1 00:00:36,313 --> 00:00:41,313 2 00:01:10,622 --> 00:01:11,789 Này, im đi. 3 00:01:41,218 --> 00:01:42,687 Khẩn trương, hướng thẳng đến trường đường Brownsville. 4 00:01:45,823 --> 00:01:47,290 Kiểm tra phía tây của trường. 5 00:01:49,794 --> 00:01:51,663 Không hoạt động. tất cả đều an toàn. 6 00:02:06,844 --> 00:02:08,545 Xin lỗi. Xin lỗi. 7 00:02:26,964 --> 00:02:28,800 Sếp, nối máy cho thị trưởng. 8 00:02:28,833 --> 00:02:31,803 Nối máy đi. 9 00:02:32,603 --> 00:02:34,504 - Đây là Alston. - Alston? 10 00:02:34,538 --> 00:02:36,574 Đây là Thị trưởng Wimbly. 11 00:02:36,607 --> 00:02:38,843 Cậu đã cứu được rất nhiều đứa trẻ đó, nhưng chúng tôi cần mọi người ra ngoài 12 00:02:39,309 --> 00:02:41,579 hoặc cậu sẽ bị loại, hiểu chưa? 13 00:02:42,080 --> 00:02:44,247 Chúng ta không thể chịu thêm bất kỳ thương vong nào nữa. Kết thúc việc này đi. 14 00:02:44,582 --> 00:02:45,650 Nó vẫn chưa kết thúc được. 15 00:02:48,385 --> 00:02:49,721 Đã bao lâu rồi? 16 00:02:49,754 --> 00:02:51,521 Đã 16 tiếng rồi. 17 00:02:52,824 --> 00:02:54,625 Shannon, tôi nghĩ chính phủ 18 00:02:54,659 --> 00:02:56,326 đang lợi dụng tôi. 19 00:02:57,662 --> 00:02:59,463 Hãy lập kế hoạch chiến lược rút lui của chúng ta. 20 00:03:01,065 --> 00:03:02,332 Này, câm miệng lại. 21 00:03:03,067 --> 00:03:04,534 Mọi người nghe đây! 22 00:03:04,736 --> 00:03:07,337 Mọi người xếp hàng ở giữa phòng tập, quỳ gối xuống. 23 00:03:09,506 --> 00:03:10,608 Yên lặng nào! 24 00:03:30,962 --> 00:03:31,896 Cậu đang tìm kiếm một bình luận à? 25 00:03:32,395 --> 00:03:33,731 Ghi âm hay không? 26 00:03:33,765 --> 00:03:34,999 Thị trưởng nói gì? 27 00:03:35,032 --> 00:03:36,868 Lệnh từ thị trưởng là đội của tôi rút lui. 28 00:03:37,802 --> 00:03:39,269 Ông ấy nói bao lâu cũng được. 29 00:03:39,704 --> 00:03:40,738 Nhưng chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 30 00:03:41,739 --> 00:03:43,440 Vâng, tôi đồng ý. 31 00:03:43,473 --> 00:03:45,009 Và một khi họ nhận ra những đứa trẻ đó chỉ là đòn bẩy 32 00:03:45,042 --> 00:03:46,644 thì chuyện chết tiệt này sẽ lan truyền về phía nam. 33 00:03:47,011 --> 00:03:49,446 Vậy cậu sẽ làm gì. Nếu cậu là tôi? 34 00:03:50,413 --> 00:03:54,919 Tôi là ông, tôi sẽ gật đầu, Hãy để đội của tôi dọn dẹp nó. 35 00:03:54,952 --> 00:03:57,622 Chúng tôi sẽ sửa chữa nó. Quay trở lại bên trong, xử lý công việc như bình thường. 36 00:04:17,407 --> 00:04:19,744 Mason đang trực tuyến, hết. Gọi điện cho Miller 37 00:04:19,777 --> 00:04:21,712 Miller. Nghiên cứu các sơ đồ. 38 00:04:21,746 --> 00:04:25,382 Mái nhà được làm bằng các tấm thép, bền vững, 39 00:04:25,415 --> 00:04:27,585 sẽ mở cửa cho chúng ta, sẽ không tấn công vào con tin. 40 00:04:30,788 --> 00:04:32,857 Và bức tường phía đông là nơi cho nổ. 41 00:04:33,157 --> 00:04:35,793 Người dân địa phương sẽ không nhìn thấy nó, họ sẽ cố gắng xâm nhập vào 42 00:04:35,827 --> 00:04:37,962 từ phía trước trong khi chúng ta rút từ ​​bên cạnh. 43 00:04:39,130 --> 00:04:40,497 Mason gọi cho Rogers. 44 00:04:40,530 --> 00:04:42,900 Vào vị trí, mọi người. Bật đèn lên. 45 00:04:48,139 --> 00:04:49,472 Mason gọi cho Connolly. 46 00:04:49,506 --> 00:04:51,943 Trên đường đi, chưa đầy một dặm. 47 00:04:51,976 --> 00:04:53,911 - Xác nhận khi hạ cánh. - Nghe rõ. 48 00:04:54,712 --> 00:04:55,880 Điều này cảm thấy không đúng. 49 00:04:56,280 --> 00:04:59,050 - Ông phải làm gì đó. - Này, chúng ta có lệnh. 50 00:04:59,684 --> 00:05:02,553 Cậu muốn ở đây. Tôi đã chiến đấu để có cậu ở đây. 51 00:05:03,486 --> 00:05:04,121 Đó là những gì chúng ta làm. 52 00:05:44,494 --> 00:05:45,897 Khẩn trương nào, đi thẳng đến khu khai thác 53 00:05:57,074 --> 00:05:58,643 Để mắt đến trực thăng của cảnh sát 54 00:05:58,676 --> 00:05:59,810 vào khu chiết xuất. 55 00:05:59,844 --> 00:06:01,879 - Đội Delta vào vị trí. - Chuẩn bị. 56 00:06:02,580 --> 00:06:04,782 Chúng ta là những bóng ma nếu nhiệm vụ này bị thỏa hiệp. 57 00:06:05,182 --> 00:06:06,951 Chuẩn bị rút quân theo lệnh. 58 00:06:09,954 --> 00:06:11,521 Đã khóa và nạp đạn. 59 00:06:11,555 --> 00:06:13,591 Máy bay đang ở trong bán kính vụ nổ, hãy chờ, 60 00:06:13,624 --> 00:06:14,825 chờ lệnh của tôi. 61 00:06:14,859 --> 00:06:16,459 Đại úy, chúng tôi bị lộ rồi. 62 00:06:16,493 --> 00:06:17,527 Chúng tôi không thể chờ đợi được nữa. 63 00:06:17,561 --> 00:06:18,596 Đang chờ lệnh. 64 00:06:19,496 --> 00:06:22,033 Chờ lệnh. Không được phép tấn công. 65 00:06:32,143 --> 00:06:34,745 Bọn tao phải đảm bảo sự tồn tại của người dân chúng tao. 66 00:06:36,047 --> 00:06:37,882 Và tương lai của những đứa trẻ da trắng. 67 00:06:37,915 --> 00:06:39,951 Không! 68 00:06:43,988 --> 00:06:45,156 Nhanh nào, quay trở lại 69 00:06:45,189 --> 00:06:46,757 đến điểm hẹn, tất cả đều an toàn ở đây. 70 00:06:47,925 --> 00:06:50,594 Được phép tấn công. Được phép tấn công. 71 00:07:08,545 --> 00:07:11,048 Mẹ kiếp! Tao đã nói với mày là chúng ta không thể tin bọn cảnh sát được. 72 00:07:11,082 --> 00:07:13,050 Bây giờ tất cả bọn khốn chúng mày tiêu rồi. 73 00:07:21,959 --> 00:07:24,628 Tấn công, tấn công, tấn công! Đi, đi, đi! 74 00:07:33,804 --> 00:07:35,873 Nhắm vào camo, coi chừng thường dân. 75 00:07:35,906 --> 00:07:37,041 Không thể nhìn thấy gì cả. 76 00:07:38,776 --> 00:07:39,810 Ra khỏi đây đi. 77 00:07:43,948 --> 00:07:45,649 - Mẹ kiếp! - Cái quái gì vậy? 78 00:07:55,726 --> 00:07:57,028 Thứ nhảm nhí này đủ rồi đấy. 79 00:07:57,061 --> 00:07:58,896 Nằm xuống, nằm xuống, nằm xuống! 80 00:08:01,832 --> 00:08:03,000 Đứng dậy! 81 00:08:06,170 --> 00:08:07,905 Nằm xuống, nằm xuống! 82 00:08:07,938 --> 00:08:09,273 Mái nhà sắp đổ! 83 00:08:09,306 --> 00:08:10,608 Giữ vững vị trí. 84 00:08:16,347 --> 00:08:17,581 Cậu đang làm gì thế? 85 00:08:21,385 --> 00:08:22,953 Tiếng đó là gì vậy? Nghe như một tiếng nổ. 86 00:08:22,987 --> 00:08:24,188 Vòng trở lại để hỗ trợ. 87 00:08:25,956 --> 00:08:27,925 Nằm xuống, nằm xuống, nằm xuống! 88 00:08:37,401 --> 00:08:38,235 Quyết chiến! 89 00:08:42,073 --> 00:08:44,708 Lùi lại, lùi lại. Tao sẽ bắn chúng! 90 00:08:44,742 --> 00:08:46,243 Tao vẫn còn những con tin này! 91 00:08:46,277 --> 00:08:47,745 Dựng chúng lên, đồ khốn kiếp, mày dựng chúng lên. 92 00:08:49,380 --> 00:08:51,082 - Thả cô ấy ra. - Mẹ kiếp! 93 00:08:55,086 --> 00:08:56,787 Giơ tay lên! 94 00:08:57,088 --> 00:08:58,189 Thả cô ấy ra. 95 00:08:58,689 --> 00:09:00,191 Này, đưa họ ra khỏi đây! 96 00:09:00,224 --> 00:09:02,126 - Mọi người ra ngoài! - Ra khỏi đây đi. 97 00:09:02,159 --> 00:09:03,360 Đi nào! Ra khỏi phòng tập! 98 00:09:03,394 --> 00:09:04,628 Giơ tay lên! 99 00:09:05,564 --> 00:09:09,033 Quay lại và đi lùi về phía tao, mẹ kiếp. 100 00:09:11,669 --> 00:09:15,139 Tao sẽ tiến về phía mày. Nhưng con bé này sẽ đi cùng với tao. 101 00:09:16,841 --> 00:09:17,875 Tất cả bọn bây sẽ đi cùng với tao. 102 00:09:27,084 --> 00:09:28,385 Không! 103 00:09:28,419 --> 00:09:29,787 Không! 104 00:09:39,230 --> 00:09:41,732 Tôi bị trúng đạn! Cấp cứu! Cấp cứu! 105 00:09:42,233 --> 00:09:44,068 Máy bay đang rơi xuống! Máy bay đang rơi xuống! 106 00:09:58,482 --> 00:10:00,184 Conner! Conner! 107 00:10:10,361 --> 00:10:11,829 Conner! Conner! 108 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 MT ENTERTAINMENT FILM GIỚI THIỆU MỘT NGÀY ĐỂ CHẾT 109 00:10:31,000 --> 00:10:35,500 18 THÁNG SAU 110 00:10:38,000 --> 00:10:43,000 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 111 00:10:56,840 --> 00:10:59,009 - Yo, đi thôi, người anh em. - Tôi vẫn chưa muộn. 112 00:11:00,110 --> 00:11:02,313 - Yo, có chuyện gì vậy, anh bạn? - Coi nào. 113 00:11:37,047 --> 00:11:38,182 Mẹ kiếp, mẹ kiếp, mẹ kiếp. 114 00:11:41,285 --> 00:11:44,021 Mẹ kiếp! Đi chết đi, ra khỏi xe tôi ngay, anh bạn! 115 00:11:44,556 --> 00:11:46,056 Anh bạn! 116 00:11:46,625 --> 00:11:48,359 Chúa ơi! 117 00:12:00,337 --> 00:12:01,338 Mẹ kiếp! 118 00:12:18,222 --> 00:12:19,490 Anh không muốn làm điều đó, anh bạn. 119 00:12:19,523 --> 00:12:21,091 Biến khỏi đây đi, cậu bé da trắng, 120 00:12:21,125 --> 00:12:22,126 hãy để tâm đến việc riêng của mày. Chúa ơi. 121 00:12:30,602 --> 00:12:31,435 Không. 122 00:12:46,884 --> 00:12:47,518 Cậu không sao chứ? 123 00:12:49,086 --> 00:12:50,254 Ừ. 124 00:12:50,988 --> 00:12:53,157 Tôi ổn. Chết tiệt. 125 00:12:55,560 --> 00:12:57,261 - Hắn ta chết rồi ư? - Ừ, hắn chết rồi. 126 00:12:58,663 --> 00:13:00,397 Vậy cậu ổn chứ? Cậu không sao chứ, nhóc? 127 00:13:00,431 --> 00:13:03,000 Ông biết những gì hắn đã làm, phải không? Mẹ kiếp. 128 00:13:03,033 --> 00:13:04,201 Ừ, cách đây lâu rồi. 129 00:13:07,204 --> 00:13:09,373 - Được rồi nhóc, ra ngoài đi. - Tôi không thể bỏ ông ở đây. 130 00:13:09,808 --> 00:13:12,509 Joaquin, cút ra khỏi đây ngay, đi, đi. 131 00:13:14,912 --> 00:13:15,613 Tôi hiểu rồi, đi đi! 132 00:13:17,514 --> 00:13:19,550 Không phải không có người da trắng nào không tốt với tôi như ông đâu, anh bạn. 133 00:13:19,584 --> 00:13:21,018 Ra khỏi đây! 134 00:13:38,135 --> 00:13:40,204 Tiếp tục đi, bắn đi. Bắn đi. 135 00:13:41,606 --> 00:13:43,340 - Bắn đi. - Mày sẽ là người chết đầu tiên. 136 00:13:43,374 --> 00:13:45,042 Được rồi, vậy thì hãy bắn đi. 137 00:14:07,732 --> 00:14:09,466 Tao không nghĩ mày muốn làm điều đó Connolly. 138 00:14:16,206 --> 00:14:18,643 Được rồi. Được rồi, được rồi, anh có được tôi rồi, 139 00:14:18,676 --> 00:14:20,477 anh có được tôi rồi. Tốt thôi, tốt thôi. 140 00:14:35,159 --> 00:14:37,928 Khốn thật. Người anh em này có giá trị đối với tao. 141 00:14:41,699 --> 00:14:43,100 Máu phải trả bằng máu. 142 00:14:43,768 --> 00:14:47,004 Tyrone Pettis. Anh thật sự muốn một cơ quan chính phủ theo dõi anh? 143 00:14:47,237 --> 00:14:48,272 Tao đã có sáu rồi. 144 00:14:48,740 --> 00:14:50,240 Xử thứ chết tiệt này đi. 145 00:14:50,274 --> 00:14:51,241 Đợi đã, đợi đã , đợi đã. Không, không, không, không, không. 146 00:14:52,309 --> 00:14:54,011 Không, đợi đã. 147 00:14:55,680 --> 00:14:58,982 Lấy súng của Cornell. Bọn tao sẽ không giết mày. 148 00:15:01,452 --> 00:15:04,087 Bọn tao sẽ để mày giải thích lý do tại sao mày lại giết một người da đen không có vũ khí. 149 00:15:04,789 --> 00:15:07,224 Ông thực sự sẽ để cho tên khốn này thoát khỏi đây ư? 150 00:15:07,257 --> 00:15:09,627 Đây... là địa bàn của tao. 151 00:15:10,160 --> 00:15:12,697 Tao biết mọi thứ diễn ra trên những con phố này. 152 00:15:13,030 --> 00:15:15,365 Không. Nó không thoát được đâu. 153 00:15:16,467 --> 00:15:18,101 Tao đã có kế hoạch cho Conner. 154 00:15:22,172 --> 00:15:23,207 Hôm nay mày gặp may mắn đấy. 155 00:15:28,512 --> 00:15:30,481 - Vớ vẩn. - Tôi đang nói với các ông nó là như vậy đó. 156 00:15:30,815 --> 00:15:33,050 chỉ vì chúng tôi không xâu chuỗi lại mọi việc, 157 00:15:33,083 --> 00:15:35,219 không có nghĩa là chúng tôi không biết Tyrone Pettis tàn nhẫn như thế nào. 158 00:15:35,753 --> 00:15:38,021 Anh hạ gục một trong những người của hắn. Hắn ta sẽ hạ gục anh. 159 00:15:39,791 --> 00:15:42,359 Có lẽ chúng ta nên đưa Cảnh sát trưởng Alston vào đây, hả? 160 00:15:42,392 --> 00:15:44,027 Tại sao tôi phải làm thế? 161 00:15:44,061 --> 00:15:45,529 Bởi vì các ông không biết mình đang làm cái quái gì. 162 00:15:46,363 --> 00:15:48,766 Thằng nhóc đó hiện đang ở ngoài đó và nó cần được giúp đỡ. 163 00:15:48,800 --> 00:15:51,268 Nó đang gặp nguy hiểm. Nó có thể sao lưu câu chuyện của tôi. 164 00:15:51,301 --> 00:15:52,670 - Đi tìm thằng nhóc. - Nghe đây, Conner. 165 00:15:53,638 --> 00:15:57,207 nói rằng anh đã bị căng thẳng, những đêm khuya, 166 00:15:57,474 --> 00:15:59,309 luôn giữ liên lạc cá nhân với những người được ân xá của anh. 167 00:16:00,712 --> 00:16:04,214 Điều tốt nhất chúng tôi có. Nhưng thậm chí là những sai lầm tốt nhất. 168 00:16:04,649 --> 00:16:05,750 Tìm Joaquin. 169 00:16:07,251 --> 00:16:10,187 Đúng. Joaquin Smith, phải không? 170 00:16:10,487 --> 00:16:11,321 Vâng. 171 00:16:13,190 --> 00:16:14,024 Tìm thấy hắn rồi. 172 00:16:18,796 --> 00:16:19,631 Không. 173 00:16:20,798 --> 00:16:22,800 - Khốn kiếp! - Chuyện gì vậy, Conner? 174 00:16:23,400 --> 00:16:25,670 Bởi vì người được ân xá của anh đã làm anh bực mình. 175 00:16:26,336 --> 00:16:27,705 Khi anh đối mặt với hắn ta và bị hốt hoảng. 176 00:16:29,239 --> 00:16:30,675 Tôi đã cố cứu thằng nhóc này. 177 00:16:31,308 --> 00:16:33,243 Nếu đó là sự thật thì anh thực sự bị xử rồi. 178 00:16:34,211 --> 00:16:35,045 Bị đình chỉ. 179 00:16:36,313 --> 00:16:37,715 Huy hiệu và súng của anh. 180 00:16:48,325 --> 00:16:49,694 Mẹ kiếp hai người. 181 00:17:09,814 --> 00:17:12,549 Này, này, nhìn xem ai đang ở đây, chú Pettis. 182 00:17:12,984 --> 00:17:15,385 - Hôm nay các cháu thế nào? - Tốt. 183 00:17:15,419 --> 00:17:17,755 Cháu đang nhìn gì? Chú thấy cháu đang nhìn vào số tiền đó. 184 00:17:17,789 --> 00:17:19,523 - Điểm số đó thế nào rồi? - Tốt. 185 00:17:19,557 --> 00:17:21,191 - Thực sự tốt không? - Vâng, vâng! 186 00:17:21,224 --> 00:17:22,526 - Tất cả đều điểm A. - Ừ, cháu trước. Tất cả đều điểm A? 187 00:17:22,560 --> 00:17:23,895 Thế còn cháu? 188 00:17:23,928 --> 00:17:26,263 - Cháu có một điểm B và... - Một điểm B và tất cả đều điểm A? 189 00:17:26,296 --> 00:17:27,431 - Vâng. - Còn cháu? 190 00:17:27,464 --> 00:17:29,166 - Tất cả đều điểm A. - Tất cả đều A? 191 00:17:29,199 --> 00:17:31,401 Cháu sẽ... cháu sẽ cho chú xem của cháu... Cháu sẽ cho chú xem điểm của cháu. 192 00:17:31,435 --> 00:17:33,403 Của cháu đây. 193 00:17:33,437 --> 00:17:36,608 Tất cả đều A. Tất cả đều A và một điểm B, chú thích điều đó. 194 00:17:36,641 --> 00:17:38,175 Cháu sẽ thay đổi B thành A, phải không? 195 00:17:38,208 --> 00:17:39,543 - Vâng. - Còn cháu? 196 00:17:39,577 --> 00:17:40,578 Còn cháu? 197 00:17:40,612 --> 00:17:42,446 Đợi đã, đợi, đợi đã. Ai đang nói vậy? 198 00:17:42,880 --> 00:17:44,214 - Chú đang nói. - Oh. 199 00:17:44,247 --> 00:17:45,349 Cảm ơn chú. 200 00:17:45,984 --> 00:17:47,719 Và điểm của cháu là bao nhiêu? 201 00:17:48,218 --> 00:17:50,287 Chú sẽ để cháu có tiền này và lần sau chú gặp cháu, 202 00:17:50,320 --> 00:17:51,221 cháu sẽ có tất cả các điểm A, phải không? 203 00:17:51,455 --> 00:17:54,124 Chỉ cần tiếp tục làm hết sức mình. Đó là điều chú quan tâm. 204 00:17:54,391 --> 00:17:56,493 Cậu đang làm gì vậy, chàng trai trẻ? Dạo này cậu thế nào rồi? 205 00:17:56,526 --> 00:17:58,362 - Được rồi. - Cho tôi biết về điểm của họ. 206 00:17:58,395 --> 00:18:00,632 - Ồ, vâng thưa ngài, tất cả đều là A. - Tất cả đều là A? Của cậu đây. 207 00:18:00,665 --> 00:18:02,900 - Cảm ơn nhiều. - Cảm ơn ông. 208 00:18:02,934 --> 00:18:05,570 Của cậu đây, không, tôi sẽ không cho cậu ít hơn đâu, tất cả đều là điểm A. 209 00:18:05,603 --> 00:18:07,572 Tôi hy vọng rằng cậu sẽ làm tốt như vậy và vào 210 00:18:07,605 --> 00:18:09,807 đại học mà các cậu có thể cho tôi vay một số tiền vào một ngày nào đó. 211 00:18:09,841 --> 00:18:10,908 Vâng, thưa ông, chúng tôi sẽ trông chừng cho ông. 212 00:18:10,942 --> 00:18:12,242 Được rồi. 213 00:18:16,413 --> 00:18:18,281 Lucifer đã rời khỏi hang ổ của mình. 214 00:18:20,118 --> 00:18:21,586 Xem hắn ta muốn gì. 215 00:18:28,358 --> 00:18:29,560 Cậu muốn làm gì hả, cậu bé da trắng? 216 00:18:29,594 --> 00:18:30,628 Sao tôi lại có vinh hạnh này? 217 00:18:31,495 --> 00:18:32,897 Yêu những gì anh đã làm ở đây. 218 00:18:35,833 --> 00:18:37,300 Bất chấp những lời đồn đại. 219 00:18:39,637 --> 00:18:40,638 À, cảm ơn. 220 00:18:41,639 --> 00:18:42,907 Nói về tin đồn, um, 221 00:18:42,940 --> 00:18:44,374 ông đã nghe chuyện gì đang xảy ra ở Southside chưa? 222 00:18:45,977 --> 00:18:48,412 Họ phân phối fentanyl như những kẻ hút máu. 223 00:18:51,281 --> 00:18:52,482 Có kế hoạch nào để giải quyết vấn đề đó không? 224 00:18:53,151 --> 00:18:56,821 Biết những trận chiến nào để chiến đấu và khi nào nên chiến đấu, 225 00:18:56,854 --> 00:18:58,823 Điều đó rất quan trọng. Đó là lý do tại sao tôi ở đây.. 226 00:19:00,490 --> 00:19:02,492 Cậu đã để lại một kết thúc lỏng lẻo. 227 00:19:04,361 --> 00:19:06,764 Không. Tôi không để lại kết thúc lỏng lẻo. 228 00:19:06,798 --> 00:19:09,499 Rõ ràng, là cậu làm. 229 00:19:10,300 --> 00:19:11,468 Và cậu đã làm. 230 00:19:12,136 --> 00:19:14,438 Không có kết thúc lỏng lẻo. Đó là một chiến lược. 231 00:19:15,640 --> 00:19:17,474 Biết những trận chiến nào để chiến đấu và khi nào. 232 00:19:18,375 --> 00:19:21,846 - Nó có tầm quan trọng cấp thiết. - Tôi thích điều này. 233 00:19:22,146 --> 00:19:23,648 Ông thích gì? 234 00:19:23,681 --> 00:19:26,884 Hai người đàn ông thông minh, đang thảo luận về chiến lược trong thành phố của chúng ta. 235 00:19:29,587 --> 00:19:30,520 Tái đắc cử trong năm nay. 236 00:19:31,889 --> 00:19:33,958 Tôi đang mong đợi một khoản đóng góp lớn. 237 00:19:33,991 --> 00:19:34,826 Như mọi khi. 238 00:19:54,411 --> 00:19:55,880 Tên khốn này muốn? 239 00:19:57,347 --> 00:19:58,281 Đi với tôi. 240 00:20:02,486 --> 00:20:03,554 Cái kia kìa. 241 00:20:08,092 --> 00:20:09,660 Không có súng, không có nhân chứng. 242 00:20:10,795 --> 00:20:13,363 Không, có gì đó cảm thấy không ổn. 243 00:20:13,396 --> 00:20:14,632 Hắn đã yêu cầu ông . 244 00:20:16,366 --> 00:20:17,602 - Hai cà phê đen. - Cảm ơn cô. 245 00:20:19,503 --> 00:20:20,537 Cảm ơn em yêu. 246 00:20:21,606 --> 00:20:23,440 Anh ta đã bắn một đứa trẻ da đen. 247 00:20:25,643 --> 00:20:26,644 Tôi không biết phải giúp thế nào. 248 00:20:38,756 --> 00:20:40,057 Tao cần mày giải quyết khoản nợ mà mày nợ tao. 249 00:20:41,626 --> 00:20:43,828 Sự đóng thế nhỏ của ông đã khiến tôi mất công việc hôm nay. 250 00:20:44,128 --> 00:20:45,362 Xem như chúng ta hòa nhau. 251 00:20:45,730 --> 00:20:47,765 Tao không nhận được lợi ích cụ thể nào từ việc mày bị sa thải. 252 00:20:48,666 --> 00:20:49,967 Mày cần phải thay thế tài sản của tao. 253 00:20:50,367 --> 00:20:52,069 Mặt cung của cung và cầu. 254 00:20:52,904 --> 00:20:53,905 Biến đi. 255 00:20:55,606 --> 00:20:56,774 Không, Big O. 256 00:20:58,542 --> 00:20:59,577 Không phải ở đây. 257 00:21:04,481 --> 00:21:05,783 Tôi nghĩ chúng ta nên nói chuyện với Pettis. 258 00:21:05,817 --> 00:21:06,918 Và nói những gì? 259 00:21:07,484 --> 00:21:09,086 Rằng nếu có chuyện gì xảy ra với Connolly, 260 00:21:09,386 --> 00:21:10,655 chúng ta sẽ chôn anh ta. 261 00:21:11,856 --> 00:21:13,356 À, có hơi quá đáng. 262 00:21:14,992 --> 00:21:17,061 Tại sao mỗi lần truy đuổi Pettis, 263 00:21:18,162 --> 00:21:18,996 ông có vẻ sợ hãi? 264 00:21:23,000 --> 00:21:26,103 Tôi chưa bao giờ sợ hãi và Pettis không hề ngu ngốc. 265 00:22:08,045 --> 00:22:10,413 Oh, chết tiệt. 266 00:22:20,691 --> 00:22:22,693 Anh về rồi, em yêu. 267 00:22:22,727 --> 00:22:24,862 Xin lỗi anh về trễ. Đó là một ngày dài làm việc. 268 00:22:27,798 --> 00:22:28,833 Không sao đâu, cưng. 269 00:22:32,003 --> 00:22:33,536 Anh có được tăng lương không? 270 00:22:36,908 --> 00:22:38,441 Họ sẽ nói cho anh biết. 271 00:22:42,613 --> 00:22:43,881 Cần tiền đó, Conner. 272 00:22:45,850 --> 00:22:47,550 Anh biết, em yêu, anh biết. 273 00:22:48,019 --> 00:22:50,453 Anh vào được chứ? 274 00:22:52,023 --> 00:22:53,724 - Vâng. - Em không sao chứ? 275 00:22:55,059 --> 00:22:56,594 Sao em lại ngồi ở trên sàn? 276 00:23:03,567 --> 00:23:05,202 - Chờ em một chút, - Được rồi. 277 00:23:16,781 --> 00:23:18,448 - Này, anh yêu? - Ừ, cưng? 278 00:23:19,250 --> 00:23:21,118 Oh, chúng ta sẽ cần mức tăng lương đó. 279 00:23:21,986 --> 00:23:23,721 Ừ, anh biết, em yêu, anh biết. 280 00:23:27,625 --> 00:23:28,592 Ý em là chúng ta. 281 00:23:29,860 --> 00:23:30,795 Anh biết, em yêu. 282 00:23:31,929 --> 00:23:33,097 Ý em là chúng ta. 283 00:23:34,265 --> 00:23:35,900 Em có thai? 284 00:23:35,933 --> 00:23:37,668 - Này! - Em bé trên xe đấy! 285 00:23:45,276 --> 00:23:46,110 Wow. 286 00:23:47,345 --> 00:23:50,948 - Em nghĩ anh sẽ vui mừng. - Không, không, anh rất vui. Anh rất vui. 287 00:23:50,982 --> 00:23:53,284 - Anh đang hạnh phúc. - Vâng. Chúa tôi. 288 00:23:55,953 --> 00:23:57,520 - Anh có vui không? - Ừ. 289 00:23:57,555 --> 00:23:58,889 Được rồi. 290 00:23:58,923 --> 00:23:59,991 Anh không thể tin chúng ta sắp có em bé. 291 00:24:00,591 --> 00:24:01,659 Em yêu anh. 292 00:24:01,892 --> 00:24:03,094 Yêu em, bé cưng. 293 00:24:05,129 --> 00:24:06,764 Em sẽ là người mẹ tuyệt vời nhất từ ​​trước đến nay. 294 00:24:06,797 --> 00:24:07,765 Anh không thể tin được 295 00:24:07,798 --> 00:24:09,266 có một em bé trong đây. 296 00:24:09,300 --> 00:24:12,803 - Em biết. - Chào, con yêu. Chào. 297 00:24:12,837 --> 00:24:14,605 Xin chào? 298 00:24:14,638 --> 00:24:16,741 Được rồi. Được rồi, được rồi, được rồi. Chúng ta không thể đỗ xe ở đây. 299 00:24:16,774 --> 00:24:18,042 Nghiêm túc mà nói, họ sẽ giết chúng ta mất. 300 00:24:19,610 --> 00:24:20,978 Hãy lấy cho em một cái gì đó để ăn, một cái gì đó tốt cho sức khỏe. 301 00:24:21,779 --> 00:24:22,947 Anh biết bữa ăn tối tuyệt vời. 302 00:24:23,814 --> 00:24:25,116 Chờ đã, ăn tối lành mạnh chứ? 303 00:24:26,217 --> 00:24:28,185 Thịt xông khói và trứng, em bé, chất đạm. 304 00:24:29,220 --> 00:24:30,721 Được rồi, thịt xông khói và trứng. 305 00:24:37,061 --> 00:24:38,662 - Được rồi. - Từ từ đứng dậy, em yêu. 306 00:24:38,696 --> 00:24:40,965 Nhẹ nhàng thôi. 307 00:24:40,998 --> 00:24:42,566 Chúng ta không muốn bị ngã. 308 00:24:42,600 --> 00:24:43,834 Ừ, thế là tốt rồi. 309 00:24:46,037 --> 00:24:46,937 Anh đói không? 310 00:24:49,006 --> 00:24:51,642 Ừ, anh đang nghĩ một quả bơ, một quả mỗi ngày. 311 00:24:52,176 --> 00:24:55,079 - Nó rất bổ não. - Anh học được điều đó ở đâu? 312 00:24:55,780 --> 00:24:57,848 Anh đã đọc được về nó, anh đã đọc được một vài điều. 313 00:24:57,882 --> 00:24:59,717 Anh đã nghe một số điều. 314 00:25:36,654 --> 00:25:38,022 Sẽ không sao đâu, cô gái, cô sẽ không sao đâu, 315 00:25:38,055 --> 00:25:38,989 hãy thở đi. 316 00:25:50,234 --> 00:25:53,971 - Tôi vô cùng xin lỗi về... - Nếu ông không nhận được thứ cặn bã của mình, 317 00:25:54,371 --> 00:25:58,275 Brooks Brothers giả mạo đó quay mông đi xa khỏi tôi và gia đình tôi... 318 00:25:59,376 --> 00:26:01,245 Cornell chết vì ông! 319 00:26:01,612 --> 00:26:04,014 Và tôi đã bảo anh ta cứ để mặc xác ông. 320 00:26:06,183 --> 00:26:08,152 Bây giờ! cút đi! 321 00:26:26,804 --> 00:26:27,705 Nhìn này. 322 00:26:38,782 --> 00:26:39,817 Cô muốn tôi rời đi với cái đó chứ? 323 00:26:44,355 --> 00:26:45,689 Tôi không nghĩ vậy. 324 00:26:55,432 --> 00:26:56,934 Cô ấy vẫn còn điên. 325 00:26:58,903 --> 00:27:01,071 Vì vậy, anh cần em ăn nhiều gấp đôi, em yêu, 326 00:27:01,105 --> 00:27:02,106 bởi vì em phải cho em bé ăn ngay bây giờ 327 00:27:02,139 --> 00:27:03,274 Được rồi, em đã ăn nhiều rồi. 328 00:27:03,307 --> 00:27:04,975 Nhưng vấn đề là em không được đối phó với 329 00:27:05,009 --> 00:27:06,877 một số chứng ốm nghén mà hãy để anh lo. 330 00:27:06,911 --> 00:27:10,414 - Vậy là không có em bé, không nói gì cả. - Dây an toàn.. 331 00:27:10,447 --> 00:27:12,349 em phải thắt dây an toàn. 332 00:27:12,383 --> 00:27:14,084 - Mm-hmm, được rồi. - Không có gì phải thắc mắc cả. 333 00:27:29,767 --> 00:27:30,834 Đừng chống cự, thằng da trắng. 334 00:27:31,869 --> 00:27:33,971 Conner! 335 00:27:34,004 --> 00:27:35,873 Đừng chống cự! Đừng chống cự! 336 00:27:37,975 --> 00:27:39,944 Conner! Conner! 337 00:27:41,011 --> 00:27:43,480 Conner! 338 00:27:46,450 --> 00:27:47,384 Conner! 339 00:27:54,925 --> 00:27:55,859 Mẹ kiếp? 340 00:28:03,234 --> 00:28:04,068 Candace! 341 00:28:06,370 --> 00:28:08,172 Candace! Mẹ... 342 00:28:19,817 --> 00:28:22,219 Mày đã làm gì vợ tao? Cô ấy đâu rồi? 343 00:28:26,924 --> 00:28:28,392 Gọi cho tao khi mày nhận được nó. 344 00:28:28,425 --> 00:28:30,294 - Khi tao nhận được gì? - Tiền của tao. 345 00:28:30,327 --> 00:28:31,395 Tiền gì? 346 00:28:32,564 --> 00:28:35,332 Tao đã cố thảo luận với mày như một quý ông trước đó, 347 00:28:35,966 --> 00:28:38,035 nhưng rõ ràng mày cần một số động lực bổ sung 348 00:28:38,068 --> 00:28:39,003 để nghe những gì tao đang nói. 349 00:28:39,870 --> 00:28:43,274 Mày đã kết thúc mạng sống Cornell. Cornell chỉ mới 25 tuổi. 350 00:28:43,307 --> 00:28:45,009 Cậu ấy đã mang lại cho tao khoảng 250 một năm. 351 00:28:45,509 --> 00:28:47,778 Cậu ấy đã có ít nhất 20 năm phục vụ. 352 00:28:47,978 --> 00:28:49,913 Trừ đi năm năm cậu ta có thể đã phải ngồi tù, 353 00:28:49,947 --> 00:28:51,849 vậy mày nợ tao, bao nhiêu nhỉ? 354 00:28:53,984 --> 00:28:55,085 Sáu phẩy hai triệu. 355 00:28:56,186 --> 00:28:57,221 Gì? 356 00:28:57,589 --> 00:28:59,156 Thu nhập bị mất, Connelly. 357 00:29:00,124 --> 00:29:02,159 Nhưng để cho mày thấy rằng tao là một nhà kinh doanh hợp lý, 358 00:29:03,260 --> 00:29:04,895 Tao sẽ chiết khấu số tiền đó 359 00:29:05,329 --> 00:29:07,965 vì lạm phát và các lý do khác, 360 00:29:07,998 --> 00:29:09,900 và bọn tao sẽ chỉ nói mày nợ tao, uh, 361 00:29:09,933 --> 00:29:10,568 chẵn hai triệu. 362 00:29:11,869 --> 00:29:13,504 Tao không có 2.000. 363 00:29:13,971 --> 00:29:16,507 Tao biết. Thành phố trả tiền cho mày. 364 00:29:21,211 --> 00:29:22,246 Cái này là cái gì? 365 00:29:23,881 --> 00:29:25,883 Địa chỉ Southside, tao phải làm gì với cái này? 366 00:29:26,350 --> 00:29:29,153 Một bản đồ kho báu. Tìm cách để cứu vợ của mày, Connolly. 367 00:29:30,888 --> 00:29:32,289 Mày nghĩ mày cần bao nhiêu thời gian? 368 00:29:34,024 --> 00:29:35,125 12 giờ trưa rồi. 369 00:29:36,894 --> 00:29:37,595 Tao cho mày đến nửa đêm. 370 00:29:40,097 --> 00:29:41,198 Không thể nào. 371 00:29:43,901 --> 00:29:47,204 Hãy có niềm tin, hãy tự vực dậy bản thân bằng những bước tiến của mình. 372 00:29:47,237 --> 00:29:48,472 Tìm cách nơi không có cách nào khác. 373 00:29:49,440 --> 00:29:50,908 Câu chết tiệt đó nghe quen không? 374 00:29:51,408 --> 00:29:52,843 Chìa khóa trong hộp đựng găng tay. 375 00:30:08,292 --> 00:30:12,162 Này. Này. Này. Này. Này. 376 00:30:45,195 --> 00:30:46,296 Mẹ kiếp! 377 00:30:56,240 --> 00:30:57,241 Coi chừng, thằng khốn! 378 00:31:14,124 --> 00:31:15,359 Em yêu anh nhiều. 379 00:31:37,281 --> 00:31:38,382 Được rồi, lũ khốn. 380 00:32:35,205 --> 00:32:36,340 Chết tiệt. 381 00:32:46,183 --> 00:32:49,086 Này, người anh em. Lâu rồi không gặp. 382 00:32:49,787 --> 00:32:50,655 Có lẽ không đủ lâu. 383 00:32:51,421 --> 00:32:53,257 Anh sẽ không ở đây nếu anh có sự lựa chọn. 384 00:32:57,695 --> 00:33:00,230 - Nhích chân của anh ra. - Anh cần chú giúp. 385 00:33:01,666 --> 00:33:02,533 Tôi nói nhích chân của anh ra. 386 00:33:05,235 --> 00:33:06,069 Anh không thể làm điều đó. 387 00:33:08,472 --> 00:33:10,140 Anh đã không nghe tôi trước đây. 388 00:33:11,508 --> 00:33:12,810 Và anh biết điều đó đã kết thúc như thế nào. 389 00:33:16,581 --> 00:33:19,584 Chú có nhớ bố mất khi nào không? Chú mười hai tuổi. 390 00:33:19,984 --> 00:33:22,554 Chú đã tìm thấy khẩu súng này khi mẹ đang thu dọn đồ đạc của bố. 391 00:33:23,655 --> 00:33:25,222 Ừ. Sao nào? 392 00:33:25,690 --> 00:33:29,359 Chú nhắm khẩu súng đó vào anh. Và anh đã nói với chú, 393 00:33:30,260 --> 00:33:34,131 "Em còn chĩa súng vào anh nữa, anh sẽ đấm vỡ mặt của em." 394 00:33:37,602 --> 00:33:39,236 Phải, nhưng chúng ta không còn 12 nữa. 395 00:33:46,644 --> 00:33:48,746 Bỏ tôi ra. Bỏ tôi ra! 396 00:34:19,577 --> 00:34:20,712 Bỏ anh ra. 397 00:34:32,255 --> 00:34:33,591 Anh không thể cưu mang chú mãi được. 398 00:34:34,391 --> 00:34:36,594 Vâng. Tôi đang điều chỉnh lại. 399 00:34:37,394 --> 00:34:40,297 - Trong bao lâu, Tim? - Nó được cho là bao lâu 400 00:34:41,065 --> 00:34:42,634 cho đến khi tôi ổn với việc bắn những tên đó? 401 00:34:44,569 --> 00:34:47,471 Anh đã điều chỉnh. Chú chỉ cần làm. 402 00:34:54,812 --> 00:34:57,381 - Tôi không phải là anh. - Đó là điều tốt. 403 00:34:58,650 --> 00:34:59,483 Anh muốn gì, Conner? 404 00:35:01,786 --> 00:35:03,721 Anh cần hai triệu đô la vào nửa đêm. 405 00:35:06,323 --> 00:35:09,526 Được rồi, tại sao anh không nói? Để tôi đi lấy ví. 406 00:35:10,293 --> 00:35:11,328 Cái quái gì vậy? 407 00:35:12,329 --> 00:35:15,365 Tyrone Pettis. Hắn đã bắt Candace. 408 00:35:16,968 --> 00:35:18,435 Anh đã giết một trong những người của hắn ta. 409 00:35:18,468 --> 00:35:19,637 Anh không bao giờ chịu học hỏi sao? 410 00:35:21,005 --> 00:35:22,940 Anh chưa bắn đủ người trong cuộc đời này sao? 411 00:35:24,008 --> 00:35:26,778 Nếu chú bỏ đi, cô ấy sẽ chết. 412 00:35:27,177 --> 00:35:28,746 Dù sao thì cô ấy cũng sẽ chết. 413 00:35:31,281 --> 00:35:33,550 Không chỉ cô ấy. Chú sẽ là một người chú. 414 00:35:55,006 --> 00:35:56,239 Vâng. 415 00:35:58,542 --> 00:35:59,577 Vâng. 416 00:36:02,312 --> 00:36:02,980 Nếu tôi phải. 417 00:36:04,514 --> 00:36:07,652 Không muốn vậy đâu. Vâng. 418 00:36:09,453 --> 00:36:10,520 Được rồi. 419 00:36:23,868 --> 00:36:25,235 Chúng ta không có gia đình nào khác, Timmy. 420 00:36:26,503 --> 00:36:27,370 Tôi hy vọng đó là một bé gái. 421 00:36:30,675 --> 00:36:32,476 Chú làm cái quái gì vậy? 422 00:36:32,509 --> 00:36:33,443 Tôi làm điều đó để làm gì? 423 00:36:34,011 --> 00:36:35,278 Anh biết tại sao mà. 424 00:36:36,446 --> 00:36:37,547 Kể cho tôi nghe mọi thứ. 425 00:36:39,984 --> 00:36:41,719 Này, tất cả các bạn đi xe buổi trưa. 426 00:36:41,753 --> 00:36:44,421 Có báo cáo về một sĩ quan được ân xá bắn trong thị trấn, 427 00:36:44,454 --> 00:36:46,423 Cảnh sát trưởng Jackson vừa thông báo về vụ thu giữ 428 00:36:46,456 --> 00:36:48,425 của tất cả các cảnh quay camera an ninh trong khu vực. 429 00:36:48,458 --> 00:36:50,728 Một bước đi táo bạo. Ông ấy đang đặt câu hỏi ngay bây giờ. 430 00:36:51,229 --> 00:36:52,930 Có tin đồn rằng vụ tịch thu này 431 00:36:52,964 --> 00:36:54,699 đang được tống đạt mà không cần lệnh của tòa án. 432 00:36:54,732 --> 00:36:56,433 - Có thật không vậy? - Lệnh bắt giữ tại chỗ. 433 00:36:56,466 --> 00:36:58,836 Sếp Alston, ông có biết về những tin đồn khác 434 00:36:58,870 --> 00:37:00,004 mà ông đang bao che 435 00:37:00,037 --> 00:37:01,239 cho những kẻ buôn bán ma túy ở thành phố này không? 436 00:37:02,039 --> 00:37:03,540 Ai đã nói thế? 437 00:37:03,574 --> 00:37:05,375 Ông có biết họ cũng nói rằng lý do duy nhất 438 00:37:05,408 --> 00:37:06,409 khiến ông có công việc này 439 00:37:06,978 --> 00:37:09,680 Là vì ​​ông đã lợi dụng tình hình vụ con tin đó 440 00:37:09,714 --> 00:37:11,616 để mà có thể yên vị trong chức vụ này, thưa Cảnh sát trưởng? 441 00:37:13,818 --> 00:37:16,554 Rất nhiều người đã chết trước sự chứng kiến của tôi. 442 00:37:17,955 --> 00:37:21,291 Tôi sẽ luôn gánh chịu nỗi đau đó mỗi ngày. 443 00:37:22,827 --> 00:37:25,897 Và nỗi đau đó thúc đẩy tôi 444 00:37:27,732 --> 00:37:28,766 bảo vệ thành phố này. 445 00:37:31,468 --> 00:37:35,940 Thành phố này. Đó là tất cả cho các bạn. Vì vậy, các bạn có thể đăng tải tin đó. 446 00:37:36,406 --> 00:37:38,042 Cảnh sát trưởng,có phải ông có nhận xét cho bản ghi âm không? 447 00:37:38,075 --> 00:37:39,509 Cảnh sát trưởng, những cáo buộc này có đúng không? 448 00:37:39,543 --> 00:37:40,645 Cảnh sát trưởng, bình luận? 449 00:37:47,652 --> 00:37:49,987 Thật là đẹp. Tôi gần như đã tin vào điều nhảm nhí đó. 450 00:37:50,021 --> 00:37:52,089 Biến mẹ cậu đi, cậu làm tôi nhũng não rồi. 451 00:37:52,123 --> 00:37:53,958 Các pha nguy hiểm của ông tiếp tục ngày càng lớn hơn. 452 00:37:54,391 --> 00:37:57,028 Ông bay quá gần mặt trời, ông sẽ đốt cháy đôi cánh của mình 453 00:37:57,061 --> 00:37:58,563 và của những người khác trong quá trình này. 454 00:37:58,596 --> 00:37:59,664 Cậu quan tâm điều gì? 455 00:38:00,565 --> 00:38:01,666 Cậu vẫn có tiền của cậu. 456 00:38:02,633 --> 00:38:04,401 Tại sao cậu ở đây? 457 00:38:04,434 --> 00:38:06,003 À, tôi có một số công việc kinh doanh của gia đình phải lo và 458 00:38:06,037 --> 00:38:07,905 Tôi đã nghe về sự thất bại nhỏ của ông, vì vậy 459 00:38:08,239 --> 00:38:10,641 - Tôi muốn xem buổi biểu diễn. - Buổi biểu diễn kết thúc rồi. 460 00:38:11,576 --> 00:38:14,712 Tất cả chúng tôi đang theo dõi ông, Cảnh sát trưởng. Tất cả chúng tôi đang theo dõi ông. 461 00:38:20,852 --> 00:38:22,553 Chúng ta rất tệ, Timbo. 462 00:38:23,254 --> 00:38:26,023 Chỉ có một đội mà anh biết có thể làm được việc này. 463 00:38:28,993 --> 00:38:30,928 Nó không kết thúc như cách nó bắt đầu. 464 00:38:31,361 --> 00:38:34,832 Mọi thứ đã thay đổi đối với tất cả mọi người vào đêm hôm đó, không chỉ riêng chú, Tim. 465 00:38:35,199 --> 00:38:36,433 Mọi người. 466 00:38:37,168 --> 00:38:40,037 Tất cả chúng ta đã phải biến mất vào một thành phố của người dân. 467 00:38:41,504 --> 00:38:43,641 Ngay cả khi chú đúng... 468 00:38:54,819 --> 00:38:55,853 Oh, chết tiệt. 469 00:39:05,897 --> 00:39:07,765 - Rất vui được gặp các cậu. - Đại Úy. 470 00:39:09,634 --> 00:39:10,735 Trông anh như Trung Tướng chết tiệt. 471 00:39:13,704 --> 00:39:14,537 - Tim. - Đại Úy. 472 00:39:16,207 --> 00:39:17,041 Jeremy thế nào rồi? 473 00:39:19,577 --> 00:39:20,510 Thằng bé rất hạnh phúc. 474 00:39:21,178 --> 00:39:23,180 - Nó 20 tuổi - Wow. 475 00:39:24,682 --> 00:39:26,549 - Không nói nữa. - Cậu không sao chứ? 476 00:39:27,484 --> 00:39:29,854 - Không. - Cô ấy còn sống? 477 00:39:31,022 --> 00:39:32,790 - Phải, cô ấy còn sống. - Cô ấy đâu rồi? 478 00:39:32,823 --> 00:39:33,891 Tôi không biết. 479 00:39:35,793 --> 00:39:37,828 Nhưng Tyrone Pettis bắt cô ấy rồi. 480 00:39:39,263 --> 00:39:41,766 Nếu cô ngồi yên, tôi sẽ yêu cầu người của tôi lấy 481 00:39:41,799 --> 00:39:43,768 băng dính khỏi miệng cô. 482 00:39:53,077 --> 00:39:54,078 Conner đâu? 483 00:39:57,581 --> 00:39:58,582 Ông định làm gì với tôi? 484 00:39:59,317 --> 00:40:01,886 Điều đó phụ thuộc vào độ tháo vát của chồng cô. 485 00:40:06,657 --> 00:40:08,893 - Tôi cần sự giúp đỡ của các cậu, làm ơn. - Khi nào? 486 00:40:09,927 --> 00:40:11,062 Tối nay. 487 00:40:14,598 --> 00:40:17,134 Được rồi. Còn ai biết không? 488 00:40:17,168 --> 00:40:18,102 Không ai cả, chỉ chúng ta. 489 00:40:22,206 --> 00:40:26,143 Được rồi. Chúng ta có được phi đội. Đây là gia đình. 490 00:40:27,011 --> 00:40:28,079 Gia đình. 491 00:40:29,080 --> 00:40:30,014 Gia đình được đánh giá quá cao. 492 00:40:31,682 --> 00:40:32,950 Không phải gia đình tào lao này. 493 00:40:46,664 --> 00:40:49,066 Ông Miller, ông có chắc muốn ở đây không? 494 00:40:49,100 --> 00:40:49,967 Vâng. 495 00:40:51,936 --> 00:40:53,671 Nếu ông muốn phát huy hết khả năng của mình trong cuộc sống, 496 00:40:53,704 --> 00:40:54,605 ông cần phải thể hiện. 497 00:40:54,905 --> 00:40:56,140 Hiểu chứ? 498 00:41:02,213 --> 00:41:03,681 Ừ, anh yêu! 499 00:41:06,283 --> 00:41:08,886 Tommy nói chúng ta cần lấy một chiếc MacBook 2018. 500 00:41:08,919 --> 00:41:09,954 Không có gì khác. 501 00:41:17,695 --> 00:41:19,096 Chờ đã, em yêu, đợi đã. 502 00:41:22,833 --> 00:41:24,802 Xin lỗi, tôi cần lấy cái này. 503 00:41:27,338 --> 00:41:28,172 Ai đây? 504 00:41:30,908 --> 00:41:35,746 Ai vậy? Chết tiệt, cô gái. Mason? Mẹ kiếp cậu. 505 00:41:41,085 --> 00:41:42,019 Ông Miller, ông đang làm gì vậy? 506 00:41:43,754 --> 00:41:44,588 Thể hiện. 507 00:42:00,104 --> 00:42:02,907 - Mọi người đâu rồi? - Cậu mong đợi một bữa tiệc bất ngờ? 508 00:42:07,945 --> 00:42:09,947 Tôi biết các người không thể 509 00:42:09,980 --> 00:42:11,782 bắt đầu một bữa tiệc mà không có tôi. 510 00:42:11,816 --> 00:42:13,884 Bùm! Conner, anh bạn của tôi. 511 00:42:13,918 --> 00:42:14,919 Steve! 512 00:42:16,654 --> 00:42:17,988 Rất vui được gặp cậu, anh bạn, cậu là một cảnh tượng nhức mắt. 513 00:42:19,423 --> 00:42:20,958 Chờ đó, chúng ta sẽ có được cô ấy. 514 00:42:20,991 --> 00:42:22,059 Steve. 515 00:42:22,259 --> 00:42:23,661 - Xin chào,Tim. - Lâu rồi. 516 00:42:24,295 --> 00:42:26,363 - Cậu khỏe không, người anh em? - Rất vui được gặp cậu. 517 00:42:27,364 --> 00:42:28,899 Đã bắt đầu sớm thế này, anh bạn. 518 00:42:28,933 --> 00:42:29,867 Coi nào, chúng tôi cần cậu. 519 00:42:31,335 --> 00:42:32,369 Cappy. 520 00:42:34,238 --> 00:42:37,074 - Đồng hương chết tiệt của tôi. - Vâng. Dwayne. 521 00:42:37,108 --> 00:42:40,811 Dwayne. Mọi thứ không bao giờ thay đổi. CPT. 522 00:42:40,845 --> 00:42:42,880 Đừng bắt tôi đập nát mông của cậu, Tim. 523 00:42:45,116 --> 00:42:48,285 - Rất vui được gặp cậu, anh bạn. - Rất vui được gặp cậu. Wassup? 524 00:42:48,319 --> 00:42:49,320 Cảm ơn vì đã đến. 525 00:42:52,423 --> 00:42:54,625 - Đại Úy. - Chúng ta đã thảo luận chưa? 526 00:42:56,727 --> 00:42:57,795 Hãy xem nó. 527 00:43:06,070 --> 00:43:09,273 Tôi đã rút mã thành phố bản thiết kế tài sản. 528 00:43:09,306 --> 00:43:11,842 Đã có giấy phép được cấp cho căn phòng ở phía sau. 529 00:43:11,876 --> 00:43:17,314 Vì vậy, chính xác tài sản của ai chúng ta đang xem xét và tại sao? 530 00:43:17,348 --> 00:43:18,983 Conner. Tại sao cậu không nói với họ? 531 00:43:20,217 --> 00:43:21,652 Sáng nay, 532 00:43:21,952 --> 00:43:25,122 Tôi đã giết một tên du đảng đang đánh đập một trong những người được ân xá của tôi. 533 00:43:26,290 --> 00:43:28,425 Hóa ra hắn ta là một trong những cậu con trai của Pettis. 534 00:43:29,059 --> 00:43:30,394 Chết tiệt. 535 00:43:30,427 --> 00:43:32,730 Vâng, cho tôi biết về điều đó. Chúng đã bắt Candace. 536 00:43:35,132 --> 00:43:36,967 - Chúng ta cần hai triệu. - Có thể là một sự sắp đặt. 537 00:43:37,001 --> 00:43:38,435 Không, nếu chúng muốn tôi chết, 538 00:43:38,702 --> 00:43:39,904 Thì tôi đã chết rồi. 539 00:43:40,504 --> 00:43:42,773 Hãy nghe này, mọi thứ chúng ta đã làm cho đến bây giờ 540 00:43:42,806 --> 00:43:44,008 đều nằm dưới lá cờ. 541 00:43:44,643 --> 00:43:47,144 Ngay cả khi Quân đoàn không ở đó. Đây không phải là điều đó, anh bạn. 542 00:43:47,178 --> 00:43:49,313 Chúng ta không có vỏ bọc. Việc này nằm ngoài pháp luật. 543 00:43:49,947 --> 00:43:51,749 - Cậu phải biết điều đó. - Tôi tham gia hết. 544 00:43:52,216 --> 00:43:55,286 Lần cuối cùng tôi cảm thấy còn sống, là lần cuối cùng chúng ta ở bên nhau. 545 00:43:56,086 --> 00:43:59,290 Và không, mọi chuyện đã không kết thúc như chúng ta muốn, nhưng chết tiệt, 546 00:43:59,323 --> 00:44:00,157 khi Đại Úy gọi, 547 00:44:01,025 --> 00:44:02,059 đó là tất cả những gì tôi cần. 548 00:44:05,162 --> 00:44:07,031 À, tôi không do dự bất cứ gì 549 00:44:07,865 --> 00:44:09,233 tại sao chúng ta quay lại với nhau, 550 00:44:09,266 --> 00:44:10,901 Tôi rất vui vì chúng ta đã đoàn kết lại, các chàng trai. 551 00:44:11,435 --> 00:44:14,038 Được rồi. Vậy kế hoạch là gì? 552 00:44:16,907 --> 00:44:20,344 Khi trời tối, Đội Chống Ma Túy (DEA), hãy đập và tóm lấy. 553 00:44:21,946 --> 00:44:23,180 Quay lại lúc 23:00. 554 00:44:24,315 --> 00:44:26,016 À, cậu biết gì không? Vậy thì chỉ còn thiếu một thứ. 555 00:44:26,685 --> 00:44:28,919 Chúng ta sẽ làm tất cả những điều đó, chúng ta cần súng. 556 00:44:28,953 --> 00:44:30,321 - Súng lớn. - Đúng vậy, 557 00:44:30,354 --> 00:44:31,488 - đó là những gì tôi đang nói về. - Rất nhiều. 558 00:44:40,831 --> 00:44:41,865 Ồ, vâng. 559 00:46:29,306 --> 00:46:30,575 Nằm xuống đất! 560 00:46:30,608 --> 00:46:31,975 Nằm mẹ mày... 561 00:46:39,450 --> 00:46:40,585 Nằm xuống! 562 00:46:45,322 --> 00:46:47,157 Nằm xuống! Đừng cử động. 563 00:46:49,360 --> 00:46:50,527 Này! coi chừng kìa! 564 00:46:59,704 --> 00:47:01,338 Hắn đang chạy thoát! Bắt lấy hắn! 565 00:47:09,246 --> 00:47:11,248 Giơ tay lên! Thả cô ấy ra! 566 00:47:20,190 --> 00:47:21,225 Hết đường rồi, đồ khốn. 567 00:47:24,194 --> 00:47:25,429 Tiếp tục đi, D, nói đi? 568 00:47:25,797 --> 00:47:28,065 - Cậu nói đi. - Trời đất ơi, tôi là thằng dở hơi chết tiệt, 569 00:47:28,098 --> 00:47:29,933 Cậu biết tôi không thể nói điều đó. Cậu nói nó mẹ kiếp. 570 00:47:30,234 --> 00:47:33,537 Tốt. D-E-motherfucking-A, 571 00:47:33,805 --> 00:47:35,105 thằng mọi đen của tao. 572 00:47:35,139 --> 00:47:38,108 Mẹ kiếp! Tất cả bọn bây không phải là cảnh sát! Không thể là! 573 00:47:38,142 --> 00:47:40,444 Đúng, mày nói đúng. Bọn tao không. 574 00:47:41,111 --> 00:47:42,546 Mày có biết bọn tao muốn cái quái gì không? 575 00:47:42,580 --> 00:47:44,481 Bọn bây không biết đang cướp ai. 576 00:47:46,216 --> 00:47:47,551 - Được rồi, đi thôi. Coi nào. - Mẹ kiếp. 577 00:47:58,262 --> 00:47:59,296 Cầm lấy. 578 00:48:04,201 --> 00:48:05,502 Có ai xin tiền không? 579 00:48:09,607 --> 00:48:11,241 Tôi không để thứ chết tiệt đó rơi vãi trên đường. 580 00:48:11,275 --> 00:48:12,409 Đồ khốn nạn. 581 00:48:26,658 --> 00:48:27,692 Này. 582 00:48:29,159 --> 00:48:30,294 Được rồi, tôi sẽ ở đó trong 20 phút nữa. 583 00:48:41,706 --> 00:48:44,174 - Cậu không sao chứ? - Ừ, tôi ổn. 584 00:48:45,108 --> 00:48:47,277 Quay trở lại đó không ổn chút nào, anh bạn, chuyện quái gì đã xảy ra vậy? 585 00:48:47,311 --> 00:48:48,412 Tôi là người anh em tốt, tôi ổn mà. 586 00:48:48,445 --> 00:48:51,148 Này, này. Chuyện gì đã xảy ra thế? 587 00:48:56,286 --> 00:48:57,321 Đêm đó... 588 00:48:59,289 --> 00:49:01,525 - Chuyện đó có ảnh hưởng đến cậu không? - Đêm nào? 589 00:49:02,526 --> 00:49:03,628 - Cậu biết đêm nào mà. - Ừ. 590 00:49:04,161 --> 00:49:07,197 Tôi phải gọi điện, anh bạn. Tôi đã làm điều đó. 591 00:49:08,332 --> 00:49:09,500 Hết chuyện rồi. 592 00:49:10,434 --> 00:49:12,202 Rất nhiều người đã chết trong đêm đó. 593 00:49:12,236 --> 00:49:14,037 Phải, chúng sẽ giết tất cả mọi người. 594 00:49:15,506 --> 00:49:19,009 Chúng ta đã cứu sống nhiều người. Chúng ta đã cứu rất nhiều mạng người. 595 00:49:20,177 --> 00:49:21,411 Bây giờ chúng ta tiếp tục. 596 00:49:23,413 --> 00:49:27,384 Tôi đã phái những người của tôi đến để chết, và bây giờ tôi phải sống với điều đó. 597 00:49:27,652 --> 00:49:29,186 Cậu nghĩ rằng tôi không sống với điều đó sao? 598 00:49:29,219 --> 00:49:31,255 Cậu nghĩ mỗi ngày, tôi không nghĩ về điều đó sao? 599 00:49:31,288 --> 00:49:32,690 Để tôi nói cho cậu nghe điều này. 600 00:49:33,056 --> 00:49:34,759 Khi mọi thứ đang ở trên ranh giới và cậu phải 601 00:49:34,792 --> 00:49:37,595 đưa ra quyết định giữa cái chết và cái chết, 602 00:49:39,229 --> 00:49:41,465 không có lựa chọn sai. Không có. 603 00:49:43,701 --> 00:49:44,535 Cậu hiểu không? 604 00:49:47,772 --> 00:49:48,640 Ừ. 605 00:49:50,374 --> 00:49:51,408 Bỏ qua đi, anh bạn. 606 00:49:52,810 --> 00:49:54,144 Thôi nào. 607 00:50:26,611 --> 00:50:28,178 Cái quái gì đã xảy ra ở đây? 608 00:50:35,753 --> 00:50:37,254 Thằng Pettis chết tiệt. 609 00:50:53,437 --> 00:50:54,672 Mày gần như làm hỏng mọi thứ. 610 00:50:57,307 --> 00:50:58,342 Làm gì...? 611 00:50:59,077 --> 00:51:01,545 Những con mèo vào đó trông giống như ĐỘI CHỐNG MA TÚY (DEA). 612 00:51:01,579 --> 00:51:03,413 - Bao nhiêu? - Năm. 613 00:51:05,415 --> 00:51:06,450 Mẹ kiếp. 614 00:51:09,486 --> 00:51:11,355 Nhìn thấy mặt chúng không? Có phải là Pettis không? 615 00:51:11,388 --> 00:51:12,557 Tôi không biết. 616 00:51:12,590 --> 00:51:14,157 Hắn ta tuyên bố mày đã sẵn sàng. 617 00:51:14,458 --> 00:51:16,928 Tôi sẽ không nói gì về chuyện không đâu. Ông có thể tin tôi. 618 00:51:16,961 --> 00:51:19,296 Im đi, mày sẽ không nói bất cứ điều gì. 619 00:51:26,303 --> 00:51:27,605 Xin lỗi, Danny. 620 00:51:35,245 --> 00:51:36,179 Này, tôi cần một ai đó giúp ở đây. 621 00:51:56,768 --> 00:51:58,468 - Cô muốn một hơi chứ? - Không. 622 00:52:00,705 --> 00:52:02,607 Tôi sẽ rất cảm kích nếu ông không hút nó xung quanh tôi. 623 00:52:05,009 --> 00:52:07,679 Mày nghe cô ấy nói không? Thật là ngạo mạn nhỉ? 624 00:52:08,846 --> 00:52:12,416 Thực ra là đang mang thai. Và chết tiệt. 625 00:52:13,918 --> 00:52:15,252 Ồ, vậy hả? 626 00:52:18,455 --> 00:52:19,590 Tôi có thể tôn trọng điều đó. 627 00:52:22,794 --> 00:52:23,828 Trai hay gái? 628 00:52:24,494 --> 00:52:25,963 Tôi không biết. Tôi mới biết ngày hôm nay. 629 00:52:29,332 --> 00:52:32,536 Dụi tắt nó đi, mọi đen. Mày nghe cô ấy đang có thai. 630 00:52:37,307 --> 00:52:38,542 Và, aw, 631 00:52:39,577 --> 00:52:42,880 có nghĩa là ông già xã hội đen Pettis làm hỏng ngày hoàn hảo của cô. 632 00:52:43,346 --> 00:52:46,550 - Ý tôi là, nó không hoàn hảo như vậy. - Ý cô là có vết nứt? 633 00:52:47,217 --> 00:52:49,654 Đằng sau hàng rào màu trắng, hoàn hảo đó à? 634 00:52:50,487 --> 00:52:52,522 Ý tôi là không có gì là hoàn hảo. 635 00:52:53,891 --> 00:52:55,893 Chúng tôi cũng đấu tranh như những người khác. 636 00:52:58,361 --> 00:52:59,630 Conner giải quyết vấn đề này 637 00:53:00,530 --> 00:53:02,532 công việc cấp thấp khi tôi biết anh ấy còn nhiều hơn thế. 638 00:53:05,036 --> 00:53:07,370 Làm thế nào đó là một hình mẫu cho con tôi? 639 00:53:12,409 --> 00:53:13,243 Ông có con không? 640 00:53:16,513 --> 00:53:19,516 - Ông có gia đình không? - Đường phố là gia đình tôi. 641 00:53:21,619 --> 00:53:23,621 Cái gọi là mẹ của tôi 642 00:53:24,055 --> 00:53:25,990 bỏ tôi lại ở một góc xó ngay sau khi tôi được sinh ra. 643 00:53:26,891 --> 00:53:27,792 Tôi xin lỗi. 644 00:53:33,064 --> 00:53:35,332 - Cậu đã làm cái quái gì vậy? 645 00:53:35,365 --> 00:53:37,501 - Khi nào? - Đừng xúc phạm tôi. 646 00:53:37,902 --> 00:53:40,738 Tôi đã nói với cậu về Southside, nó đã vượt quá giới hạn. 647 00:53:41,005 --> 00:53:42,439 Ông đã nói. 648 00:53:43,306 --> 00:53:46,978 Và tôi ở đây, trong văn phòng của tôi, sau giờ làm việc, bận tâm đến công việc của tôi 649 00:53:47,511 --> 00:53:49,580 tự hỏi tại sao cảnh sát trưởng 650 00:53:49,781 --> 00:53:52,382 đang gọi tôi bằng giọng trịch thượng. 651 00:53:52,415 --> 00:53:54,886 Đừng quên lý do tại sao cậu ở trong văn phòng đó. 652 00:53:54,919 --> 00:53:56,587 Tôi đã giúp cậu có được nó. 653 00:53:56,621 --> 00:53:58,956 Tôi có thể giúp cậu đánh mất nó, đồ khốn kiếp. 654 00:54:05,930 --> 00:54:09,600 À, Có vẻ như người đàn ông của cô đang đến để lấy lại quý bà của mình. 655 00:54:10,868 --> 00:54:13,771 Và đứa con của hắn. Đó là hình mẫu tích cực như thế nào đây? 656 00:54:22,479 --> 00:54:24,381 À, tôi phải nói rằng, 657 00:54:24,414 --> 00:54:26,818 Thật là một vinh dự khi được mặc đồ đẹp tham gia với lũ khốn các cậu lần nữa. 658 00:54:26,851 --> 00:54:28,986 Đừng để tất cả buồn bực vào chúng tôi bây giờ, Đại Úy. 659 00:54:29,020 --> 00:54:29,854 Số tiền thu được là bao nhiêu? 660 00:54:30,755 --> 00:54:33,624 1875, ba số không. 661 00:54:35,126 --> 00:54:35,960 Chưa đủ 662 00:54:37,028 --> 00:54:38,395 Không sao đâu. Không sao đâu. 663 00:54:38,428 --> 00:54:39,730 Cứ nhận phần của các cậu, được chứ? 664 00:54:39,764 --> 00:54:44,068 Này, này, này, tôi ở đây vì cậu, anh bạn. Không phải tiền. 665 00:54:50,174 --> 00:54:52,977 - Bắt đầu một quỹ đại học. - À, cậu biết rồi đấy, uh, 666 00:54:55,046 --> 00:54:56,848 Tôi có thể sử dụng một số tiền lớn mới khác. 667 00:54:57,315 --> 00:54:59,016 - Tôi cá là cậu có thể. - Nhìn Becky đi 668 00:54:59,050 --> 00:55:00,651 ở hiên sau, nhưng cho cậu biết điều gì, 669 00:55:01,085 --> 00:55:03,054 chúng tôi ở đây vì cậu. Tôi yêu cậu, người anh em. 670 00:55:03,453 --> 00:55:04,956 Cậu...cậu nhớ những gì đang xảy ra ở đây không? 671 00:55:07,959 --> 00:55:08,993 Tôi bỏ việc. 672 00:55:09,293 --> 00:55:10,828 Chúng tôi không bảo cậu nghỉ việc. 673 00:55:11,128 --> 00:55:13,598 Trời ạ, mấy thằng da trắng các cậu điên rồi. 674 00:55:22,006 --> 00:55:23,473 Tao nghĩ mày có thể đã chết. 675 00:55:23,708 --> 00:55:26,811 - Đưa máy cho cô ấy. - Gì? Lời nói của tao không chắc chắn à? 676 00:55:27,444 --> 00:55:28,511 Không, không phải. 677 00:55:29,080 --> 00:55:31,816 Nếu mày muốn tiền của mày, hãy chứng minh cô ấy còn sống. 678 00:55:33,684 --> 00:55:34,819 Như mày muốn, cao bồi. 679 00:55:39,624 --> 00:55:40,725 Nói xin chào đi. 680 00:55:43,694 --> 00:55:45,029 Xin chào. 681 00:55:45,062 --> 00:55:47,497 Em yêu? Bọn anh đang đến để cứu em, cưng. 682 00:55:47,530 --> 00:55:48,699 - Conner. - Candace! 683 00:55:48,733 --> 00:55:50,034 Đừng làm hại cô ấy! 684 00:55:50,334 --> 00:55:53,037 Tao sẽ nhắn cho mày địa chỉ. Mày đến với bất kỳ bọn cảnh sát nào, 685 00:55:53,536 --> 00:55:55,172 Tao nghĩ mày biết thỏa thuận rồi đấy. 686 00:55:55,206 --> 00:55:56,941 Đừng làm hại cô ấy. 687 00:56:02,580 --> 00:56:03,681 Vậy chúng ta sẽ làm gì? 688 00:56:04,348 --> 00:56:06,684 Tao sẽ lấy tiền của tao và để cô ấy đi. 689 00:56:06,717 --> 00:56:08,485 Vậy ông vẫn còn tin tưởng những tên da trắng này à? 690 00:56:08,686 --> 00:56:11,822 - Một trong số chúng. - Trời ạ, hắn ta cũng là một con rắn. 691 00:56:11,856 --> 00:56:14,158 Tất cả bọn chúng đều là rắn và chúng sẽ cắn 692 00:56:14,191 --> 00:56:15,626 vào mông chúng ta nếu chúng ta để hắn đi. 693 00:56:15,893 --> 00:56:18,095 Chúng ta? Chúng ta? 694 00:56:19,563 --> 00:56:21,531 Mẹ kiếp, đây là hoạt động của tao. 695 00:56:22,233 --> 00:56:23,801 Và tao không đánh giá cao việc mày đặt câu hỏi cho tao. 696 00:56:27,204 --> 00:56:28,806 Lemme, hỏi mày một câu hỏi. 697 00:56:29,874 --> 00:56:31,208 - Mày đói không? - Không, thưa ông. 698 00:56:32,176 --> 00:56:33,210 Mày có muốn vì bất cứ thứ gì không? 699 00:56:33,878 --> 00:56:35,046 Không. 700 00:56:35,079 --> 00:56:37,048 Vậy thì, khi tao cho mày biết thỏa thuận là gì, 701 00:56:37,081 --> 00:56:38,649 Tao không muốn nghe cách nó có thể xảy ra. 702 00:56:43,287 --> 00:56:44,487 Hiểu rồi. 703 00:56:45,522 --> 00:56:46,557 Đó là cái xấu của tôi. 704 00:56:48,626 --> 00:56:50,995 Nhưng tôi đã đi cùng ông kể từ khi ông bắt đầu cái chuyện khốn kiếp này. 705 00:56:51,729 --> 00:56:53,530 Và tôi sẽ nói với ông như thế này, 706 00:56:53,764 --> 00:56:57,935 Nếu chúng ta để những tên da trắng này sống, thì chuyện này sẽ không thành vấn đề. 707 00:56:59,536 --> 00:57:02,740 Vì chúng ta sẽ ở vùng ngoại ô. Làm cuộc sống. 708 00:57:03,473 --> 00:57:05,576 Và tôi có thể sẽ không ở bên cạnh để bảo vệ ông. 709 00:57:11,649 --> 00:57:14,018 - Ông không phải làm thế. - Cô đừng tọc mạch nữa. 710 00:57:16,821 --> 00:57:17,955 Ông nói đúng. 711 00:57:20,157 --> 00:57:21,125 Giúp chúng tôi. 712 00:57:23,027 --> 00:57:24,795 Hãy để chúng tôi ra đi, đi đến một nơi nào đó mà 713 00:57:24,829 --> 00:57:26,764 chúng tôi không phải nhìn qua vai chúng tôi mỗi đêm. 714 00:57:28,099 --> 00:57:29,499 Cô muốn tôi giúp cô? 715 00:57:30,134 --> 00:57:31,936 Ông không ở đây bởi vì ông ngu ngốc. 716 00:57:33,938 --> 00:57:36,874 Anh ta nói không sai, để lại nhân chứng sẽ là ngu ngốc. 717 00:57:39,176 --> 00:57:41,846 Nhưng chúng tôi rời đi, và sẽ không có bất kỳ. 718 00:57:45,716 --> 00:57:47,685 Chỉ có một cách để đảm bảo chúng không nói chuyện. 719 00:57:55,993 --> 00:57:57,795 Cậu chắc tôi không thể thay đổi ý định của cậu à? 720 00:57:57,828 --> 00:58:01,699 Không, thưa ông. Hắn ta có mọi đòn bẩy và không có lý do gì để leo thang. 721 00:58:01,732 --> 00:58:03,167 - Nhưng nếu hắn ta làm vậy thì sao? - Hắn ta sẽ không. 722 00:58:03,968 --> 00:58:05,535 Không có ý nghĩa gì cả. 723 00:58:06,704 --> 00:58:07,905 Tôi và Tim đã nhận được điều này. 724 00:58:08,506 --> 00:58:10,207 Được rồi, cậu cần tôi, tôi đã sẵn sàng. 725 00:58:10,241 --> 00:58:12,343 Được chứ? Hãy cho tôi biết khi cậu có cô ấy. 726 00:58:12,376 --> 00:58:13,577 Tôi hứa. 727 00:58:25,756 --> 00:58:27,925 Danny Fields là tay buôn ma túy lớn nhất ở Southside. 728 00:58:28,392 --> 00:58:30,728 Cú đánh này được thực hiện với sức mạnh và độ chính xác 729 00:58:30,761 --> 00:58:32,596 và thực tế là chúng không dùng ma túy khiến tôi 730 00:58:32,630 --> 00:58:33,998 tin rằng đó không phải là đối thủ của họ. 731 00:58:34,398 --> 00:58:36,067 Chúng tôi sẽ thẩm vấn Danny khi hắn ta đến đó. 732 00:58:36,400 --> 00:58:37,868 Danny chết rồi. 733 00:58:39,904 --> 00:58:41,272 - Đau tim chết tiệt. - Gì? 734 00:58:42,006 --> 00:58:44,909 - Ông không nói dối chứ? - Hắn ta đã nghiện ma túy. 735 00:58:47,144 --> 00:58:48,345 Được rồi. 736 00:58:48,379 --> 00:58:50,147 Họ ăn mặc như ĐỘI CHỐNG MA TÚY (DEA). Đã nói chuyện với cảnh sát liên bang, 737 00:58:50,181 --> 00:58:51,015 họ không điều hành bất cứ thứ gì xung quanh đây. 738 00:58:52,216 --> 00:58:54,085 Họ cọ rửa tường và xô, 739 00:58:54,518 --> 00:58:56,287 lấy đi lượng ma túy trị giá một triệu đô la ở ngoài phố. 740 00:58:57,188 --> 00:59:00,658 Vì vậy, câu hỏi của tôi là, chúng ta đang tìm cách bắt giữ họ 741 00:59:01,258 --> 00:59:02,293 hoặc khen ngợi họ? 742 00:59:02,726 --> 00:59:05,262 - Có manh mối nào không? - Không, họ là ma. 743 00:59:05,596 --> 00:59:08,232 Chúng tôi tìm thấy hai vũ công, đội tuần tra đang đưa họ vào. 744 00:59:08,432 --> 00:59:10,634 Oh, Chúa ơi. 745 00:59:10,668 --> 00:59:12,069 Thật là lãng phí thời gian. 746 00:59:15,072 --> 00:59:16,107 Cho tôi một thứ gì đó thực tế đi. 747 00:59:21,078 --> 00:59:22,646 Có gì đó không ổn với Cảnh sát trưởng rồi. 748 00:59:23,781 --> 00:59:25,015 Ông ấy bị căng thẳng. 749 00:59:26,417 --> 00:59:27,651 Không. 750 00:59:28,853 --> 00:59:30,054 Ông ấy khác thường. 751 00:59:31,956 --> 00:59:33,257 Tôi nói ông ấy đang bị căng thẳng. 752 00:59:41,932 --> 00:59:43,000 Cô đói không? 753 00:59:46,270 --> 00:59:47,638 Lấy cho tao một cái bánh mì sandwich cá, anh bạn. 754 00:59:48,506 --> 00:59:51,175 - Ai. - Mày đó, thằng mọi đen! Ý mày ai là sao? 755 00:59:52,776 --> 00:59:53,844 Được rồi. 756 00:59:55,146 --> 00:59:56,714 Đây là điều nhảm nhí. 757 01:00:08,859 --> 01:00:10,127 Tôi sẽ đi xả hơi. 758 01:00:11,328 --> 01:00:12,930 Hãy để cô làm điều tương tự khi tôi quay lại.. 759 01:00:13,330 --> 01:00:14,198 Cảm ơn ông. 760 01:00:38,389 --> 01:00:41,225 Cha của chúng con, Người ngự trên Thiên đàng, 761 01:00:42,393 --> 01:00:44,028 linh thiêng là tên của Ngài. 762 01:01:18,862 --> 01:01:20,064 Chết tiệt. 763 01:01:30,140 --> 01:01:32,076 Chỉ có một lối vào và ra khỏi đây. 764 01:01:33,944 --> 01:01:36,380 Bất cứ ai muốn tấn công tôi, tốt hơn là họ nên đối mặt với nhau! 765 01:02:27,097 --> 01:02:28,265 Chuyện này có thể trở nên tồi tệ. 766 01:02:36,106 --> 01:02:37,274 Anh đã nghĩ ra tên nào chưa? 767 01:02:38,610 --> 01:02:39,443 Chưa, chưa nghĩ ra. 768 01:02:40,277 --> 01:02:42,413 Nếu là con trai, tôi thích tên Tim. 769 01:02:44,882 --> 01:02:46,050 Tên đó không xấu. 770 01:02:48,485 --> 01:02:49,987 Conner Junior, tên đó cũng không tệ. 771 01:02:53,290 --> 01:02:54,158 Con gái? 772 01:02:56,026 --> 01:02:57,061 Millie. 773 01:02:59,229 --> 01:03:01,198 - Bà nội. - Ừ. 774 01:03:04,435 --> 01:03:05,536 Tại sao chú không đi dự đám tang của mẹ? 775 01:03:07,404 --> 01:03:08,439 Tôi đã ở một nơi tối tăm. 776 01:03:11,508 --> 01:03:13,143 Tôi phải nói với anh một điều, Conner. 777 01:03:13,177 --> 01:03:15,012 Đừng, đừng. 778 01:03:15,512 --> 01:03:18,048 Mọi người không vui. Đừng lo về nó. 779 01:03:23,921 --> 01:03:26,023 Chuyện này có thể kết thúc tồi tệ, anh nói đúng. 780 01:03:27,925 --> 01:03:29,026 Nhưng nếu nó xảy ra, 781 01:03:31,228 --> 01:03:33,864 không có ai mà tôi thích hơn ra ngoài chiến đấu cùng. 782 01:03:38,969 --> 01:03:41,939 Này, anh có phiền dừng lại ở đây không? Tôi cần đi tiểu. 783 01:03:41,972 --> 01:03:43,006 Ừ. 784 01:03:46,110 --> 01:03:47,244 Đây là Mason. 785 01:03:47,277 --> 01:03:48,278 Vì cậu đang ở trong thị trấn, 786 01:03:48,312 --> 01:03:50,080 Tôi cần cậu và nhóm của cậu. 787 01:03:50,582 --> 01:03:53,317 Chúng tôi không làm việc nữa. Ông biết điều này mà. 788 01:03:53,350 --> 01:03:56,688 Cậu chắc chứ? Nhà chứa ma túy đã bị tấn công 789 01:03:56,721 --> 01:04:00,457 với, uh, độ chính xác của quân đội, tiêu tốn rất nhiều tiền. 790 01:04:00,491 --> 01:04:03,026 Như tôi đã nói, chúng tôi không làm việc nữa. 791 01:04:03,728 --> 01:04:06,296 Tôi rất ghét vai trò của cậu trong cuộc khủng hoảng con tin 792 01:04:06,330 --> 01:04:07,364 được công khai. 793 01:04:08,733 --> 01:04:11,969 Tôi đã được huấn luyện cho chiến tranh. Tôi chiến đấu để giành chiến thắng. 794 01:04:12,002 --> 01:04:13,036 Điều đó nghĩa là gì? 795 01:04:13,303 --> 01:04:14,639 Nếu nó liên quan đến tôi hoặc ông, 796 01:04:14,672 --> 01:04:18,342 đó sẽ là tôi mỗi lần chết tiệt. 797 01:04:18,375 --> 01:04:21,245 Cậu có nghĩ có ai sẽ tin cậu hơn tôi không? 798 01:04:24,716 --> 01:04:28,552 Này, hãy nhớ một điều. Không có chuyện gì là không được ghi lại, 799 01:04:30,421 --> 01:04:31,522 Đại Úy. 800 01:04:36,393 --> 01:04:37,695 - Xin chào? - Trên đường đi? 801 01:04:37,729 --> 01:04:39,263 Không, tôi sẽ không đến! 802 01:04:39,296 --> 01:04:41,532 Becky đang ở đây tìm kiếm bảy loại địa ngục 803 01:04:41,566 --> 01:04:43,033 - tất cả những thứ chết tiệt này... -... tắt cái điện thoại chết tiệt... 804 01:04:43,066 --> 01:04:44,435 Gì? 805 01:04:46,771 --> 01:04:48,272 Oh, chết tiệt. 806 01:04:49,607 --> 01:04:50,742 Chết tiệt. 807 01:04:50,775 --> 01:04:52,276 - Không! - Mẹ kiếp, tôi không thể nghe được 808 01:04:52,309 --> 01:04:53,645 bản thân tôi nghĩ. Xin chào, Mason, nghe đây. 809 01:05:59,844 --> 01:06:02,580 Được rồi, coi nào, đi thôi. Đi nào. 810 01:06:06,116 --> 01:06:07,752 - Tốt hơn chứ? - Làm thôi nào. 811 01:06:35,680 --> 01:06:36,814 Thấy một cô gái da trắng đi ngang qua đây không? 812 01:06:39,249 --> 01:06:40,384 Mọi người thu dọn đồ đạc và ra về. 813 01:06:48,358 --> 01:06:50,394 - Cô gái, chuyện gì vậy? - Tôi không biết. 814 01:06:59,503 --> 01:07:00,838 Bấm giờ ra về, ngay . 815 01:07:02,439 --> 01:07:03,540 Ồ, vâng thưa ngài. 816 01:08:11,274 --> 01:08:14,378 Cô đang mang thai. Tôi không muốn làm hại cô, nhưng tôi sẽ làm. 817 01:08:20,350 --> 01:08:22,620 Đây là những gì một thằng mọi đen nhận được khi cố đối xử tốt với một con khốn. 818 01:08:38,903 --> 01:08:40,838 Tao đến đây để gặp Tyrone Pettis. 819 01:08:42,707 --> 01:08:43,540 Tao đã có tiền của hắn. 820 01:08:59,389 --> 01:09:01,224 - Chỉ còn hai bước nữa thôi. - Aye, aye. 821 01:09:02,026 --> 01:09:04,662 Tôi không muốn kích hoạt máy theo dõi Connolly, nhưng, 822 01:09:05,096 --> 01:09:06,496 Tôi không thể để một người lính ở lại. 823 01:09:09,266 --> 01:09:10,400 Chú đã sẵn sàng chưa? 824 01:09:12,302 --> 01:09:13,971 - Hãy đi bắt cô ấy đi. - Làm thôi nào. 825 01:09:23,581 --> 01:09:24,816 Yo, lấy dây đai của họ, anh bạn. 826 01:09:30,520 --> 01:09:32,623 - Lấy túi. Đi nào. - Đi, lối này. 827 01:10:49,967 --> 01:10:51,569 Được rồi, tao ở đây rồi. Vợ tao đâu? 828 01:10:51,602 --> 01:10:52,703 Suỵt! 829 01:10:58,776 --> 01:11:01,746 Ừ! Ừ! Ừ! 830 01:11:01,779 --> 01:11:04,048 Haiti đã không đánh bại Mỹ trong bóng đá trong 20 năm. 831 01:11:06,617 --> 01:11:07,752 Nhưng trở lại công việc. 832 01:11:13,691 --> 01:11:14,725 Đếm đi. 833 01:11:16,493 --> 01:11:17,795 Thỏa thuận là một khi tao lấy được hai triệu của tao, 834 01:11:17,829 --> 01:11:18,663 mày sẽ được gặp cô ấy. 835 01:11:20,965 --> 01:11:23,466 Đó là sau khi số tiền đã được xác nhận. 836 01:11:23,701 --> 01:11:25,002 Tao muốn gặp cô ấy ngay bây giờ. 837 01:11:25,036 --> 01:11:27,470 Mày không được đưa ra yêu cầu nào với tao! 838 01:11:28,139 --> 01:11:29,707 Tao sẽ giết cả hai đứa bây ngay tại chỗ mày đứng. 839 01:11:30,942 --> 01:11:32,844 À, tao biết mày đã giết Joaquin. 840 01:11:32,877 --> 01:11:34,779 Sao nào? Tên khốn nạn đó đã cướp của tao. 841 01:11:34,812 --> 01:11:36,647 Tao coi đó là điều không thể chấp nhận được. 842 01:11:38,583 --> 01:11:40,084 Một phẩy tám- năm. 843 01:11:40,117 --> 01:11:42,720 - Nhanh thật đấy. - Bọn tao đếm hàng triệu trên hàng triệu. 844 01:11:42,987 --> 01:11:45,455 - Tao biết số đếm. - Vậy là mày thiếu. 845 01:11:45,823 --> 01:11:48,659 Có lẽ. Bọn tao đã lấy cái gì ở đó. 846 01:11:49,227 --> 01:11:53,430 Tao cũng đã lấy một sản phẩm trị giá một triệu đô la ra khỏi con phố. 847 01:11:54,098 --> 01:11:55,498 Điều đó phải có một số giá trị đối với mày. 848 01:12:01,839 --> 01:12:02,707 Theo tao. 849 01:12:09,446 --> 01:12:11,749 - Em yêu. Em yêu! - Conner. Conner. 850 01:12:14,451 --> 01:12:16,419 - Bọn chúng có làm em đau không? - Chúng sẽ không để chúng ta đi. 851 01:12:21,458 --> 01:12:22,894 Cảm ơn cô, cảm ơn cô rất nhiều. 852 01:12:24,662 --> 01:12:25,663 Vì điều gì? 853 01:12:26,163 --> 01:12:29,399 Oh, chết tiệt, ai đó ở đây không biết. 854 01:12:29,834 --> 01:12:31,068 Không biết chuyện gì? 855 01:12:31,736 --> 01:12:34,605 Làm thế nào để mày nghĩ tao biết mày là ai khi tao nhìn thấy mày? 856 01:12:34,839 --> 01:12:36,506 Làm thế nào mày nghĩ tao biết nơi mày đã ăn sáng 857 01:12:36,539 --> 01:12:37,174 vào buổi sáng? 858 01:12:38,276 --> 01:12:41,045 Làm thế nào để mày nghĩ tao biết mày là người hoàn hảo 859 01:12:41,078 --> 01:12:43,781 để đánh bại đối thủ cạnh tranh của tao mà không trả lại cho tao? 860 01:12:46,050 --> 01:12:47,718 Tôi không biết hắn đang nói về cái gì, được chứ? 861 01:12:47,752 --> 01:12:50,520 Tao có một, hai, ba viên đạn 862 01:12:50,888 --> 01:12:53,858 điều đó nói rằng mày biết chính xác tao đang nói về cái quái gì. 863 01:13:03,868 --> 01:13:04,902 Hãy nhớ rằng, chúng ta đã phải biến mất. 864 01:13:06,904 --> 01:13:08,906 Không có việc làm, không có gia đình. 865 01:13:10,942 --> 01:13:12,810 - Chúa ơi, Tim. - Nhìn cái chết tiệt này đi. 866 01:13:12,843 --> 01:13:13,911 Nhìn vào tĩnh mạch của tôi đi. 867 01:13:16,147 --> 01:13:20,051 Hắn ta. Hắn ta đã cung cấp nó. Tôi không thể trả cho hắn ta. Bây giờ tôi nợ. 868 01:13:23,621 --> 01:13:24,487 Chú nợ hắn ta? 869 01:13:25,522 --> 01:13:26,958 Anh là anh trai chết tiệt của chú. 870 01:13:26,991 --> 01:13:28,960 Oh, chết tiệt, sao có chuyện éo le như thế này. 871 01:13:28,993 --> 01:13:30,493 Vì anh, 872 01:13:31,228 --> 01:13:33,998 Tôi không thể ngủ được vào ban đêm. 873 01:13:35,066 --> 01:13:36,734 Tôi nhìn thấy khuôn mặt chết tiệt của anh ta. 874 01:13:36,767 --> 01:13:38,169 Nó ám ảnh tôi mỗi... 875 01:13:38,202 --> 01:13:40,037 - Chú biết đấy không phải cuộc gọi của anh! - Mỗi đêm! 876 01:13:40,071 --> 01:13:42,640 Đó không phải là cuộc gọi của anh! Anh đã nhận được lệnh. 877 01:13:42,673 --> 01:13:44,108 Chờ đã, cái gì? Lệnh chết tiệt nào? 878 01:13:45,009 --> 01:13:46,509 Đường Brownsville bị kẹt. 879 01:13:46,543 --> 01:13:48,846 - Chúng tôi đang nhận được lệnh. - Chờ đã. 880 01:13:49,313 --> 01:13:53,084 Bọn bây là những con ma giết người của tao ngày hôm đó à? 881 01:13:53,718 --> 01:13:55,552 Tao nghĩ mày đã bị trôi dạt ở Afghanistan. 882 01:13:56,854 --> 01:13:59,256 Đó là câu chuyện chính thức. Không chính thức... 883 01:14:00,091 --> 01:14:01,759 Bọn tao đã làm công việc bẩn thỉu cho chú Sam. 884 01:14:04,962 --> 01:14:07,131 Đó là giáo viên trung học của tao. 885 01:14:07,164 --> 01:14:10,267 Huấn luyện viên bóng rổ của tao. Người duy nhất tao quan tâm đến thế giới chết tiệt. 886 01:14:10,301 --> 01:14:13,070 Tao là người gây ra vụ nổ đó. Đó là tao. 887 01:14:13,104 --> 01:14:15,639 À, có lẽ chính mày là người nên lãnh viên đạn này vào đầu. 888 01:14:15,673 --> 01:14:20,845 Không. Không. Ngay đây. Đặt nó ngay tại đây. 889 01:14:24,782 --> 01:14:25,816 Cứ để họ đi. 890 01:14:26,484 --> 01:14:30,154 Aw. Có Cain và Abel chết tiệt nào đó ở đây. 891 01:14:30,520 --> 01:14:33,523 Đừng quá tiếc. Em trai thực sự không có quyền lựa chọn. 892 01:14:33,891 --> 01:14:36,160 Một số cái chết do bị đùa giỡn , 893 01:14:37,194 --> 01:14:38,562 và một số theo kỹ năng. 894 01:14:39,663 --> 01:14:40,731 Để họ đi. 895 01:14:46,637 --> 01:14:47,872 Tao đã nhận được tiền của tao. 896 01:14:48,973 --> 01:14:50,074 Tao không bao giờ muốn gặp lại họ nữa. 897 01:14:52,243 --> 01:14:53,711 Người anh em, anh sắp mềm lòng rồi à? 898 01:14:55,146 --> 01:14:56,614 Sử dụng cái đầu của mày. 899 01:14:57,314 --> 01:14:59,850 Bọn chúng vừa hạ gục đối thủ của chúng ta ở Southside. 900 01:14:59,884 --> 01:15:01,318 Chúng đã chết trên đường phố. 901 01:15:01,352 --> 01:15:03,087 Chúng ta không cần phải làm điều chết tiệt này. 902 01:15:03,120 --> 01:15:04,855 Người anh em, tôi không bị xỏ mũi bởi những tên này... 903 01:15:23,107 --> 01:15:24,341 Coi chưng! Coi nào, em yêu! 904 01:15:30,047 --> 01:15:32,016 Đi thôi, đi ra khỏi đây! 905 01:15:33,751 --> 01:15:34,919 Cố lên. 906 01:16:19,130 --> 01:16:21,265 Anh yêu. Tim! 907 01:16:24,802 --> 01:16:25,636 Oh, Chúa ơi. 908 01:16:25,870 --> 01:16:27,371 Conner, anh ổn chứ? 909 01:16:27,404 --> 01:16:29,306 - Mẹ kiếp, Tim, anh ấy đang chảy máu rồi kìa. - Bỏ ra. 910 01:16:29,340 --> 01:16:31,375 - Phải đi thôi. - Bỏ anh ấy ra! 911 01:16:31,408 --> 01:16:33,811 Nghe này! Pettis chỉ muốn tiền của hắn. 912 01:16:34,044 --> 01:16:35,746 Nợ của anh, nợ của tôi, đã trả xong. 913 01:16:35,779 --> 01:16:37,014 Chuyện này đáng lẽ không nên xảy ra. 914 01:16:37,047 --> 01:16:39,817 Làm ơn, tôi đang chiến đấu ở đây, vì anh, với anh. 915 01:16:39,850 --> 01:16:41,252 Được chứ? Chúng ta có thể làm được việc này. 916 01:16:41,285 --> 01:16:43,320 Nào, đứng dậy, chúng ta có thể làm được. Chúng tôi đã có được điều này. 917 01:16:43,354 --> 01:16:45,022 Đến đây đi, cưng. 918 01:16:47,458 --> 01:16:48,692 Đi, đi, đi. 919 01:16:49,628 --> 01:16:53,964 Mọi người hãy nhắm bắn, khi tôi nói bắn, hãy giữ ngón tay trên cò súng. 920 01:16:54,298 --> 01:16:56,800 đừng buông ra đến khi tất cả mọi người đã chết. 921 01:16:58,502 --> 01:16:59,737 Một. 922 01:17:02,439 --> 01:17:04,108 - Hai. - Đi. 923 01:17:04,141 --> 01:17:05,876 An toàn! An toàn! An toàn! An toàn! 924 01:17:09,113 --> 01:17:11,782 Oh, chết tiệt, tất cả đều biết nhau Cậu rất vui khi gặp tôi. 925 01:17:11,815 --> 01:17:14,185 - Tôi đã nói với cậu là chúng ta có cái này. - Ừ, tôi có thể thấy điều đó. 926 01:17:14,218 --> 01:17:16,220 Pettis vẫn còn sống, hắn ta ở phía sau. 927 01:17:17,321 --> 01:17:18,355 Được rồi. 928 01:17:19,190 --> 01:17:20,891 - Các cậu sẵn sàng chưa? - Ừ. 929 01:17:21,325 --> 01:17:23,727 Một, hai, đi. 930 01:17:26,530 --> 01:17:27,765 Đi. 931 01:18:18,882 --> 01:18:20,050 Tao không có vũ khí! 932 01:18:20,751 --> 01:18:23,787 - Tao ra đây! - Đưa tay! Đưa tay, đưa tay! 933 01:18:24,054 --> 01:18:25,189 Hãy cho tao thấy tay của mày! 934 01:18:33,230 --> 01:18:35,065 Đây là thứ chết tiệt đang gây ra mọi rắc rối đấy à? 935 01:18:35,099 --> 01:18:36,967 - Ừ. - Đồ rác rưởi? 936 01:18:38,269 --> 01:18:41,305 Tao không giao dịch bằng giá trị của mình, mà bằng giá trị của mày. 937 01:18:41,338 --> 01:18:42,806 Phải, nhưng mày tự giết chính mày. 938 01:18:43,107 --> 01:18:44,141 Mày đã giết Joaquin. 939 01:18:44,341 --> 01:18:45,409 Đừng có thuyết giáo với tao. 940 01:18:46,844 --> 01:18:48,445 Đất nước này được xây dựng dựa trên tội ác chết tiệt, 941 01:18:48,747 --> 01:18:52,549 những người định cư chết tiệt. Nô lệ, trộm cắp. 942 01:18:52,584 --> 01:18:55,352 Gia đình Forbes giàu lên nhờ buôn bán thuốc phiện. 943 01:18:56,621 --> 01:18:59,423 Mày biết họ làm gì với thuốc phiện không? Heroin. 944 01:19:00,157 --> 01:19:02,426 Và sau đó họ đưa các chính trị gia vào đó 945 01:19:02,459 --> 01:19:04,495 để làm cho việc bảo vệ tài sản của họ trở nên bất hợp pháp. 946 01:19:05,462 --> 01:19:09,466 Mỗi ngày trên đất nước này, họ chiếm đoạt tiền ma túy. 947 01:19:10,267 --> 01:19:13,103 mày nghĩ bọn họ đốt cái chết tiệt đó? Không đời nào đâu. 948 01:19:13,137 --> 01:19:15,306 Mày là một tên buôn ma túy chết tiệt hay một giáo viên lịch sử, 949 01:19:15,339 --> 01:19:18,242 - đồ đạo đức giả khốn kiếp? - Tại sao tao lại đạo đức giả? 950 01:19:19,543 --> 01:19:22,446 Bởi vì tao kiếm tiền giống như cách người da trắng làm ư? 951 01:19:22,479 --> 01:19:25,282 - Và giúp đỡ cộng đồng của tao? Huh? -Ừ. 952 01:19:26,950 --> 01:19:28,285 Tao sẽ bắn vào mặt mày. 953 01:19:28,319 --> 01:19:31,121 Tiến hành đi. Giết tao đi. 954 01:19:31,155 --> 01:19:32,557 Tao sẽ cho một viên đạn xuyên qua người mày. 955 01:19:32,590 --> 01:19:35,125 Ừ. Và Alston sẽ đến đè bẹp mày như địa ngục vậy thôi.. 956 01:19:35,593 --> 01:19:37,194 Nói gì cơ? 957 01:19:37,227 --> 01:19:40,364 Tao đã nói Alston sẽ đè bẹp mày như địa ngục. 958 01:19:40,397 --> 01:19:41,633 Mày đang làm việc với Alston? 959 01:19:41,666 --> 01:19:43,400 Mày biết cái quái gì không? Tao đã tạo ra thằng khốn đó. 960 01:19:43,802 --> 01:19:45,135 Ừ, hắn không thật thà 961 01:19:45,502 --> 01:19:48,439 Nhưng ít ra hắn ta cũng quan tâm về ngôi trường đó 962 01:19:48,472 --> 01:19:50,174 và bọn trẻ mà mày đã giết. 963 01:19:50,507 --> 01:19:54,044 Alston đã giết những đứatrẻ đó mà hắn ta đã ra lệnh, 964 01:19:54,078 --> 01:19:55,446 - bọn tao đã làm theo lệnh. - Vớ vẩn. 965 01:19:55,479 --> 01:19:56,914 Vớ vẩn à? 966 01:19:57,181 --> 01:19:58,982 Mày nghĩ một đội ma đang chạy quanh, 967 01:19:59,016 --> 01:20:00,351 không nhận lệnh từ cấp trên sao? 968 01:20:00,384 --> 01:20:01,619 Mày nghĩ họ không biết cái quái gì đang xảy ra sao? 969 01:20:01,653 --> 01:20:03,053 Mày có ngốc không? 970 01:20:03,087 --> 01:20:06,056 Chuyện hay đấy cậu lính trẻ. Hãy chứng minh đi. 971 01:20:06,090 --> 01:20:08,593 "Chứng minh đi." Tao sẽ không chứng minh điều đó với mày. 972 01:20:08,992 --> 01:20:12,162 Tao có súng, tao sẽ hạ gục hắn ta và có lẽ cả mày nữa. 973 01:20:13,631 --> 01:20:15,165 Mày không hiểu tao đâu. 974 01:20:16,300 --> 01:20:17,901 Tao không để lại kết thúc lỏng lẻo. 975 01:20:18,435 --> 01:20:19,870 Để tao kể cho mày nghe vài điều về Alston. 976 01:20:20,605 --> 01:20:22,206 Hắn ta đang ăn cắp của bọn tao. 977 01:20:22,674 --> 01:20:24,375 Hắn ta đang ăn cắp của mày. 978 01:20:24,408 --> 01:20:26,377 Hơn hết, hắn ta đã ăn cắp của những đứa trẻ đó trong một thời gian dài. 979 01:20:28,011 --> 01:20:30,481 Tao có rất nhiều thứ. Tao không phải là một kẻ nói dối. 980 01:20:30,514 --> 01:20:32,617 Làm thế nào mà mày lại nghĩ rằng hắn ta được tái đắc cử? 981 01:20:32,650 --> 01:20:34,485 Bằng số tiền chết tiệt của tao là cách hắn ta được bầu chọn. 982 01:20:40,290 --> 01:20:42,960 Có lẽ đã đến lúc chúng ta ăn cắp của hắn. 983 01:20:44,161 --> 01:20:45,362 Chúng ta à? 984 01:20:45,730 --> 01:20:47,064 Không phải không có chúng ta. 985 01:20:47,531 --> 01:20:49,066 Tao không ở với mày, mày không ở với tao... 986 01:20:49,099 --> 01:20:51,068 Đại Úy. Tôi không tin cái gã chết tiệt này. 987 01:20:51,101 --> 01:20:52,970 Connolly, mày có sự lựa chọn nào không? 988 01:20:53,270 --> 01:20:56,240 Mày nói nghe như điên rồ. Chuyện đó sẽ không xảy ra. 989 01:20:57,709 --> 01:20:58,576 Cho bọn tao biết vị trí. 990 01:20:59,009 --> 01:21:00,444 Và bọn tao sẽ đi lấy nó. 991 01:21:00,712 --> 01:21:02,647 Tao trông như thế nào với mày, huh? 992 01:21:02,680 --> 01:21:04,515 Kiến thức của tao, quy tắc của tao. 993 01:21:04,948 --> 01:21:05,983 Làm thế nào để mày biết tất cả những điều này? 994 01:21:06,350 --> 01:21:07,951 Đã theo dõi Alston trong nhiều năm. 995 01:21:08,385 --> 01:21:09,253 Luôn luôn có một kế hoạch B. 996 01:21:12,389 --> 01:21:14,525 Hắn ta sẽ không chuyển tiền của mình một lần nữa trong sáu tháng nữa. 997 01:21:14,559 --> 01:21:17,194 Hắn ta sẽ đưa đội của hắn đến đó trước khi ngân hàng mở cửa lúc 6:30. 998 01:21:17,562 --> 01:21:20,531 Điều đó mang lại cho chúng ta khoảng thời gian hai giờ bắt đầu từ 30 phút trước. 999 01:21:25,169 --> 01:21:28,205 Tôi cần cậu sắp xếp phương tiện vận chuyển trước khi ngân hàng mở cửa. 1000 01:21:28,238 --> 01:21:31,175 Không, không, không có gì phải lo lắng cả, chỉ là một biện pháp phòng ngừa. 1001 01:21:35,279 --> 01:21:37,281 Hắn ta di chuyển tiền của mình như một con rắn, 1002 01:21:37,314 --> 01:21:39,116 trong tầm nhìn rõ ràng, ẩn trong cỏ dại. 1003 01:21:40,217 --> 01:21:43,120 Hiện giờ hắn ta có vệ binh hợp pháp và một chiếc xe tăng bọc thép. 1004 01:21:43,153 --> 01:21:44,756 An ninh bao giờ cũng vậy. 1005 01:21:44,789 --> 01:21:47,291 Người lái xe và người nhử mồi. Người lái xe không bao giờ rời đi. 1006 01:21:47,324 --> 01:21:48,593 Cộng sự của hắn ta là người nhử mồi. 1007 01:21:49,226 --> 01:21:51,462 Mỗi inch đều có khả năng chống đạn. 1008 01:21:51,495 --> 01:21:54,097 Với tất cả sự bảo vệ đó, có những điểm mù. 1009 01:21:55,299 --> 01:21:57,267 Xe bọc thép có bảo vệ của cảnh sát 1010 01:21:57,301 --> 01:21:59,536 thuộc về một cảnh sát trưởng tham nhũng. Các cậu. 1011 01:21:59,571 --> 01:22:02,239 Không, đó là sự thật. Thơi gian không đứng về phía chúng ta. 1012 01:22:02,272 --> 01:22:03,307 Theo tôi. 1013 01:22:05,142 --> 01:22:06,276 Chúng ta có tốc độ. 1014 01:22:06,543 --> 01:22:09,046 Chúng ta có yếu tố bất ngờ và chúng ta có bạo lực. 1015 01:22:09,681 --> 01:22:12,015 Bây giờ là lúc để đưa cả ba tên khốn này. 1016 01:22:12,516 --> 01:22:14,151 Tại sao cậu không ra ngoài cho nổ tung? 1017 01:22:14,551 --> 01:22:16,621 Chống lại cậu những tên khốn Rambo trên steroid? 1018 01:22:16,987 --> 01:22:18,522 Không đời nào. 1019 01:22:18,723 --> 01:22:20,390 Anh họ tôi bán giấy khai sinh, 1020 01:22:20,758 --> 01:22:21,992 bán bất động sản và mọi thứ. 1021 01:22:22,760 --> 01:22:24,127 Các anh có thể là người các anh muốn. 1022 01:22:24,963 --> 01:22:27,765 Cho dù điều này diễn ra tốt hay xấu, chúng ta vẫn tự làm được. 1023 01:22:27,799 --> 01:22:29,801 Tôi chỉ muốn kéo một bức màn về tên khốn kiếp này. 1024 01:22:33,237 --> 01:22:35,372 - Không nghi ngờ gì. - Phải, tại sao không? 1025 01:22:42,379 --> 01:22:45,148 Tất cả các cậu không mặc bộ đồ bụi bặm đó xung quanh tôi. 1026 01:22:45,182 --> 01:22:46,483 Tôi làm mọi thứ theo phong cách. 1027 01:22:51,188 --> 01:22:53,056 Tại sao cậu là gương mặt đầu tiên tôi nhìn thấy ngay bây giờ? 1028 01:22:53,390 --> 01:22:54,324 Tôi đang nhìn Cảnh sát trưởng. 1029 01:22:54,358 --> 01:22:56,460 Chắc cậu đang đùa tôi đấy. 1030 01:22:56,493 --> 01:22:58,462 - Mọi thứ không hợp lý. - Điều gì không hợp lý 1031 01:22:58,495 --> 01:23:00,197 cậu đang lo lắng cho ông chủ của chúng ta khi chúng ta có 1032 01:23:00,230 --> 01:23:01,833 vụ án chết tiệt này đang diễn ra. Tập trung vào cuộc chơi. 1033 01:23:01,866 --> 01:23:04,401 - Làm ơn đi, anh bạn, hãy nghe tôi. - Đủ rồi, Reynolds. 1034 01:23:04,836 --> 01:23:06,704 Cậu có nghe tôi nói không? Đủ rồi. 1035 01:23:11,408 --> 01:23:12,543 Mày mà chơi bọn tao, 1036 01:23:13,343 --> 01:23:14,679 Tao sẽ cho mày ăn đạn vào mặt đấy. 1037 01:23:15,245 --> 01:23:17,247 Chỉ cần không dính máu trên bộ đồ. 1038 01:23:49,346 --> 01:23:52,082 - Giám sát mà không có chúng tôi? - Tại sao cậu lại lên xe của tôi? 1039 01:23:53,250 --> 01:23:55,185 Tại sao xe tang lại đậu ở ngân hàng? 1040 01:23:55,218 --> 01:23:56,520 Và tại sao ông quan tâm, Alston? 1041 01:23:56,553 --> 01:23:58,121 Bởi vì tôi là sếp, anh bạn. 1042 01:23:58,422 --> 01:23:59,891 Tại sao ông lại ngồi trước ngân hàng này, 1043 01:23:59,924 --> 01:24:01,826 ngân hàng duy nhất chưa mở cửa, 1044 01:24:01,859 --> 01:24:03,527 và chuyển tiền cùng một lúc? 1045 01:24:03,561 --> 01:24:05,362 - Tôi không thích giọng điệu của cậu. - Tôi không thích hành động lén lút của ông. 1046 01:24:05,395 --> 01:24:07,565 Và tôi không thích những nhân chứng quan trọng chết dưới sự quản thúc của ông. 1047 01:24:07,599 --> 01:24:09,266 Và tôi không thích cảm giác giống như sếp của mình 1048 01:24:09,466 --> 01:24:10,835 quan tâm đến bản thân hơn là công lý. 1049 01:24:32,422 --> 01:24:33,457 Mẹ kiếp. 1050 01:24:35,225 --> 01:24:36,360 Chúng ta bị tổn hại. 1051 01:24:36,393 --> 01:24:37,394 Chết tiệt, chúng ta vào thôi quá nóng. 1052 01:25:01,284 --> 01:25:01,919 Đi! Đi! 1053 01:25:05,990 --> 01:25:07,892 - Yểm trợ cho tôi! - Tôi có chỗ ẩn nấp. 1054 01:25:07,925 --> 01:25:08,926 Tôi có chỗ ẩn nấp. 1055 01:25:16,299 --> 01:25:19,269 Đi lấy túi. Lấy tiền đi. 1056 01:25:22,573 --> 01:25:23,708 Chúng ta có khách . 1057 01:25:23,741 --> 01:25:24,809 Chúng tôi đã bao vây các người! 1058 01:25:24,842 --> 01:25:26,577 Ông và tôi sẽ hoàn thành việc này sau. 1059 01:25:26,911 --> 01:25:28,880 Tôi nhắc lại, bỏ vũ khí xuống! 1060 01:25:28,913 --> 01:25:30,247 Hãy chấm dứt chuyện chết tiệt này. 1061 01:25:37,655 --> 01:25:38,790 Qua đây nào. 1062 01:25:38,823 --> 01:25:40,257 Hãy bỏ cuộc đi, 1063 01:25:40,290 --> 01:25:41,559 và tôi sẽ đảm bảo rằng ông sẽ nhanh chóng nhận được chiếc ghế. 1064 01:25:51,301 --> 01:25:53,905 Dwayne! Dwayne đã bị bắn. Chết tiệt! 1065 01:25:53,938 --> 01:25:56,306 Tim, bắt anh ta! 1066 01:26:02,914 --> 01:26:04,982 Tim, tôi cần cậu, đi thôi. 1067 01:26:06,751 --> 01:26:09,954 Cậu ấy đi rồi! Cậu ấy đi rồi Tập Trung vào! Đi nào. Thôi nào! 1068 01:26:09,987 --> 01:26:11,354 Tôi cần yểm trợ! 1069 01:26:11,388 --> 01:26:12,222 Yểm trợ! 1070 01:26:15,860 --> 01:26:17,729 Chúng ta không đến đây để giết cảnh sát. 1071 01:26:17,762 --> 01:26:19,697 Mẹ kiếp chúng! Chúng đã bắn D. 1072 01:26:21,331 --> 01:26:22,466 Chúng tôi đã bao vây các người, 1073 01:26:22,499 --> 01:26:23,634 bỏ vũ khí xuống. 1074 01:26:23,668 --> 01:26:24,969 Tôi nhắc lại, bỏ vũ khí xuống. 1075 01:26:26,938 --> 01:26:27,905 Mẹ kiếp! 1076 01:26:41,551 --> 01:26:42,754 Chúng tôi đông hơn! 1077 01:27:00,037 --> 01:27:01,404 Đi vào ngân hàng. 1078 01:27:02,774 --> 01:27:04,842 Đi, đi, đi! Đi lấy túi! 1079 01:27:04,876 --> 01:27:06,543 - Tôi sẽ yểm trợ cho cậu. - Đi! 1080 01:27:06,577 --> 01:27:07,678 Pettis, lấy túi! 1081 01:27:08,179 --> 01:27:09,614 đi, đi! Vào ngân hàng! 1082 01:27:17,487 --> 01:27:18,756 Pettis! Đi, đi! 1083 01:27:22,392 --> 01:27:23,527 Đứng yên! 1084 01:27:38,843 --> 01:27:41,411 Ra ngoài ngay, ra ngoài. Đi! 1085 01:27:41,444 --> 01:27:43,080 Mọi người vào trong phòng! Mọi người vào trong phòng! 1086 01:27:43,114 --> 01:27:44,949 Bà nghĩ tôi chỉ đang nói chuyện với người da đen à? 1087 01:27:44,982 --> 01:27:47,084 Nhấc mông bà vào đây. Mọi người vào trong phòng đó. 1088 01:27:47,118 --> 01:27:48,518 Mọi người vào trong phòng đó ngay! 1089 01:27:49,687 --> 01:27:51,589 Đưa chìa khóa đây! Đưa chìa khóa đây! 1090 01:27:54,959 --> 01:27:56,627 Thang máy trống. Mất điện. 1091 01:27:56,661 --> 01:27:57,795 Tiếp theo là gì? 1092 01:27:57,829 --> 01:27:58,830 Chúng ta có Đội SWAT ở phía sau. 1093 01:28:00,798 --> 01:28:01,632 Chết tiệt. 1094 01:28:03,167 --> 01:28:04,501 Mất điện rồi. 1095 01:28:27,158 --> 01:28:28,826 Hãy ra ngoài hai tay giơ lên . 1096 01:28:33,631 --> 01:28:34,732 Họ mang cả Sở Cảnh Sát. 1097 01:28:37,034 --> 01:28:39,036 Tin tôi đi, họ không muốn không ai trong chúng ta nói chuyện. 1098 01:28:42,139 --> 01:28:43,373 Đại Úy. 1099 01:28:45,042 --> 01:28:47,879 Tôi đã có ba giây của mình. Giờ đến lượt cậu. 1100 01:28:53,851 --> 01:28:54,819 Khi cậu đi qua địa ngục, 1101 01:28:56,654 --> 01:28:58,856 - cậu cứ tiếp tục đi. - Churchill. 1102 01:29:03,094 --> 01:29:04,729 Được rồi, Timbo, cậu đi với tôi, 1103 01:29:04,762 --> 01:29:06,130 chúng ta sẽ đi ra phía sau. 1104 01:29:06,163 --> 01:29:08,032 Pettis, cậu đi với Đại Úy. Các cậu đi ra phía trước. 1105 01:29:09,499 --> 01:29:10,533 Làm thôi nào. 1106 01:29:14,504 --> 01:29:15,673 Đi, đi, đi. 1107 01:29:36,027 --> 01:29:37,028 Nào, tôi sẽ yểm trợ cho cậu. 1108 01:29:40,965 --> 01:29:42,532 Oh, chết tiệt! 1109 01:29:47,605 --> 01:29:48,438 Tiến vào. 1110 01:29:57,615 --> 01:29:58,582 Ra đây, đồ khốn. 1111 01:30:14,131 --> 01:30:14,966 Chết tiệt! 1112 01:30:21,272 --> 01:30:22,505 Mẹ kiếp. Tôi ra đây! 1113 01:30:25,910 --> 01:30:26,944 Tôi cũng ra ngoài. 1114 01:30:29,814 --> 01:30:30,848 Thấp xuống. 1115 01:30:38,789 --> 01:30:41,158 Băng đạn cuối cùng! Băng đạn cuối cùng. 1116 01:31:05,316 --> 01:31:06,549 Chúng ta hãy ra khỏi đây đi. 1117 01:31:08,285 --> 01:31:09,186 Tôi sẽ thử và lấy một góc. 1118 01:31:09,887 --> 01:31:10,888 Cứ ở yên đó. 1119 01:31:21,232 --> 01:31:22,900 - Chết tiệt. - Mẹ kiếp. 1120 01:31:28,239 --> 01:31:29,539 Cậu ta bị trúng đạn rồi! 1121 01:31:30,841 --> 01:31:32,243 Anh có thể làm gì? Huh? 1122 01:31:32,943 --> 01:31:34,612 Anh sẽ nhờ người giúp chú, được chứ? 1123 01:31:35,146 --> 01:31:36,180 Conner. 1124 01:31:38,049 --> 01:31:40,785 Cứu... cứu cháu gái tôi. 1125 01:31:41,318 --> 01:31:42,987 - Không, không, ở lại với anh. - Cứu cháu gái tôi. 1126 01:31:43,020 --> 01:31:45,089 Ở lại với anh. Ở lại với anh. 1127 01:31:50,027 --> 01:31:50,995 Cậu ấy chết rồi! 1128 01:31:53,664 --> 01:31:54,799 Mẹ kiếp. 1129 01:32:10,381 --> 01:32:11,348 Anh yêu chú, Timbo. 1130 01:32:17,688 --> 01:32:18,856 Không, Tim... 1131 01:32:59,730 --> 01:33:00,764 Ra khỏi đó! 1132 01:33:19,416 --> 01:33:21,152 Nóng bỏ xừ, tôi luôn muốn 1133 01:33:21,185 --> 01:33:22,353 Công Tước xứ Hazzard, đại loại thế. 1134 01:33:23,988 --> 01:33:25,256 Các cậu có thể cần những thứ này. 1135 01:33:27,825 --> 01:33:29,326 Đi nào, đi nào, đi thôi. Tim đâu rồi? 1136 01:33:32,763 --> 01:33:33,797 Dwayne? 1137 01:33:34,665 --> 01:33:36,734 Được rồi, chết tiệt. Đi thôi, đi thôi, theo tôi ra ngoài. 1138 01:33:36,767 --> 01:33:37,768 Chúng ta đi thôi, ngay nào! 1139 01:33:38,169 --> 01:33:39,303 Đi! 1140 01:33:39,336 --> 01:33:40,471 Được rồi, tốt rồi, 1141 01:33:40,504 --> 01:33:42,039 ra khỏi đây đi. Đi nào! 1142 01:33:42,072 --> 01:33:43,274 Đi thôi, đi thôi! 1143 01:33:43,307 --> 01:33:44,708 Đi thôi, đi thôi, đi thôi! 1144 01:33:59,290 --> 01:34:01,725 - Hẹn gặp lại ở một cuộc đời khác. - Giữ an toàn. 1145 01:34:03,827 --> 01:34:04,962 - Yêu anh. - Anh cũng yêu em. 1146 01:34:05,863 --> 01:34:07,498 Làm thế quái nào mà chúng ta ra khỏi đây? 1147 01:34:07,531 --> 01:34:10,334 Đẩy xe. Tôi có chìa khóa của giám đốc ngân hàng. 1148 01:34:12,369 --> 01:34:13,938 - Hãy lấy xe của hắn ta. - Xe nào? 1149 01:34:20,778 --> 01:34:21,912 Cái xe chết tiệt nào? 1150 01:34:21,946 --> 01:34:23,280 Tôi không biết chiếc xe nào. 1151 01:34:23,314 --> 01:34:24,215 Là chiếc Prius. Nào, đi thôi. 1152 01:34:25,916 --> 01:34:27,017 Coi nào. 1153 01:34:29,320 --> 01:34:30,421 Tôi sẽ lấy nó từ đây. 1154 01:34:43,033 --> 01:34:44,168 Này, Schipp. 1155 01:34:44,835 --> 01:34:45,869 Gì thế? 1156 01:35:01,852 --> 01:35:03,187 Đồ khốn nạn. 1157 01:35:22,172 --> 01:35:23,140 Tôi cần tất cả các đơn vị sẵn sàng 1158 01:35:23,173 --> 01:35:24,375 tại sân bay Crawford, 1159 01:35:24,408 --> 01:35:25,577 sẵn sàng bắn hạ. 1160 01:35:38,522 --> 01:35:39,557 Kia rồi. 1161 01:35:40,057 --> 01:35:42,092 Uh-oh. Kỵ binh tới rồi. 1162 01:35:42,126 --> 01:35:43,527 Chết tiệt. 1163 01:35:43,561 --> 01:35:44,928 Không, chúng ta có thể làm điều này. Chúng ta có thể làm được. 1164 01:35:44,962 --> 01:35:45,996 Dừng lại. 1165 01:35:48,465 --> 01:35:49,967 - Chúng ta có thể làm được. - Dừng lại, dừng lại. 1166 01:35:50,000 --> 01:35:51,035 - Chúng ta có thể làm được. - Dừng lại! 1167 01:35:51,068 --> 01:35:52,102 Dừng lại? Tôi sẽ không dừng lại! 1168 01:35:56,407 --> 01:35:57,207 Cái gì thế...? 1169 01:36:01,945 --> 01:36:02,580 Jeremy thế nào rồi? 1170 01:36:03,180 --> 01:36:04,848 Cậu ấy, uh, cậu ấy 20 tuổi. 1171 01:36:06,417 --> 01:36:07,284 Cậu ấy sẽ không thoát khỏi tình trạng này. 1172 01:36:09,987 --> 01:36:11,121 Hãy đưa ra quyết định đúng đắn. 1173 01:36:23,500 --> 01:36:26,036 Cậu đang làm gì đấy? Cậu đang làm gì đấy? Chúng ta không thể dừng lại. 1174 01:36:26,070 --> 01:36:27,871 - Chúng ta phải đi thôi. - Họ lên máy bay đó, 1175 01:36:27,905 --> 01:36:29,306 - tất cả chúng ta đều đã chết. - Dù các cậu làm gì đi nữa, 1176 01:36:29,340 --> 01:36:31,141 - làm nó nhanh. - Cậu làm gì đấy? 1177 01:36:31,175 --> 01:36:32,476 Hãy bỏ qua đi, Conner. Tôi phải đi. 1178 01:36:32,509 --> 01:36:34,345 Đó không phải cách chúng ta hành động, Đại úy, anh biết mà. 1179 01:36:34,378 --> 01:36:35,879 Là ba giây chết tiệt của tôi, cuộc gọi của tôi. 1180 01:36:35,913 --> 01:36:37,281 Đó là lệnh trực tiếp . Ra khỏi xe đi. 1181 01:36:52,096 --> 01:36:53,497 Mật khẩu cho phi công là Jeremy. 1182 01:36:55,499 --> 01:36:56,500 Anh ta đã được trả tiền. 1183 01:37:01,004 --> 01:37:02,239 Đi nào, coi nào, nhìn kìa! 1184 01:37:04,007 --> 01:37:05,275 Coi nào! 1185 01:38:09,239 --> 01:38:10,274 Candace! 1186 01:38:12,142 --> 01:38:13,310 Candace! 1187 01:38:16,313 --> 01:38:18,982 - Mọi người khác đâu rồi? - Chúng ta phải đi, em yêu. 1188 01:38:19,316 --> 01:38:21,351 Mason đã phái chúng tôi đến, mật khẩu Jeremy. 1189 01:38:21,920 --> 01:38:23,387 Chúng ta đi đâu? 1190 01:38:46,343 --> 01:38:47,478 Bắn! 1191 01:39:45,369 --> 01:39:47,437 Đáng lý ra mày không nên chơi tao. 1192 01:40:06,256 --> 01:40:08,325 Đây là một trong những ngày chết chóc nhất 1193 01:40:08,358 --> 01:40:09,661 mà thành phố đã chứng kiến. 1194 01:40:09,694 --> 01:40:12,229 Một số sĩ quan cảnh sát đã bị giết, 1195 01:40:12,262 --> 01:40:14,866 Tyrone Pettis khét tiếng và bất khả xâm phạm 1196 01:40:14,899 --> 01:40:16,568 và an ninh của ông ta không còn nữa. 1197 01:40:17,167 --> 01:40:21,471 Cựu Đại Úy Brice Mason là một trong những kẻ chịu trách nhiệm ngoài vòng pháp luật 1198 01:40:21,505 --> 01:40:23,340 và ông ta đã bị giết. 1199 01:40:23,373 --> 01:40:25,810 Cảm ơn Sylvia. Thật là một câu chuyện gây sốc. 1200 01:40:25,843 --> 01:40:28,145 Chúng tôi sẽ cập nhật cho quý vị khi chúng tôi có thêm thông tin. 1201 01:40:31,000 --> 01:40:35,000 7 THÁNG SAU MỘT NƠI NÀO ĐÓ Ở MEXICO 1202 01:40:35,787 --> 01:40:38,422 Aw, anh ta yêu bố cô ấy, Millie. 1203 01:40:38,455 --> 01:40:39,757 Đến đây, con muốn bố của con chứ? 1204 01:41:03,615 --> 01:41:04,481 Này, Schipp. 1205 01:41:31,208 --> 01:41:32,309 Xin lỗi, Alston. 1206 01:41:45,623 --> 01:41:47,959 Xin chào, tôi đến từ quỹ tín thác Grandview. 1207 01:41:47,992 --> 01:41:50,762 Tất cả chúng tôi được thành lập để gửi tiền cho các nạn nhân 1208 01:41:50,795 --> 01:41:53,330 của Vụ bế tắc trên Đường Brownsville. 1209 01:41:53,898 --> 01:41:56,801 Không, không thưa bà, tôi không cần bà gửi tiền cho tôi. 1210 01:41:58,803 --> 01:42:00,537 Không, không, Western Union. 1211 01:42:03,875 --> 01:42:06,811 Tôi không thể nói ai đã thành lập nó, họ muốn vẫn... 1212 01:42:08,913 --> 01:42:09,847 bảo mật. 1213 01:42:13,000 --> 01:42:17,000 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 1214 01:42:19,455 --> 01:42:24,455 MT ENTERTAINMENT FILM - 2022