1
00:01:12,398 --> 00:01:13,648
Kim Nam-woo?
2
00:01:15,498 --> 00:01:17,398
Bagaimana kabarmu hari ini?
3
00:01:17,948 --> 00:01:19,749
Tenang dan buat nyaman dirimu.
4
00:01:19,997 --> 00:01:22,398
Mari coba ingat kembali,
apa yang terjadi di hari itu.
5
00:01:23,098 --> 00:01:26,398
Melihat cahaya dari lilin ini
akan membuatmu merasa santai.
6
00:01:27,698 --> 00:01:29,732
Sekarang liftnya akan tiba.
7
00:01:29,783 --> 00:01:31,382
Jin-hoo, saat kau memasukinya...
8
00:01:31,532 --> 00:01:33,381
...liftnya akan ke bawah.
9
00:01:37,432 --> 00:01:39,982
Saat dia sampai di lantai pertama...
10
00:01:41,232 --> 00:01:44,031
...kembalilah ke masa lalu Di
mana teman-temanmu berada.
11
00:01:46,432 --> 00:01:47,632
Sekarang.
12
00:01:49,431 --> 00:01:51,132
Pintu lift sudah terbuka.
13
00:01:52,131 --> 00:01:53,633
Masuklah ke dalamnya.
14
00:03:19,940 --> 00:03:22,040
Ada ingatan yang ingin kau hapus?
15
00:03:22,889 --> 00:03:24,290
Mantan kekasihku.
16
00:03:24,790 --> 00:03:26,291
Dia seorang yang keterlaluan.
17
00:03:26,789 --> 00:03:29,290
Saat mabuk, dia akan
memukul dan memaki.
18
00:03:29,689 --> 00:03:32,989
Lalu minta maaf, seakan
tidak terjadi apa-apa.
19
00:03:33,940 --> 00:03:36,165
Haruskah aku melihat ke kamera?
20
00:03:37,615 --> 00:03:40,215
Kau bisa melihat ke arahku atau kamera.
21
00:03:42,614 --> 00:03:44,715
Aku berbenturan
dengannya di sebuah toko.
22
00:03:45,515 --> 00:03:47,565
Orang itu tidak mengenaliku.
23
00:03:49,214 --> 00:03:51,015
Dia telah merundungku
selama tiga tahun.
24
00:03:56,064 --> 00:03:57,715
Kau lihat luka ini?
25
00:03:58,915 --> 00:04:01,215
Luka ini karena dipukuli olehnya.
26
00:04:02,215 --> 00:04:03,915
Ingatan manusia bisa menipu.
27
00:04:04,466 --> 00:04:07,515
Dia cenderung menghapus semua
ingatan yang tidak menguntungkan.
28
00:04:31,965 --> 00:04:34,965
Jangan hanya terjemahkan liriknya,
namun tuliskan arti di baliknya.
29
00:04:36,907 --> 00:04:40,207
Itu harusnya tidak terlalu
sulit untuk dikerjakan.
30
00:04:47,173 --> 00:04:51,623
Harusnya liriknya
mudah untuk dianalisis.
31
00:04:56,290 --> 00:04:58,839
Siapa saja yang sudah
selesai, boleh pergi.
32
00:05:08,690 --> 00:05:09,840
Sampai nanti, Profesor.
33
00:05:10,039 --> 00:05:11,190
Do-hyun.
34
00:05:11,541 --> 00:05:13,690
- Ya?
- Tuliskan namamu.
35
00:05:16,657 --> 00:05:17,857
Maafkan aku.
36
00:05:24,591 --> 00:05:26,091
Kau terlihat bagus di kamera.
37
00:05:26,739 --> 00:05:28,941
Aku mau ke rubanah.
38
00:05:29,958 --> 00:05:34,257
- Lumayan, bukan?
- Apa kau berusaha untuk hentikan mereka?
39
00:05:36,257 --> 00:05:37,857
Aku mengikuti mereka.
40
00:05:39,757 --> 00:05:40,957
Aku ingin...
41
00:05:41,757 --> 00:05:43,458
...menyuruh mereka untuk berhenti.
42
00:05:45,207 --> 00:05:46,357
Astaga.
43
00:05:46,957 --> 00:05:49,756
- Aku harus beritahu mereka itu salah.
- Apa ini?
44
00:05:50,807 --> 00:05:52,257
Yang benar saja!
45
00:05:52,657 --> 00:05:54,157
Kau membuatku takut.
46
00:05:54,907 --> 00:05:58,006
Kau masuk TV? Kau akan segera sukses.
47
00:05:58,666 --> 00:06:01,757
Jika aku bisa sukses dengan itu
aku tidak akan ada di sini sekarang.
48
00:06:02,157 --> 00:06:04,257
Bukankah semua itu omong kosong?
49
00:06:04,313 --> 00:06:06,498
Hipnosis tidak mungkin semuanya palsu.
50
00:06:07,757 --> 00:06:10,597
Jika aku menghipnotismu dan menyuruhmu
mencintaiku, akankah kau lakukan?
51
00:06:10,672 --> 00:06:13,082
Tidur. Kau mencintai
dan menginginkanku.
52
00:06:13,105 --> 00:06:17,632
- Tapi kau tahu, kita tidak bisa bersama.
- Orang bodoh, kau mau mati?
53
00:06:19,764 --> 00:06:23,240
Seorang bintang remaja harusnya
menggunakan bahasa yang lebih baik.
54
00:06:23,348 --> 00:06:25,998
Jika kau menginginkan yang
baik, berpikirlah yang baik.
55
00:06:27,197 --> 00:06:29,114
Kau selalu punya pikiran kotor.
56
00:06:29,147 --> 00:06:33,466
Pria sehat sepertiku selalu memikirkan
makanan atau seks. Benar, 'kan?
57
00:06:33,480 --> 00:06:34,614
Tidak.
58
00:06:34,864 --> 00:06:39,215
Tanya setiap pria yang lewat, jika mereka
bisa gunakan hipnosis, mereka pasti mau.
59
00:06:39,230 --> 00:06:40,507
Ya ampun.
60
00:06:44,156 --> 00:06:45,315
Ada yang sakit?
61
00:06:46,815 --> 00:06:48,966
Tidak. Aku baik-baik saja.
62
00:06:50,214 --> 00:06:51,415
Aku harus pergi.
63
00:06:59,557 --> 00:07:01,007
Kau mau pergi?
64
00:07:01,022 --> 00:07:03,007
Tentu. Bantu aku bangun.
65
00:07:06,807 --> 00:07:08,007
Ayo.
66
00:07:11,324 --> 00:07:14,023
Hei, kenapa kau melewatkan latihan?
67
00:07:18,923 --> 00:07:22,523
- Setidaknya bersikaplah seakan menyesal!
- Keterlaluan.
68
00:07:24,873 --> 00:07:28,148
Hanya aku saja yang
tidak tahu perubahan waktu?
69
00:07:28,697 --> 00:07:29,697
Maksudku.
70
00:07:30,597 --> 00:07:32,148
Kalian semua merahasiakannya dariku?
71
00:07:35,198 --> 00:07:39,465
- Tidak usah bersikap seperti bintang besar.
- Bintang apa? Dia bukan apa-apa.
72
00:07:50,065 --> 00:07:52,465
Kau memanggilku minta
bantuan. Mau membuat film apa?
73
00:07:54,415 --> 00:07:58,715
Aku harus bikin film wawancara.
Kau kenal yang waktunya bebas?
74
00:07:58,730 --> 00:08:02,415
Aku rasa mungkin Byung-joon kenal.
75
00:08:06,323 --> 00:08:09,423
Aku akan telepon Byung-joon
nanti. Ayo kita pergi minum malam ini.
76
00:08:09,724 --> 00:08:11,673
Aku akan membuatmu
senang dengan apa saja.
77
00:08:12,222 --> 00:08:15,465
Bagus sekali! Aku memang butuh hiburan.
78
00:08:15,565 --> 00:08:17,215
Kau memang orang yang baik, Teman.
79
00:08:17,465 --> 00:08:18,465
Do-hyun.
80
00:08:18,564 --> 00:08:21,465
Pergilah ke kantor Profesor
Yeo. Dia sedang mencarimu.
81
00:08:21,665 --> 00:08:22,882
- Terima kasih.
- Ya.
82
00:08:24,882 --> 00:08:28,032
Dia cantik. Siapa dia? Kenalkan padaku.
83
00:08:28,132 --> 00:08:30,131
- Kenalkan padaku!
- Lepaskan!
84
00:08:30,581 --> 00:08:32,432
- Lupakan saja!
- Ayolah!
85
00:08:39,272 --> 00:08:41,047
Bagaimana dengan hasil videomu?
86
00:08:41,657 --> 00:08:44,157
Ya, aku masih mengerjakannya.
87
00:08:46,307 --> 00:08:50,523
- Aku memanggilmu karena mau minta tolong.
- Ya.
88
00:08:51,173 --> 00:08:53,423
Ada murid yang baru pindah.
89
00:08:53,723 --> 00:08:57,365
Dia sedang sakit karena
sebuah kecelakaan.
90
00:08:58,306 --> 00:09:00,107
Dia masih dalam pengobatan.
91
00:09:00,307 --> 00:09:03,606
Aku harap kau bisa membantunya.
92
00:09:04,615 --> 00:09:05,615
Tentu.
93
00:09:10,915 --> 00:09:12,289
Jin-ho.
94
00:09:12,631 --> 00:09:13,631
Selamat datang.
95
00:09:18,040 --> 00:09:20,239
Beri salam. Dia perwakilan murid.
96
00:09:21,381 --> 00:09:24,082
Kalian berdua usianya sama.
97
00:09:24,731 --> 00:09:27,798
- Semoga kalian bisa akrab.
- Baiklah.
98
00:09:34,973 --> 00:09:38,322
Kau jurusan Inggris,
tapi membuat video?
99
00:09:38,523 --> 00:09:39,323
Ya.
100
00:09:39,373 --> 00:09:43,723
Itu untuk jurusan psikologiku. Aku
sedang membuat film dokumenter.
101
00:09:44,324 --> 00:09:45,823
Dokumenter berdasarkan apa?
102
00:09:46,773 --> 00:09:49,423
Berdasarkan rasa bersalah manusia.
103
00:09:50,123 --> 00:09:52,323
Tidak punya rasa
itu saat masih kecil...
104
00:09:52,373 --> 00:09:54,285
...kemudian saat
dewasa kita memilikinya.
105
00:09:55,173 --> 00:09:56,923
Sesuatu tentang ingatan.
106
00:09:57,373 --> 00:09:58,772
Kedengarannya menarik.
107
00:10:01,923 --> 00:10:03,173
Ya, Profesor.
108
00:10:04,123 --> 00:10:05,673
Aku dalam perjalanan.
109
00:10:08,223 --> 00:10:09,523
Kau mau ke mana?
110
00:10:10,290 --> 00:10:12,740
Aku menjalani pengobatan
seminggu sekali.
111
00:10:13,890 --> 00:10:15,690
Apakah keadaannya masih cukup buruk?
112
00:10:16,539 --> 00:10:19,541
Aku kehilangan ingatanku
karena kecelakaan.
113
00:10:19,790 --> 00:10:22,440
Aku sedang menjalani hipnoterapi.
114
00:10:23,090 --> 00:10:24,839
Hipnoterapi?
115
00:10:25,156 --> 00:10:27,857
Kau mau ikut? Akan
menyenangkan untuk dilihat.
116
00:10:32,806 --> 00:10:35,007
Pada awal tahun 2000-an di Korea...
117
00:10:35,258 --> 00:10:39,407
...ada penelitian terhadap anak-anak
gangguan kepribadian yang kasar.
118
00:10:39,957 --> 00:10:43,007
Penelitian itu mencoba untuk
mengendalikan kekerasan...
119
00:10:43,232 --> 00:10:45,382
...dengan memasukkan rasa
takut pada pikiran mereka.
120
00:10:45,881 --> 00:10:48,982
Hari ini, psikoterapi
hipnotis digunakan...
121
00:10:49,032 --> 00:10:50,531
...di negara-negara...
122
00:10:50,782 --> 00:10:53,982
...seperti Jepang dan Amerika
dengan hasil yang luar biasa.
123
00:10:54,032 --> 00:10:57,631
Selain itu, hipnosis juga digunakan
dalam penyelidikan kriminal.
124
00:10:59,181 --> 00:11:00,181
Ya?
125
00:11:00,232 --> 00:11:02,782
Apa yang terjadi pada
penelitian domestik?
126
00:11:04,748 --> 00:11:06,298
Pada saat itu...
127
00:11:06,798 --> 00:11:07,948
...hipnosis...
128
00:11:07,998 --> 00:11:10,447
...dianggap sebagai sebuah ilmu palsu.
129
00:11:11,098 --> 00:11:13,148
Dan rasa takut yang
dipaksakan dari hipnosis...
130
00:11:13,698 --> 00:11:16,198
...telah mengalami perubahan...
131
00:11:16,247 --> 00:11:18,348
...menjadi serangan terhadap sasaran.
132
00:11:18,598 --> 00:11:20,297
Karena itu penelitian ditangguhkan.
133
00:11:20,848 --> 00:11:23,448
Jadi, itu saja untuk hari ini.
134
00:11:23,697 --> 00:11:26,897
Jangan lupa untuk menyerahkan
tugas kalian pada tanggal 20.
135
00:11:26,999 --> 00:11:28,148
Terima kasih.
136
00:11:39,848 --> 00:11:41,147
Profesor!
137
00:11:43,132 --> 00:11:46,482
- Hai, Jin-ho.
- Aku datang dengan teman.
138
00:11:47,732 --> 00:11:48,732
Halo.
139
00:12:41,181 --> 00:12:42,382
Maaf membuatmu menunggu.
140
00:12:42,532 --> 00:12:45,231
Tidak apa-apa, Tuan. Ada
banyak benda menarik di sini.
141
00:12:45,682 --> 00:12:49,232
Semua itu untuk membantu hipnosis.
142
00:12:49,632 --> 00:12:52,381
Aku mengumpulkannya terlalu banyak.
143
00:12:53,982 --> 00:12:55,582
- Silakan duduk.
- Ya, Tuan.
144
00:13:02,932 --> 00:13:06,132
Semua orang banyak membicarakan
tentang hipnosis belakangan ini.
145
00:13:06,188 --> 00:13:08,998
Ada acara TV yang menampilkan
pengalaman hidup di masa lalu.
146
00:13:09,597 --> 00:13:11,297
Mungkin karena itu.
147
00:13:11,597 --> 00:13:15,197
Tapi, apa kau benar-benar bisa
melihat kehidupan masa lalumu?
148
00:13:15,906 --> 00:13:16,906
Yah..
149
00:13:17,406 --> 00:13:19,432
Saat tidak sadar dalam
keadaan hipnosis yang dalam...
150
00:13:19,456 --> 00:13:22,457
...kau mengalami ingatan-ingatan
di alam bawah sadar.
151
00:13:22,607 --> 00:13:27,257
Ada yang bilang, gambar-gambar dari alam
bawah sadar adalah kehidupan masa lalu.
152
00:13:27,607 --> 00:13:31,023
Berarti, mereka melihatnya
namun melupakannya?
153
00:13:31,507 --> 00:13:35,057
Kami tidak bisa mengatakan
semua itu dari kehidupan sebelumnya.
154
00:13:35,557 --> 00:13:38,590
Tapi saat dalam keadaan terhipnotis...
155
00:13:38,640 --> 00:13:42,840
...beberapa orang bisa membicarakan
soal masa lalunya dengan sangat rinci.
156
00:13:43,290 --> 00:13:45,090
Aku rasa kita akan tahu...
157
00:13:45,489 --> 00:13:47,690
...mana yang benar dengan
penelitian lagi, bukan?
158
00:13:48,540 --> 00:13:50,307
Aku dulu pernah...
159
00:13:50,407 --> 00:13:53,757
...melihat di Youtube, ingatan
seseorang bisa berubah dengan hipnosis.
160
00:13:54,207 --> 00:13:57,457
Menurutku itu terlihat
seperti rekayasa.
161
00:13:58,356 --> 00:14:00,715
Kau benar-benar tertarik
pada hipnosis, bukan?
162
00:14:02,415 --> 00:14:03,540
Berarti...
163
00:14:04,790 --> 00:14:06,290
...haruskah kami uji padamu?
164
00:14:07,790 --> 00:14:08,840
Uji?
165
00:14:10,498 --> 00:14:13,048
Coba saja, itu akan menyenangkan.
166
00:14:19,398 --> 00:14:20,398
Baiklah.
167
00:14:22,098 --> 00:14:23,398
Aku akan mencobanya.
168
00:14:25,006 --> 00:14:27,357
Sekarang, santai saja.
169
00:14:27,806 --> 00:14:31,457
Buat nyaman dirimu jika kau sudah siap.
170
00:14:32,157 --> 00:14:36,608
Setelah tubuhmu santai,
buka mata dan lihatlah ke atas.
171
00:14:38,607 --> 00:14:41,882
Tarik dan buang napas untuk
membantu tubuhmu santai.
172
00:14:42,432 --> 00:14:43,840
Lihatlah ke cahaya.
173
00:14:47,239 --> 00:14:49,315
Bayangkan dirimu di ruang angkasa...
174
00:14:50,165 --> 00:14:52,764
...dalam keadaan sangat ringan.
175
00:14:53,065 --> 00:14:55,715
Tubuhmu terasa ringan
dan semakin ringan.
176
00:14:56,465 --> 00:15:02,365
Kau berdiri di ujung sebuah
terowongan gelap yang panjang...
177
00:15:02,623 --> 00:15:03,972
...dan sempit.
178
00:15:05,813 --> 00:15:07,273
Perlahan-lahan...
179
00:15:07,873 --> 00:15:09,423
...keluarlah lewat terowongan.
180
00:15:09,573 --> 00:15:11,072
Saat bel berbunyi...
181
00:15:11,923 --> 00:15:13,373
...kau pun akan sepenuhnya...
182
00:15:14,373 --> 00:15:16,023
...dalam keadaan terhipnotis.
183
00:17:36,657 --> 00:17:37,756
Kau baik-baik saja?
184
00:17:40,657 --> 00:17:43,298
Aku terus memberikan
sinyal supaya kau bangun.
185
00:17:43,448 --> 00:17:45,548
Tapi, kau pasti sudah
terhipnotis terlalu dalam.
186
00:17:45,648 --> 00:17:47,798
Sekarang, tarik napas yang dalam.
187
00:17:47,998 --> 00:17:50,248
Cobalah untuk tenangkan
diri dan lemaskan tubuhmu.
188
00:17:55,348 --> 00:17:58,240
Bisa ceritakan, apa yang kau lihat?
189
00:17:59,682 --> 00:18:02,131
Aku ada di dalam sebuah gedung.
190
00:18:02,932 --> 00:18:04,923
Aku melihat ada debu.
191
00:18:11,472 --> 00:18:13,173
Aku tidak bisa mengingatnya.
192
00:18:14,823 --> 00:18:16,073
Tidak apa-apa.
193
00:18:16,773 --> 00:18:18,923
Ingatan itu akan datang
padamu pada waktunya.
194
00:18:38,157 --> 00:18:40,557
Kenapa tidak beli saja telepon 2G?
195
00:18:41,257 --> 00:18:42,857
Aku sudah bilang, maafkan aku.
196
00:18:43,581 --> 00:18:45,631
Kau tidak pernah jawab teleponmu.
197
00:18:46,931 --> 00:18:49,282
Kau benar-benar berhenti dari tinju?
198
00:18:51,531 --> 00:18:55,631
Hidupku tidak akan banyak berubah
dengan masuk ke tim nasional.
199
00:18:56,332 --> 00:18:59,632
Garis awal kita berbeda dari
anak-anak orang kaya seperti mereka.
200
00:19:00,465 --> 00:19:04,915
Ya, tapi kita bisa melewati garis
akhir lebih cepat dari mereka!
201
00:19:05,848 --> 00:19:08,798
Aku akan meninggalkan karyaku
nanti dan mati sebagai pahlawan!
202
00:19:08,813 --> 00:19:12,074
Cari uang saja dan ciptakan
karyamu dalam hidupmu.
203
00:19:12,122 --> 00:19:14,072
Kenapa harus bicara soal mati?
204
00:19:16,672 --> 00:19:18,922
Hentikan itu! Kau
jangan seperti Do-hyun.
205
00:19:18,972 --> 00:19:20,072
Apa?
206
00:19:23,673 --> 00:19:24,923
Halo?
207
00:19:26,873 --> 00:19:28,123
Turunlah.
208
00:19:32,973 --> 00:19:35,307
Hei jenius, kenapa terlambat sekali?
209
00:19:35,313 --> 00:19:37,157
Aku harus mampir dulu di suatu tempat.
210
00:19:37,207 --> 00:19:38,557
Siapa ini?
211
00:19:39,307 --> 00:19:41,207
Dia baru pindah ke sekolahku.
212
00:19:41,307 --> 00:19:43,157
Jin-ho membantuku untuk sebuah proyek.
213
00:19:43,206 --> 00:19:45,307
Ayo kita semua minum saja.
214
00:19:45,707 --> 00:19:47,506
Tentu saja. Duduklah.
215
00:19:47,856 --> 00:19:50,507
- Tolong tambah piringnya lagi!
- Baiklah.
216
00:19:56,006 --> 00:19:59,007
Kau pindahan dari
sekolah mana sebelumnya?
217
00:19:59,407 --> 00:20:01,448
Sekolah di suatu tempat.
218
00:20:01,549 --> 00:20:02,948
Di mana? Tidak apa-apa.
219
00:20:02,997 --> 00:20:06,098
Aku sekolah sampai tiga kali pindah.
220
00:20:07,148 --> 00:20:08,699
- Kau bangga dengan itu?
- Ya.
221
00:20:08,798 --> 00:20:11,897
Aku hanya tidak ingin membicarakannya.
222
00:20:12,932 --> 00:20:16,132
Dia tidak mau
memberitahumu. Lupakan saja.
223
00:20:16,390 --> 00:20:18,339
Apa kita pernah bertemu sebelumnya?
224
00:20:18,590 --> 00:20:20,790
Tidak. Aku rasa tidak pernah.
225
00:20:23,683 --> 00:20:25,432
Sejak kapan kau yang
putuskan untuk minum?
226
00:20:25,639 --> 00:20:27,640
Kita sudah lama tidak bertemu.
227
00:20:27,840 --> 00:20:29,041
Terserah.
228
00:20:29,390 --> 00:20:30,739
Minum saja.
229
00:20:31,390 --> 00:20:32,390
Bersulang.
230
00:20:32,982 --> 00:20:33,982
Bersulang.
231
00:20:35,657 --> 00:20:37,057
Aku mau pulang.
232
00:20:38,057 --> 00:20:39,207
Terima kasih.
233
00:20:42,590 --> 00:20:45,590
- Apa makanannya termasuk minuman ini?
- Apa?
234
00:20:46,181 --> 00:20:47,731
Tidak ada tempat di sini?
235
00:20:48,140 --> 00:20:50,089
Ayo pergi, aku yang belikan.
236
00:20:50,989 --> 00:20:53,540
Bukankah kau ada latihan?
237
00:20:53,940 --> 00:20:55,240
Aku bisa ke sana nanti.
238
00:20:55,840 --> 00:20:57,040
Duduklah.
239
00:21:02,090 --> 00:21:03,240
Sudah lama.
240
00:21:03,272 --> 00:21:05,090
Ya, ini pun...
241
00:21:05,589 --> 00:21:07,490
...masih terasa sangat canggung.
242
00:21:08,597 --> 00:21:10,697
Hanya kau yang rasakan itu, aku tidak.
243
00:21:22,248 --> 00:21:24,324
Ayo, kita nikmati saja minumannya.
244
00:21:24,355 --> 00:21:29,123
Kalian sudah lama tidak bertemu.
Bersikaplah seakan kalian berteman.
245
00:21:29,306 --> 00:21:31,507
Kau melakukan itu untukku, Teman.
246
00:21:31,857 --> 00:21:33,157
Aku pergi.
247
00:21:35,307 --> 00:21:36,957
Byung-joon, tunggu!
248
00:21:44,107 --> 00:21:46,173
Kapan kau akan berbaikan
dengan Hyun-jung?
249
00:21:47,923 --> 00:21:49,923
Entahlah. Lupakan saja.
250
00:21:53,323 --> 00:21:55,673
Kau memang orang yang berbeda.
251
00:21:57,423 --> 00:21:59,347
Baru sadar pribadiku menyebalkan?
252
00:22:00,448 --> 00:22:03,447
Tapi pribadi yang baik sepertimu
bisa membuatmu jadi seorang pemaksa.
253
00:22:10,298 --> 00:22:11,448
Jadi...
254
00:22:12,649 --> 00:22:14,998
...sudah putuskan mau lakukan
apa setelah berhenti tinju?
255
00:22:16,848 --> 00:22:18,798
Sejak kapan aku membuat rencana?
256
00:22:19,348 --> 00:22:20,898
Aku tidak ingin...
257
00:22:21,548 --> 00:22:22,898
...melakukan apa pun.
258
00:22:25,547 --> 00:22:27,398
Ini benar-benar melelahkan.
259
00:22:28,648 --> 00:22:31,698
- Benarkah? Giliranmu!
- Aku minta hakku.
260
00:22:31,730 --> 00:22:32,798
Sial.
261
00:22:46,990 --> 00:22:48,739
Hentikan ocehanmu!
262
00:22:48,990 --> 00:22:50,090
Apa?
263
00:22:50,640 --> 00:22:52,790
Kau sedang melihat siapa?
264
00:22:55,490 --> 00:22:57,340
Kemari kau, bodoh.
265
00:22:57,889 --> 00:23:00,591
Rasakan ini!
266
00:23:01,390 --> 00:23:02,547
Rasakan ini!
267
00:23:03,498 --> 00:23:06,648
- Sudah kubilang jangan melihatku.
- Sudah cukup!
268
00:23:07,947 --> 00:23:10,948
Sudah kubilang jangan melihatku, bodoh!
269
00:23:13,598 --> 00:23:15,047
Sudah cukup kataku!
270
00:23:40,372 --> 00:23:41,723
Sampai nanti, Byung-joon.
271
00:23:42,172 --> 00:23:44,623
- Jaga dirimu baik-baik.
- Rapikan ya.
272
00:23:44,673 --> 00:23:45,723
Ya.
273
00:24:00,632 --> 00:24:02,482
Bisa bersihkan kantorku juga?
274
00:24:02,882 --> 00:24:03,882
Baiklah.
275
00:24:16,982 --> 00:24:18,332
Aku mau tidur sebentar.
276
00:24:20,431 --> 00:24:22,631
Bagaimana kalau ada yang datang?
277
00:24:24,482 --> 00:24:25,823
Semua sudah pergi.
278
00:24:31,222 --> 00:24:33,923
Kenapa kau tidak menjawab teleponku?
279
00:24:35,473 --> 00:24:37,673
Aku sedang minum dengan teman-temanku.
280
00:24:41,522 --> 00:24:43,523
Sejak kapan kita berteman?
281
00:24:48,264 --> 00:24:50,765
Kepalamu sakit? Mau minum obat?
282
00:24:50,965 --> 00:24:53,115
Tidak. Tidak apa-apa.
283
00:25:29,182 --> 00:25:30,731
Kau mimpi buruk?
284
00:25:54,908 --> 00:25:57,510
"The Sound and the Fury"
adalah sebuah novel...
285
00:25:57,958 --> 00:26:00,658
...yang merupakan karya
dari William Faulkner.
286
00:26:01,408 --> 00:26:06,257
Dibagi menjadi empat bagian, novelnya
menggambarkan aliran kesadaran.
287
00:26:22,815 --> 00:26:25,315
Tidak sibuk belakangan ini?
Kau sering terlambat ke sekolah.
288
00:26:26,564 --> 00:26:28,815
Untuk mengisi syarat
kehadiran kelulusan saja.
289
00:26:29,314 --> 00:26:33,216
Aku tidak bisa jadi idola
remaja seumur hidup.
290
00:26:51,247 --> 00:26:52,247
Hei.
291
00:26:52,498 --> 00:26:56,047
Acara tentang merasakan
kehidupan masa lalumu itu...
292
00:26:56,947 --> 00:26:58,398
...apakah itu nyata?
293
00:26:59,648 --> 00:27:02,257
Aku hanya melakukan
seperti yang ditulis penulisnya.
294
00:27:02,507 --> 00:27:03,507
Kenapa?
295
00:27:04,757 --> 00:27:06,107
Tidak apa-apa.
296
00:27:09,057 --> 00:27:10,757
Itu saja?
297
00:27:21,807 --> 00:27:24,715
Sudah ketemu dengan
profesor yang aku ceritakan?
298
00:27:25,348 --> 00:27:26,948
Aku tidak bisa menemui
dokter mana pun...
299
00:27:27,015 --> 00:27:29,398
...dan menciptakan rumor yang aneh.
300
00:27:29,597 --> 00:27:31,837
Dia seorang profesor di sini.
Harusnya tidak ada masalah.
301
00:27:32,374 --> 00:27:35,023
Jin-ho, orang dari bar juga menemuinya.
302
00:27:35,347 --> 00:27:36,423
Untuk apa?
303
00:27:36,823 --> 00:27:38,773
Ada masalah dengan ingatannya.
304
00:27:40,273 --> 00:27:41,273
Benarkah?
305
00:27:42,132 --> 00:27:43,182
Baiklah.
306
00:27:43,632 --> 00:27:45,881
- Aku harus pergi.
- Sampai nanti.
307
00:29:01,781 --> 00:29:03,606
Apakah aku tertidur?
308
00:29:04,307 --> 00:29:05,457
Tidak apa-apa.
309
00:29:06,057 --> 00:29:09,458
Itu karena kau merasa
nyaman setelah sesi selesai.
310
00:29:21,908 --> 00:29:22,957
Bodoh.
311
00:29:24,389 --> 00:29:25,839
Kau tidak mau belajar?
312
00:29:26,639 --> 00:29:28,040
Kau bukan ibuku.
313
00:29:28,240 --> 00:29:30,390
Tanpa gangguanmu
saja hidupku sudah susah.
314
00:29:30,640 --> 00:29:32,390
Itu karena kau tidak pernah belajar.
315
00:29:32,438 --> 00:29:35,858
- Tetap saja sulit biar pun aku belajar.
- Ini bukunya Profesor Choi.
316
00:29:35,906 --> 00:29:36,998
Coba aku lihat.
317
00:29:38,147 --> 00:29:39,590
Ini menarik.
318
00:29:40,606 --> 00:29:42,907
Kenapa tiba-tiba kau tertarik hipnosis?
319
00:29:43,307 --> 00:29:46,258
Aku pernah ikut Jin-ho
untuk hipnoterapi dan..
320
00:29:46,907 --> 00:29:49,356
- Kau keberatan?
- Tidak apa-apa.
321
00:29:49,457 --> 00:29:53,007
Aku mengikuti hipnoterapi supaya
pulih dari kecelakaan yang buruk.
322
00:29:53,457 --> 00:29:56,756
Kebakaran terjadi di rumah
dan ayah sambungku meninggal.
323
00:29:57,207 --> 00:30:00,058
Kepalaku jadi kacau karena itu.
324
00:30:00,607 --> 00:30:01,657
Tapi...
325
00:30:02,157 --> 00:30:04,107
...apakah hipnosis itu
benar-benar berhasil?
326
00:30:05,157 --> 00:30:07,107
Dulu pernah ada sebuah
penelitian hipnosis...
327
00:30:07,607 --> 00:30:12,157
...dari mereka yang dikatakan
bahwa perut mereka semakin kecil.
328
00:30:12,557 --> 00:30:15,183
Kemudian, hasil endoskopi menunjukkan
perutnya benar-benar mengecil.
329
00:30:15,207 --> 00:30:18,848
Bukunya pernah mengatakan, manusia bisa
dihipnotis dengan pertanyaan sederhana.
330
00:30:18,998 --> 00:30:21,697
Namun sulit untuk membangunkan
mereka dari keadaan di bawah sadar.
331
00:30:21,848 --> 00:30:23,548
Ada kemungkinan
mereka tidak bisa bangun.
332
00:30:24,898 --> 00:30:26,190
Apa maksudmu?
333
00:30:26,990 --> 00:30:29,740
Berarti, mereka akan
terhipnotis selamanya?
334
00:30:30,391 --> 00:30:31,440
Entahlah.
335
00:30:33,340 --> 00:30:34,340
Kau mau coba?
336
00:30:34,390 --> 00:30:38,090
Tidak mau! Bagaimana jika
aku tidak bisa bangun? Itu aneh.
337
00:30:38,189 --> 00:30:40,590
Kau pikir aku bisa? Aku mencobanya
hanya untuk senang-senang.
338
00:30:40,990 --> 00:30:43,072
Berarti, mau mencobanya padaku?
339
00:30:44,006 --> 00:30:46,357
Aku orangnya cukup peka.
340
00:30:46,707 --> 00:30:50,340
Aku mungkin bisa dihipnotis
bahkan oleh seorang pemula.
341
00:30:51,790 --> 00:30:52,798
Benarkah?
342
00:32:12,907 --> 00:32:13,907
Hei!
343
00:32:14,656 --> 00:32:16,506
Berhenti main-main!
344
00:32:16,807 --> 00:32:18,007
Keterlaluan.
345
00:32:19,157 --> 00:32:20,157
Sakit sekali.
346
00:32:23,807 --> 00:32:25,006
Sial.
347
00:32:31,757 --> 00:32:33,357
Aku sudah bilang hentikan.
348
00:32:33,606 --> 00:32:35,207
Hidupkan lampunya!
349
00:33:00,257 --> 00:33:02,757
Lihatlah ke cahaya dan lemaskan diri.
350
00:33:04,657 --> 00:33:05,657
Bayangkan...
351
00:33:06,057 --> 00:33:09,007
...ada sebuah lift tepat di depanmu.
352
00:33:10,607 --> 00:33:11,756
Siap?
353
00:33:16,206 --> 00:33:18,007
Sekarang mari kita mulai.
354
00:33:21,157 --> 00:33:24,607
Arahkan lift itu turun ke rubanah.
355
00:33:25,156 --> 00:33:27,363
Kau akan turun ke bawah
dan lebih bawah lagi.
356
00:33:28,706 --> 00:33:30,607
Saat hitungan ketiga dariku...
357
00:33:31,308 --> 00:33:33,906
...kau akan sepenuhnya terhipnotis.
358
00:33:34,758 --> 00:33:35,758
Satu...
359
00:33:36,457 --> 00:33:37,457
...dua...
360
00:33:38,107 --> 00:33:39,256
...tiga!
361
00:33:47,007 --> 00:33:51,257
Tanganmu terasa ringan
seperti bulu dan mulai terangkat.
362
00:33:59,157 --> 00:34:03,757
Jalanlah ke pohon di depanmu,
petik sebuah apel dan makanlah.
363
00:34:13,332 --> 00:34:15,132
Berjalanlah lewati pohon itu...
364
00:34:15,583 --> 00:34:17,782
...dan masuklah ke sebuah
terowongan yang gelap.
365
00:34:18,332 --> 00:34:20,882
Begitu kau keluar dari terowongan...
366
00:34:20,932 --> 00:34:23,632
...kau akan menuju ke
kehidupan masa lalumu yang jauh.
367
00:34:25,282 --> 00:34:26,782
Apa yang kau lihat?
368
00:34:30,282 --> 00:34:31,982
Apa yang kau lihat?
369
00:34:37,282 --> 00:34:39,232
Jin-ho!
370
00:34:39,272 --> 00:34:40,573
Hei!
371
00:34:40,982 --> 00:34:43,332
Hei, ayo bangun!
372
00:34:43,382 --> 00:34:45,732
Jin-hoo!
373
00:34:46,082 --> 00:34:49,883
- Ayo bangun!
- Jin-hoo!
374
00:34:52,348 --> 00:34:55,715
- Jin-hoo, bangun!
- Ayo, bangun!
375
00:34:56,715 --> 00:34:57,715
Kau tidak apa-apa?
376
00:35:00,116 --> 00:35:04,567
Kau yakin baik-baik saja?
Apa kau melihat sesuatu?
377
00:35:18,483 --> 00:35:20,833
Keterlaluan, kenapa
tidak dijawab teleponnya?
378
00:35:47,441 --> 00:35:52,091
DO-HYUN
379
00:36:34,001 --> 00:36:36,509
Sial. Aku tidak percaya ini.
380
00:36:39,222 --> 00:36:41,175
Kau sudah telepon Byung-joon?
381
00:36:43,373 --> 00:36:44,627
Tidak dijawab.
382
00:36:52,525 --> 00:36:53,922
Apa yang terjadi?
383
00:36:54,775 --> 00:36:56,697
Apa ada sesuatu terjadi padanya?
384
00:36:59,448 --> 00:37:00,799
Aku tidak yakin.
385
00:37:06,448 --> 00:37:08,201
Tapi kau ada di sana.
386
00:37:11,915 --> 00:37:13,965
Saat dia bunuh diri.
387
00:37:18,092 --> 00:37:19,793
Kenapa dia melakukan itu?
388
00:37:20,092 --> 00:37:24,991
Tidakkah kau merasakan
sesuatu darinya? Bicaralah padaku!
389
00:37:25,102 --> 00:37:28,049
Bicara tentang apa? Aku tidak tahu
apa-apa. Berhentilah bertanya padaku!
390
00:37:28,063 --> 00:37:30,148
Berhentilah berteriak padaku!
391
00:37:36,399 --> 00:37:37,849
Aku bisa bertanya, bukan?
392
00:37:37,898 --> 00:37:43,000
Jadi aku tidak boleh bertanya maksudmu?
Jangan memperlakukanku seperti orang bodoh!
393
00:37:43,022 --> 00:37:45,150
Sejak kapan kami
memperlakukanmu seperti itu?
394
00:37:45,188 --> 00:37:48,252
- Kau sedang melakukannya sekarang!
- Apa yang pernah kami lakukan?
395
00:37:49,301 --> 00:37:51,048
Lupakan saja.
396
00:37:51,199 --> 00:37:52,900
Maaf mengganggu.
397
00:37:53,500 --> 00:37:57,151
Aku dari kepolisian. Kalian
temannya Seo Hyun-jung?
398
00:38:01,098 --> 00:38:03,198
Aku tidak lihat ada yang berbeda.
399
00:38:04,299 --> 00:38:06,099
Kami tidak tahu kenapa dia...
400
00:38:06,348 --> 00:38:07,500
...bunuh diri.
401
00:38:09,447 --> 00:38:12,599
Apa dia benar-benar bunuh diri?
402
00:38:13,173 --> 00:38:17,924
Ya. Kami menemukan surat
dengan tulisan tangannya.
403
00:38:18,624 --> 00:38:21,923
- Surat bunuh diri?
- Ya, tetapi isinya..
404
00:38:34,861 --> 00:38:38,024
Kedengarannya seperti
sebuah puisi metafora.
405
00:38:38,375 --> 00:38:42,737
Ada yang tahu hari apa yang dia maksud?
406
00:38:44,426 --> 00:38:47,423
- Kami tidak yakin.
- Begitu.
407
00:38:48,579 --> 00:38:52,218
Jika ada sesuatu yang
terpikirkan, silakan menghubungiku.
408
00:39:16,057 --> 00:39:18,008
Kau benar-benar berhenti?
409
00:39:19,063 --> 00:39:22,907
Ya, aku menyebutnya
berhenti darimu juga.
410
00:39:25,006 --> 00:39:28,508
Baiklah kalau begitu. Tinggalkan
saja kuncinya di kantorku.
411
00:40:40,339 --> 00:40:41,441
Apa?
412
00:40:42,191 --> 00:40:43,440
Kenapa kau di sini?
413
00:40:44,842 --> 00:40:45,842
Hei!
414
00:40:47,941 --> 00:40:49,640
Apa yang dia lakukan?
415
00:40:59,041 --> 00:41:00,392
Hai, Do-hyun.
416
00:41:01,339 --> 00:41:04,091
- Di mana kau?
- Di tempat kebugaran untuk siap-siap.
417
00:41:04,240 --> 00:41:05,340
Byung-joon.
418
00:41:06,240 --> 00:41:08,342
Datanglah ke rumah duka Je-il...
419
00:41:08,990 --> 00:41:12,091
- ...Hyun-jung bunuh diri.
- Apa?
420
00:41:14,493 --> 00:41:18,595
Kau jangan bercanda.
Hyun-jung ada di sini.
421
00:41:18,855 --> 00:41:19,957
Apa?
422
00:41:20,590 --> 00:41:22,842
Itu gila! Kau sedang dengan siapa?
423
00:41:23,539 --> 00:41:26,789
Hyun-jung lompat dari
atap sekolah kita hari ini!
424
00:41:27,340 --> 00:41:31,391
Byung-joon! Itu bukan Hyun-jung!
Keluar dari sana sekarang juga!
425
00:42:24,295 --> 00:42:26,090
Tetap tutup matamu.
426
00:42:26,290 --> 00:42:28,619
Jangan percaya apa yang kau lihat.
427
00:42:45,197 --> 00:42:46,340
Di mana kau?
428
00:42:46,790 --> 00:42:47,790
Aku...
429
00:42:48,641 --> 00:42:49,641
...sedang...
430
00:42:50,091 --> 00:42:51,442
...di tempat kebugaran.
431
00:42:51,563 --> 00:42:54,761
Byung-joon, datanglah
ke rumah duka Je-il.
432
00:42:55,291 --> 00:42:56,592
Hyun-jung...
433
00:42:56,941 --> 00:42:59,341
- ...bunuh diri.
- Apa?
434
00:43:20,491 --> 00:43:22,450
Sebelum dia bunuh diri...
435
00:43:22,998 --> 00:43:24,799
...Hyun-jung meneleponku.
436
00:43:25,598 --> 00:43:27,149
Do-hyun...
437
00:43:28,063 --> 00:43:29,164
...aku...
438
00:43:30,148 --> 00:43:31,950
..terus menerus melihat hal aneh.
439
00:43:33,447 --> 00:43:35,349
Aku rasa ada yang tidak beres.
440
00:43:39,298 --> 00:43:41,149
Saat aku dihipnotis...
441
00:43:42,800 --> 00:43:44,998
...aku melihat Seung-min...
442
00:43:45,349 --> 00:43:46,949
...dari kejadian..
443
00:43:47,749 --> 00:43:48,799
Dari kejadian...
444
00:43:49,500 --> 00:43:54,148
- ...waktu itu.
- Hyun-jung, tidak apa-apa. Tenanglah.
445
00:43:55,699 --> 00:43:58,649
Saat sedang dihipnotis
aku pun melihat sesuatu.
446
00:43:58,749 --> 00:44:00,448
Itu hanya sebuah ingatan.
447
00:44:00,498 --> 00:44:04,197
Tidak! Itu bukan hanya ingatan biasa!
448
00:44:05,349 --> 00:44:06,501
Do-hyun.
449
00:44:07,249 --> 00:44:09,549
Waktu masih kecil sangat
menyenangkan, bukan?
450
00:44:10,297 --> 00:44:11,297
Tapi...
451
00:44:14,198 --> 00:44:15,298
...kenapa..
452
00:44:16,799 --> 00:44:17,849
Do-hyun.
453
00:44:19,048 --> 00:44:20,301
Aku rasa...
454
00:44:20,800 --> 00:44:22,901
...Seung-min ada di sini.
455
00:44:39,449 --> 00:44:41,800
Itu gila! Kenapa dia dihipnotis?
456
00:44:42,997 --> 00:44:46,805
Dia sedang mengatasi
masalah depresinya.
457
00:44:48,298 --> 00:44:51,299
Setelah putus denganmu, dia
punya masalah dengan dirinya.
458
00:44:51,849 --> 00:44:52,849
Hei.
459
00:44:53,198 --> 00:44:55,349
Dia yang memutuskanku lebih dulu.
460
00:44:55,449 --> 00:44:58,849
Dia mau fokus dengan kariernya,
jadi aku setuju dan memutuskannya.
461
00:44:59,098 --> 00:45:01,550
Aku tahu. Aku tidak menyalahkanmu.
462
00:45:01,998 --> 00:45:03,197
Kemudian...
463
00:45:03,699 --> 00:45:07,150
...aku perkenalkan dia pada seorang
profesor psikologi untuk membantunya.
464
00:45:07,938 --> 00:45:09,697
Setelah hipnoterapi...
465
00:45:09,950 --> 00:45:11,999
...katanya dia selalu
melihat Seung-min.
466
00:45:12,148 --> 00:45:13,797
Siapa sebenarnya Seung-min?
467
00:45:15,849 --> 00:45:20,100
Hyun-jung pasti mengira
bahwa aku juga tahu Seung-min.
468
00:45:21,549 --> 00:45:24,698
Tapi aku tidak ingat atau kenal
seseorang dengan nama itu.
469
00:46:36,323 --> 00:46:41,674
Jika aku muncul dan bertahan.
Janjinya aku akan dimaafkan.
470
00:46:41,825 --> 00:46:44,073
Tidak apa-apa. Aku akan baik-baik saja.
471
00:46:44,274 --> 00:46:47,023
- Tidak apa-apa.
- Jin-ho..
472
00:47:01,323 --> 00:47:03,876
Sisa waktunya tidak lama lagi.
473
00:47:39,865 --> 00:47:42,915
Telepon 911, cepat!
474
00:47:45,555 --> 00:47:48,205
Apa kau melihat ada sesuatu
yang berbeda pada Jin-ho?
475
00:47:49,882 --> 00:47:52,032
Tidak ada yang khusus, Bu.
476
00:47:54,330 --> 00:47:56,081
Aku tidak yakin.
477
00:47:58,181 --> 00:47:59,433
Baiklah, kau boleh pergi.
478
00:48:03,681 --> 00:48:05,033
Aku permisi, Profesor.
479
00:48:27,666 --> 00:48:30,165
Sangat menyenangkan
waktu kita masih kecil, bukan?
480
00:48:31,216 --> 00:48:32,368
Aku rasa...
481
00:48:32,888 --> 00:48:35,125
...Seung-min ada di sini.
482
00:48:50,614 --> 00:48:51,914
Ja-woon?
483
00:48:58,016 --> 00:49:02,422
Rumah duka Ja-woon, transportasi
Ja-woon, gereja Ja-woon.
484
00:49:10,564 --> 00:49:12,957
Dia memotongnya sendiri? Kenapa?
485
00:49:14,605 --> 00:49:15,956
Aku tidak tahu.
486
00:49:16,458 --> 00:49:19,857
Mungkin karena stres, atau sesuatu
yang ada hubungannya dengan api.
487
00:49:21,458 --> 00:49:24,708
Sial! Kenapa hal-hal
seperti ini terjadi terus?
488
00:49:27,356 --> 00:49:28,707
Kalian ingat ini?
489
00:49:34,656 --> 00:49:35,823
Itu aku.
490
00:49:36,222 --> 00:49:37,374
Itu Byung-joon.
491
00:49:38,022 --> 00:49:40,173
Itu Chan-kyu, itu Hyun-jung.
492
00:49:41,573 --> 00:49:43,132
Aku tidak yakin yang lainnya.
493
00:49:43,585 --> 00:49:46,331
Apa hubungannya ini
dengan bunuh diri Hyun-jung?
494
00:49:47,131 --> 00:49:50,182
Apa yang dikatakan Hyun-jung
sebelum kejadian mengganggu pikiranku.
495
00:49:51,381 --> 00:49:53,083
Dia bicara soal masa kecil kami...
496
00:49:54,031 --> 00:49:55,882
...dan katanya dia melihat Seung-min.
497
00:49:55,930 --> 00:49:58,281
Apa itu berarti...
498
00:49:59,096 --> 00:50:01,534
...Seung-min ada di dalam foto ini?
499
00:50:04,235 --> 00:50:05,681
Aku tidak yakin.
500
00:50:05,780 --> 00:50:07,181
Aku tidak ingat.
501
00:50:11,081 --> 00:50:13,130
Tapi, kapan kita ambil foto ini?
502
00:50:15,882 --> 00:50:17,281
Kau dan Hyun-jung...
503
00:50:18,081 --> 00:50:20,331
...sama-sama dihipnotis
oleh Profesor Choi?
504
00:50:21,284 --> 00:50:22,284
Ya.
505
00:50:22,731 --> 00:50:24,582
Ayo kita pergi temui dia.
506
00:50:29,225 --> 00:50:32,193
Karena katamu kalian besar
di lingkungan yang sama...
507
00:50:32,424 --> 00:50:35,474
...ada kemungkinan memanggil
kembali ingatan yang sama.
508
00:50:38,423 --> 00:50:39,573
Dia meneleponku...
509
00:50:40,873 --> 00:50:43,372
...sebelum dia melakukan bunuh diri.
510
00:50:44,476 --> 00:50:48,474
Dia ketakutan dan katanya bisa melihat
apa yang dia lihat saat dihipnotis.
511
00:50:49,323 --> 00:50:53,224
Memanggil kembali ingatan yang dilupakan,
bisa jadi sebuah gambar yang tersisa...
512
00:50:53,323 --> 00:50:54,772
...di alam bawah sadarnya.
513
00:50:55,074 --> 00:50:56,957
Kedengarannya bukan
sebuah gambar biasa.
514
00:50:57,505 --> 00:50:58,605
Sebenarnya...
515
00:50:59,909 --> 00:51:03,456
...setelah dihipnotis,
aku juga melihat sesuatu.
516
00:51:04,156 --> 00:51:06,258
Jika yang kau katakan itu benar...
517
00:51:06,407 --> 00:51:09,207
...bisa jadi itu dipicu
karena hipnotis.
518
00:51:10,790 --> 00:51:12,089
Apa maksudnya?
519
00:51:12,241 --> 00:51:15,740
Maksudnya, saat kita dalam keadaan
tidak sadar di kondisi tertentu...
520
00:51:16,315 --> 00:51:18,015
...kau bisa terhipnotis lagi.
521
00:51:18,640 --> 00:51:21,166
Apa itu benar-benar mungkin terjadi?
522
00:51:21,615 --> 00:51:26,190
Jika kau terpicu saat dihipnotis
untuk merasa depresi atau takut...
523
00:51:26,491 --> 00:51:31,189
...itu bisa membuatmu
ingin bunuh diri begitu sadar.
524
00:51:32,266 --> 00:51:34,565
Apa kau pernah...
525
00:51:35,416 --> 00:51:37,868
...dihipnotis orang lain selain aku?
526
00:51:39,090 --> 00:51:41,190
Tidak.
527
00:51:43,690 --> 00:51:46,041
Jika terpicu oleh hipnotis...
528
00:51:47,041 --> 00:51:48,775
...akankah kita berhalusinasi terus...
529
00:51:49,073 --> 00:51:51,124
...dan bahkan bunuh diri?
530
00:51:56,907 --> 00:51:59,309
Terpicu oleh hipnotis?
531
00:52:06,260 --> 00:52:07,332
Do-hyun.
532
00:52:12,958 --> 00:52:15,255
Aku tidak pernah dihipnotis.
533
00:52:16,507 --> 00:52:17,707
Tapi aku rasa...
534
00:52:18,407 --> 00:52:20,106
...aku melihat apa yang kau lihat.
535
00:53:07,307 --> 00:53:09,458
Aku belum melihat sesuatu yang aneh.
536
00:53:11,407 --> 00:53:13,911
Berarti, berikutnya aku
yang ketemu gadis itu?
537
00:53:17,857 --> 00:53:20,857
- Laporkan polisi saja.
- Laporkan apa?
538
00:53:21,106 --> 00:53:22,956
Kita melihat seorang gadis aneh?
539
00:53:24,410 --> 00:53:26,665
Mau masuk rumah
sakit jiwa seperti Jin-hoo?
540
00:53:27,066 --> 00:53:29,265
Sial! Ini gila!
541
00:53:31,466 --> 00:53:34,315
Kita jangan ambil
kesimpulan apa-apa dulu.
542
00:53:35,068 --> 00:53:37,548
Mungkin kita akan temukan
sesuatu di gereja yang di dalam foto.
543
00:53:42,865 --> 00:53:44,116
Kau tidak ikut?
544
00:53:45,566 --> 00:53:47,076
Aku harus pergi ke aula belajar.
545
00:53:48,173 --> 00:53:50,978
Baiklah. Kami telepon nanti.
546
00:54:32,707 --> 00:54:34,206
Ada sesuatu yang kau ingat?
547
00:54:41,106 --> 00:54:42,706
Permisi.
548
00:54:45,907 --> 00:54:47,206
Apakah...
549
00:54:48,609 --> 00:54:50,707
...kau tahu di mana letak gereja ini?
550
00:54:52,557 --> 00:54:56,605
Itu bukan gereja, tapi rumah
sakit yang dikelola gereja.
551
00:54:56,856 --> 00:54:58,208
Rumah sakit?
552
00:55:17,624 --> 00:55:20,873
PERINGATAN DILARANG MELINTAS
553
00:55:32,381 --> 00:55:33,431
Sial.
554
00:55:34,081 --> 00:55:35,181
Bagaimana sekarang?
555
00:55:37,331 --> 00:55:38,832
Kita sudah sejauh ini.
556
00:55:39,331 --> 00:55:41,082
Ayo kita masuk saja.
557
00:55:53,831 --> 00:55:57,832
INI MILIK PRIBADI
YANG MASUK TANPA IZIN
558
00:55:57,846 --> 00:56:01,180
AKAN DITUNTUT SEBAGAI
TINDAKAN KRIMINAL
559
00:56:56,023 --> 00:56:57,976
Ada sesuatu di sini.
560
00:57:02,924 --> 00:57:03,975
Do-hyun!
561
00:57:48,923 --> 00:57:53,272
- Ada apa?
- Tidak apa-apa.
562
00:58:00,673 --> 00:58:01,872
Siapa di sana?
563
00:58:07,026 --> 00:58:08,559
Aku pengurus di sini.
564
00:58:08,755 --> 00:58:12,457
Tempat ini sudah
ditutup sejak 10 tahun lalu.
565
00:58:13,460 --> 00:58:15,408
Kenapa ditutup?
566
00:58:16,106 --> 00:58:20,207
- Sesuatu yang buruk terjadi di sini.
- Apa yang terjadi?
567
00:58:23,205 --> 00:58:26,092
Kenapa kalian mengajukan
banyak pertanyaan?
568
00:58:26,991 --> 00:58:29,891
Kami tinggal di sekitar sini
dan sesekali datang ke sini.
569
00:58:30,142 --> 00:58:33,042
Kami sedang mencari
teman bermain kami dulu.
570
00:58:34,240 --> 00:58:35,416
Siapa namanya?
571
00:58:35,965 --> 00:58:38,565
Apakah kau tahu seorang gadis...
572
00:58:38,964 --> 00:58:41,416
...yang bernama Seung-min?
573
00:58:43,265 --> 00:58:44,517
Tahu.
574
00:58:49,631 --> 00:58:51,931
Hal buruk yang pernah terjadi itu...
575
00:58:56,435 --> 00:58:58,230
Dia meninggal di sini.
576
00:58:59,683 --> 00:59:01,165
Rumah sakit ini...
577
00:59:01,816 --> 00:59:06,015
...memberikan konsultasi dan
mengobati anak-anak yang bermasalah.
578
00:59:06,215 --> 00:59:09,615
Sang direktur akan
menghukum mereka di rubanah...
579
00:59:09,816 --> 00:59:11,916
...jika mereka berbuat nakal.
580
00:59:12,965 --> 00:59:15,390
Dia juga melakukan hal
yang buruk pada para gadis.
581
00:59:16,190 --> 00:59:18,690
Kemudian suatu hari
kebakaran terjadi di sini.
582
00:59:18,939 --> 00:59:20,591
Seung min terjebak di rubanah...
583
00:59:21,090 --> 00:59:24,140
...dan akhirnya dia
terbakar sampai mati.
584
00:59:24,489 --> 00:59:26,894
Polisi sudah
menginterogasi direktur itu.
585
00:59:27,841 --> 00:59:30,991
Tapi dia bunuh diri
tidak lama setelah itu.
586
00:59:35,040 --> 00:59:37,867
Sejak kejadian itu, tempat ini ditutup.
587
00:59:38,717 --> 00:59:43,315
Tapi seorang anak kemudian jadi gila...
588
00:59:44,315 --> 00:59:46,815
...dan dia pun dikirim...
589
00:59:46,967 --> 00:59:49,765
- ...ke Divisi Psikiatri Forensik.
- Psikiatri Forensik?
590
01:00:16,523 --> 01:00:21,123
- Aku akan menemui Profesor Choi.
- Baiklah, aku telepon nanti.
591
01:00:22,373 --> 01:00:23,473
Byung-joon.
592
01:00:26,774 --> 01:00:28,873
Telepon Chan-kyu dan
tetaplah bersamanya.
593
01:00:29,073 --> 01:00:30,374
Jangan sendirian.
594
01:02:08,231 --> 01:02:09,583
Hidungmu berdarah.
595
01:02:26,680 --> 01:02:28,978
Sial! Inikah yang mereka lihat?
596
01:03:25,866 --> 01:03:27,166
Dia sudah dilepaskan.
597
01:03:27,915 --> 01:03:28,915
Benarkah?
598
01:03:29,416 --> 01:03:30,515
Kapan?
599
01:03:31,816 --> 01:03:34,568
Sekitar sebulan lalu.
600
01:03:34,615 --> 01:03:37,664
Apa kau punya nomornya, Pak?
601
01:03:37,967 --> 01:03:40,417
Itu nomor pribadi. Aku
tidak bisa memberikannya.
602
01:03:42,265 --> 01:03:45,915
Aku harus menemuinya.
Minta tolong, Pak.
603
01:03:46,715 --> 01:03:49,016
Aku tidak bisa. Ada hukumnya.
604
01:03:49,614 --> 01:03:50,765
Pak?
605
01:03:50,967 --> 01:03:51,971
Kenapa?
606
01:03:52,214 --> 01:03:53,915
- Ketemu?
- Ya.
607
01:04:34,522 --> 01:04:36,224
Gadis yang kulihat waktu dihipnotis...
608
01:04:36,873 --> 01:04:38,674
...dia sudah mati sejak lama.
609
01:04:38,823 --> 01:04:40,873
Aku tidak bisa mengingat dia.
610
01:04:41,374 --> 01:04:44,876
- Aku tidak tahu apa yang terjadi.
- Do-hyun.
611
01:04:45,874 --> 01:04:47,674
Mari kita coba hipnosisnya lagi.
612
01:04:48,175 --> 01:04:50,523
Nanti kau akan dapat melihat...
613
01:04:50,624 --> 01:04:52,773
...siapa yang berikan
hipnosis itu padamu.
614
01:05:00,857 --> 01:05:01,857
Sekarang...
615
01:05:02,307 --> 01:05:05,707
...tenangkan dirimu
dan tatap cahaya ini.
616
01:05:07,559 --> 01:05:09,874
Kau akan merasa nyaman dan tenang.
617
01:05:20,584 --> 01:05:23,681
Wajahmu menakutkan, jadi pakai ini.
618
01:05:25,033 --> 01:05:26,932
Jangan balikkan tubuhmu.
619
01:05:32,282 --> 01:05:34,382
Kalau melepasnya, kau akan mati.
620
01:05:40,482 --> 01:05:43,783
Tetaplah di sini sampai kami
izinkan keluar, atau kau mati.
621
01:05:45,555 --> 01:05:47,404
Jika lapar, makan ini.
622
01:06:15,831 --> 01:06:17,332
Ternyata kami.
623
01:06:18,333 --> 01:06:19,932
Kami yang melakukannya.
624
01:06:21,084 --> 01:06:22,831
Apa maksudmu?
625
01:06:23,131 --> 01:06:24,830
Apa yang telah kalian lakukan?
626
01:06:25,884 --> 01:06:27,681
Bukan direktur itu yang lakukan...
627
01:06:28,332 --> 01:06:30,434
...tapi kamilah pelakunya.
628
01:06:32,381 --> 01:06:33,981
Apa maksudnya itu?
629
01:06:34,233 --> 01:06:36,082
Kau melihat orang yang menghipnotismu?
630
01:06:36,730 --> 01:06:38,783
Katakan, kau melihatnya atau tidak?
631
01:07:01,816 --> 01:07:03,018
Do-hyun!
632
01:07:03,464 --> 01:07:04,720
Kau baik-baik saja?
633
01:07:12,316 --> 01:07:13,967
Seung-min di belakangmu!
634
01:07:20,016 --> 01:07:21,668
Tidak ada siapa-siapa di sini.
635
01:07:23,466 --> 01:07:26,914
Kau dan Hyun-jung sama-sama
dihipnotis oleh Profesor Choi.
636
01:07:26,930 --> 01:07:28,415
Ada apa denganmu?
637
01:07:37,915 --> 01:07:40,164
Jadi maksudmu...
638
01:07:40,364 --> 01:07:43,415
...dia bunuh diri karena dihipnotis?
639
01:07:44,666 --> 01:07:47,416
Dan kau mencurigai Profesor Choi?
640
01:07:48,716 --> 01:07:51,916
Katanya, dia melihat hal-hal
aneh setelah mengikuti hipnosisnya.
641
01:07:53,070 --> 01:07:56,666
Aku pun mulai melihat hal-hal
aneh setelah dihipnotis olehnya.
642
01:07:57,366 --> 01:07:58,907
Apa?
643
01:07:59,056 --> 01:08:00,707
Baiklah kalau begitu.
644
01:08:00,907 --> 01:08:02,208
Tapi bisakah...
645
01:08:02,359 --> 01:08:07,158
...kau jelaskan pesan terakhirnya? Itu
sebuah lirik lagu berjudul "Sealed."
646
01:08:07,258 --> 01:08:08,957
Kau mengerti apa artinya?
647
01:08:10,608 --> 01:08:11,616
Apa?
648
01:08:16,967 --> 01:08:18,815
Beban ingatanku berbeda.
649
01:08:19,265 --> 01:08:21,319
Itu bagaikan belati tajam dari batu.
650
01:08:22,214 --> 01:08:24,216
Batu yang menekanku ke bawah.
651
01:08:25,040 --> 01:08:26,891
Aku sudah minta melupakan hari itu...
652
01:08:27,184 --> 01:08:29,131
...dan memohon pengampunan.
653
01:08:29,832 --> 01:08:33,082
Aku akan mati untuk menjadi
angin dan terbang jauh.
654
01:08:33,931 --> 01:08:36,457
Lagu itu ditulis orang Korea...
655
01:08:36,557 --> 01:08:38,463
...yang bunuh diri bertahun-tahun lalu.
656
01:08:39,005 --> 01:08:40,007
Tapi...
657
01:08:41,309 --> 01:08:44,506
...istrinya adalah
profesor di sekolahmu.
658
01:08:46,708 --> 01:08:48,058
Di sekolahku?
659
01:08:49,307 --> 01:08:50,524
Namanya...
660
01:08:51,425 --> 01:08:54,272
...Yeo Kyung-hee. Kau mengenalnya?
661
01:08:55,207 --> 01:08:58,707
Putri mereka dengan masalah
di wajahnya juga mati muda.
662
01:09:01,209 --> 01:09:05,076
Ibu memanggilmu
karena mau minta tolong.
663
01:09:06,089 --> 01:09:08,039
Kenapa tidak dijawab teleponnya!
664
01:09:16,491 --> 01:09:17,691
Sial.
665
01:09:40,945 --> 01:09:43,094
Itu Jin-ho, bukan?
666
01:09:43,185 --> 01:09:46,940
- Dia benar-benar pergi ke sekolahmu?
- Aku tidak yakin.
667
01:09:47,242 --> 01:09:48,291
Tapi...
668
01:09:49,190 --> 01:09:51,310
...kurasa aku tahu siapa
yang menghipnotis kita semua.
669
01:09:51,590 --> 01:09:54,692
- Siapa maksudmu?
- Wanita yang ada di dalam foto.
670
01:09:55,291 --> 01:09:57,790
Dia adalah profesor yang
memperkenalkanku pada Jin-ho.
671
01:09:58,690 --> 01:09:59,690
Apa?
672
01:10:00,590 --> 01:10:02,241
Bukan Profesor Choi...
673
01:10:02,839 --> 01:10:04,291
...tapi wanita itu?
674
01:10:06,442 --> 01:10:07,641
Byung-joon.
675
01:10:10,191 --> 01:10:12,094
Waktu kita masih kecil...
676
01:10:14,390 --> 01:10:15,492
...kenapa...
677
01:10:15,941 --> 01:10:17,691
...kita melakukan itu?
678
01:10:17,842 --> 01:10:20,840
Apa maksudmu? Apa
yang telah kita lakukan?
679
01:10:23,013 --> 01:10:25,462
Apa yang telah kita lakukan?
680
01:10:26,341 --> 01:10:27,441
Jangan sekarang.
681
01:10:28,689 --> 01:10:31,546
Datanglah ke sekolahku dengan
Chan-kyu. Kita bicara langsung.
682
01:10:34,741 --> 01:10:35,741
Sial.
683
01:14:21,840 --> 01:14:23,043
Kaulah orangnya...
684
01:14:24,140 --> 01:14:25,891
...yang telah menghipnotis kami, bukan?
685
01:14:39,790 --> 01:14:41,291
Baunya harum, bukan?
686
01:14:44,541 --> 01:14:47,189
Ini terbuat dari Thujone.
687
01:14:47,795 --> 01:14:49,943
Digunakan sebagai bahan halusinogen...
688
01:14:50,941 --> 01:14:54,541
...dan sebuah aroma
untuk menciptakan hipnosis.
689
01:14:59,286 --> 01:15:01,983
Bagaimana hasil videomu? Do-hyun.
690
01:15:02,096 --> 01:15:04,144
- Ya.
- Tuliskan namamu.
691
01:15:12,390 --> 01:15:14,991
Apa yang telah kau lakukan pada kami?
692
01:15:18,690 --> 01:15:20,940
Bukan aku yang
meninggalkan pemicunya...
693
01:15:21,239 --> 01:15:23,440
...atau menghapus ingatanmu.
694
01:15:24,193 --> 01:15:25,593
Aku hanya...
695
01:15:27,642 --> 01:15:29,040
...membuatmu...
696
01:15:29,690 --> 01:15:33,539
...bisa bertemu lagi dengan Jin-ho.
697
01:15:39,690 --> 01:15:41,091
Kenapa...
698
01:15:41,539 --> 01:15:44,545
...kau membuatku bertemu dengannya?
699
01:15:49,555 --> 01:15:51,240
Pikirkan alasannya...
700
01:15:52,039 --> 01:15:54,142
...dan cobalah mengingatnya.
701
01:16:02,211 --> 01:16:04,956
Ingatan bisa saja menipu.
702
01:16:06,256 --> 01:16:08,456
Kita mempercayai
apa yang kita inginkan.
703
01:16:09,607 --> 01:16:11,706
Dan itulah yang menjadi kenyataan.
704
01:16:12,155 --> 01:16:13,627
Karena itulah...
705
01:16:14,074 --> 01:16:16,123
...kau dan Jin-ho...
706
01:16:17,224 --> 01:16:21,223
...sama-sama berkata bahwa
direktur itu yang membunuh Seung-min.
707
01:16:23,872 --> 01:16:26,172
Tidak.
708
01:16:26,882 --> 01:16:30,932
- Kami hanya main-main saja.
- Benar.
709
01:16:34,833 --> 01:16:36,482
Hanya main-main.
710
01:16:38,532 --> 01:16:40,834
Kau melakukannya
seperti sebuah lelucon.
711
01:16:42,380 --> 01:16:44,132
Kau masih anak-anak...
712
01:16:44,882 --> 01:16:47,481
...yang bisa melakukannya,
seakan itu tidak berarti.
713
01:16:48,681 --> 01:16:52,830
Kau menyiksa Seung-min berulang
kali untuk bersenang-senang.
714
01:16:54,181 --> 01:16:55,688
Tolong aku!
715
01:16:56,575 --> 01:16:59,276
Tolong keluarkan aku!
716
01:16:59,731 --> 01:17:00,973
Tidak!
717
01:17:02,074 --> 01:17:04,173
Tidak.
718
01:17:10,972 --> 01:17:12,773
Suamiku mengira...
719
01:17:14,026 --> 01:17:16,823
...dia bisa mengobati
anak-anak sepertimu.
720
01:17:17,824 --> 01:17:19,724
Kami hanya...
721
01:17:20,724 --> 01:17:23,875
...merasa takut Seung-min..
722
01:17:30,027 --> 01:17:33,225
Tapi kebenaran tidak
akan pernah berubah.
723
01:17:36,474 --> 01:17:38,124
Terjebak dalam...
724
01:17:38,926 --> 01:17:40,974
...drum yang terbakar...
725
01:17:43,073 --> 01:17:45,624
...Seung-min akhirnya mati.
726
01:18:00,872 --> 01:18:02,627
Lihatlah.
727
01:18:11,624 --> 01:18:14,724
Jika kau masuk ke dalam drum itu...
728
01:18:16,223 --> 01:18:18,874
...Seung-min akan menantimu.
729
01:20:48,206 --> 01:20:50,457
Apa sebenarnya yang terjadi?
730
01:21:07,440 --> 01:21:09,794
Pada awal tahun 2000-an di Korea...
731
01:21:09,943 --> 01:21:14,291
...ada penelitian terhadap anak-anak
dengan gangguan kepribadian yang kasar.
732
01:21:14,543 --> 01:21:17,790
Penelitian itu mencoba
mengendalikan kekerasan itu...
733
01:21:17,941 --> 01:21:20,190
...dengan memasukkan rasa
takut dalam pikiran mereka.
734
01:21:22,990 --> 01:21:24,342
Jangan takut...
735
01:21:24,891 --> 01:21:27,695
...Ayah akan pastikan mereka
tidak bisa menyiksamu lagi.
736
01:21:28,090 --> 01:21:29,796
Justru sekarang...
737
01:21:30,095 --> 01:21:31,742
...mereka yang akan takut padamu.
738
01:21:31,890 --> 01:21:34,641
Rasa takut dari hipnosis...
739
01:21:34,680 --> 01:21:38,243
...berubah menjadi serangan
terhadap sasarannya.
740
01:21:38,391 --> 01:21:40,039
Penelitian akhirnya ditangguhkan.
741
01:21:48,840 --> 01:21:51,690
Saat kau bertemu lagi dengan
Jin-ho dan mendengar lagu ini...
742
01:21:52,298 --> 01:21:54,249
...kau akan ada dalam
pengaruh hipnotis...
743
01:21:54,400 --> 01:21:58,598
...dan akhirnya bertemu
lagi dengan Seung-min.