1 00:01:12,398 --> 00:01:13,648 Kim Nam-woo? 2 00:01:15,498 --> 00:01:17,398 Bagaimana kabarmu hari ini? 3 00:01:17,948 --> 00:01:19,749 Tenang dan buat nyaman dirimu. 4 00:01:19,997 --> 00:01:22,398 Mari coba ingat kembali, apa yang terjadi di hari itu. 5 00:01:23,098 --> 00:01:26,398 Melihat cahaya dari lilin ini akan membuatmu merasa santai. 6 00:01:27,698 --> 00:01:29,732 Sekarang liftnya akan tiba. 7 00:01:29,783 --> 00:01:31,382 Jin-hoo, saat kau memasukinya... 8 00:01:31,532 --> 00:01:33,381 ...liftnya akan ke bawah. 9 00:01:37,432 --> 00:01:39,982 Saat dia sampai di lantai pertama... 10 00:01:41,232 --> 00:01:44,031 ...kembalilah ke masa lalu Di mana teman-temanmu berada. 11 00:01:46,432 --> 00:01:47,632 Sekarang. 12 00:01:49,431 --> 00:01:51,132 Pintu lift sudah terbuka. 13 00:01:52,131 --> 00:01:53,633 Masuklah ke dalamnya. 14 00:03:19,940 --> 00:03:22,040 Ada ingatan yang ingin kau hapus? 15 00:03:22,889 --> 00:03:24,290 Mantan kekasihku. 16 00:03:24,790 --> 00:03:26,291 Dia seorang yang keterlaluan. 17 00:03:26,789 --> 00:03:29,290 Saat mabuk, dia akan memukul dan memaki. 18 00:03:29,689 --> 00:03:32,989 Lalu minta maaf, seakan tidak terjadi apa-apa. 19 00:03:33,940 --> 00:03:36,165 Haruskah aku melihat ke kamera? 20 00:03:37,615 --> 00:03:40,215 Kau bisa melihat ke arahku atau kamera. 21 00:03:42,614 --> 00:03:44,715 Aku berbenturan dengannya di sebuah toko. 22 00:03:45,515 --> 00:03:47,565 Orang itu tidak mengenaliku. 23 00:03:49,214 --> 00:03:51,015 Dia telah merundungku selama tiga tahun. 24 00:03:56,064 --> 00:03:57,715 Kau lihat luka ini? 25 00:03:58,915 --> 00:04:01,215 Luka ini karena dipukuli olehnya. 26 00:04:02,215 --> 00:04:03,915 Ingatan manusia bisa menipu. 27 00:04:04,466 --> 00:04:07,515 Dia cenderung menghapus semua ingatan yang tidak menguntungkan. 28 00:04:31,965 --> 00:04:34,965 Jangan hanya terjemahkan liriknya, namun tuliskan arti di baliknya. 29 00:04:36,907 --> 00:04:40,207 Itu harusnya tidak terlalu sulit untuk dikerjakan. 30 00:04:47,173 --> 00:04:51,623 Harusnya liriknya mudah untuk dianalisis. 31 00:04:56,290 --> 00:04:58,839 Siapa saja yang sudah selesai, boleh pergi. 32 00:05:08,690 --> 00:05:09,840 Sampai nanti, Profesor. 33 00:05:10,039 --> 00:05:11,190 Do-hyun. 34 00:05:11,541 --> 00:05:13,690 - Ya? - Tuliskan namamu. 35 00:05:16,657 --> 00:05:17,857 Maafkan aku. 36 00:05:24,591 --> 00:05:26,091 Kau terlihat bagus di kamera. 37 00:05:26,739 --> 00:05:28,941 Aku mau ke rubanah. 38 00:05:29,958 --> 00:05:34,257 - Lumayan, bukan? - Apa kau berusaha untuk hentikan mereka? 39 00:05:36,257 --> 00:05:37,857 Aku mengikuti mereka. 40 00:05:39,757 --> 00:05:40,957 Aku ingin... 41 00:05:41,757 --> 00:05:43,458 ...menyuruh mereka untuk berhenti. 42 00:05:45,207 --> 00:05:46,357 Astaga. 43 00:05:46,957 --> 00:05:49,756 - Aku harus beritahu mereka itu salah. - Apa ini? 44 00:05:50,807 --> 00:05:52,257 Yang benar saja! 45 00:05:52,657 --> 00:05:54,157 Kau membuatku takut. 46 00:05:54,907 --> 00:05:58,006 Kau masuk TV? Kau akan segera sukses. 47 00:05:58,666 --> 00:06:01,757 Jika aku bisa sukses dengan itu aku tidak akan ada di sini sekarang. 48 00:06:02,157 --> 00:06:04,257 Bukankah semua itu omong kosong? 49 00:06:04,313 --> 00:06:06,498 Hipnosis tidak mungkin semuanya palsu. 50 00:06:07,757 --> 00:06:10,597 Jika aku menghipnotismu dan menyuruhmu mencintaiku, akankah kau lakukan? 51 00:06:10,672 --> 00:06:13,082 Tidur. Kau mencintai dan menginginkanku. 52 00:06:13,105 --> 00:06:17,632 - Tapi kau tahu, kita tidak bisa bersama. - Orang bodoh, kau mau mati? 53 00:06:19,764 --> 00:06:23,240 Seorang bintang remaja harusnya menggunakan bahasa yang lebih baik. 54 00:06:23,348 --> 00:06:25,998 Jika kau menginginkan yang baik, berpikirlah yang baik. 55 00:06:27,197 --> 00:06:29,114 Kau selalu punya pikiran kotor. 56 00:06:29,147 --> 00:06:33,466 Pria sehat sepertiku selalu memikirkan makanan atau seks. Benar, 'kan? 57 00:06:33,480 --> 00:06:34,614 Tidak. 58 00:06:34,864 --> 00:06:39,215 Tanya setiap pria yang lewat, jika mereka bisa gunakan hipnosis, mereka pasti mau. 59 00:06:39,230 --> 00:06:40,507 Ya ampun. 60 00:06:44,156 --> 00:06:45,315 Ada yang sakit? 61 00:06:46,815 --> 00:06:48,966 Tidak. Aku baik-baik saja. 62 00:06:50,214 --> 00:06:51,415 Aku harus pergi. 63 00:06:59,557 --> 00:07:01,007 Kau mau pergi? 64 00:07:01,022 --> 00:07:03,007 Tentu. Bantu aku bangun. 65 00:07:06,807 --> 00:07:08,007 Ayo. 66 00:07:11,324 --> 00:07:14,023 Hei, kenapa kau melewatkan latihan? 67 00:07:18,923 --> 00:07:22,523 - Setidaknya bersikaplah seakan menyesal! - Keterlaluan. 68 00:07:24,873 --> 00:07:28,148 Hanya aku saja yang tidak tahu perubahan waktu? 69 00:07:28,697 --> 00:07:29,697 Maksudku. 70 00:07:30,597 --> 00:07:32,148 Kalian semua merahasiakannya dariku? 71 00:07:35,198 --> 00:07:39,465 - Tidak usah bersikap seperti bintang besar. - Bintang apa? Dia bukan apa-apa. 72 00:07:50,065 --> 00:07:52,465 Kau memanggilku minta bantuan. Mau membuat film apa? 73 00:07:54,415 --> 00:07:58,715 Aku harus bikin film wawancara. Kau kenal yang waktunya bebas? 74 00:07:58,730 --> 00:08:02,415 Aku rasa mungkin Byung-joon kenal. 75 00:08:06,323 --> 00:08:09,423 Aku akan telepon Byung-joon nanti. Ayo kita pergi minum malam ini. 76 00:08:09,724 --> 00:08:11,673 Aku akan membuatmu senang dengan apa saja. 77 00:08:12,222 --> 00:08:15,465 Bagus sekali! Aku memang butuh hiburan. 78 00:08:15,565 --> 00:08:17,215 Kau memang orang yang baik, Teman. 79 00:08:17,465 --> 00:08:18,465 Do-hyun. 80 00:08:18,564 --> 00:08:21,465 Pergilah ke kantor Profesor Yeo. Dia sedang mencarimu. 81 00:08:21,665 --> 00:08:22,882 - Terima kasih. - Ya. 82 00:08:24,882 --> 00:08:28,032 Dia cantik. Siapa dia? Kenalkan padaku. 83 00:08:28,132 --> 00:08:30,131 - Kenalkan padaku! - Lepaskan! 84 00:08:30,581 --> 00:08:32,432 - Lupakan saja! - Ayolah! 85 00:08:39,272 --> 00:08:41,047 Bagaimana dengan hasil videomu? 86 00:08:41,657 --> 00:08:44,157 Ya, aku masih mengerjakannya. 87 00:08:46,307 --> 00:08:50,523 - Aku memanggilmu karena mau minta tolong. - Ya. 88 00:08:51,173 --> 00:08:53,423 Ada murid yang baru pindah. 89 00:08:53,723 --> 00:08:57,365 Dia sedang sakit karena sebuah kecelakaan. 90 00:08:58,306 --> 00:09:00,107 Dia masih dalam pengobatan. 91 00:09:00,307 --> 00:09:03,606 Aku harap kau bisa membantunya. 92 00:09:04,615 --> 00:09:05,615 Tentu. 93 00:09:10,915 --> 00:09:12,289 Jin-ho. 94 00:09:12,631 --> 00:09:13,631 Selamat datang. 95 00:09:18,040 --> 00:09:20,239 Beri salam. Dia perwakilan murid. 96 00:09:21,381 --> 00:09:24,082 Kalian berdua usianya sama. 97 00:09:24,731 --> 00:09:27,798 - Semoga kalian bisa akrab. - Baiklah. 98 00:09:34,973 --> 00:09:38,322 Kau jurusan Inggris, tapi membuat video? 99 00:09:38,523 --> 00:09:39,323 Ya. 100 00:09:39,373 --> 00:09:43,723 Itu untuk jurusan psikologiku. Aku sedang membuat film dokumenter. 101 00:09:44,324 --> 00:09:45,823 Dokumenter berdasarkan apa? 102 00:09:46,773 --> 00:09:49,423 Berdasarkan rasa bersalah manusia. 103 00:09:50,123 --> 00:09:52,323 Tidak punya rasa itu saat masih kecil... 104 00:09:52,373 --> 00:09:54,285 ...kemudian saat dewasa kita memilikinya. 105 00:09:55,173 --> 00:09:56,923 Sesuatu tentang ingatan. 106 00:09:57,373 --> 00:09:58,772 Kedengarannya menarik. 107 00:10:01,923 --> 00:10:03,173 Ya, Profesor. 108 00:10:04,123 --> 00:10:05,673 Aku dalam perjalanan. 109 00:10:08,223 --> 00:10:09,523 Kau mau ke mana? 110 00:10:10,290 --> 00:10:12,740 Aku menjalani pengobatan seminggu sekali. 111 00:10:13,890 --> 00:10:15,690 Apakah keadaannya masih cukup buruk? 112 00:10:16,539 --> 00:10:19,541 Aku kehilangan ingatanku karena kecelakaan. 113 00:10:19,790 --> 00:10:22,440 Aku sedang menjalani hipnoterapi. 114 00:10:23,090 --> 00:10:24,839 Hipnoterapi? 115 00:10:25,156 --> 00:10:27,857 Kau mau ikut? Akan menyenangkan untuk dilihat. 116 00:10:32,806 --> 00:10:35,007 Pada awal tahun 2000-an di Korea... 117 00:10:35,258 --> 00:10:39,407 ...ada penelitian terhadap anak-anak gangguan kepribadian yang kasar. 118 00:10:39,957 --> 00:10:43,007 Penelitian itu mencoba untuk mengendalikan kekerasan... 119 00:10:43,232 --> 00:10:45,382 ...dengan memasukkan rasa takut pada pikiran mereka. 120 00:10:45,881 --> 00:10:48,982 Hari ini, psikoterapi hipnotis digunakan... 121 00:10:49,032 --> 00:10:50,531 ...di negara-negara... 122 00:10:50,782 --> 00:10:53,982 ...seperti Jepang dan Amerika dengan hasil yang luar biasa. 123 00:10:54,032 --> 00:10:57,631 Selain itu, hipnosis juga digunakan dalam penyelidikan kriminal. 124 00:10:59,181 --> 00:11:00,181 Ya? 125 00:11:00,232 --> 00:11:02,782 Apa yang terjadi pada penelitian domestik? 126 00:11:04,748 --> 00:11:06,298 Pada saat itu... 127 00:11:06,798 --> 00:11:07,948 ...hipnosis... 128 00:11:07,998 --> 00:11:10,447 ...dianggap sebagai sebuah ilmu palsu. 129 00:11:11,098 --> 00:11:13,148 Dan rasa takut yang dipaksakan dari hipnosis... 130 00:11:13,698 --> 00:11:16,198 ...telah mengalami perubahan... 131 00:11:16,247 --> 00:11:18,348 ...menjadi serangan terhadap sasaran. 132 00:11:18,598 --> 00:11:20,297 Karena itu penelitian ditangguhkan. 133 00:11:20,848 --> 00:11:23,448 Jadi, itu saja untuk hari ini. 134 00:11:23,697 --> 00:11:26,897 Jangan lupa untuk menyerahkan tugas kalian pada tanggal 20. 135 00:11:26,999 --> 00:11:28,148 Terima kasih. 136 00:11:39,848 --> 00:11:41,147 Profesor! 137 00:11:43,132 --> 00:11:46,482 - Hai, Jin-ho. - Aku datang dengan teman. 138 00:11:47,732 --> 00:11:48,732 Halo. 139 00:12:41,181 --> 00:12:42,382 Maaf membuatmu menunggu. 140 00:12:42,532 --> 00:12:45,231 Tidak apa-apa, Tuan. Ada banyak benda menarik di sini. 141 00:12:45,682 --> 00:12:49,232 Semua itu untuk membantu hipnosis. 142 00:12:49,632 --> 00:12:52,381 Aku mengumpulkannya terlalu banyak. 143 00:12:53,982 --> 00:12:55,582 - Silakan duduk. - Ya, Tuan. 144 00:13:02,932 --> 00:13:06,132 Semua orang banyak membicarakan tentang hipnosis belakangan ini. 145 00:13:06,188 --> 00:13:08,998 Ada acara TV yang menampilkan pengalaman hidup di masa lalu. 146 00:13:09,597 --> 00:13:11,297 Mungkin karena itu. 147 00:13:11,597 --> 00:13:15,197 Tapi, apa kau benar-benar bisa melihat kehidupan masa lalumu? 148 00:13:15,906 --> 00:13:16,906 Yah.. 149 00:13:17,406 --> 00:13:19,432 Saat tidak sadar dalam keadaan hipnosis yang dalam... 150 00:13:19,456 --> 00:13:22,457 ...kau mengalami ingatan-ingatan di alam bawah sadar. 151 00:13:22,607 --> 00:13:27,257 Ada yang bilang, gambar-gambar dari alam bawah sadar adalah kehidupan masa lalu. 152 00:13:27,607 --> 00:13:31,023 Berarti, mereka melihatnya namun melupakannya? 153 00:13:31,507 --> 00:13:35,057 Kami tidak bisa mengatakan semua itu dari kehidupan sebelumnya. 154 00:13:35,557 --> 00:13:38,590 Tapi saat dalam keadaan terhipnotis... 155 00:13:38,640 --> 00:13:42,840 ...beberapa orang bisa membicarakan soal masa lalunya dengan sangat rinci. 156 00:13:43,290 --> 00:13:45,090 Aku rasa kita akan tahu... 157 00:13:45,489 --> 00:13:47,690 ...mana yang benar dengan penelitian lagi, bukan? 158 00:13:48,540 --> 00:13:50,307 Aku dulu pernah... 159 00:13:50,407 --> 00:13:53,757 ...melihat di Youtube, ingatan seseorang bisa berubah dengan hipnosis. 160 00:13:54,207 --> 00:13:57,457 Menurutku itu terlihat seperti rekayasa. 161 00:13:58,356 --> 00:14:00,715 Kau benar-benar tertarik pada hipnosis, bukan? 162 00:14:02,415 --> 00:14:03,540 Berarti... 163 00:14:04,790 --> 00:14:06,290 ...haruskah kami uji padamu? 164 00:14:07,790 --> 00:14:08,840 Uji? 165 00:14:10,498 --> 00:14:13,048 Coba saja, itu akan menyenangkan. 166 00:14:19,398 --> 00:14:20,398 Baiklah. 167 00:14:22,098 --> 00:14:23,398 Aku akan mencobanya. 168 00:14:25,006 --> 00:14:27,357 Sekarang, santai saja. 169 00:14:27,806 --> 00:14:31,457 Buat nyaman dirimu jika kau sudah siap. 170 00:14:32,157 --> 00:14:36,608 Setelah tubuhmu santai, buka mata dan lihatlah ke atas. 171 00:14:38,607 --> 00:14:41,882 Tarik dan buang napas untuk membantu tubuhmu santai. 172 00:14:42,432 --> 00:14:43,840 Lihatlah ke cahaya. 173 00:14:47,239 --> 00:14:49,315 Bayangkan dirimu di ruang angkasa... 174 00:14:50,165 --> 00:14:52,764 ...dalam keadaan sangat ringan. 175 00:14:53,065 --> 00:14:55,715 Tubuhmu terasa ringan dan semakin ringan. 176 00:14:56,465 --> 00:15:02,365 Kau berdiri di ujung sebuah terowongan gelap yang panjang... 177 00:15:02,623 --> 00:15:03,972 ...dan sempit. 178 00:15:05,813 --> 00:15:07,273 Perlahan-lahan... 179 00:15:07,873 --> 00:15:09,423 ...keluarlah lewat terowongan. 180 00:15:09,573 --> 00:15:11,072 Saat bel berbunyi... 181 00:15:11,923 --> 00:15:13,373 ...kau pun akan sepenuhnya... 182 00:15:14,373 --> 00:15:16,023 ...dalam keadaan terhipnotis. 183 00:17:36,657 --> 00:17:37,756 Kau baik-baik saja? 184 00:17:40,657 --> 00:17:43,298 Aku terus memberikan sinyal supaya kau bangun. 185 00:17:43,448 --> 00:17:45,548 Tapi, kau pasti sudah terhipnotis terlalu dalam. 186 00:17:45,648 --> 00:17:47,798 Sekarang, tarik napas yang dalam. 187 00:17:47,998 --> 00:17:50,248 Cobalah untuk tenangkan diri dan lemaskan tubuhmu. 188 00:17:55,348 --> 00:17:58,240 Bisa ceritakan, apa yang kau lihat? 189 00:17:59,682 --> 00:18:02,131 Aku ada di dalam sebuah gedung. 190 00:18:02,932 --> 00:18:04,923 Aku melihat ada debu. 191 00:18:11,472 --> 00:18:13,173 Aku tidak bisa mengingatnya. 192 00:18:14,823 --> 00:18:16,073 Tidak apa-apa. 193 00:18:16,773 --> 00:18:18,923 Ingatan itu akan datang padamu pada waktunya. 194 00:18:38,157 --> 00:18:40,557 Kenapa tidak beli saja telepon 2G? 195 00:18:41,257 --> 00:18:42,857 Aku sudah bilang, maafkan aku. 196 00:18:43,581 --> 00:18:45,631 Kau tidak pernah jawab teleponmu. 197 00:18:46,931 --> 00:18:49,282 Kau benar-benar berhenti dari tinju? 198 00:18:51,531 --> 00:18:55,631 Hidupku tidak akan banyak berubah dengan masuk ke tim nasional. 199 00:18:56,332 --> 00:18:59,632 Garis awal kita berbeda dari anak-anak orang kaya seperti mereka. 200 00:19:00,465 --> 00:19:04,915 Ya, tapi kita bisa melewati garis akhir lebih cepat dari mereka! 201 00:19:05,848 --> 00:19:08,798 Aku akan meninggalkan karyaku nanti dan mati sebagai pahlawan! 202 00:19:08,813 --> 00:19:12,074 Cari uang saja dan ciptakan karyamu dalam hidupmu. 203 00:19:12,122 --> 00:19:14,072 Kenapa harus bicara soal mati? 204 00:19:16,672 --> 00:19:18,922 Hentikan itu! Kau jangan seperti Do-hyun. 205 00:19:18,972 --> 00:19:20,072 Apa? 206 00:19:23,673 --> 00:19:24,923 Halo? 207 00:19:26,873 --> 00:19:28,123 Turunlah. 208 00:19:32,973 --> 00:19:35,307 Hei jenius, kenapa terlambat sekali? 209 00:19:35,313 --> 00:19:37,157 Aku harus mampir dulu di suatu tempat. 210 00:19:37,207 --> 00:19:38,557 Siapa ini? 211 00:19:39,307 --> 00:19:41,207 Dia baru pindah ke sekolahku. 212 00:19:41,307 --> 00:19:43,157 Jin-ho membantuku untuk sebuah proyek. 213 00:19:43,206 --> 00:19:45,307 Ayo kita semua minum saja. 214 00:19:45,707 --> 00:19:47,506 Tentu saja. Duduklah. 215 00:19:47,856 --> 00:19:50,507 - Tolong tambah piringnya lagi! - Baiklah. 216 00:19:56,006 --> 00:19:59,007 Kau pindahan dari sekolah mana sebelumnya? 217 00:19:59,407 --> 00:20:01,448 Sekolah di suatu tempat. 218 00:20:01,549 --> 00:20:02,948 Di mana? Tidak apa-apa. 219 00:20:02,997 --> 00:20:06,098 Aku sekolah sampai tiga kali pindah. 220 00:20:07,148 --> 00:20:08,699 - Kau bangga dengan itu? - Ya. 221 00:20:08,798 --> 00:20:11,897 Aku hanya tidak ingin membicarakannya. 222 00:20:12,932 --> 00:20:16,132 Dia tidak mau memberitahumu. Lupakan saja. 223 00:20:16,390 --> 00:20:18,339 Apa kita pernah bertemu sebelumnya? 224 00:20:18,590 --> 00:20:20,790 Tidak. Aku rasa tidak pernah. 225 00:20:23,683 --> 00:20:25,432 Sejak kapan kau yang putuskan untuk minum? 226 00:20:25,639 --> 00:20:27,640 Kita sudah lama tidak bertemu. 227 00:20:27,840 --> 00:20:29,041 Terserah. 228 00:20:29,390 --> 00:20:30,739 Minum saja. 229 00:20:31,390 --> 00:20:32,390 Bersulang. 230 00:20:32,982 --> 00:20:33,982 Bersulang. 231 00:20:35,657 --> 00:20:37,057 Aku mau pulang. 232 00:20:38,057 --> 00:20:39,207 Terima kasih. 233 00:20:42,590 --> 00:20:45,590 - Apa makanannya termasuk minuman ini? - Apa? 234 00:20:46,181 --> 00:20:47,731 Tidak ada tempat di sini? 235 00:20:48,140 --> 00:20:50,089 Ayo pergi, aku yang belikan. 236 00:20:50,989 --> 00:20:53,540 Bukankah kau ada latihan? 237 00:20:53,940 --> 00:20:55,240 Aku bisa ke sana nanti. 238 00:20:55,840 --> 00:20:57,040 Duduklah. 239 00:21:02,090 --> 00:21:03,240 Sudah lama. 240 00:21:03,272 --> 00:21:05,090 Ya, ini pun... 241 00:21:05,589 --> 00:21:07,490 ...masih terasa sangat canggung. 242 00:21:08,597 --> 00:21:10,697 Hanya kau yang rasakan itu, aku tidak. 243 00:21:22,248 --> 00:21:24,324 Ayo, kita nikmati saja minumannya. 244 00:21:24,355 --> 00:21:29,123 Kalian sudah lama tidak bertemu. Bersikaplah seakan kalian berteman. 245 00:21:29,306 --> 00:21:31,507 Kau melakukan itu untukku, Teman. 246 00:21:31,857 --> 00:21:33,157 Aku pergi. 247 00:21:35,307 --> 00:21:36,957 Byung-joon, tunggu! 248 00:21:44,107 --> 00:21:46,173 Kapan kau akan berbaikan dengan Hyun-jung? 249 00:21:47,923 --> 00:21:49,923 Entahlah. Lupakan saja. 250 00:21:53,323 --> 00:21:55,673 Kau memang orang yang berbeda. 251 00:21:57,423 --> 00:21:59,347 Baru sadar pribadiku menyebalkan? 252 00:22:00,448 --> 00:22:03,447 Tapi pribadi yang baik sepertimu bisa membuatmu jadi seorang pemaksa. 253 00:22:10,298 --> 00:22:11,448 Jadi... 254 00:22:12,649 --> 00:22:14,998 ...sudah putuskan mau lakukan apa setelah berhenti tinju? 255 00:22:16,848 --> 00:22:18,798 Sejak kapan aku membuat rencana? 256 00:22:19,348 --> 00:22:20,898 Aku tidak ingin... 257 00:22:21,548 --> 00:22:22,898 ...melakukan apa pun. 258 00:22:25,547 --> 00:22:27,398 Ini benar-benar melelahkan. 259 00:22:28,648 --> 00:22:31,698 - Benarkah? Giliranmu! - Aku minta hakku. 260 00:22:31,730 --> 00:22:32,798 Sial. 261 00:22:46,990 --> 00:22:48,739 Hentikan ocehanmu! 262 00:22:48,990 --> 00:22:50,090 Apa? 263 00:22:50,640 --> 00:22:52,790 Kau sedang melihat siapa? 264 00:22:55,490 --> 00:22:57,340 Kemari kau, bodoh. 265 00:22:57,889 --> 00:23:00,591 Rasakan ini! 266 00:23:01,390 --> 00:23:02,547 Rasakan ini! 267 00:23:03,498 --> 00:23:06,648 - Sudah kubilang jangan melihatku. - Sudah cukup! 268 00:23:07,947 --> 00:23:10,948 Sudah kubilang jangan melihatku, bodoh! 269 00:23:13,598 --> 00:23:15,047 Sudah cukup kataku! 270 00:23:40,372 --> 00:23:41,723 Sampai nanti, Byung-joon. 271 00:23:42,172 --> 00:23:44,623 - Jaga dirimu baik-baik. - Rapikan ya. 272 00:23:44,673 --> 00:23:45,723 Ya. 273 00:24:00,632 --> 00:24:02,482 Bisa bersihkan kantorku juga? 274 00:24:02,882 --> 00:24:03,882 Baiklah. 275 00:24:16,982 --> 00:24:18,332 Aku mau tidur sebentar. 276 00:24:20,431 --> 00:24:22,631 Bagaimana kalau ada yang datang? 277 00:24:24,482 --> 00:24:25,823 Semua sudah pergi. 278 00:24:31,222 --> 00:24:33,923 Kenapa kau tidak menjawab teleponku? 279 00:24:35,473 --> 00:24:37,673 Aku sedang minum dengan teman-temanku. 280 00:24:41,522 --> 00:24:43,523 Sejak kapan kita berteman? 281 00:24:48,264 --> 00:24:50,765 Kepalamu sakit? Mau minum obat? 282 00:24:50,965 --> 00:24:53,115 Tidak. Tidak apa-apa. 283 00:25:29,182 --> 00:25:30,731 Kau mimpi buruk? 284 00:25:54,908 --> 00:25:57,510 "The Sound and the Fury" adalah sebuah novel... 285 00:25:57,958 --> 00:26:00,658 ...yang merupakan karya dari William Faulkner. 286 00:26:01,408 --> 00:26:06,257 Dibagi menjadi empat bagian, novelnya menggambarkan aliran kesadaran. 287 00:26:22,815 --> 00:26:25,315 Tidak sibuk belakangan ini? Kau sering terlambat ke sekolah. 288 00:26:26,564 --> 00:26:28,815 Untuk mengisi syarat kehadiran kelulusan saja. 289 00:26:29,314 --> 00:26:33,216 Aku tidak bisa jadi idola remaja seumur hidup. 290 00:26:51,247 --> 00:26:52,247 Hei. 291 00:26:52,498 --> 00:26:56,047 Acara tentang merasakan kehidupan masa lalumu itu... 292 00:26:56,947 --> 00:26:58,398 ...apakah itu nyata? 293 00:26:59,648 --> 00:27:02,257 Aku hanya melakukan seperti yang ditulis penulisnya. 294 00:27:02,507 --> 00:27:03,507 Kenapa? 295 00:27:04,757 --> 00:27:06,107 Tidak apa-apa. 296 00:27:09,057 --> 00:27:10,757 Itu saja? 297 00:27:21,807 --> 00:27:24,715 Sudah ketemu dengan profesor yang aku ceritakan? 298 00:27:25,348 --> 00:27:26,948 Aku tidak bisa menemui dokter mana pun... 299 00:27:27,015 --> 00:27:29,398 ...dan menciptakan rumor yang aneh. 300 00:27:29,597 --> 00:27:31,837 Dia seorang profesor di sini. Harusnya tidak ada masalah. 301 00:27:32,374 --> 00:27:35,023 Jin-ho, orang dari bar juga menemuinya. 302 00:27:35,347 --> 00:27:36,423 Untuk apa? 303 00:27:36,823 --> 00:27:38,773 Ada masalah dengan ingatannya. 304 00:27:40,273 --> 00:27:41,273 Benarkah? 305 00:27:42,132 --> 00:27:43,182 Baiklah. 306 00:27:43,632 --> 00:27:45,881 - Aku harus pergi. - Sampai nanti. 307 00:29:01,781 --> 00:29:03,606 Apakah aku tertidur? 308 00:29:04,307 --> 00:29:05,457 Tidak apa-apa. 309 00:29:06,057 --> 00:29:09,458 Itu karena kau merasa nyaman setelah sesi selesai. 310 00:29:21,908 --> 00:29:22,957 Bodoh. 311 00:29:24,389 --> 00:29:25,839 Kau tidak mau belajar? 312 00:29:26,639 --> 00:29:28,040 Kau bukan ibuku. 313 00:29:28,240 --> 00:29:30,390 Tanpa gangguanmu saja hidupku sudah susah. 314 00:29:30,640 --> 00:29:32,390 Itu karena kau tidak pernah belajar. 315 00:29:32,438 --> 00:29:35,858 - Tetap saja sulit biar pun aku belajar. - Ini bukunya Profesor Choi. 316 00:29:35,906 --> 00:29:36,998 Coba aku lihat. 317 00:29:38,147 --> 00:29:39,590 Ini menarik. 318 00:29:40,606 --> 00:29:42,907 Kenapa tiba-tiba kau tertarik hipnosis? 319 00:29:43,307 --> 00:29:46,258 Aku pernah ikut Jin-ho untuk hipnoterapi dan.. 320 00:29:46,907 --> 00:29:49,356 - Kau keberatan? - Tidak apa-apa. 321 00:29:49,457 --> 00:29:53,007 Aku mengikuti hipnoterapi supaya pulih dari kecelakaan yang buruk. 322 00:29:53,457 --> 00:29:56,756 Kebakaran terjadi di rumah dan ayah sambungku meninggal. 323 00:29:57,207 --> 00:30:00,058 Kepalaku jadi kacau karena itu. 324 00:30:00,607 --> 00:30:01,657 Tapi... 325 00:30:02,157 --> 00:30:04,107 ...apakah hipnosis itu benar-benar berhasil? 326 00:30:05,157 --> 00:30:07,107 Dulu pernah ada sebuah penelitian hipnosis... 327 00:30:07,607 --> 00:30:12,157 ...dari mereka yang dikatakan bahwa perut mereka semakin kecil. 328 00:30:12,557 --> 00:30:15,183 Kemudian, hasil endoskopi menunjukkan perutnya benar-benar mengecil. 329 00:30:15,207 --> 00:30:18,848 Bukunya pernah mengatakan, manusia bisa dihipnotis dengan pertanyaan sederhana. 330 00:30:18,998 --> 00:30:21,697 Namun sulit untuk membangunkan mereka dari keadaan di bawah sadar. 331 00:30:21,848 --> 00:30:23,548 Ada kemungkinan mereka tidak bisa bangun. 332 00:30:24,898 --> 00:30:26,190 Apa maksudmu? 333 00:30:26,990 --> 00:30:29,740 Berarti, mereka akan terhipnotis selamanya? 334 00:30:30,391 --> 00:30:31,440 Entahlah. 335 00:30:33,340 --> 00:30:34,340 Kau mau coba? 336 00:30:34,390 --> 00:30:38,090 Tidak mau! Bagaimana jika aku tidak bisa bangun? Itu aneh. 337 00:30:38,189 --> 00:30:40,590 Kau pikir aku bisa? Aku mencobanya hanya untuk senang-senang. 338 00:30:40,990 --> 00:30:43,072 Berarti, mau mencobanya padaku? 339 00:30:44,006 --> 00:30:46,357 Aku orangnya cukup peka. 340 00:30:46,707 --> 00:30:50,340 Aku mungkin bisa dihipnotis bahkan oleh seorang pemula. 341 00:30:51,790 --> 00:30:52,798 Benarkah? 342 00:32:12,907 --> 00:32:13,907 Hei! 343 00:32:14,656 --> 00:32:16,506 Berhenti main-main! 344 00:32:16,807 --> 00:32:18,007 Keterlaluan. 345 00:32:19,157 --> 00:32:20,157 Sakit sekali. 346 00:32:23,807 --> 00:32:25,006 Sial. 347 00:32:31,757 --> 00:32:33,357 Aku sudah bilang hentikan. 348 00:32:33,606 --> 00:32:35,207 Hidupkan lampunya! 349 00:33:00,257 --> 00:33:02,757 Lihatlah ke cahaya dan lemaskan diri. 350 00:33:04,657 --> 00:33:05,657 Bayangkan... 351 00:33:06,057 --> 00:33:09,007 ...ada sebuah lift tepat di depanmu. 352 00:33:10,607 --> 00:33:11,756 Siap? 353 00:33:16,206 --> 00:33:18,007 Sekarang mari kita mulai. 354 00:33:21,157 --> 00:33:24,607 Arahkan lift itu turun ke rubanah. 355 00:33:25,156 --> 00:33:27,363 Kau akan turun ke bawah dan lebih bawah lagi. 356 00:33:28,706 --> 00:33:30,607 Saat hitungan ketiga dariku... 357 00:33:31,308 --> 00:33:33,906 ...kau akan sepenuhnya terhipnotis. 358 00:33:34,758 --> 00:33:35,758 Satu... 359 00:33:36,457 --> 00:33:37,457 ...dua... 360 00:33:38,107 --> 00:33:39,256 ...tiga! 361 00:33:47,007 --> 00:33:51,257 Tanganmu terasa ringan seperti bulu dan mulai terangkat. 362 00:33:59,157 --> 00:34:03,757 Jalanlah ke pohon di depanmu, petik sebuah apel dan makanlah. 363 00:34:13,332 --> 00:34:15,132 Berjalanlah lewati pohon itu... 364 00:34:15,583 --> 00:34:17,782 ...dan masuklah ke sebuah terowongan yang gelap. 365 00:34:18,332 --> 00:34:20,882 Begitu kau keluar dari terowongan... 366 00:34:20,932 --> 00:34:23,632 ...kau akan menuju ke kehidupan masa lalumu yang jauh. 367 00:34:25,282 --> 00:34:26,782 Apa yang kau lihat? 368 00:34:30,282 --> 00:34:31,982 Apa yang kau lihat? 369 00:34:37,282 --> 00:34:39,232 Jin-ho! 370 00:34:39,272 --> 00:34:40,573 Hei! 371 00:34:40,982 --> 00:34:43,332 Hei, ayo bangun! 372 00:34:43,382 --> 00:34:45,732 Jin-hoo! 373 00:34:46,082 --> 00:34:49,883 - Ayo bangun! - Jin-hoo! 374 00:34:52,348 --> 00:34:55,715 - Jin-hoo, bangun! - Ayo, bangun! 375 00:34:56,715 --> 00:34:57,715 Kau tidak apa-apa? 376 00:35:00,116 --> 00:35:04,567 Kau yakin baik-baik saja? Apa kau melihat sesuatu? 377 00:35:18,483 --> 00:35:20,833 Keterlaluan, kenapa tidak dijawab teleponnya? 378 00:35:47,441 --> 00:35:52,091 DO-HYUN 379 00:36:34,001 --> 00:36:36,509 Sial. Aku tidak percaya ini. 380 00:36:39,222 --> 00:36:41,175 Kau sudah telepon Byung-joon? 381 00:36:43,373 --> 00:36:44,627 Tidak dijawab. 382 00:36:52,525 --> 00:36:53,922 Apa yang terjadi? 383 00:36:54,775 --> 00:36:56,697 Apa ada sesuatu terjadi padanya? 384 00:36:59,448 --> 00:37:00,799 Aku tidak yakin. 385 00:37:06,448 --> 00:37:08,201 Tapi kau ada di sana. 386 00:37:11,915 --> 00:37:13,965 Saat dia bunuh diri. 387 00:37:18,092 --> 00:37:19,793 Kenapa dia melakukan itu? 388 00:37:20,092 --> 00:37:24,991 Tidakkah kau merasakan sesuatu darinya? Bicaralah padaku! 389 00:37:25,102 --> 00:37:28,049 Bicara tentang apa? Aku tidak tahu apa-apa. Berhentilah bertanya padaku! 390 00:37:28,063 --> 00:37:30,148 Berhentilah berteriak padaku! 391 00:37:36,399 --> 00:37:37,849 Aku bisa bertanya, bukan? 392 00:37:37,898 --> 00:37:43,000 Jadi aku tidak boleh bertanya maksudmu? Jangan memperlakukanku seperti orang bodoh! 393 00:37:43,022 --> 00:37:45,150 Sejak kapan kami memperlakukanmu seperti itu? 394 00:37:45,188 --> 00:37:48,252 - Kau sedang melakukannya sekarang! - Apa yang pernah kami lakukan? 395 00:37:49,301 --> 00:37:51,048 Lupakan saja. 396 00:37:51,199 --> 00:37:52,900 Maaf mengganggu. 397 00:37:53,500 --> 00:37:57,151 Aku dari kepolisian. Kalian temannya Seo Hyun-jung? 398 00:38:01,098 --> 00:38:03,198 Aku tidak lihat ada yang berbeda. 399 00:38:04,299 --> 00:38:06,099 Kami tidak tahu kenapa dia... 400 00:38:06,348 --> 00:38:07,500 ...bunuh diri. 401 00:38:09,447 --> 00:38:12,599 Apa dia benar-benar bunuh diri? 402 00:38:13,173 --> 00:38:17,924 Ya. Kami menemukan surat dengan tulisan tangannya. 403 00:38:18,624 --> 00:38:21,923 - Surat bunuh diri? - Ya, tetapi isinya.. 404 00:38:34,861 --> 00:38:38,024 Kedengarannya seperti sebuah puisi metafora. 405 00:38:38,375 --> 00:38:42,737 Ada yang tahu hari apa yang dia maksud? 406 00:38:44,426 --> 00:38:47,423 - Kami tidak yakin. - Begitu. 407 00:38:48,579 --> 00:38:52,218 Jika ada sesuatu yang terpikirkan, silakan menghubungiku. 408 00:39:16,057 --> 00:39:18,008 Kau benar-benar berhenti? 409 00:39:19,063 --> 00:39:22,907 Ya, aku menyebutnya berhenti darimu juga. 410 00:39:25,006 --> 00:39:28,508 Baiklah kalau begitu. Tinggalkan saja kuncinya di kantorku. 411 00:40:40,339 --> 00:40:41,441 Apa? 412 00:40:42,191 --> 00:40:43,440 Kenapa kau di sini? 413 00:40:44,842 --> 00:40:45,842 Hei! 414 00:40:47,941 --> 00:40:49,640 Apa yang dia lakukan? 415 00:40:59,041 --> 00:41:00,392 Hai, Do-hyun. 416 00:41:01,339 --> 00:41:04,091 - Di mana kau? - Di tempat kebugaran untuk siap-siap. 417 00:41:04,240 --> 00:41:05,340 Byung-joon. 418 00:41:06,240 --> 00:41:08,342 Datanglah ke rumah duka Je-il... 419 00:41:08,990 --> 00:41:12,091 - ...Hyun-jung bunuh diri. - Apa? 420 00:41:14,493 --> 00:41:18,595 Kau jangan bercanda. Hyun-jung ada di sini. 421 00:41:18,855 --> 00:41:19,957 Apa? 422 00:41:20,590 --> 00:41:22,842 Itu gila! Kau sedang dengan siapa? 423 00:41:23,539 --> 00:41:26,789 Hyun-jung lompat dari atap sekolah kita hari ini! 424 00:41:27,340 --> 00:41:31,391 Byung-joon! Itu bukan Hyun-jung! Keluar dari sana sekarang juga! 425 00:42:24,295 --> 00:42:26,090 Tetap tutup matamu. 426 00:42:26,290 --> 00:42:28,619 Jangan percaya apa yang kau lihat. 427 00:42:45,197 --> 00:42:46,340 Di mana kau? 428 00:42:46,790 --> 00:42:47,790 Aku... 429 00:42:48,641 --> 00:42:49,641 ...sedang... 430 00:42:50,091 --> 00:42:51,442 ...di tempat kebugaran. 431 00:42:51,563 --> 00:42:54,761 Byung-joon, datanglah ke rumah duka Je-il. 432 00:42:55,291 --> 00:42:56,592 Hyun-jung... 433 00:42:56,941 --> 00:42:59,341 - ...bunuh diri. - Apa? 434 00:43:20,491 --> 00:43:22,450 Sebelum dia bunuh diri... 435 00:43:22,998 --> 00:43:24,799 ...Hyun-jung meneleponku. 436 00:43:25,598 --> 00:43:27,149 Do-hyun... 437 00:43:28,063 --> 00:43:29,164 ...aku... 438 00:43:30,148 --> 00:43:31,950 ..terus menerus melihat hal aneh. 439 00:43:33,447 --> 00:43:35,349 Aku rasa ada yang tidak beres. 440 00:43:39,298 --> 00:43:41,149 Saat aku dihipnotis... 441 00:43:42,800 --> 00:43:44,998 ...aku melihat Seung-min... 442 00:43:45,349 --> 00:43:46,949 ...dari kejadian.. 443 00:43:47,749 --> 00:43:48,799 Dari kejadian... 444 00:43:49,500 --> 00:43:54,148 - ...waktu itu. - Hyun-jung, tidak apa-apa. Tenanglah. 445 00:43:55,699 --> 00:43:58,649 Saat sedang dihipnotis aku pun melihat sesuatu. 446 00:43:58,749 --> 00:44:00,448 Itu hanya sebuah ingatan. 447 00:44:00,498 --> 00:44:04,197 Tidak! Itu bukan hanya ingatan biasa! 448 00:44:05,349 --> 00:44:06,501 Do-hyun. 449 00:44:07,249 --> 00:44:09,549 Waktu masih kecil sangat menyenangkan, bukan? 450 00:44:10,297 --> 00:44:11,297 Tapi... 451 00:44:14,198 --> 00:44:15,298 ...kenapa.. 452 00:44:16,799 --> 00:44:17,849 Do-hyun. 453 00:44:19,048 --> 00:44:20,301 Aku rasa... 454 00:44:20,800 --> 00:44:22,901 ...Seung-min ada di sini. 455 00:44:39,449 --> 00:44:41,800 Itu gila! Kenapa dia dihipnotis? 456 00:44:42,997 --> 00:44:46,805 Dia sedang mengatasi masalah depresinya. 457 00:44:48,298 --> 00:44:51,299 Setelah putus denganmu, dia punya masalah dengan dirinya. 458 00:44:51,849 --> 00:44:52,849 Hei. 459 00:44:53,198 --> 00:44:55,349 Dia yang memutuskanku lebih dulu. 460 00:44:55,449 --> 00:44:58,849 Dia mau fokus dengan kariernya, jadi aku setuju dan memutuskannya. 461 00:44:59,098 --> 00:45:01,550 Aku tahu. Aku tidak menyalahkanmu. 462 00:45:01,998 --> 00:45:03,197 Kemudian... 463 00:45:03,699 --> 00:45:07,150 ...aku perkenalkan dia pada seorang profesor psikologi untuk membantunya. 464 00:45:07,938 --> 00:45:09,697 Setelah hipnoterapi... 465 00:45:09,950 --> 00:45:11,999 ...katanya dia selalu melihat Seung-min. 466 00:45:12,148 --> 00:45:13,797 Siapa sebenarnya Seung-min? 467 00:45:15,849 --> 00:45:20,100 Hyun-jung pasti mengira bahwa aku juga tahu Seung-min. 468 00:45:21,549 --> 00:45:24,698 Tapi aku tidak ingat atau kenal seseorang dengan nama itu. 469 00:46:36,323 --> 00:46:41,674 Jika aku muncul dan bertahan. Janjinya aku akan dimaafkan. 470 00:46:41,825 --> 00:46:44,073 Tidak apa-apa. Aku akan baik-baik saja. 471 00:46:44,274 --> 00:46:47,023 - Tidak apa-apa. - Jin-ho.. 472 00:47:01,323 --> 00:47:03,876 Sisa waktunya tidak lama lagi. 473 00:47:39,865 --> 00:47:42,915 Telepon 911, cepat! 474 00:47:45,555 --> 00:47:48,205 Apa kau melihat ada sesuatu yang berbeda pada Jin-ho? 475 00:47:49,882 --> 00:47:52,032 Tidak ada yang khusus, Bu. 476 00:47:54,330 --> 00:47:56,081 Aku tidak yakin. 477 00:47:58,181 --> 00:47:59,433 Baiklah, kau boleh pergi. 478 00:48:03,681 --> 00:48:05,033 Aku permisi, Profesor. 479 00:48:27,666 --> 00:48:30,165 Sangat menyenangkan waktu kita masih kecil, bukan? 480 00:48:31,216 --> 00:48:32,368 Aku rasa... 481 00:48:32,888 --> 00:48:35,125 ...Seung-min ada di sini. 482 00:48:50,614 --> 00:48:51,914 Ja-woon? 483 00:48:58,016 --> 00:49:02,422 Rumah duka Ja-woon, transportasi Ja-woon, gereja Ja-woon. 484 00:49:10,564 --> 00:49:12,957 Dia memotongnya sendiri? Kenapa? 485 00:49:14,605 --> 00:49:15,956 Aku tidak tahu. 486 00:49:16,458 --> 00:49:19,857 Mungkin karena stres, atau sesuatu yang ada hubungannya dengan api. 487 00:49:21,458 --> 00:49:24,708 Sial! Kenapa hal-hal seperti ini terjadi terus? 488 00:49:27,356 --> 00:49:28,707 Kalian ingat ini? 489 00:49:34,656 --> 00:49:35,823 Itu aku. 490 00:49:36,222 --> 00:49:37,374 Itu Byung-joon. 491 00:49:38,022 --> 00:49:40,173 Itu Chan-kyu, itu Hyun-jung. 492 00:49:41,573 --> 00:49:43,132 Aku tidak yakin yang lainnya. 493 00:49:43,585 --> 00:49:46,331 Apa hubungannya ini dengan bunuh diri Hyun-jung? 494 00:49:47,131 --> 00:49:50,182 Apa yang dikatakan Hyun-jung sebelum kejadian mengganggu pikiranku. 495 00:49:51,381 --> 00:49:53,083 Dia bicara soal masa kecil kami... 496 00:49:54,031 --> 00:49:55,882 ...dan katanya dia melihat Seung-min. 497 00:49:55,930 --> 00:49:58,281 Apa itu berarti... 498 00:49:59,096 --> 00:50:01,534 ...Seung-min ada di dalam foto ini? 499 00:50:04,235 --> 00:50:05,681 Aku tidak yakin. 500 00:50:05,780 --> 00:50:07,181 Aku tidak ingat. 501 00:50:11,081 --> 00:50:13,130 Tapi, kapan kita ambil foto ini? 502 00:50:15,882 --> 00:50:17,281 Kau dan Hyun-jung... 503 00:50:18,081 --> 00:50:20,331 ...sama-sama dihipnotis oleh Profesor Choi? 504 00:50:21,284 --> 00:50:22,284 Ya. 505 00:50:22,731 --> 00:50:24,582 Ayo kita pergi temui dia. 506 00:50:29,225 --> 00:50:32,193 Karena katamu kalian besar di lingkungan yang sama... 507 00:50:32,424 --> 00:50:35,474 ...ada kemungkinan memanggil kembali ingatan yang sama. 508 00:50:38,423 --> 00:50:39,573 Dia meneleponku... 509 00:50:40,873 --> 00:50:43,372 ...sebelum dia melakukan bunuh diri. 510 00:50:44,476 --> 00:50:48,474 Dia ketakutan dan katanya bisa melihat apa yang dia lihat saat dihipnotis. 511 00:50:49,323 --> 00:50:53,224 Memanggil kembali ingatan yang dilupakan, bisa jadi sebuah gambar yang tersisa... 512 00:50:53,323 --> 00:50:54,772 ...di alam bawah sadarnya. 513 00:50:55,074 --> 00:50:56,957 Kedengarannya bukan sebuah gambar biasa. 514 00:50:57,505 --> 00:50:58,605 Sebenarnya... 515 00:50:59,909 --> 00:51:03,456 ...setelah dihipnotis, aku juga melihat sesuatu. 516 00:51:04,156 --> 00:51:06,258 Jika yang kau katakan itu benar... 517 00:51:06,407 --> 00:51:09,207 ...bisa jadi itu dipicu karena hipnotis. 518 00:51:10,790 --> 00:51:12,089 Apa maksudnya? 519 00:51:12,241 --> 00:51:15,740 Maksudnya, saat kita dalam keadaan tidak sadar di kondisi tertentu... 520 00:51:16,315 --> 00:51:18,015 ...kau bisa terhipnotis lagi. 521 00:51:18,640 --> 00:51:21,166 Apa itu benar-benar mungkin terjadi? 522 00:51:21,615 --> 00:51:26,190 Jika kau terpicu saat dihipnotis untuk merasa depresi atau takut... 523 00:51:26,491 --> 00:51:31,189 ...itu bisa membuatmu ingin bunuh diri begitu sadar. 524 00:51:32,266 --> 00:51:34,565 Apa kau pernah... 525 00:51:35,416 --> 00:51:37,868 ...dihipnotis orang lain selain aku? 526 00:51:39,090 --> 00:51:41,190 Tidak. 527 00:51:43,690 --> 00:51:46,041 Jika terpicu oleh hipnotis... 528 00:51:47,041 --> 00:51:48,775 ...akankah kita berhalusinasi terus... 529 00:51:49,073 --> 00:51:51,124 ...dan bahkan bunuh diri? 530 00:51:56,907 --> 00:51:59,309 Terpicu oleh hipnotis? 531 00:52:06,260 --> 00:52:07,332 Do-hyun. 532 00:52:12,958 --> 00:52:15,255 Aku tidak pernah dihipnotis. 533 00:52:16,507 --> 00:52:17,707 Tapi aku rasa... 534 00:52:18,407 --> 00:52:20,106 ...aku melihat apa yang kau lihat. 535 00:53:07,307 --> 00:53:09,458 Aku belum melihat sesuatu yang aneh. 536 00:53:11,407 --> 00:53:13,911 Berarti, berikutnya aku yang ketemu gadis itu? 537 00:53:17,857 --> 00:53:20,857 - Laporkan polisi saja. - Laporkan apa? 538 00:53:21,106 --> 00:53:22,956 Kita melihat seorang gadis aneh? 539 00:53:24,410 --> 00:53:26,665 Mau masuk rumah sakit jiwa seperti Jin-hoo? 540 00:53:27,066 --> 00:53:29,265 Sial! Ini gila! 541 00:53:31,466 --> 00:53:34,315 Kita jangan ambil kesimpulan apa-apa dulu. 542 00:53:35,068 --> 00:53:37,548 Mungkin kita akan temukan sesuatu di gereja yang di dalam foto. 543 00:53:42,865 --> 00:53:44,116 Kau tidak ikut? 544 00:53:45,566 --> 00:53:47,076 Aku harus pergi ke aula belajar. 545 00:53:48,173 --> 00:53:50,978 Baiklah. Kami telepon nanti. 546 00:54:32,707 --> 00:54:34,206 Ada sesuatu yang kau ingat? 547 00:54:41,106 --> 00:54:42,706 Permisi. 548 00:54:45,907 --> 00:54:47,206 Apakah... 549 00:54:48,609 --> 00:54:50,707 ...kau tahu di mana letak gereja ini? 550 00:54:52,557 --> 00:54:56,605 Itu bukan gereja, tapi rumah sakit yang dikelola gereja. 551 00:54:56,856 --> 00:54:58,208 Rumah sakit? 552 00:55:17,624 --> 00:55:20,873 PERINGATAN DILARANG MELINTAS 553 00:55:32,381 --> 00:55:33,431 Sial. 554 00:55:34,081 --> 00:55:35,181 Bagaimana sekarang? 555 00:55:37,331 --> 00:55:38,832 Kita sudah sejauh ini. 556 00:55:39,331 --> 00:55:41,082 Ayo kita masuk saja. 557 00:55:53,831 --> 00:55:57,832 INI MILIK PRIBADI YANG MASUK TANPA IZIN 558 00:55:57,846 --> 00:56:01,180 AKAN DITUNTUT SEBAGAI TINDAKAN KRIMINAL 559 00:56:56,023 --> 00:56:57,976 Ada sesuatu di sini. 560 00:57:02,924 --> 00:57:03,975 Do-hyun! 561 00:57:48,923 --> 00:57:53,272 - Ada apa? - Tidak apa-apa. 562 00:58:00,673 --> 00:58:01,872 Siapa di sana? 563 00:58:07,026 --> 00:58:08,559 Aku pengurus di sini. 564 00:58:08,755 --> 00:58:12,457 Tempat ini sudah ditutup sejak 10 tahun lalu. 565 00:58:13,460 --> 00:58:15,408 Kenapa ditutup? 566 00:58:16,106 --> 00:58:20,207 - Sesuatu yang buruk terjadi di sini. - Apa yang terjadi? 567 00:58:23,205 --> 00:58:26,092 Kenapa kalian mengajukan banyak pertanyaan? 568 00:58:26,991 --> 00:58:29,891 Kami tinggal di sekitar sini dan sesekali datang ke sini. 569 00:58:30,142 --> 00:58:33,042 Kami sedang mencari teman bermain kami dulu. 570 00:58:34,240 --> 00:58:35,416 Siapa namanya? 571 00:58:35,965 --> 00:58:38,565 Apakah kau tahu seorang gadis... 572 00:58:38,964 --> 00:58:41,416 ...yang bernama Seung-min? 573 00:58:43,265 --> 00:58:44,517 Tahu. 574 00:58:49,631 --> 00:58:51,931 Hal buruk yang pernah terjadi itu... 575 00:58:56,435 --> 00:58:58,230 Dia meninggal di sini. 576 00:58:59,683 --> 00:59:01,165 Rumah sakit ini... 577 00:59:01,816 --> 00:59:06,015 ...memberikan konsultasi dan mengobati anak-anak yang bermasalah. 578 00:59:06,215 --> 00:59:09,615 Sang direktur akan menghukum mereka di rubanah... 579 00:59:09,816 --> 00:59:11,916 ...jika mereka berbuat nakal. 580 00:59:12,965 --> 00:59:15,390 Dia juga melakukan hal yang buruk pada para gadis. 581 00:59:16,190 --> 00:59:18,690 Kemudian suatu hari kebakaran terjadi di sini. 582 00:59:18,939 --> 00:59:20,591 Seung min terjebak di rubanah... 583 00:59:21,090 --> 00:59:24,140 ...dan akhirnya dia terbakar sampai mati. 584 00:59:24,489 --> 00:59:26,894 Polisi sudah menginterogasi direktur itu. 585 00:59:27,841 --> 00:59:30,991 Tapi dia bunuh diri tidak lama setelah itu. 586 00:59:35,040 --> 00:59:37,867 Sejak kejadian itu, tempat ini ditutup. 587 00:59:38,717 --> 00:59:43,315 Tapi seorang anak kemudian jadi gila... 588 00:59:44,315 --> 00:59:46,815 ...dan dia pun dikirim... 589 00:59:46,967 --> 00:59:49,765 - ...ke Divisi Psikiatri Forensik. - Psikiatri Forensik? 590 01:00:16,523 --> 01:00:21,123 - Aku akan menemui Profesor Choi. - Baiklah, aku telepon nanti. 591 01:00:22,373 --> 01:00:23,473 Byung-joon. 592 01:00:26,774 --> 01:00:28,873 Telepon Chan-kyu dan tetaplah bersamanya. 593 01:00:29,073 --> 01:00:30,374 Jangan sendirian. 594 01:02:08,231 --> 01:02:09,583 Hidungmu berdarah. 595 01:02:26,680 --> 01:02:28,978 Sial! Inikah yang mereka lihat? 596 01:03:25,866 --> 01:03:27,166 Dia sudah dilepaskan. 597 01:03:27,915 --> 01:03:28,915 Benarkah? 598 01:03:29,416 --> 01:03:30,515 Kapan? 599 01:03:31,816 --> 01:03:34,568 Sekitar sebulan lalu. 600 01:03:34,615 --> 01:03:37,664 Apa kau punya nomornya, Pak? 601 01:03:37,967 --> 01:03:40,417 Itu nomor pribadi. Aku tidak bisa memberikannya. 602 01:03:42,265 --> 01:03:45,915 Aku harus menemuinya. Minta tolong, Pak. 603 01:03:46,715 --> 01:03:49,016 Aku tidak bisa. Ada hukumnya. 604 01:03:49,614 --> 01:03:50,765 Pak? 605 01:03:50,967 --> 01:03:51,971 Kenapa? 606 01:03:52,214 --> 01:03:53,915 - Ketemu? - Ya. 607 01:04:34,522 --> 01:04:36,224 Gadis yang kulihat waktu dihipnotis... 608 01:04:36,873 --> 01:04:38,674 ...dia sudah mati sejak lama. 609 01:04:38,823 --> 01:04:40,873 Aku tidak bisa mengingat dia. 610 01:04:41,374 --> 01:04:44,876 - Aku tidak tahu apa yang terjadi. - Do-hyun. 611 01:04:45,874 --> 01:04:47,674 Mari kita coba hipnosisnya lagi. 612 01:04:48,175 --> 01:04:50,523 Nanti kau akan dapat melihat... 613 01:04:50,624 --> 01:04:52,773 ...siapa yang berikan hipnosis itu padamu. 614 01:05:00,857 --> 01:05:01,857 Sekarang... 615 01:05:02,307 --> 01:05:05,707 ...tenangkan dirimu dan tatap cahaya ini. 616 01:05:07,559 --> 01:05:09,874 Kau akan merasa nyaman dan tenang. 617 01:05:20,584 --> 01:05:23,681 Wajahmu menakutkan, jadi pakai ini. 618 01:05:25,033 --> 01:05:26,932 Jangan balikkan tubuhmu. 619 01:05:32,282 --> 01:05:34,382 Kalau melepasnya, kau akan mati. 620 01:05:40,482 --> 01:05:43,783 Tetaplah di sini sampai kami izinkan keluar, atau kau mati. 621 01:05:45,555 --> 01:05:47,404 Jika lapar, makan ini. 622 01:06:15,831 --> 01:06:17,332 Ternyata kami. 623 01:06:18,333 --> 01:06:19,932 Kami yang melakukannya. 624 01:06:21,084 --> 01:06:22,831 Apa maksudmu? 625 01:06:23,131 --> 01:06:24,830 Apa yang telah kalian lakukan? 626 01:06:25,884 --> 01:06:27,681 Bukan direktur itu yang lakukan... 627 01:06:28,332 --> 01:06:30,434 ...tapi kamilah pelakunya. 628 01:06:32,381 --> 01:06:33,981 Apa maksudnya itu? 629 01:06:34,233 --> 01:06:36,082 Kau melihat orang yang menghipnotismu? 630 01:06:36,730 --> 01:06:38,783 Katakan, kau melihatnya atau tidak? 631 01:07:01,816 --> 01:07:03,018 Do-hyun! 632 01:07:03,464 --> 01:07:04,720 Kau baik-baik saja? 633 01:07:12,316 --> 01:07:13,967 Seung-min di belakangmu! 634 01:07:20,016 --> 01:07:21,668 Tidak ada siapa-siapa di sini. 635 01:07:23,466 --> 01:07:26,914 Kau dan Hyun-jung sama-sama dihipnotis oleh Profesor Choi. 636 01:07:26,930 --> 01:07:28,415 Ada apa denganmu? 637 01:07:37,915 --> 01:07:40,164 Jadi maksudmu... 638 01:07:40,364 --> 01:07:43,415 ...dia bunuh diri karena dihipnotis? 639 01:07:44,666 --> 01:07:47,416 Dan kau mencurigai Profesor Choi? 640 01:07:48,716 --> 01:07:51,916 Katanya, dia melihat hal-hal aneh setelah mengikuti hipnosisnya. 641 01:07:53,070 --> 01:07:56,666 Aku pun mulai melihat hal-hal aneh setelah dihipnotis olehnya. 642 01:07:57,366 --> 01:07:58,907 Apa? 643 01:07:59,056 --> 01:08:00,707 Baiklah kalau begitu. 644 01:08:00,907 --> 01:08:02,208 Tapi bisakah... 645 01:08:02,359 --> 01:08:07,158 ...kau jelaskan pesan terakhirnya? Itu sebuah lirik lagu berjudul "Sealed." 646 01:08:07,258 --> 01:08:08,957 Kau mengerti apa artinya? 647 01:08:10,608 --> 01:08:11,616 Apa? 648 01:08:16,967 --> 01:08:18,815 Beban ingatanku berbeda. 649 01:08:19,265 --> 01:08:21,319 Itu bagaikan belati tajam dari batu. 650 01:08:22,214 --> 01:08:24,216 Batu yang menekanku ke bawah. 651 01:08:25,040 --> 01:08:26,891 Aku sudah minta melupakan hari itu... 652 01:08:27,184 --> 01:08:29,131 ...dan memohon pengampunan. 653 01:08:29,832 --> 01:08:33,082 Aku akan mati untuk menjadi angin dan terbang jauh. 654 01:08:33,931 --> 01:08:36,457 Lagu itu ditulis orang Korea... 655 01:08:36,557 --> 01:08:38,463 ...yang bunuh diri bertahun-tahun lalu. 656 01:08:39,005 --> 01:08:40,007 Tapi... 657 01:08:41,309 --> 01:08:44,506 ...istrinya adalah profesor di sekolahmu. 658 01:08:46,708 --> 01:08:48,058 Di sekolahku? 659 01:08:49,307 --> 01:08:50,524 Namanya... 660 01:08:51,425 --> 01:08:54,272 ...Yeo Kyung-hee. Kau mengenalnya? 661 01:08:55,207 --> 01:08:58,707 Putri mereka dengan masalah di wajahnya juga mati muda. 662 01:09:01,209 --> 01:09:05,076 Ibu memanggilmu karena mau minta tolong. 663 01:09:06,089 --> 01:09:08,039 Kenapa tidak dijawab teleponnya! 664 01:09:16,491 --> 01:09:17,691 Sial. 665 01:09:40,945 --> 01:09:43,094 Itu Jin-ho, bukan? 666 01:09:43,185 --> 01:09:46,940 - Dia benar-benar pergi ke sekolahmu? - Aku tidak yakin. 667 01:09:47,242 --> 01:09:48,291 Tapi... 668 01:09:49,190 --> 01:09:51,310 ...kurasa aku tahu siapa yang menghipnotis kita semua. 669 01:09:51,590 --> 01:09:54,692 - Siapa maksudmu? - Wanita yang ada di dalam foto. 670 01:09:55,291 --> 01:09:57,790 Dia adalah profesor yang memperkenalkanku pada Jin-ho. 671 01:09:58,690 --> 01:09:59,690 Apa? 672 01:10:00,590 --> 01:10:02,241 Bukan Profesor Choi... 673 01:10:02,839 --> 01:10:04,291 ...tapi wanita itu? 674 01:10:06,442 --> 01:10:07,641 Byung-joon. 675 01:10:10,191 --> 01:10:12,094 Waktu kita masih kecil... 676 01:10:14,390 --> 01:10:15,492 ...kenapa... 677 01:10:15,941 --> 01:10:17,691 ...kita melakukan itu? 678 01:10:17,842 --> 01:10:20,840 Apa maksudmu? Apa yang telah kita lakukan? 679 01:10:23,013 --> 01:10:25,462 Apa yang telah kita lakukan? 680 01:10:26,341 --> 01:10:27,441 Jangan sekarang. 681 01:10:28,689 --> 01:10:31,546 Datanglah ke sekolahku dengan Chan-kyu. Kita bicara langsung. 682 01:10:34,741 --> 01:10:35,741 Sial. 683 01:14:21,840 --> 01:14:23,043 Kaulah orangnya... 684 01:14:24,140 --> 01:14:25,891 ...yang telah menghipnotis kami, bukan? 685 01:14:39,790 --> 01:14:41,291 Baunya harum, bukan? 686 01:14:44,541 --> 01:14:47,189 Ini terbuat dari Thujone. 687 01:14:47,795 --> 01:14:49,943 Digunakan sebagai bahan halusinogen... 688 01:14:50,941 --> 01:14:54,541 ...dan sebuah aroma untuk menciptakan hipnosis. 689 01:14:59,286 --> 01:15:01,983 Bagaimana hasil videomu? Do-hyun. 690 01:15:02,096 --> 01:15:04,144 - Ya. - Tuliskan namamu. 691 01:15:12,390 --> 01:15:14,991 Apa yang telah kau lakukan pada kami? 692 01:15:18,690 --> 01:15:20,940 Bukan aku yang meninggalkan pemicunya... 693 01:15:21,239 --> 01:15:23,440 ...atau menghapus ingatanmu. 694 01:15:24,193 --> 01:15:25,593 Aku hanya... 695 01:15:27,642 --> 01:15:29,040 ...membuatmu... 696 01:15:29,690 --> 01:15:33,539 ...bisa bertemu lagi dengan Jin-ho. 697 01:15:39,690 --> 01:15:41,091 Kenapa... 698 01:15:41,539 --> 01:15:44,545 ...kau membuatku bertemu dengannya? 699 01:15:49,555 --> 01:15:51,240 Pikirkan alasannya... 700 01:15:52,039 --> 01:15:54,142 ...dan cobalah mengingatnya. 701 01:16:02,211 --> 01:16:04,956 Ingatan bisa saja menipu. 702 01:16:06,256 --> 01:16:08,456 Kita mempercayai apa yang kita inginkan. 703 01:16:09,607 --> 01:16:11,706 Dan itulah yang menjadi kenyataan. 704 01:16:12,155 --> 01:16:13,627 Karena itulah... 705 01:16:14,074 --> 01:16:16,123 ...kau dan Jin-ho... 706 01:16:17,224 --> 01:16:21,223 ...sama-sama berkata bahwa direktur itu yang membunuh Seung-min. 707 01:16:23,872 --> 01:16:26,172 Tidak. 708 01:16:26,882 --> 01:16:30,932 - Kami hanya main-main saja. - Benar. 709 01:16:34,833 --> 01:16:36,482 Hanya main-main. 710 01:16:38,532 --> 01:16:40,834 Kau melakukannya seperti sebuah lelucon. 711 01:16:42,380 --> 01:16:44,132 Kau masih anak-anak... 712 01:16:44,882 --> 01:16:47,481 ...yang bisa melakukannya, seakan itu tidak berarti. 713 01:16:48,681 --> 01:16:52,830 Kau menyiksa Seung-min berulang kali untuk bersenang-senang. 714 01:16:54,181 --> 01:16:55,688 Tolong aku! 715 01:16:56,575 --> 01:16:59,276 Tolong keluarkan aku! 716 01:16:59,731 --> 01:17:00,973 Tidak! 717 01:17:02,074 --> 01:17:04,173 Tidak. 718 01:17:10,972 --> 01:17:12,773 Suamiku mengira... 719 01:17:14,026 --> 01:17:16,823 ...dia bisa mengobati anak-anak sepertimu. 720 01:17:17,824 --> 01:17:19,724 Kami hanya... 721 01:17:20,724 --> 01:17:23,875 ...merasa takut Seung-min.. 722 01:17:30,027 --> 01:17:33,225 Tapi kebenaran tidak akan pernah berubah. 723 01:17:36,474 --> 01:17:38,124 Terjebak dalam... 724 01:17:38,926 --> 01:17:40,974 ...drum yang terbakar... 725 01:17:43,073 --> 01:17:45,624 ...Seung-min akhirnya mati. 726 01:18:00,872 --> 01:18:02,627 Lihatlah. 727 01:18:11,624 --> 01:18:14,724 Jika kau masuk ke dalam drum itu... 728 01:18:16,223 --> 01:18:18,874 ...Seung-min akan menantimu. 729 01:20:48,206 --> 01:20:50,457 Apa sebenarnya yang terjadi? 730 01:21:07,440 --> 01:21:09,794 Pada awal tahun 2000-an di Korea... 731 01:21:09,943 --> 01:21:14,291 ...ada penelitian terhadap anak-anak dengan gangguan kepribadian yang kasar. 732 01:21:14,543 --> 01:21:17,790 Penelitian itu mencoba mengendalikan kekerasan itu... 733 01:21:17,941 --> 01:21:20,190 ...dengan memasukkan rasa takut dalam pikiran mereka. 734 01:21:22,990 --> 01:21:24,342 Jangan takut... 735 01:21:24,891 --> 01:21:27,695 ...Ayah akan pastikan mereka tidak bisa menyiksamu lagi. 736 01:21:28,090 --> 01:21:29,796 Justru sekarang... 737 01:21:30,095 --> 01:21:31,742 ...mereka yang akan takut padamu. 738 01:21:31,890 --> 01:21:34,641 Rasa takut dari hipnosis... 739 01:21:34,680 --> 01:21:38,243 ...berubah menjadi serangan terhadap sasarannya. 740 01:21:38,391 --> 01:21:40,039 Penelitian akhirnya ditangguhkan. 741 01:21:48,840 --> 01:21:51,690 Saat kau bertemu lagi dengan Jin-ho dan mendengar lagu ini... 742 01:21:52,298 --> 01:21:54,249 ...kau akan ada dalam pengaruh hipnotis... 743 01:21:54,400 --> 01:21:58,598 ...dan akhirnya bertemu lagi dengan Seung-min.