
672
00:55:09,293 --> 00:55:10,828
Chúng tôi không bảo cậu nghỉ việc.
673
00:55:11,128 --> 00:55:13,598
Trời ạ, mấy thằng da trắng
các cậu điên rồi.
674
00:55:22,006 --> 00:55:23,473
Tao nghĩ mày có thể đã chết.
675
00:55:23,708 --> 00:55:26,811
- Đưa máy cho cô ấy.
- Gì? Lời nói của tao không chắc chắn à?
676
00:55:27,444 --> 00:55:28,511
Không, không phải.
677
00:55:29,080 --> 00:55:31,816
Nếu mày muốn tiền của mày,
hãy chứng minh cô ấy còn sống.
678
00:55:33,684 --> 00:55:34,819
Như mày muốn, cao bồi.
679
00:55:39,624 --> 00:55:40,725
Nói xin chào đi.
680
00:55:43,694 --> 00:55:45,029
Xin chào.
681
00:55:45,062 --> 00:55:47,497
Em yêu? Bọn anh đang
đến để cứu em, cưng.
682
00:55:47,530 --> 00:55:48,699
- Conner.
- Candace!
683
00:55:48,733 --> 00:55:50,034
Đừng làm hại cô ấy!
684
00:55:50,334 --> 00:55:53,037
Tao sẽ nhắn cho mày địa chỉ.
Mày đến với bất kỳ bọn cảnh sát nào,
685
00:55:53,536 --> 00:55:55,172
Tao nghĩ mày biết thỏa thuận rồi đấy.
686
00:55:55,206 --> 00:55:56,941
Đừng làm hại cô ấy.
687
00:56:02,580 --> 00:56:03,681
Vậy chúng ta sẽ làm gì?
688
00:56:04,348 --> 00:56:06,684
Tao sẽ lấy tiền của tao
và để cô ấy đi.
689
00:56:06,717 --> 00:56:08,485
Vậy ông vẫn còn tin tưởng
những tên da trắng này à?
690
00:56:08,686 --> 00:56:11,822
- Một trong số chúng.
- Trời ạ, hắn ta cũng là một con rắn.
691
00:56:11,856 --> 00:56:14,158
Tất cả bọn chúng đều là rắn
và chúng sẽ cắn
692
00:56:14,191 --> 00:56:15,626
vào mông chúng ta nếu
chúng ta để hắn đi.
693
00:56:15,893 --> 00:56:18,095
Chúng ta? Chúng ta?
694
00:56:19,563 --> 00:56:21,531
Mẹ kiếp, đây là hoạt động của tao.
695
00:56:22,233 --> 00:56:23,801
Và tao không đánh giá cao
việc mày đặt câu hỏi cho tao.
696
00:56:27,204 --> 00:56:28,806
Lemme, hỏi mày một câu hỏi.
697
00:56:29,874 --> 00:56:31,208
- Mày đói không?
- Không, thưa ông.
698
00:56:32,176 --> 00:56:33,210
Mày có muốn vì
bất cứ thứ gì không?
699
00:56:33,878 --> 00:56:35,046
Không.
700
00:56:35,079 --> 00:56:37,048
Vậy thì, khi tao cho mày biết
thỏa thuận là gì,
701
00:56:37,081 --> 00:56:38,649
Tao không muốn nghe
cách nó có thể xảy ra.
702
00:56:43,287 --> 00:56:44,487
Hiểu rồi.
703
00:56:45,522 --> 00:56:46,557
Đó là cái xấu của tôi.
704
00:56:48,626 --> 00:56:50,995
Nhưng tôi đã đi cùng ông kể từ khi ông
bắt đầu cái chuyện khốn kiếp này.
705
00:56:51,729 --> 00:56:53,530
Và tôi sẽ nói với ông như thế này,
706
00:56:53,764 --> 00:56:57,935
Nếu chúng ta để những tên da trắng này sống,
thì chuyện này sẽ không thành vấn đề.
707
00:56:59,536 --> 00:57:02,740
Vì chúng ta sẽ ở vùng ngoại ô.
Làm cuộc sống.
708
00:57:03,473 --> 00:57:05,576
Và tôi có thể sẽ không ở
bên cạnh để bảo vệ ông.
709
00:57:11,649 --> 00:57:14,018
- Ông không phải làm thế.
- Cô đừng tọc mạch nữa.
710
00:57:16,821 --> 00:57:17,955
Ông nói đúng.
711
00:57:20,157 --> 00:57:21,125
Giúp chúng tôi.
712
00:57:23,027 --> 00:57:24,795
Hãy để chúng tôi ra đi,
đi đến một nơi nào đó mà
713
00:57:24,829 --> 00:57:26,764
chúng tôi không phải
nhìn qua vai chúng tôi mỗi đêm.
714
00:57:28,099 --> 00:57:29,499
Cô muốn tôi giúp cô?
715
00:57:30,134 --> 00:57:31,936
Ông không ở đây
bởi vì ông ngu ngốc.
716
00:57:33,938 --> 00:57:36,874
Anh ta nói không sai,
để lại nhân chứng sẽ là ngu ngốc.
717
00:57:39,176 --> 00:57:41,846
Nhưng chúng tôi rời đi,
và sẽ không có bất kỳ.
718
00:57:45,716 --> 00:57:47,685
Chỉ có một cách để đảm bảo
chúng không nói chuyện.
719
00:57:55,993 --> 00:57:57,795
Cậu chắc tôi không thể
thay đổi ý định của cậu à?
720
00:57:57,828 --> 00:58:01,699
Không, thưa ông. Hắn ta có mọi đòn bẩy
và không có lý do gì để leo thang.
721
00:58:01,732 --> 00:58:03,167
- Nhưng nếu hắn ta làm vậy thì sao?
- Hắn ta sẽ không.
722
00:58:03,968 --> 00:58:05,535
Không có ý nghĩa gì cả.
723
00:58:06,704 --> 00:58:07,905
Tôi và Tim đã nhận được điều này.
724
00:58:08,506 --> 00:58:10,207
Được rồi, cậu cần tôi,
tôi đã sẵn sàng.
725
00:58:10,241 --> 00:58:12,343
Được chứ? Hãy cho tôi biết
khi cậu có cô ấy.
726
00:58:12,376 --> 00:58:13,577
Tôi hứa.
727
00:58:25,756 --> 00:58:27,925
Danny Fields là tay buôn
ma túy lớn nhất ở Southside.
728
00:58:28,392 --> 00:58:30,728
Cú đánh này được thực hiện
với sức mạnh và độ chính xác
729
00:58:30,761 --> 00:58:32,596
và thực tế là chúng không dùng
ma túy khiến tôi
730
00:58:32,630 --> 00:58:33,998
tin rằng đó không phải là
đối thủ của họ.
731
00:58:34,398 --> 00:58:36,067
Chúng tôi sẽ thẩm vấn Danny
khi hắn ta đến đó.
732
00:58:36,400 --> 00:58:37,868
Danny chết rồi.
733
00:58:39,904 --> 00:58:41,272
- Đau tim chết tiệt.
- Gì?
734
00:58:42,006 --> 00:58:44,909
- Ông không nói dối chứ?
- Hắn ta đã nghiện ma túy.
735
00:58:47,144 --> 00:58:48,345
Được rồi.
736
00:58:48,379 --> 00:58:50,147
Họ ăn mặc như ĐỘI CHỐNG MA TÚY (DEA).
Đã nói chuyện với cảnh sát liên bang,
737
00:58:50,181 --> 00:58:51,015
họ không điều hành bất cứ
thứ gì xung quanh đây.
738
00:58:52,216 --> 00:58:54,085
Họ cọ rửa tường và xô,
739
00:58:54,518 --> 00:58:56,287
lấy đi lượng ma túy trị giá
một triệu đô la ở ngoài phố.
740
00:58:57,188 --> 00:59:00,658
Vì vậy, câu hỏi của tôi là,
chúng ta đang tìm cách bắt giữ họ
741
00:59:01,258 --> 00:59:02,293
hoặc khen ngợi họ?
742
00:59:02,726 --> 00:59:05,262
- Có manh mối nào không?
- Không, họ là ma.
743
00:59:05,596 --> 00:59:08,232
Chúng tôi tìm thấy hai vũ công,
đội tuần tra đang đưa họ vào.
744
00:59:08,432 --> 00:59:10,634
Oh, Chúa ơi.
745
00:59:10,668 --> 00:59:12,069
Thật là lãng phí thời gian.
746
00:59:15,072 --> 00:59:16,107
Cho tôi một thứ gì đó thực tế đi.
747
00:59:21,078 --> 00:59:22,646
Có gì đó không ổn với
Cảnh sát trưởng rồi.
748
00:59:23,781 --> 00:59:25,015
Ông ấy bị căng thẳng.
749
00:59:26,417 --> 00:59:27,651
Không.
750
00:59:28,853 --> 00:59:30,054
Ông ấy khác thường.
751
00:59:31,956 --> 00:59:33,257
Tôi nói ông ấy đang bị căng thẳng.
752
00:59:41,932 --> 00:59:43,000
Cô đói không?
753
00:59:46,270 --> 00:59:47,638
Lấy cho tao một cái bánh mì
sandwich cá, anh bạn.
754
00:59:48,506 --> 00:59:51,175
- Ai.
- Mày đó, thằng mọi đen! Ý mày ai là sao?
755
00:59:52,776 --> 00:59:53,844
Được rồi.
756
00:59:55,146 --> 00:59:56,714
Đây là điều nhảm nhí.
757
01:00:08,859 --> 01:00:10,127
Tôi sẽ đi xả hơi.
758
01:00:11,328 --> 01:00:12,930
Hãy để cô làm điều tương tự
khi tôi quay lại..
759
01:00:13,330 --> 01:00:14,198
Cảm ơn ông.
760
01:00:38,389 --> 01:00:41,225
Cha của chúng con,
Người ngự trên Thiên đàng,
761
01:00:42,393 --> 01:00:44,028
linh thiêng là tên của Ngài.
762
01:01:18,862 --> 01:01:20,064
Chết tiệt.
763
01:01:30,140 --> 01:01:32,076
Chỉ có một lối vào và ra khỏi đây.
764
01:01:33,944 --> 01:01:36,380
Bất cứ ai muốn tấn công tôi,
tốt hơn là họ nên đối mặt với nhau!
765
01:02:27,097 --> 01:02:28,265
Chuyện này có thể trở nên tồi tệ.
766
01:02:36,106 --> 01:02:37,274
Anh đã nghĩ ra tên nào chưa?
767
01:02:38,610 --> 01:02:39,443
Chưa, chưa nghĩ ra.
768
01:02:40,277 --> 01:02:42,413
Nếu là con trai, tôi thích tên Tim.
769
01:02:44,882 --> 01:02:46,050
Tên đó không xấu.
770
01:02:48,485 --> 01:02:49,987
Conner Junior,
tên đó cũng không tệ.
771
01:02:53,290 --> 01:02:54,158
Con gái?
772
01:02:56,026 --> 01:02:57,061
Millie.
773
01:02:59,229 --> 01:03:01,198
- Bà nội.
- Ừ.
774
01:03:04,435 --> 01:03:05,536
Tại sao chú không đi dự
đám tang của mẹ?
775
01:03:07,404 --> 01:03:08,439
Tôi đã ở một nơi tối tăm.
776
01:03:11,508 --> 01:03:13,143
Tôi phải nói với anh một điều, Conner.
777
01:03:13,177 --> 01:03:15,012
Đừng, đừng.
778
01:03:15,512 --> 01:03:18,048
Mọi người không vui.
Đừng lo về nó.
779
01:03:23,921 --> 01:03:26,023
Chuyện này có thể kết thúc tồi tệ,
anh nói đúng.
780
01:03:27,925 --> 01:03:29,026
Nhưng nếu nó xảy ra,
781
01:03:31,228 --> 01:03:33,864
không có ai mà tôi thích hơn
ra ngoài chiến đấu cùng.
782
01:03:38,969 --> 01:03:41,939
Này, anh có phiền dừng lại
ở đây không? Tôi cần đi tiểu.
783
01:03:41,972 --> 01:03:43,006
Ừ.
784
01:03:46,110 --> 01:03:47,244
Đây là Mason.
785
01:03:47,277 --> 01:03:48,278
Vì cậu đang ở trong thị trấn,
786
01:03:48,312 --> 01:03:50,080
Tôi cần cậu và nhóm của cậu.
787
01:03:50,582 --> 01:03:53,317
Chúng tôi không làm việc nữa.
Ông biết điều này mà.
788
01:03:53,350 --> 01:03:56,688
Cậu chắc chứ?
Nhà chứa ma túy đã bị tấn công
789
01:03:56,721 --> 01:04:00,457
với, uh, độ chính xác của quân đội,
tiêu tốn rất nhiều tiền.
790
01:04:00,491 --> 01:04:03,026
Như tôi đã nói,
chúng tôi không làm việc nữa.
791
01:04:03,728 --> 01:04:06,296
Tôi rất ghét vai trò của cậu
trong cuộc khủng hoảng con tin
792
01:04:06,330 --> 01:04:07,364
được công khai.
793
01:04:08,733 --> 01:04:11,969
Tôi đã được huấn luyện cho chiến tranh.
Tôi chiến đấu để giành chiến thắng.
794
01:04:12,002 --> 01:04:13,036
Điều đó nghĩa là gì?
795
01:04:13,303 --> 01:04:14,639
Nếu nó liên quan đến tôi hoặc ông,
796
01:04:14,672 --> 01:04:18,342
đó sẽ là tôi
mỗi lần chết tiệt.
797
01:04:18,375 --> 01:04:21,245
Cậu có nghĩ có ai
sẽ tin cậu hơn tôi không?
798
01:04:24,716 --> 01:04:28,552
Này, hãy nhớ một điều.
Không có chuyện gì là không được ghi lại,
799
01:04:30,421 --> 01:04:31,522
Đại Úy.
800
01:04:36,393 --> 01:04:37,695
- Xin chào?
- Trên đường đi?
801
01:04:37,729 --> 01:04:39,263
Không, tôi sẽ không đến!
802
01:04:39,296 --> 01:04:41,532
Becky đang ở đây tìm kiếm
bảy loại địa ngục
803
01:04:41,566 --> 01:04:43,033
- tất cả những thứ chết tiệt này...
-... tắt cái điện thoại chết tiệt...
804
01:04:43,066 --> 01:04:44,435
Gì?
805
01:04:46,771 --> 01:04:48,272
Oh, chết tiệt.
806
01:04:49,607 --> 01:04:50,742
Chết tiệt.
807
01:04:50,775 --> 01:04:52,276
- Không!
- Mẹ kiếp, tôi không thể nghe được
808
01:04:52,309 --> 01:04:53,645
bản thân tôi nghĩ.
Xin chào, Mason, nghe đây.
809
01:05:59,844 --> 01:06:02,580
Được rồi, coi nào, đi thôi. Đi nào.
810
01:06:06,116 --> 01:06:07,752
- Tốt hơn chứ?
- Làm thôi nào.
811
01:06:35,680 --> 01:06:36,814
Thấy một cô gái da trắng
đi ngang qua đây không?
812
01:06:39,249 --> 01:06:40,384
Mọi người thu dọn đồ đạc
và ra về.
813
01:06:48,358 --> 01:06:50,394
- Cô gái, chuyện gì vậy?
- Tôi không biết.
814
01:06:59,503 --> 01:07:00,838
Bấm giờ ra về, ngay .
815
01:07:02,439 --> 01:07:03,540
Ồ, vâng thưa ngài.
816
01:08:11,274 --> 01:08:14,378
Cô đang mang thai. Tôi không muốn
làm hại cô, nhưng tôi sẽ làm.
817
01:08:20,350 --> 01:08:22,620
Đây là những gì một thằng mọi đen nhận được
khi cố đối xử tốt với một con khốn.
818
01:08:38,903 --> 01:08:40,838
Tao đến đây để gặp Tyrone Pettis.
819
01:08:42,707 --> 01:08:43,540
Tao đã có tiền của hắn.
820
01:08:59,389 --> 01:09:01,224
- Chỉ còn hai bước nữa thôi.
- Aye, aye.
821
01:09:02,026 --> 01:09:04,662
Tôi không muốn kích hoạt
máy theo dõi Connolly, nhưng,
822
01:09:05,096 --> 01:09:06,496
Tôi không thể để một người lính ở lại.
823
01:09:09,266 --> 01:09:10,400
Chú đã sẵn sàng chưa?
824
01:09:12,302 --> 01:09:13,971
- Hãy đi bắt cô ấy đi.
- Làm thôi nào.
825
01:09:23,581 --> 01:09:24,816
Yo, lấy dây đai của họ, anh bạn.
826
01:09:30,520 --> 01:09:32,623
- Lấy túi. Đi nào.
- Đi, lối này.
827
01:10:49,967 --> 01:10:51,569
Được rồi, tao ở đây rồi.
Vợ tao đâu?
828
01:10:51,602 --> 01:10:52,703
Suỵt!
829
01:10:58,776 --> 01:11:01,746
Ừ! Ừ! Ừ!
830
01:11:01,779 --> 01:11:04,048
Haiti đã không đánh bại Mỹ
trong bóng đá trong 20 năm.
831
01:11:06,617 --> 01:11:07,752
Nhưng trở lại công việc.
832
01:11:13,691 --> 01:11:14,725
Đếm đi.
833
01:11:16,493 --> 01:11:17,795
Thỏa thuận là một khi
tao lấy được hai triệu của tao,
834
01:11:17,829 --> 01:11:18,663
mày sẽ được gặp cô ấy.
835
01:11:20,965 --> 01:11:23,466
Đó là sau khi số tiền
đã được xác nhận.
836
01:11:23,701 --> 01:11:25,002
Tao muốn gặp cô ấy ngay bây giờ.
837
01:11:25,036 --> 01:11:27,470
Mày không được đưa ra
yêu cầu nào với tao!
838
01:11:28,139 --> 01:11:29,707
Tao sẽ giết cả hai đứa bây
ngay tại chỗ mày đứng.
839
01:11:30,942 --> 01:11:32,844
À, tao biết mày đã giết Joaquin.
840
01:11:32,877 --> 01:11:34,779
Sao nào? Tên khốn nạn đó
đã cướp của tao.
841
01:11:34,812 --> 01:11:36,647
Tao coi đó là điều
không thể chấp nhận được.
842
01:11:38,583 --> 01:11:40,084
Một phẩy tám- năm.
843
01:11:40,117 --> 01:11:42,720
- Nhanh thật đấy.
- Bọn tao đếm hàng triệu trên hàng triệu.
844
01:11:42,987 --> 01:11:45,455
- Tao biết số đếm.
- Vậy là mày thiếu.
845
01:11:45,823 --> 01:11:48,659
Có lẽ. Bọn tao đã lấy cái gì ở đó.
846
01:11:49,227 --> 01:11:53,430
Tao cũng đã lấy một sản phẩm trị giá
một triệu đô la ra khỏi con phố.
847
01:11:54,098 --> 01:11:55,498
Điều đó phải có một số
giá trị đối với mày.
848
01:12:01,839 --> 01:12:02,707
Theo tao.
849
01:12:09,446 --> 01:12:11,749
- Em yêu. Em yêu!
- Conner. Conner.
850
01:12:14,451 --> 01:12:16,419
- Bọn chúng có làm em đau không?
- Chúng sẽ không để chúng ta đi.
851
01:12:21,458 --> 01:12:22,894
Cảm ơn cô, cảm ơn cô rất nhiều.
852
01:12:24,662 --> 01:12:25,663
Vì điều gì?
853
01:12:26,163 --> 01:12:29,399
Oh, chết tiệt, ai đó
ở đây không biết.
854
01:12:29,834 --> 01:12:31,068
Không biết chuyện gì?
855
01:12:31,736 --> 01:12:34,605
Làm thế nào để mày nghĩ tao
biết mày là ai khi tao nhìn thấy mày?
856
01:12:34,839 --> 01:12:36,506
Làm thế nào mày nghĩ
tao biết nơi mày đã ăn sáng
857
01:12:36,539 --> 01:12:37,174
vào buổi sáng?
858
01:12:38,276 --> 01:12:41,045
Làm thế nào để mày nghĩ
tao biết mày là người hoàn hảo
859
01:12:41,078 --> 01:12:43,781
để đánh bại đối thủ cạnh tranh của tao
mà không trả lại cho tao?
860
01:12:46,050 --> 01:12:47,718
Tôi không biết hắn
đang nói về cái gì, được chứ?
861
01:12:47,752 --> 01:12:50,520
Tao có một, hai, ba viên đạn
862
01:12:50,888 --> 01:12:53,858
điều đó nói rằng mày biết chính xác
tao đang nói về cái quái gì.
863
01:13:03,868 --> 01:13:04,902
Hãy nhớ rằng,
chúng ta đã phải biến mất.
864
01:13:06,904 --> 01:13:08,906
Không có việc làm, không có gia đình.
865
01:13:10,942 --> 01:13:12,810
- Chúa ơi, Tim.
- Nhìn cái chết tiệt này đi.
866
01:13:12,843 --> 01:13:13,911
Nhìn vào tĩnh mạch của tôi đi.
867
01:13:16,147 --> 01:13:20,051
Hắn ta. Hắn ta đã cung cấp nó.
Tôi không thể trả cho hắn ta. Bây giờ tôi nợ.
868
01:13:23,621 --> 01:13:24,487
Chú nợ hắn ta?
869
01:13:25,522 --> 01:13:26,958
Anh là anh trai chết tiệt của chú.
870
01:13:26,991 --> 01:13:28,960
Oh, chết tiệt, sao có chuyện
éo le như thế này.
871
01:13:28,993 --> 01:13:30,493
Vì anh,
872
01:13:31,228 --> 01:13:33,998
Tôi không thể ngủ được
vào ban đêm.
873
01:13:35,066 --> 01:13:36,734
Tôi nhìn thấy khuôn mặt
chết tiệt của anh ta.
874
01:13:36,767 --> 01:13:38,169
Nó ám ảnh tôi mỗi...
875
01:13:38,202 --> 01:13:40,037
- Chú biết đấy không phải cuộc gọi của anh!
- Mỗi đêm!
876
01:13:40,071 --> 01:13:42,640
Đó không phải là cuộc gọi của anh!
Anh đã nhận được lệnh.
877
01:13:42,673 --> 01:13:44,108
Chờ đã, cái gì?
Lệnh chết tiệt nào?
878
01:13:45,009 --> 01:13:46,509
Đường Brownsville bị kẹt.
879
01:13:46,543 --> 01:13:48,846
- Chúng tôi đang nhận được lệnh.
- Chờ đã.
880
01:13:49,313 --> 01:13:53,084
Bọn bây là những con ma
giết người của tao ngày hôm đó à?
881
01:13:53,718 --> 01:13:55,552
Tao nghĩ mày đã bị
trôi dạt ở Afghanistan.
882
01:13:56,854 --> 01:13:59,256
Đó là câu chuyện chính thức.
Không chính thức...
883
01:14:00,091 --> 01:14:01,759
Bọn tao đã làm công việc
bẩn thỉu cho chú Sam.
884
01:14:04,962 --> 01:14:07,131
Đó là giáo viên
trung học của tao.
885
01:14:07,164 --> 01:14:10,267
Huấn luyện viên bóng rổ của tao.
Người duy nhất tao quan tâm đến thế giới chết tiệt.
886
01:14:10,301 --> 01:14:13,070
Tao là người gây ra
vụ nổ đó. Đó là tao.
887
01:14:13,104 --> 01:14:15,639
À, có lẽ chính mày là người
nên lãnh viên đạn này vào đầu.
888
01:14:15,673 --> 01:14:20,845
Không. Không. Ngay đây.
Đặt nó ngay tại đây.
889
01:14:24,782 --> 01:14:25,816
Cứ để họ đi.
890
01:14:26,484 --> 01:14:30,154
Aw. Có Cain và Abel chết tiệt
nào đó ở đây.
891
01:14:30,520 --> 01:14:33,523
Đừng quá tiếc. Em trai thực sự
không có quyền lựa chọn.
892
01:14:33,891 --> 01:14:36,160
Một số cái chết do bị đùa giỡn ,
893
01:14:37,194 --> 01:14:38,562
và một số theo kỹ năng.
894
01:14:39,663 --> 01:14:40,731
Để họ đi.
895
01:14:46,637 --> 01:14:47,872
Tao đã nhận được tiền của tao.
896
01:14:48,973 --> 01:14:50,074
Tao không bao giờ muốn
gặp lại họ nữa.
897
01:14:52,243 --> 01:14:53,711
Người anh em,
anh sắp mềm lòng rồi à?
898
01:14:55,146 --> 01:14:56,614
Sử dụng cái đầu của mày.
899
01:14:57,314 --> 01:14:59,850
Bọn chúng vừa hạ gục đối thủ
của chúng ta ở Southside.
900
01:14:59,884 --> 01:15:01,318
Chúng đã chết trên đường phố.
901
01:15:01,352 --> 01:15:03,087
Chúng ta không cần phải làm
điều chết tiệt này.
902
01:15:03,120 --> 01:15:04,855
Người anh em, tôi không bị xỏ mũi
bởi những tên này...
903
01:15:23,107 --> 01:15:24,341
Coi chưng! Coi nào, em yêu!
904
01:15:30,047 --> 01:15:32,016
Đi thôi, đi ra khỏi đây!
905
01:15:33,751 --> 01:15:34,919
Cố lên.
906
01:16:19,130 --> 01:16:21,265
Anh yêu. Tim!
907
01:16:24,802 --> 01:16:25,636
Oh, Chúa ơi.
908
01:16:25,870 --> 01:16:27,371
Conner, anh ổn chứ?
909
01:16:27,404 --> 01:16:29,306
- Mẹ kiếp, Tim, anh ấy đang chảy máu rồi kìa.
- Bỏ ra.
910
01:16:29,340 --> 01:16:31,375
- Phải đi thôi.
- Bỏ anh ấy ra!
911
01:16:31,408 --> 01:16:33,811
Nghe này!
Pettis chỉ muốn tiền của hắn.
912
01:16:34,044 --> 01:16:35,746
Nợ của anh, nợ của tôi, đã trả xong.
913
01:16:35,779 --> 01:16:37,014
Chuyện này đáng lẽ không nên xảy ra.
914
01:16:37,047 --> 01:16:39,817
Làm ơn, tôi đang chiến đấu
ở đây, vì anh, với anh.
915
01:16:39,850 --> 01:16:41,252
Được chứ?
Chúng ta có thể làm được việc này.
916
01:16:41,285 --> 01:16:43,320
Nào, đứng dậy, chúng ta có thể làm được.
Chúng tôi đã có được điều này.
917
01:16:43,354 --> 01:16:45,022
Đến đây đi, cưng.
918
01:16:47,458 --> 01:16:48,692
Đi, đi, đi.
919
01:16:49,628 --> 01:16:53,964
Mọi người hãy nhắm bắn, khi tôi nói bắn,
hãy giữ ngón tay trên cò súng.
920
01:16:54,298 --> 01:16:56,800
đừng buông ra đến khi
tất cả mọi người đã chết.
921
01:16:58,502 --> 01:16:59,737
Một.
922
01:17:02,439 --> 01:17:04,108
- Hai.
- Đi.
923
01:17:04,141 --> 01:17:05,876
An toàn! An toàn! An toàn! An toàn!
924
01:17:09,113 --> 01:17:11,782
Oh, chết tiệt, tất cả đều biết nhau
Cậu rất vui khi gặp tôi.
925
01:17:11,815 --> 01:17:14,185
- Tôi đã nói với cậu là chúng ta có cái này.
- Ừ, tôi có thể thấy điều đó.
926
01:17:14,218 --> 01:17:16,220
Pettis vẫn còn sống,
hắn ta ở phía sau.
927
01:17:17,321 --> 01:17:18,355
Được rồi.
928
01:17:19,190 --> 01:17:20,891
- Các cậu sẵn sàng chưa?
- Ừ.
929
01:17:21,325 --> 01:17:23,727
Một, hai, đi.
930
01:17:26,530 --> 01:17:27,765
Đi.
931
01:18:18,882 --> 01:18:20,050
Tao không có vũ khí!
932
01:18:20,751 --> 01:18:23,787
- Tao ra đây!
- Đưa tay! Đưa tay, đưa tay!
933
01:18:24,054 --> 01:18:25,189
Hãy cho tao thấy tay của mày!
934
01:18:33,230 --> 01:18:35,065
Đây là thứ chết tiệt
đang gây ra mọi rắc rối đấy à?
935
01:18:35,099 --> 01:18:36,967
- Ừ.
- Đồ rác rưởi?
936
01:18:38,269 --> 01:18:41,305
Tao không giao dịch bằng giá trị của mình,
mà bằng giá trị của mày.
937
01:18:41,338 --> 01:18:42,806
Phải, nhưng mày tự giết chính mày.
938
01:18:43,107 --> 01:18:44,141
Mày đã giết Joaquin.
939
01:18:44,341 --> 01:18:45,409
Đừng có thuyết giáo với tao.
940
01:18:46,844 --> 01:18:48,445
Đất nước này được xây dựng
dựa trên tội ác chết tiệt,
941
01:18:48,747 --> 01:18:52,549
những người định cư chết tiệt.
Nô lệ, trộm cắp.
942
01:18:52,584 --> 01:18:55,352
Gia đình Forbes giàu lên
nhờ buôn bán thuốc phiện.
943
01:18:56,621 --> 01:18:59,423
Mày biết họ làm gì với
thuốc phiện không? Heroin.
944
01:19:00,157 --> 01:19:02,426
Và sau đó họ đưa các
chính trị gia vào đó
945
01:19:02,459 --> 01:19:04,495
để làm cho việc bảo vệ tài sản
của họ trở nên bất hợp pháp.
946
01:19:05,462 --> 01:19:09,466
Mỗi ngày trên đất nước này,
họ chiếm đoạt tiền ma túy.
947
01:19:10,267 --> 01:19:13,103
mày nghĩ bọn họ đốt cái chết tiệt đó?
Không đời nào đâu.
948
01:19:13,137 --> 01:19:15,306
Mày là một tên buôn ma túy
chết tiệt hay một giáo viên lịch sử,
949
01:19:15,339 --> 01:19:18,242
- đồ đạo đức giả khốn kiếp?
- Tại sao tao lại đạo đức giả?
950
01:19:19,543 --> 01:19:22,446
Bởi vì tao kiếm tiền giống
như cách người da trắng làm ư?
951
01:19:22,479 --> 01:19:25,282
- Và giúp đỡ cộng đồng của tao? Huh?
-Ừ.
952
01:19:26,950 --> 01:19:28,285
Tao sẽ bắn vào mặt mày.
953
01:19:28,319 --> 01:19:31,121
Tiến hành đi. Giết tao đi.
954
01:19:31,155 --> 01:19:32,557
Tao sẽ cho một viên đạn
xuyên qua người mày.
955
01:19:32,590 --> 01:19:35,125
Ừ. Và Alston sẽ đến đè bẹp mày
như địa ngục vậy thôi..
956
01:19:35,593 --> 01:19:37,194
Nói gì cơ?
957
01:19:37,227 --> 01:19:40,364
Tao đã nói Alston sẽ đè bẹp
mày như địa ngục.
958
01:19:40,397 --> 01:19:41,633
Mày đang làm việc với Alston?
959
01:19:41,666 --> 01:19:43,400
Mày biết cái quái gì không?
Tao đã tạo ra thằng khốn đó.
960
01:19:43,802 --> 01:19:45,135
Ừ, hắn không thật thà
961
01:19:45,502 --> 01:19:48,439
Nhưng ít ra hắn ta cũng quan tâm
về ngôi trường đó
962
01:19:48,472 --> 01:19:50,174
và bọn trẻ mà mày đã giết.
963
01:19:50,507 --> 01:19:54,044
Alston đã giết những đứatrẻ đó
mà hắn ta đã ra lệnh,
964
01:19:54,078 --> 01:19:55,446
- bọn tao đã làm theo lệnh.
- Vớ vẩn.
965
01:19:55,479 --> 01:19:56,914
Vớ vẩn à?
966
01:19:57,181 --> 01:19:58,982
Mày nghĩ một đội ma
đang chạy quanh,
967
01:19:59,016 --> 01:20:00,351
không nhận lệnh từ cấp trên sao?
968
01:20:00,384 --> 01:20:01,619
Mày nghĩ họ không biết
cái quái gì đang xảy ra sao?
969
01:20:01,653 --> 01:20:03,053
Mày có ngốc không?
970
01:20:03,087 --> 01:20:06,056
Chuyện hay đấy cậu lính trẻ.
Hãy chứng minh đi.
971
01:20:06,090 --> 01:20:08,593
"Chứng minh đi." Tao sẽ không
chứng minh điều đó với mày.
972
01:20:08,992 --> 01:20:12,162
Tao có súng, tao sẽ hạ gục hắn ta
và có lẽ cả mày nữa.
973
01:20:13,631 --> 01:20:15,165
Mày không hiểu tao đâu.
974
01:20:16,300 --> 01:20:17,901
Tao không để lại kết thúc lỏng lẻo.
975
01:20:18,435 --> 01:20:19,870
Để tao kể cho mày nghe
vài điều về Alston.
976
01:20:20,605 --> 01:20:22,206
Hắn ta đang ăn cắp của bọn tao.
977
01:20:22,674 --> 01:20:24,375
Hắn ta đang ăn cắp của mày.
978
01:20:24,408 --> 01:20:26,377
Hơn hết, hắn ta đã ăn cắp của
những đứa trẻ đó trong một thời gian dài.
979
01:20:28,011 --> 01:20:30,481
Tao có rất nhiều thứ.
Tao không phải là một kẻ nói dối.
980
01:20:30,514 --> 01:20:32,617
Làm thế nào mà mày lại
nghĩ rằng hắn ta được tái đắc cử?
981
01:20:32,650 --> 01:20:34,485
Bằng số tiền chết tiệt của
tao là cách hắn ta được bầu chọn.
982
01:20:40,290 --> 01:20:42,960
Có lẽ đã đến lúc chúng ta
ăn cắp của hắn.
983
01:20:44,161 --> 01:20:45,362
Chúng ta à?
984
01:20:45,730 --> 01:20:47,064
Không phải không có chúng ta.
985
01:20:47,531 --> 01:20:49,066
Tao không ở với mày,
mày không ở với tao...
986
01:20:49,099 --> 01:20:51,068
Đại Úy. Tôi không tin
cái gã chết tiệt này.
987
01:20:51,101 --> 01:20:52,970
Connolly,
mày có sự lựa chọn nào không?
988
01:20:53,270 --> 01:20:56,240
Mày nói nghe như điên rồ.
Chuyện đó sẽ không xảy ra.
989
01:20:57,709 --> 01:20:58,576
Cho bọn tao biết vị trí.
990
01:20:59,009 --> 01:21:00,444
Và bọn tao sẽ đi lấy nó.
991
01:21:00,712 --> 01:21:02,647
Tao trông như thế nào với mày, huh?
992
01:21:02,680 --> 01:21:04,515
Kiến thức của tao, quy tắc của tao.
993
01:21:04,948 --> 01:21:05,983
Làm thế nào để mày biết
tất cả những điều này?
994
01:21:06,350 --> 01:21:07,951
Đã theo dõi Alston trong nhiều năm.
995
01:21:08,385 --> 01:21:09,253
Luôn luôn có một kế hoạch B.
996
01:21:12,389 --> 01:21:14,525
Hắn ta sẽ không chuyển tiền của mình
một lần nữa trong sáu tháng nữa.
997
01:21:14,559 --> 01:21:17,194
Hắn ta sẽ đưa đội của hắn đến đó
trước khi ngân hàng mở cửa lúc 6:30.
998
01:21:17,562 --> 01:21:20,531
Điều đó mang lại cho chúng ta khoảng
thời gian hai giờ bắt đầu từ 30 phút trước.
999
01:21:25,169 --> 01:21:28,205
Tôi cần cậu sắp xếp phương tiện vận chuyển
trước khi ngân hàng mở cửa.
1000
01:21:28,238 --> 01:21:31,175
Không, không, không có gì phải lo lắng cả,
chỉ là một biện pháp phòng ngừa.
1001
01:21:35,279 --> 01:21:37,281
Hắn ta di chuyển tiền
của mình như một con rắn,
1002
01:21:37,314 --> 01:21:39,116
trong tầm nhìn rõ ràng, ẩn trong cỏ dại.
1003
01:21:40,217 --> 01:21:43,120
Hiện giờ hắn ta có vệ binh hợp pháp
và một chiếc xe tăng bọc thép.
1004
01:21:43,153 --> 01:21:44,756
An ninh bao giờ cũng vậy.
1005
01:21:44,789 --> 01:21:47,291
Người lái xe và người nhử mồi.
Người lái xe không bao giờ rời đi.
1006
01:21:47,324 --> 01:21:48,593
Cộng sự của hắn ta là người nhử mồi.
1007
01:21:49,226 --> 01:21:51,462
Mỗi inch đều có khả năng chống đạn.
1008
01:21:51,495 --> 01:21:54,097
Với tất cả sự bảo vệ đó,
có những điểm mù.
1009
01:21:55,299 --> 01:21:57,267
Xe bọc thép có bảo vệ
của cảnh sát
1010
01:21:57,301 --> 01:21:59,536
thuộc về một cảnh sát trưởng
tham nhũng. Các cậu.
1011
01:21:59,571 --> 01:22:02,239
Không, đó là sự thật.
Thơi gian không đứng về phía chúng ta.
1012
01:22:02,272 --> 01:22:03,307
Theo tôi.
1013
01:22:05,142 --> 01:22:06,276
Chúng ta có tốc độ.
1014
01:22:06,543 --> 01:22:09,046
Chúng ta có yếu tố bất ngờ
và chúng ta có bạo lực.
1015
01:22:09,681 --> 01:22:12,015
Bây giờ là lúc để đưa cả
ba tên khốn này.
1016
01:22:12,516 --> 01:22:14,151
Tại sao cậu không ra ngoài cho nổ tung?
1017
01:22:14,551 --> 01:22:16,621
Chống lại cậu những tên
khốn Rambo trên steroid?
1018
01:22:16,987 --> 01:22:18,522
Không đời nào.
1019
01:22:18,723 --> 01:22:20,390
Anh họ tôi bán giấy khai sinh,
1020
01:22:20,758 --> 01:22:21,992
bán bất động sản và mọi thứ.
1021
01:22:22,760 --> 01:22:24,127
Các anh có thể là người các anh muốn.
1022
01:22:24,963 --> 01:22:27,765
Cho dù điều này diễn ra tốt hay
xấu, chúng ta vẫn tự làm được.
1023
01:22:27,799 --> 01:22:29,801
Tôi chỉ muốn kéo một bức
màn về tên khốn kiếp này.
1024
01:22:33,237 --> 01:22:35,372
- Không nghi ngờ gì.
- Phải, tại sao không?
1025
01:22:42,379 --> 01:22:45,148
Tất cả các cậu không mặc bộ
đồ bụi bặm đó xung quanh tôi.
1026
01:22:45,182 --> 01:22:46,483
Tôi làm mọi thứ theo phong cách.
1027
01:22:51,188 --> 01:22:53,056
Tại sao cậu là gương mặt đầu
tiên tôi nhìn thấy ngay bây giờ?
1028
01:22:53,390 --> 01:22:54,324
Tôi đang nhìn Cảnh sát trưởng.
1029
01:22:54,358 --> 01:22:56,460
Chắc cậu đang đùa tôi đấy.
1030
01:22:56,493 --> 01:22:58,462
- Mọi thứ không hợp lý.
- Điều gì không hợp lý
1031
01:22:58,495 --> 01:23:00,197
cậu đang lo lắng cho ông chủ
của chúng ta khi chúng ta có
1032
01:23:00,230 --> 01:23:01,833
vụ án chết tiệt này đang diễn
ra. Tập trung vào cuộc chơi.
1033
01:23:01,866 --> 01:23:04,401
- Làm ơn đi, anh bạn, hãy nghe tôi.
- Đủ rồi, Reynolds.
1034
01:23:04,836 --> 01:23:06,704
Cậu có nghe tôi nói không?
Đủ rồi.
1035
01:23:11,408 --> 01:23:12,543
Mày mà chơi bọn tao,
1036
01:23:13,343 --> 01:23:14,679
Tao sẽ cho mày ăn đạn vào mặt đấy.
1037
01:23:15,245 --> 01:23:17,247
Chỉ cần không dính máu trên bộ đồ.
1038
01:23:49,346 --> 01:23:52,082
- Giám sát mà không có chúng tôi?
- Tại sao cậu lại lên xe của tôi?
1039
01:23:53,250 --> 01:23:55,185
Tại sao xe tang lại đậu ở ngân hàng?
1040
01:23:55,218 --> 01:23:56,520
Và tại sao ông quan tâm, Alston?
1041
01:23:56,553 --> 01:23:58,121
Bởi vì tôi là sếp, anh bạn.
1042
01:23:58,422 --> 01:23:59,891
Tại sao ông lại
ngồi trước ngân hàng này,
1043
01:23:59,924 --> 01:24:01,826
ngân hàng duy nhất chưa mở cửa,
1044
01:24:01,859 --> 01:24:03,527
và chuyển tiền cùng một lúc?
1045
01:24:03,561 --> 01:24:05,362
- Tôi không thích giọng điệu của cậu.
- Tôi không thích hành động lén lút của ông.
1046
01:24:05,395 --> 01:24:07,565
Và tôi không thích những nhân chứng
quan trọng chết dưới sự quản thúc của ông.
1047
01:24:07,599 --> 01:24:09,266
Và tôi không thích cảm
giác giống như sếp của mình
1048
01:24:09,466 --> 01:24:10,835
quan tâm đến bản
thân hơn là công lý.
1049
01:24:32,422 --> 01:24:33,457
Mẹ kiếp.
1050
01:24:35,225 --> 01:24:36,360
Chúng ta bị tổn hại.
1051
01:24:36,393 --> 01:24:37,394
Chết tiệt, chúng ta vào thôi quá nóng.
1052
01:25:01,284 --> 01:25:01,919
Đi! Đi!
1053
01:25:05,990 --> 01:25:07,892
- Yểm trợ cho tôi!
- Tôi có chỗ ẩn nấp.
1054
01:25:07,925 --> 01:25:08,926
Tôi có chỗ ẩn nấp.
1055
01:25:16,299 --> 01:25:19,269
Đi lấy túi. Lấy tiền đi.
1056
01:25:22,573 --> 01:25:23,708
Chúng ta có khách .
1057
01:25:23,741 --> 01:25:24,809
Chúng tôi đã bao vây các người!
1058
01:25:24,842 --> 01:25:26,577
Ông và tôi sẽ hoàn
thành việc này sau.
1059
01:25:26,911 --> 01:25:28,880
Tôi nhắc lại, bỏ vũ khí xuống!
1060
01:25:28,913 --> 01:25:30,247
Hãy chấm dứt
chuyện chết tiệt này.
1061
01:25:37,655 --> 01:25:38,790
Qua đây nào.
1062
01:25:38,823 --> 01:25:40,257
Hãy bỏ cuộc đi,
1063
01:25:40,290 --> 01:25:41,559
và tôi sẽ đảm bảo rằng ông sẽ nhanh chóng
nhận được chiếc ghế.
1064
01:25:51,301 --> 01:25:53,905
Dwayne! Dwayne đã bị bắn.
Chết tiệt!
1065
01:25:53,938 --> 01:25:56,306
Tim, bắt anh ta!
1066
01:26:02,914 --> 01:26:04,982
Tim, tôi cần cậu, đi thôi.
1067
01:26:06,751 --> 01:26:09,954
Cậu ấy đi rồi! Cậu ấy đi rồi
Tập Trung vào! Đi nào. Thôi nào!
1068
01:26:09,987 --> 01:26:11,354
Tôi cần yểm trợ!
1069
01:26:11,388 --> 01:26:12,222
Yểm trợ!
1070
01:26:15,860 --> 01:26:17,729
Chúng ta không đến
đây để giết cảnh sát.
1071
01:26:17,762 --> 01:26:19,697
Mẹ kiếp chúng! Chúng đã bắn D.
1072
01:26:21,331 --> 01:26:22,466
Chúng tôi đã bao vây các người,
1073
01:26:22,499 --> 01:26:23,634
bỏ vũ khí xuống.
1074
01:26:23,668 --> 01:26:24,969
Tôi nhắc lại, bỏ vũ khí xuống.
1075
01:26:26,938 --> 01:26:27,905
Mẹ kiếp!
1076
01:26:41,551 --> 01:26:42,754
Chúng tôi đông hơn!
1077
01:27:00,037 --> 01:27:01,404
Đi vào ngân hàng.
1078
01:27:02,774 --> 01:27:04,842
Đi, đi, đi! Đi lấy túi!
1079
01:27:04,876 --> 01:27:06,543
- Tôi sẽ yểm trợ cho cậu.
- Đi!
1080
01:27:06,577 --> 01:27:07,678
Pettis, lấy túi!
1081
01:27:08,179 --> 01:27:09,614
đi, đi! Vào ngân hàng!
1082
01:27:17,487 --> 01:27:18,756
Pettis! Đi, đi!
1083
01:27:22,392 --> 01:27:23,527
Đứng yên!
1084
01:27:38,843 --> 01:27:41,411
Ra ngoài ngay, ra ngoài. Đi!
1085
01:27:41,444 --> 01:27:43,080
Mọi người vào trong phòng!
Mọi người vào trong phòng!
1086
01:27:43,114 --> 01:27:44,949
Bà nghĩ tôi chỉ đang nói chuyện
với người da đen à?
1087
01:27:44,982 --> 01:27:47,084
Nhấc mông bà vào đây.
Mọi người vào trong phòng đó.
1088
01:27:47,118 --> 01:27:48,518
Mọi người vào trong phòng đó ngay!
1089
01:27:49,687 --> 01:27:51,589
Đưa chìa khóa đây! Đưa chìa khóa đây!
1090
01:27:54,959 --> 01:27:56,627
Thang máy trống. Mất điện.
1091
01:27:56,661 --> 01:27:57,795
Tiếp theo là gì?
1092
01:27:57,829 --> 01:27:58,830
Chúng ta có Đội SWAT ở phía sau.
1093
01:28:00,798 --> 01:28:01,632
Chết tiệt.
1094
01:28:03,167 --> 01:28:04,501
Mất điện rồi.
1095
01:28:27,158 --> 01:28:28,826
Hãy ra ngoài hai tay giơ lên .
1096
01:28:33,631 --> 01:28:34,732
Họ mang cả Sở Cảnh Sát.
1097
01:28:37,034 --> 01:28:39,036
Tin tôi đi, họ không muốn không
ai trong chúng ta nói chuyện.
1098
01:28:42,139 --> 01:28:43,373
Đại Úy.
1099
01:28:45,042 --> 01:28:47,879
Tôi đã có ba giây của mình.
Giờ đến lượt cậu.
1100
01:28:53,851 --> 01:28:54,819
Khi cậu đi qua địa ngục,
1101
01:28:56,654 --> 01:28:58,856
- cậu cứ tiếp tục đi.
- Churchill.
1102
01:29:03,094 --> 01:29:04,729
Được rồi, Timbo, cậu đi với tôi,
1103
01:29:04,762 --> 01:29:06,130
chúng ta sẽ đi ra phía sau.
1104
01:29:06,163 --> 01:29:08,032
Pettis, cậu đi với Đại Úy.
Các cậu đi ra phía trước.
1105
01:29:09,499 --> 01:29:10,533
Làm thôi nào.
1106
01:29:14,504 --> 01:29:15,673
Đi, đi, đi.
1107
01:29:36,027 --> 01:29:37,028
Nào, tôi sẽ yểm trợ cho cậu.
1108
01:29:40,965 --> 01:29:42,532
Oh, chết tiệt!
1109
01:29:47,605 --> 01:29:48,438
Tiến vào.
1110
01:29:57,615 --> 01:29:58,582
Ra đây, đồ khốn.
1111
01:30:14,131 --> 01:30:14,966
Chết tiệt!
1112
01:30:21,272 --> 01:30:22,505
Mẹ kiếp. Tôi ra đây!
1113
01:30:25,910 --> 01:30:26,944
Tôi cũng ra ngoài.
1114
01:30:29,814 --> 01:30:30,848
Thấp xuống.
1115
01:30:38,789 --> 01:30:41,158
Băng đạn cuối cùng!
Băng đạn cuối cùng.
1116
01:31:05,316 --> 01:31:06,549
Chúng ta hãy ra khỏi đây đi.
1117
01:31:08,285 --> 01:31:09,186
Tôi sẽ thử và lấy một góc.
1118
01:31:09,887 --> 01:31:10,888
Cứ ở yên đó.
1119
01:31:21,232 --> 01:31:22,900
- Chết tiệt.
- Mẹ kiếp.
1120
01:31:28,239 --> 01:31:29,539
Cậu ta bị trúng đạn rồi!
1121
01:31:30,841 --> 01:31:32,243
Anh có thể làm gì? Huh?
1122
01:31:32,943 --> 01:31:34,612
Anh sẽ nhờ người giúp chú, được chứ?
1123
01:31:35,146 --> 01:31:36,180
Conner.
1124
01:31:38,049 --> 01:31:40,785
Cứu... cứu cháu gái tôi.
1125
01:31:41,318 --> 01:31:42,987
- Không, không, ở lại với anh.
- Cứu cháu gái tôi.
1126
01:31:43,020 --> 01:31:45,089
Ở lại với anh. Ở lại với anh.
1127
01:31:50,027 --> 01:31:50,995
Cậu ấy chết rồi!
1128
01:31:53,664 --> 01:31:54,799
Mẹ kiếp.
1129
01:32:10,381 --> 01:32:11,348
Anh yêu chú, Timbo.
1130
01:32:17,688 --> 01:32:18,856
Không, Tim...
1131
01:32:59,730 --> 01:33:00,764
Ra khỏi đó!
1132
01:33:19,416 --> 01:33:21,152
Nóng bỏ xừ, tôi luôn muốn
1133
01:33:21,185 --> 01:33:22,353
Công Tước xứ Hazzard, đại loại thế.
1134
01:33:23,988 --> 01:33:25,256
Các cậu có thể
cần những thứ này.
1135
01:33:27,825 --> 01:33:29,326
Đi nào, đi nào, đi
thôi. Tim đâu rồi?
1136
01:33:32,763 --> 01:33:33,797
Dwayne?
1137
01:33:34,665 --> 01:33:36,734
Được rồi, chết tiệt. Đi thôi, đi thôi,
theo tôi ra ngoài.
1138
01:33:36,767 --> 01:33:37,768
Chúng ta đi thôi, ngay nào!
1139
01:33:38,169 --> 01:33:39,303
Đi!
1140
01:33:39,336 --> 01:33:40,471
Được rồi, tốt rồi,
1141
01:33:40,504 --> 01:33:42,039
ra khỏi đây đi. Đi nào!
1142
01:33:42,072 --> 01:33:43,274
Đi thôi, đi thôi!
1143
01:33:43,307 --> 01:33:44,708
Đi thôi, đi thôi, đi thôi!
1144
01:33:59,290 --> 01:34:01,725
- Hẹn gặp lại ở một cuộc đời khác.
- Giữ an toàn.
1145
01:34:03,827 --> 01:34:04,962
- Yêu anh.
- Anh cũng yêu em.
1146
01:34:05,863 --> 01:34:07,498
Làm thế quái nào mà
chúng ta ra khỏi đây?
1147
01:34:07,531 --> 01:34:10,334
Đẩy xe. Tôi có chìa khóa
của giám đốc ngân hàng.
1148
01:34:12,369 --> 01:34:13,938
- Hãy lấy xe của hắn ta.
- Xe nào?
1149
01:34:20,778 --> 01:34:21,912
Cái xe chết tiệt nào?
1150
01:34:21,946 --> 01:34:23,280
Tôi không biết chiếc xe nào.
1151
01:34:23,314 --> 01:34:24,215
Là chiếc Prius. Nào, đi thôi.
1152
01:34:25,916 --> 01:34:27,017
Coi nào.
1153
01:34:29,320 --> 01:34:30,421
Tôi sẽ lấy nó từ đây.
1154
01:34:43,033 --> 01:34:44,168
Này, Schipp.
1155
01:34:44,835 --> 01:34:45,869
Gì thế?
1156
01:35:01,852 --> 01:35:03,187
Đồ khốn nạn.
1157
01:35:22,172 --> 01:35:23,140
Tôi cần tất cả các đơn vị sẵn sàng
1158
01:35:23,173 --> 01:35:24,375
tại sân bay Crawford,
1159
01:35:24,408 --> 01:35:25,577
sẵn sàng bắn hạ.
1160
01:35:38,522 --> 01:35:39,557
Kia rồi.
1161
01:35:40,057 --> 01:35:42,092
Uh-oh. Kỵ binh tới rồi.
1162
01:35:42,126 --> 01:35:43,527
Chết tiệt.
1163
01:35:43,561 --> 01:35:44,928
Không, chúng ta có thể làm điều này.
Chúng ta có thể làm được.
1164
01:35:44,962 --> 01:35:45,996
Dừng lại.
1165
01:35:48,465 --> 01:35:49,967
- Chúng ta có thể làm được.
- Dừng lại, dừng lại.
1166
01:35:50,000 --> 01:35:51,035
- Chúng ta có thể làm được.
- Dừng lại!
1167
01:35:51,068 --> 01:35:52,102
Dừng lại? Tôi sẽ không dừng lại!
1168
01:35:56,407 --> 01:35:57,207
Cái gì thế...?
1169
01:36:01,945 --> 01:36:02,580
Jeremy thế nào rồi?
1170
01:36:03,180 --> 01:36:04,848
Cậu ấy, uh, cậu ấy 20 tuổi.
1171
01:36:06,417 --> 01:36:07,284
Cậu ấy sẽ không thoát khỏi tình trạng này.
1172
01:36:09,987 --> 01:36:11,121
Hãy đưa ra quyết định đúng đắn.
1173
01:36:23,500 --> 01:36:26,036
Cậu đang làm gì đấy? Cậu đang làm gì đấy?
Chúng ta không thể dừng lại.
1174
01:36:26,070 --> 01:36:27,871
- Chúng ta phải đi thôi.
- Họ lên máy bay đó,
1175
01:36:27,905 --> 01:36:29,306
- tất cả chúng ta đều đã chết.
- Dù các cậu làm gì đi nữa,
1176
01:36:29,340 --> 01:36:31,141
- làm nó nhanh.
- Cậu làm gì đấy?
1177
01:36:31,175 --> 01:36:32,476
Hãy bỏ qua đi, Conner. Tôi phải đi.
1178
01:36:32,509 --> 01:36:34,345
Đó không phải cách chúng ta hành động,
Đại úy, anh biết mà.
1179
01:36:34,378 --> 01:36:35,879
Là ba giây chết tiệt của tôi,
cuộc gọi của tôi.
1180
01:36:35,913 --> 01:36:37,281
Đó là lệnh trực tiếp .
Ra khỏi xe đi.
1181
01:36:52,096 --> 01:36:53,497
Mật khẩu cho phi công là Jeremy.
1182
01:36:55,499 --> 01:36:56,500
Anh ta đã được trả tiền.
1183
01:37:01,004 --> 01:37:02,239
Đi nào, coi nào, nhìn kìa!
1184
01:37:04,007 --> 01:37:05,275
Coi nào!
1185
01:38:09,239 --> 01:38:10,274
Candace!
1186
01:38:12,142 --> 01:38:13,310
Candace!
1187
01:38:16,313 --> 01:38:18,982
- Mọi người khác đâu rồi?
- Chúng ta phải đi, em yêu.
1188
01:38:19,316 --> 01:38:21,351
Mason đã phái chúng tôi đến,
mật khẩu Jeremy.
1189
01:38:21,920 --> 01:38:23,387
Chúng ta đi đâu?
1190
01:38:46,343 --> 01:38:47,478
Bắn!
1191
01:39:45,369 --> 01:39:47,437
Đáng lý ra mày không nên chơi tao.
1192
01:40:06,256 --> 01:40:08,325
Đây là một trong những
ngày chết chóc nhất
1193
01:40:08,358 --> 01:40:09,661
mà thành phố đã chứng kiến.
1194
01:40:09,694 --> 01:40:12,229
Một số sĩ quan cảnh sát đã bị giết,
1195
01:40:12,262 --> 01:40:14,866
Tyrone Pettis khét tiếng và bất khả xâm phạm
1196
01:40:14,899 --> 01:40:16,568
và an ninh của ông ta không còn nữa.
1197
01:40:17,167 --> 01:40:21,471
Cựu Đại Úy Brice Mason là một trong những kẻ
chịu trách nhiệm ngoài vòng pháp luật
1198
01:40:21,505 --> 01:40:23,340
và ông ta đã bị giết.
1199
01:40:23,373 --> 01:40:25,810
Cảm ơn Sylvia.
Thật là một câu chuyện gây sốc.
1200
01:40:25,843 --> 01:40:28,145
Chúng tôi sẽ cập nhật cho quý vị
khi chúng tôi có thêm thông tin.
1201
01:40:31,000 --> 01:40:35,000
7 THÁNG SAU
MỘT NƠI NÀO ĐÓ Ở MEXICO
1202
01:40:35,787 --> 01:40:38,422
Aw, anh ta yêu bố cô ấy, Millie.
1203
01:40:38,455 --> 01:40:39,757
Đến đây, con muốn bố của con chứ?
1204
01:41:03,615 --> 01:41:04,481
Này, Schipp.
1205
01:41:31,208 --> 01:41:32,309
Xin lỗi, Alston.
1206
01:41:45,623 --> 01:41:47,959
Xin chào, tôi đến từ
quỹ tín thác Grandview.
1207
01:41:47,992 --> 01:41:50,762
Tất cả chúng tôi được
thành lập để gửi tiền cho các nạn nhân
1208
01:41:50,795 --> 01:41:53,330
của Vụ bế
tắc trên Đường Brownsville.
1209
01:41:53,898 --> 01:41:56,801
Không, không thưa bà, tôi
không cần bà gửi tiền cho tôi.
1210
01:41:58,803 --> 01:42:00,537
Không, không, Western Union.
1211
01:42:03,875 --> 01:42:06,811
Tôi không thể nói ai đã
thành lập nó, họ muốn vẫn...
1212
01:42:08,913 --> 01:42:09,847
bảo mật.
1213
01:42:13,000 --> 01:42:17,000
Dịch Phụ Đề Việt:
MINH TÚ
1214
01:42:19,455 --> 01:42:24,455
MT ENTERTAINMENT FILM - 2022