1 00:00:40,332 --> 00:00:41,375 Olá. 2 00:00:42,543 --> 00:00:43,669 Chegaste cedo. 3 00:00:44,962 --> 00:00:45,963 Sim. 4 00:00:46,880 --> 00:00:48,632 Não ias mostrar uma casa hoje? 5 00:00:49,424 --> 00:00:50,676 Cancelei. 6 00:00:53,178 --> 00:00:54,596 Está tudo bem? 7 00:00:56,306 --> 00:00:57,182 Há de ficar. 8 00:00:58,725 --> 00:00:59,893 Espero que sim. 9 00:01:02,354 --> 00:01:03,647 Aconteceu algo à Anna? 10 00:01:04,522 --> 00:01:05,941 Não, ela está bem. 11 00:01:08,527 --> 00:01:09,736 Nesse caso… 12 00:01:11,321 --> 00:01:12,489 O que se passa? 13 00:01:13,532 --> 00:01:15,033 Sei sobre ti e a Vivienne. 14 00:01:17,035 --> 00:01:18,120 Quem? 15 00:01:37,848 --> 00:01:40,267 - Posso explicar. - Não quero ouvir explicações. 16 00:01:41,143 --> 00:01:42,728 Quero que me escutes. 17 00:01:44,813 --> 00:01:45,814 Senta-te. 18 00:01:59,953 --> 00:02:01,663 Olha, isto não é o que parece. 19 00:02:02,956 --> 00:02:03,832 Claro que é. 20 00:02:04,791 --> 00:02:06,877 Andas a comer uma mulher chamada Vivienne. 21 00:02:08,878 --> 00:02:11,131 É uma das tuas alunas de escrita criativa. 22 00:02:14,593 --> 00:02:15,928 Ela sabe que és casado? 23 00:02:17,638 --> 00:02:19,264 Estou muito arrependido. 24 00:02:19,848 --> 00:02:21,517 Vou facilitar-te a vida. 25 00:02:22,559 --> 00:02:24,144 Não vou pedir o divórcio. 26 00:02:28,273 --> 00:02:32,319 Adoro a nossa família e adoro a vida que construímos, 27 00:02:32,444 --> 00:02:34,321 e não irei deitar tudo a perder. 28 00:02:35,155 --> 00:02:36,615 Podemos fazer terapia. 29 00:02:36,698 --> 00:02:37,741 Em primeiro lugar, 30 00:02:38,158 --> 00:02:40,077 nunca mais voltarás a ver a Vivienne. 31 00:02:40,619 --> 00:02:42,621 Exceto para lhe dizeres que acabou tudo. 32 00:02:43,121 --> 00:02:44,122 Claro. 33 00:02:44,289 --> 00:02:45,415 Em segundo lugar, 34 00:02:46,291 --> 00:02:48,252 nenhum de nós falará sobre isto à Anna. 35 00:02:52,130 --> 00:02:54,216 Bem, concordo plenamente. 36 00:02:54,550 --> 00:02:57,469 Em terceiro lugar, faremos uma viagem. 37 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 - Uma quê? - Uma viagem em família. 38 00:03:02,391 --> 00:03:05,018 Tu, eu e a Anna. 39 00:03:07,354 --> 00:03:10,524 - Está bem. - A nossa vida e a nossa família 40 00:03:10,649 --> 00:03:13,151 são aquilo que mais valorizo neste mundo. 41 00:03:15,237 --> 00:03:16,238 Eu também. 42 00:03:17,114 --> 00:03:18,031 Agora… 43 00:03:19,908 --> 00:03:23,078 … vai buscar a Anna ao treino de futebol, por favor. 44 00:03:57,112 --> 00:04:03,202 A CASA NO BAYOU 45 00:04:27,976 --> 00:04:30,020 Continuo sem perceber porque tive de vir. 46 00:04:30,187 --> 00:04:32,356 És nova demais para ficar sozinha em casa. 47 00:04:34,441 --> 00:04:37,110 - Ainda falta muito para chegar? - É uma surpresa. 48 00:04:37,569 --> 00:04:40,030 Sabes como sei que foste tu a escolher este lugar? 49 00:04:40,364 --> 00:04:42,366 Porque é quente, fica no cu de Judas 50 00:04:42,449 --> 00:04:43,450 e é entediante. 51 00:04:43,617 --> 00:04:45,118 Conheces o ditado, querida. 52 00:04:45,202 --> 00:04:47,746 "Não há lugares entediantes, só gente entediante." 53 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 "Gente entediante." 54 00:04:49,039 --> 00:04:51,166 - Exatamente. - Se tivesse a idade dela, 55 00:04:51,333 --> 00:04:54,211 também não quereria passar uma semana neste ermo. 56 00:04:55,045 --> 00:04:57,005 Bem, obrigada pela ajuda. 57 00:04:57,172 --> 00:04:59,633 - Não foi isso que quis dizer… - Foi, sim. 58 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 Ouve. 59 00:05:06,265 --> 00:05:07,683 Estou a esforçar-me. 60 00:05:08,851 --> 00:05:10,102 Esforça-te mais. 61 00:05:22,906 --> 00:05:24,783 Esperem até ver a piscina. 62 00:05:45,929 --> 00:05:47,097 Cum caraças! 63 00:05:48,098 --> 00:05:49,308 Tento na língua. 64 00:05:49,433 --> 00:05:52,311 Deixa-te de coisas, pai. Este lugar é enorme! 65 00:05:53,020 --> 00:05:54,521 Vamos mesmo ficar aqui? 66 00:05:54,688 --> 00:05:56,732 Ando há meses a falar em virmos cá. 67 00:05:56,815 --> 00:05:59,234 Mostrei-te online e disse que gostava de vir cá. 68 00:06:00,194 --> 00:06:01,570 Não te lembras, pois não? 69 00:06:02,779 --> 00:06:04,448 Pois. 70 00:06:04,531 --> 00:06:07,534 O dono vai vendê-la e contratou a minha agência para ajudar. 71 00:06:07,618 --> 00:06:10,996 Entra no mercado daqui a um mês. Entretanto, deixou-nos ficar cá. 72 00:06:11,121 --> 00:06:12,998 Tem arrendado a propriedade. 73 00:06:13,081 --> 00:06:15,459 Também te disse isso, mas não te lembras. 74 00:06:17,586 --> 00:06:19,963 Quem tem uma casa destas num lugar tão isolado? 75 00:06:20,339 --> 00:06:23,175 Alguém muito abastado e farto de pessoas. 76 00:06:23,300 --> 00:06:24,384 Traz as malas. 77 00:06:53,163 --> 00:06:54,540 É linda. 78 00:06:55,332 --> 00:06:57,125 Já não achas entediante, certo? 79 00:06:58,126 --> 00:07:00,671 A pessoa que vai vender a casa é idosa? 80 00:07:01,255 --> 00:07:04,007 Para ser franca, não conheço o dono da casa. 81 00:07:04,508 --> 00:07:07,553 Faz parte de um fundo fiduciário. Oitenta hectares de terreno. 82 00:07:08,178 --> 00:07:11,890 Foi tudo tratado com um intermediário. Pediu que fosse eu a agente. 83 00:07:14,726 --> 00:07:15,853 Anda, Tub Tub. 84 00:07:17,187 --> 00:07:18,647 Olá, meu amor. 85 00:07:19,773 --> 00:07:22,442 Não deixes o Tub Tub sair. Há coiotes nas redondezas. 86 00:07:23,277 --> 00:07:24,778 Posso escolher o meu quarto? 87 00:07:24,862 --> 00:07:26,405 Claro. São no andar de cima. 88 00:07:27,364 --> 00:07:28,448 E agora? 89 00:07:33,245 --> 00:07:35,956 Preciso de instalar a câmara para as visitas virtuais. 90 00:07:36,790 --> 00:07:38,333 Desculpa pelo soalho. 91 00:07:58,812 --> 00:08:00,355 Santo Deus! 92 00:08:03,525 --> 00:08:04,943 Já bebia alguma coisa. 93 00:08:11,074 --> 00:08:13,076 Há uma loja a cerca de 32 km. 94 00:08:13,202 --> 00:08:14,411 Vi uma tabuleta. 95 00:08:18,790 --> 00:08:21,001 Podemos comprar comida e vinho. 96 00:08:21,877 --> 00:08:24,671 Estava a pensar em fazer costeletas de vitela esta noite. 97 00:08:26,340 --> 00:08:27,966 Ou posso grelhar hambúrgueres. 98 00:08:29,259 --> 00:08:30,761 Eu e a Anna detestamos vitela. 99 00:08:36,265 --> 00:08:37,351 Bestial! 100 00:08:40,645 --> 00:08:42,481 Comemos costeletas de vitela, então. 101 00:08:48,320 --> 00:08:50,572 Errei, mas não precisas de ser maldosa. 102 00:08:52,533 --> 00:08:54,034 Estou a ser maldosa? 103 00:09:01,208 --> 00:09:03,502 Já não sei quais são as regras. 104 00:09:10,217 --> 00:09:11,802 Virmos foi ideia tua. 105 00:09:12,594 --> 00:09:15,097 E tiveste sorte, pois a alternativa era o divórcio, 106 00:09:15,180 --> 00:09:17,391 e acho que isso não te agradaria muito. 107 00:09:17,558 --> 00:09:19,768 Sim, ficarias com a Anna e com o dinheiro. 108 00:09:19,935 --> 00:09:21,520 Já ouvi essas ameaças. 109 00:09:21,687 --> 00:09:23,063 É porque devem ser verdade. 110 00:09:25,899 --> 00:09:27,192 Odeio isto. 111 00:09:29,444 --> 00:09:30,654 Igualmente. 112 00:09:34,575 --> 00:09:36,451 Sabes? Também preciso de uma bebida. 113 00:09:37,244 --> 00:09:38,662 Vai comprar comida e vinho. 114 00:09:43,876 --> 00:09:47,045 Anna, anda comigo. A mãe quer que façamos um recado. 115 00:09:47,546 --> 00:09:50,215 - Tem lá paciência, estou a divertir-me! - Eu sei. 116 00:09:51,383 --> 00:09:52,551 Toma. 117 00:10:04,354 --> 00:10:05,731 Preciso de uma ajudinha. 118 00:10:16,783 --> 00:10:22,664 {\an8}ISCOS VIVOS E APETRECHOS A CERVEJA MAIS FRESCA DA ZONA 119 00:10:53,153 --> 00:10:55,489 Parece que somos os únicos citadinos aqui. 120 00:10:55,948 --> 00:10:57,783 Somos citadinos em todo o lado, pai. 121 00:11:00,244 --> 00:11:03,205 99 DICAS SEXUAIS PARA O LEVAR À LOUCURA 122 00:11:03,747 --> 00:11:04,873 Não ajudas com as compras? 123 00:11:04,998 --> 00:11:08,001 Desculpa. As revistas de moda vintage são mais interessantes. 124 00:11:08,168 --> 00:11:10,379 - O que queres que faça? - Pronto. 125 00:11:19,930 --> 00:11:25,853 Costeletas de Vitela Promoção! 126 00:11:47,082 --> 00:11:48,166 Olá. 127 00:11:49,501 --> 00:11:50,752 O que estás a ler? 128 00:11:51,503 --> 00:11:52,629 Nada. 129 00:11:54,506 --> 00:11:55,549 És de onde? 130 00:11:56,800 --> 00:11:57,926 De Houston. 131 00:11:59,469 --> 00:12:01,013 Caramba! Assim de tão longe? 132 00:12:05,475 --> 00:12:06,768 Chamo-me Isaac. 133 00:12:09,396 --> 00:12:10,564 Chamo-me Anna. 134 00:12:12,357 --> 00:12:15,319 Sabes algo, Anna? És muito parecida com a minha ex-namorada. 135 00:12:16,904 --> 00:12:18,530 - Sou? - És. 136 00:12:19,114 --> 00:12:20,449 Só que muito mais gira. 137 00:12:24,703 --> 00:12:27,664 Onde estás hospedada com o teu pai? Vi-te entrar com ele. 138 00:12:27,789 --> 00:12:29,082 A minha mãe também veio. 139 00:12:30,751 --> 00:12:32,002 Eles andam chateados. 140 00:12:33,378 --> 00:12:34,671 Tratam-te mal? 141 00:12:34,838 --> 00:12:36,089 Não. São porreiros. 142 00:12:38,383 --> 00:12:41,470 Estamos hospedados numa mansão antiga ao pé de um lago, 143 00:12:41,553 --> 00:12:43,180 no meio do nada. 144 00:12:44,181 --> 00:12:46,850 Acho que sei qual é. A uns 32 km para leste? 145 00:12:47,559 --> 00:12:48,894 Sim, julgo que sim. 146 00:12:50,062 --> 00:12:52,689 Foi o meu pai quem conduziu. Portanto… 147 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 Que idade tens? 148 00:12:56,235 --> 00:12:57,569 Tenho quase 15 anos. 149 00:12:58,695 --> 00:13:01,406 A sério? Pareces bastante mais velha. 150 00:13:09,331 --> 00:13:11,291 Podíamos comer um gelado um dia destes. 151 00:13:12,292 --> 00:13:14,419 Tenho 18 anos. Levo o carro. 152 00:13:29,893 --> 00:13:31,311 Com quem estavas a falar? 153 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 Estavas a travar amizades? 154 00:13:33,814 --> 00:13:35,023 Cala-te! 155 00:13:37,734 --> 00:13:39,444 A caixa registadora está avariada. 156 00:13:43,407 --> 00:13:46,785 Olha, ajudas-me a pôr as coisas no saco? 157 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 Sim. 158 00:13:50,247 --> 00:13:52,082 A mãe disse que ias gostar disto. 159 00:13:52,666 --> 00:13:54,543 E não disse para comprar vitela? 160 00:13:55,127 --> 00:13:56,170 Não havia. 161 00:14:01,258 --> 00:14:03,093 Olha só! 162 00:14:04,178 --> 00:14:06,555 - Peta Zetas. - Sabem bué mal. 163 00:14:06,638 --> 00:14:08,891 Que conversa é essa? Tu adoravas isto. 164 00:14:08,974 --> 00:14:10,559 Sim, quando tinha dez anos. 165 00:14:11,310 --> 00:14:13,103 - Então, pai! - Sabes que mais? 166 00:14:13,645 --> 00:14:14,646 Junte isto à conta. 167 00:14:15,397 --> 00:14:16,732 De acordo. 168 00:14:17,232 --> 00:14:19,735 O total é 58,06 dólares. 169 00:14:21,278 --> 00:14:22,446 Aqui tem 60. 170 00:14:23,238 --> 00:14:24,489 Fique com o troco. 171 00:14:28,202 --> 00:14:29,369 Obrigada. 172 00:14:30,078 --> 00:14:31,663 Toma, levas tu. 173 00:14:41,215 --> 00:14:42,508 Pai, estás bem? 174 00:14:45,802 --> 00:14:49,389 {\an8}O DIABO ESTÁ A OBSERVÁ-LO 175 00:14:50,307 --> 00:14:52,267 O velho da loja pareceu-te estranho? 176 00:14:53,310 --> 00:14:54,853 Não, não me pareceu. Porquê? 177 00:14:55,771 --> 00:14:58,482 Talvez haja alguma loja mais perto da casa. 178 00:14:58,649 --> 00:15:00,359 Não me importo de vir a esta. 179 00:15:21,755 --> 00:15:23,632 - Pai. - Diz. 180 00:15:24,216 --> 00:15:26,301 - Tenho uma pergunta estranha. - Força. 181 00:15:28,178 --> 00:15:30,389 Está tudo bem entre ti e a mãe? 182 00:15:31,765 --> 00:15:33,183 "Bem" em que sentido? 183 00:15:33,725 --> 00:15:34,726 Não comeces. 184 00:15:35,602 --> 00:15:37,604 Não desvies a conversa. Já basta a mãe. 185 00:15:38,188 --> 00:15:39,231 Podes ser sincero? 186 00:15:41,066 --> 00:15:42,776 Os casamentos dão muito trabalho 187 00:15:42,860 --> 00:15:45,696 e, às vezes, não correm conforme esperávamos. 188 00:15:47,865 --> 00:15:49,157 Vão divorciar-se? 189 00:15:49,241 --> 00:15:51,660 - Claro que não. - Não precisas de te passar. 190 00:15:51,869 --> 00:15:53,704 - Não me importo. - Estou calmo. 191 00:15:53,829 --> 00:15:55,956 Todos os meus amigos têm pais divorciados. 192 00:15:56,081 --> 00:15:57,207 - Ouve. - Não há crise. 193 00:15:57,374 --> 00:15:59,251 Não vamos pensar assim, está bem? 194 00:15:59,376 --> 00:16:00,669 Bem… 195 00:16:02,171 --> 00:16:03,505 … eu amo-vos aos dois. 196 00:16:04,047 --> 00:16:06,175 - Só quero que saibas. - Ainda bem. 197 00:16:06,842 --> 00:16:11,180 Às vezes, pergunto-me a mim mesmo: "Como é que tive uma filha tão sábia?" 198 00:16:11,889 --> 00:16:16,643 E, depois, penso: "Caramba! Deve ter um pai muito sábio." 199 00:16:16,810 --> 00:16:19,855 - Quanto a isso, já tenho certas dúvidas. - Sai. 200 00:16:27,487 --> 00:16:29,364 Talvez o Toby precise de um amigo. 201 00:16:29,489 --> 00:16:30,782 Seria fantástico! 202 00:16:34,036 --> 00:16:35,204 Mãe? 203 00:16:35,287 --> 00:16:36,455 Jess? 204 00:16:36,955 --> 00:16:38,248 Mãe? 205 00:16:40,834 --> 00:16:41,960 Jess? 206 00:16:45,923 --> 00:16:47,049 Mãe? 207 00:16:47,174 --> 00:16:49,009 Não há meio de esta porra abrir. 208 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 Tento na língua. 209 00:16:50,677 --> 00:16:53,388 - A porta não abre? - Não, um bueiro em Manhattan. 210 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 A porta, óbvio. 211 00:16:56,308 --> 00:16:58,727 Tenho de a abrir por causa das visitas virtuais. 212 00:16:58,894 --> 00:17:00,229 Mas não tens a chave? 213 00:17:00,354 --> 00:17:04,650 Sim, tenho as chaves da casa, do barracão, da caixa de correio, mas não desta porta. 214 00:17:04,816 --> 00:17:06,777 Jess, deixa-me ajudar. Deixa-me tentar. 215 00:17:12,907 --> 00:17:14,117 Vamos lá. 216 00:17:23,544 --> 00:17:25,127 Pois. Assim, não vai abrir. 217 00:17:25,628 --> 00:17:27,756 - Pois. - Queres que a arrombe? 218 00:17:29,258 --> 00:17:30,384 Ainda não. 219 00:17:31,009 --> 00:17:32,219 Trouxeste a vitela? 220 00:17:33,136 --> 00:17:34,429 Não havia. 221 00:17:34,513 --> 00:17:36,056 Então, o que trouxeste? 222 00:17:36,640 --> 00:17:38,934 Hambúrgueres para grelhar. 223 00:17:40,435 --> 00:17:41,854 Deixa cá ver uma coisa. 224 00:17:50,028 --> 00:17:51,530 A divisão está às escuras. 225 00:17:52,155 --> 00:17:53,323 É estranho. 226 00:17:57,703 --> 00:17:59,580 Esta divisão não constava na planta. 227 00:18:01,290 --> 00:18:04,459 Deve ser uma sala de arrumação 228 00:18:04,585 --> 00:18:07,504 ou talvez uma sala de pânico. 229 00:18:09,882 --> 00:18:11,049 Sinistro. 230 00:18:15,971 --> 00:18:17,139 Eu abro. 231 00:18:30,068 --> 00:18:31,153 Posso ajudar? 232 00:18:31,236 --> 00:18:32,821 Sim. É a mãe da Anna. 233 00:18:33,405 --> 00:18:34,823 Quem quer saber? 234 00:18:34,990 --> 00:18:36,700 Sou o Isaac. Sou amigo dela. 235 00:18:37,201 --> 00:18:38,368 Amigo da Anna? 236 00:18:38,994 --> 00:18:40,954 Conheci-a hoje na loja do meu avô. 237 00:18:41,872 --> 00:18:44,208 - E? - Bem, passei por cá 238 00:18:44,374 --> 00:18:46,168 para vos convidar para jantar. 239 00:18:46,960 --> 00:18:49,129 Somos os vizinhos mais próximos, a poucos quilómetros. 240 00:18:49,296 --> 00:18:51,715 É um gesto muito querido, Isaac. 241 00:18:52,925 --> 00:18:54,760 Lamento, mas temos outros planos. 242 00:18:54,843 --> 00:18:57,596 Fizemos uma viagem em família. Decerto compreenderá. 243 00:18:57,763 --> 00:19:01,558 Compreendo. Mas, se mudar de ideias, vamos jantar costeletas de vitela. 244 00:19:01,683 --> 00:19:03,101 Temos imensa vitela na loja. 245 00:19:04,311 --> 00:19:06,647 Costeletas de vitela? Na vossa loja? 246 00:19:06,730 --> 00:19:09,483 Sim, minha senhora. Recebemos uma remessa enorme ontem. 247 00:19:09,942 --> 00:19:12,027 Está na montra. É impossível não reparar. 248 00:19:14,738 --> 00:19:16,698 Dá-me o teu endereço, Isaac. 249 00:19:16,823 --> 00:19:19,493 Pensando melhor, adoraríamos fazer-vos companhia. 250 00:19:48,772 --> 00:19:51,316 É o que te estou a dizer, não a vi. 251 00:19:51,984 --> 00:19:55,237 Ou talvez ele estivesse a mentir quanto à porcaria das costeletas. 252 00:19:55,654 --> 00:19:57,239 Não estava. Tu é que estás. 253 00:19:57,656 --> 00:20:00,117 Porque confiarias mais num estranho do que em mim? 254 00:20:02,244 --> 00:20:04,288 Eu não queria dizer nada… 255 00:20:06,206 --> 00:20:07,958 … mas o velho, da loja… 256 00:20:09,710 --> 00:20:11,420 … escreveu isto na minha fatura. 257 00:20:12,880 --> 00:20:15,007 "O Diabo está a observá-lo." 258 00:20:16,592 --> 00:20:18,343 Deve ter sido só uma piada ou… 259 00:20:18,427 --> 00:20:20,637 Não quero jantar com gente sinistra da zona 260 00:20:20,762 --> 00:20:22,139 só para levares a melhor. 261 00:20:22,222 --> 00:20:23,724 Bem, eu também não. 262 00:20:23,849 --> 00:20:25,767 Pronto. Podes parar de te maquilhar? 263 00:20:25,851 --> 00:20:28,729 - Vá lá. És linda. - Qual é o teu problema? 264 00:20:30,022 --> 00:20:31,690 Porque não compraste a vitela? 265 00:20:31,815 --> 00:20:34,568 - Já te disse, não a vi. - Claro que viste. 266 00:20:34,735 --> 00:20:37,154 Mas, como odeias vitela, não a compraste. 267 00:20:37,237 --> 00:20:40,616 Porque fazes só o que te apetece e borrifas-te para as consequências. 268 00:20:41,950 --> 00:20:43,869 Não estás só a referir-te à vitela. 269 00:20:44,036 --> 00:20:45,954 Caramba! Saíste-me cá um génio! 270 00:20:50,042 --> 00:20:53,378 Sabes, a Anna também detesta vitela. 271 00:20:54,588 --> 00:20:56,256 Mas nunca pensas nela. 272 00:20:56,757 --> 00:20:59,343 Eu só penso nela. 273 00:20:59,426 --> 00:21:00,469 - Sim? - Sim. 274 00:21:00,552 --> 00:21:03,180 Surpreendê-la-ias muito se lhe dissesses isso. 275 00:21:03,347 --> 00:21:04,973 Então, agora, sou uma má mãe? 276 00:21:05,057 --> 00:21:07,059 Não tu, não o traidor. 277 00:21:07,142 --> 00:21:08,352 Tu, jamais. Nem pensar. 278 00:21:09,561 --> 00:21:13,440 Tu és o pai porreiro e eu sou a otária. Não é? 279 00:21:13,899 --> 00:21:16,610 Não é assim que manipulas a Anna para que nos veja? 280 00:21:17,819 --> 00:21:20,239 Não vou ficar aqui a sofrer violência emocional. 281 00:21:20,364 --> 00:21:21,823 Vai ter com a tua amante. 282 00:21:22,115 --> 00:21:24,868 Pelo menos, ela fazia-me sentir bem comigo mesmo. 283 00:21:25,160 --> 00:21:27,371 Tu só me dás vontade de cortar os pulsos. 284 00:21:31,667 --> 00:21:33,544 Nesse caso, corta-os, porra! 285 00:21:34,711 --> 00:21:38,757 Tu partiste-me o coração. 286 00:21:38,841 --> 00:21:40,384 Meu Deus! 287 00:21:52,729 --> 00:21:54,064 Eu amava-te! 288 00:21:54,481 --> 00:21:55,607 Eu amo-te! 289 00:21:56,859 --> 00:21:59,152 - Sou a tua mulher. - Eu sei. 290 00:22:00,320 --> 00:22:03,949 Como foste capaz de me tratar assim? Como és capaz de nos fazer isto? 291 00:22:04,116 --> 00:22:07,411 Tens razão. Perdoa-me. Não sei qual é o meu problema. 292 00:22:09,997 --> 00:22:11,832 Acabaste tudo com aquela mulher? 293 00:22:11,915 --> 00:22:14,418 Sim. Acabou tudo entre mim e a Vivienne. 294 00:22:15,419 --> 00:22:16,628 Juras? 295 00:22:17,796 --> 00:22:19,339 Pela vida da Anna. 296 00:22:21,175 --> 00:22:22,843 Porque foi por esse motivo 297 00:22:23,886 --> 00:22:25,637 que eu quis vir para cá. Eu… 298 00:22:26,221 --> 00:22:28,974 Não queria que saísses às escondidas para a veres. 299 00:22:29,141 --> 00:22:33,770 Queria que nos desses uma hipótese de salvar o casamento. 300 00:22:33,854 --> 00:22:35,480 Vou procurar ajuda. 301 00:22:37,482 --> 00:22:38,734 Eu só… 302 00:22:39,318 --> 00:22:40,402 Meu Deus! 303 00:22:41,278 --> 00:22:42,863 É difícil confiar em ti. 304 00:22:43,655 --> 00:22:47,451 Estás sempre a magoar-me, repetidamente. 305 00:22:47,618 --> 00:22:49,244 Estou muito arrependido. 306 00:22:49,995 --> 00:22:52,206 Quero que as coisas voltem a ser como eram. 307 00:22:54,416 --> 00:22:56,043 Havemos de ficar bem. 308 00:22:57,336 --> 00:22:58,754 Havemos de ficar bem. 309 00:23:21,193 --> 00:23:23,153 Mãe! Pai! 310 00:23:26,073 --> 00:23:27,282 Estás bem, querida? 311 00:23:27,366 --> 00:23:29,785 - Sim. - Acho que está a parar, finalmente. 312 00:23:31,370 --> 00:23:33,497 Isto acontece quando ela fica stressada. 313 00:23:35,916 --> 00:23:37,000 Como estou? 314 00:23:37,668 --> 00:23:40,420 Pareces uma supermodelo que levou um soco no nariz. 315 00:23:41,672 --> 00:23:43,715 Já temos desculpa para ficar em casa. 316 00:23:44,174 --> 00:23:47,344 - Não tenho o telefone dele para cancelar. - Ele chama-se Isaac. 317 00:23:47,427 --> 00:23:50,055 - Que importa não cancelarmos? - Ele chama-se Isaac. 318 00:23:50,264 --> 00:23:53,809 Não podemos fazer-lhes isso, sobretudo por serem eles a cozinhar. 319 00:23:54,476 --> 00:23:55,477 Está bem… 320 00:23:55,602 --> 00:23:57,855 E se danificarem a casa quando formos embora? 321 00:23:58,063 --> 00:24:00,983 Passo pela loja de manhã e peço desculpa. 322 00:24:02,526 --> 00:24:04,987 Não quero que o Isaac me veja a sangrar do nariz. 323 00:24:05,112 --> 00:24:07,322 - Eu sei. - E se acontecer de novo? 324 00:24:09,157 --> 00:24:11,493 - Está bem. - Podemos ter um jantar agradável. 325 00:24:12,703 --> 00:24:14,162 Só nós os três. 326 00:24:19,042 --> 00:24:20,669 Um momento! 327 00:24:38,896 --> 00:24:40,814 Olá, pais da Anna. 328 00:24:40,981 --> 00:24:42,733 - O que fazes aqui? - Desculpem. 329 00:24:42,816 --> 00:24:46,236 Sei que ficaram de ir à nossa casa, mas aconteceu uma coisa estranha. 330 00:24:46,320 --> 00:24:47,946 - O quê? - O nosso forno avariou. 331 00:24:48,947 --> 00:24:50,199 - A sério? - Sim. 332 00:24:50,282 --> 00:24:52,284 Assim, optámos pela melhor alternativa. 333 00:24:52,784 --> 00:24:54,870 Trouxemos comida para vos fazer o jantar. 334 00:24:55,037 --> 00:24:57,289 Está na carrinha com o meu avô. 335 00:24:58,707 --> 00:25:02,544 Costeletas de vitela, cebolas, cenouras, polenta. 336 00:25:03,086 --> 00:25:06,840 O avô é um ás na cozinha. Até trouxemos uma garrafa de vinho. 337 00:25:08,467 --> 00:25:10,594 É assim que fazemos as coisas no pântano. 338 00:25:12,304 --> 00:25:13,805 Podemos entrar? 339 00:25:14,640 --> 00:25:15,891 Até lavamos a louça. 340 00:25:17,893 --> 00:25:20,437 Sim, claro que podem. 341 00:25:21,063 --> 00:25:23,732 Avô! Eles disseram que podemos entrar. 342 00:25:28,111 --> 00:25:29,112 Ótimo! 343 00:25:29,238 --> 00:25:30,489 Entra. 344 00:25:52,261 --> 00:25:54,847 - Obrigado por cozinhar. - Não tem de quê. 345 00:25:56,932 --> 00:25:58,141 Chamo-me John. 346 00:26:01,812 --> 00:26:03,605 Em relação àquilo que me escreveu 347 00:26:03,814 --> 00:26:04,982 na fatura… 348 00:26:05,566 --> 00:26:09,027 - Eu lembro-me. - O que queria dizer com aquilo? 349 00:26:12,531 --> 00:26:14,408 Passe-me um copo de medição. 350 00:26:20,038 --> 00:26:21,290 O pequeno. 351 00:26:25,169 --> 00:26:26,378 Às vezes… 352 00:26:27,796 --> 00:26:31,633 … quando um homem faz coisas más, abre-se uma porta. 353 00:26:32,384 --> 00:26:33,510 Não compreendo. 354 00:26:34,178 --> 00:26:35,596 De certeza? 355 00:26:38,974 --> 00:26:41,518 O Diabo está sempre a observar-nos. 356 00:26:42,644 --> 00:26:45,939 Alguns de nós convidam-no a entrar. Outros, não. 357 00:26:47,149 --> 00:26:49,526 Achei que devia ouvir aquelas palavras, mas… 358 00:26:51,320 --> 00:26:53,614 … não quis dizê-las diante da sua filha. 359 00:26:55,199 --> 00:26:57,701 Não me leve a mal, mas não acredito no Diabo. 360 00:27:01,121 --> 00:27:02,873 Mas o Diabo acredita em si. 361 00:27:04,458 --> 00:27:06,710 Obrigado. É bom sabê-lo. 362 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 Ele chama-se Toby. 363 00:27:22,226 --> 00:27:23,769 Tratamo-lo por Tub Tub. 364 00:27:23,894 --> 00:27:24,978 Ele gosta de ti. 365 00:27:25,479 --> 00:27:27,481 Os gatos sentem coisas que nós não conseguimos. 366 00:27:31,610 --> 00:27:34,321 Vá, Tub Tub. Isso. 367 00:27:37,658 --> 00:27:38,867 Aquilo está ligado? 368 00:27:40,410 --> 00:27:41,537 Não. 369 00:27:42,871 --> 00:27:46,500 Estavas a dizer que só tu e o teu avô é que vivem nesta zona? 370 00:27:46,875 --> 00:27:49,711 Sim, senhora. Os meus pais morreram há algum tempo. 371 00:27:49,795 --> 00:27:51,255 Ele criou-me como a um filho. 372 00:27:52,089 --> 00:27:54,132 - Como morreram os teus pais? - Anna! 373 00:27:54,299 --> 00:27:55,551 Não sejas indelicada. 374 00:27:55,717 --> 00:27:56,927 Não faz mal. 375 00:27:57,427 --> 00:28:00,597 Eu também ficaria curioso. Morreram de cancro dos ossos. 376 00:28:01,598 --> 00:28:03,433 - Ambos? - Sim, senhora. 377 00:28:04,268 --> 00:28:06,854 O avô diz que essa morte é a mais dolorosa. 378 00:28:07,771 --> 00:28:09,898 Mas ele diz muitas coisas absurdas. 379 00:28:10,524 --> 00:28:11,650 É um pouco excêntrico. 380 00:28:13,902 --> 00:28:15,821 Como são as escolas aqui da zona? 381 00:28:16,238 --> 00:28:18,323 Porquê? Quer mudar-se para cá com a Anna? 382 00:28:18,490 --> 00:28:19,533 Não. 383 00:28:20,367 --> 00:28:21,994 Não sei muita coisa sobre escola. 384 00:28:22,995 --> 00:28:24,746 O avô ensinou-me tudo o que sei. 385 00:28:25,247 --> 00:28:26,999 Um dia, tomarei conta da loja. 386 00:28:27,165 --> 00:28:28,333 Que fixe! 387 00:28:28,500 --> 00:28:29,918 Achas mesmo? 388 00:28:30,711 --> 00:28:31,837 Sim. 389 00:28:32,171 --> 00:28:34,298 Gosto da tua camisola. Condiz com os olhos. 390 00:28:34,464 --> 00:28:35,966 Que idade tens, Isaac? 391 00:28:36,133 --> 00:28:39,386 Dezoito. Ando a tentar deixar crescer a barba. 392 00:28:42,264 --> 00:28:44,266 Quem é o dono desta casa? Conhece-lo? 393 00:28:45,475 --> 00:28:47,060 Não sei muita coisa sobre ele. 394 00:28:47,186 --> 00:28:48,478 Nunca passa tempo cá. 395 00:28:48,604 --> 00:28:49,688 A sério? 396 00:28:51,231 --> 00:28:53,650 Sendo o teu vizinho mais próximo, pensava que soubesses. 397 00:28:54,693 --> 00:28:58,697 Pessoal, o jantar está quase pronto e tem um aspeto delicioso. 398 00:29:07,372 --> 00:29:08,665 Está muito bom. 399 00:29:10,292 --> 00:29:11,960 É um cozinheiro de mão-cheia. 400 00:29:14,213 --> 00:29:16,256 Não há nada que o meu avô não faça. 401 00:29:17,424 --> 00:29:19,468 Aposto que a tua mãe também cozinha bem. 402 00:29:24,932 --> 00:29:27,017 - Ela é… - Não te preocupes, querida. 403 00:29:28,477 --> 00:29:32,356 Cozinhar não é o meu forte. Nunca me interessei por isso. 404 00:29:32,773 --> 00:29:35,067 Por estas bandas, cozinhar não é um interesse. 405 00:29:36,485 --> 00:29:37,986 É uma necessidade. 406 00:29:40,405 --> 00:29:42,366 Não há restaurantes num raio de quilómetros. 407 00:29:42,658 --> 00:29:44,451 Quem não cozinha, não come. 408 00:29:45,619 --> 00:29:49,998 Eu sei cozinhar, Isaac. Simplesmente não é uma paixão minha. 409 00:29:52,960 --> 00:29:54,419 Todos temos uma paixão. 410 00:30:00,509 --> 00:30:02,135 Importam-se que eu acenda velas? 411 00:30:02,678 --> 00:30:03,762 Não. 412 00:30:06,557 --> 00:30:07,683 Seria agradável. 413 00:30:25,868 --> 00:30:26,910 Isaac. 414 00:30:27,536 --> 00:30:28,620 Diga, senhora. 415 00:30:28,704 --> 00:30:30,789 Como é que sabias onde estavam as velas? 416 00:30:33,041 --> 00:30:35,252 Foi um palpite de sorte. E esta! 417 00:30:36,003 --> 00:30:38,714 Parece que não são só os gatos que pressentem coisas. 418 00:30:49,391 --> 00:30:51,727 O que disse teve bastante piada, não teve, avô? 419 00:30:58,609 --> 00:30:59,735 Bolas! Sabe… 420 00:31:01,737 --> 00:31:03,697 Não tenho fósforos. 421 00:31:06,700 --> 00:31:08,410 Vou ver se há alguns na cozinha. 422 00:31:09,119 --> 00:31:10,454 John, ajuda-me a procurar. 423 00:31:20,005 --> 00:31:21,840 Quero esta gente fora desta casa. 424 00:31:21,965 --> 00:31:23,467 Ouve, eles são estranhos, 425 00:31:23,550 --> 00:31:25,093 mas não fizeram nada de errado. 426 00:31:25,219 --> 00:31:28,013 Não gosto de como aquele rapaz sinistro olha para a Anna. 427 00:31:28,138 --> 00:31:29,806 Como sabia onde estavam as velas? 428 00:31:29,890 --> 00:31:32,976 Ouve, vamos terminar o jantar e dizer que nos vamos deitar. 429 00:31:33,060 --> 00:31:36,522 - Não podemos correr com eles? - Disseste que não devíamos irritá-los. 430 00:31:38,106 --> 00:31:39,149 Está bem. 431 00:31:39,566 --> 00:31:42,569 Quero-os fora daqui mal terminemos de comer. 432 00:31:43,195 --> 00:31:44,905 Não quero a Anna sozinha com eles. 433 00:31:45,614 --> 00:31:47,824 Merda! Esquecemo-nos dos fósforos. 434 00:31:47,950 --> 00:31:50,118 Anda. Digo-lhes que não os encontrámos. 435 00:31:51,954 --> 00:31:54,665 Mãe, pai, o Isaac acabou de fazer uma coisa muito fixe. 436 00:31:54,748 --> 00:31:56,333 O quê? Encontrou fósforos? 437 00:31:56,458 --> 00:31:58,961 Encostou o dedo às velas e elas acenderam-se. 438 00:31:59,086 --> 00:32:00,254 Podes repetir o truque? 439 00:32:00,379 --> 00:32:03,090 Vou mostrar-te muitos mais truques, Anna. 440 00:32:06,260 --> 00:32:09,012 Isaac, eu e o John estivemos a falar 441 00:32:09,137 --> 00:32:12,766 e agradecemos muito o jantar, 442 00:32:12,891 --> 00:32:15,394 mas estamos muito cansados da viagem 443 00:32:15,519 --> 00:32:18,564 e vamos deitar-nos cedo, no fim de jantar. 444 00:32:18,689 --> 00:32:21,066 Só queria informar-vos disso. 445 00:32:22,109 --> 00:32:25,863 Olha só, avô! Ouviste bem? Convidaram-nos a passar cá a noite. 446 00:32:25,988 --> 00:32:27,114 Não, eu… 447 00:32:27,239 --> 00:32:28,615 Estamos comovidos, senhora. 448 00:32:28,699 --> 00:32:31,660 Nunca nos convidaram para passar a noite numa casa assim. 449 00:32:34,705 --> 00:32:37,958 Não vos estou a convidar para passar cá a noite. Estou… 450 00:32:39,084 --> 00:32:43,714 Estou a dizer que têm de ir embora no fim do jantar, ou antes. 451 00:32:44,673 --> 00:32:48,844 - Mas trouxemos gelado para sobremesa. - Bem, comemo-lo quando se forem embora. 452 00:32:52,097 --> 00:32:53,140 Vá lá. 453 00:32:53,724 --> 00:32:54,892 Que mal fizemos? 454 00:32:55,642 --> 00:32:57,895 Sei que há espaço suficiente aqui para todos. 455 00:32:58,020 --> 00:33:00,022 Seis quartos, se não estou em erro. 456 00:33:00,564 --> 00:33:04,234 Isto sem contar com a sala de jogos. Ou a sala multiúsos. 457 00:33:05,652 --> 00:33:07,446 Ou a sala trancada onde não conseguem entrar. 458 00:33:08,655 --> 00:33:10,407 Como sabes da sala trancada? 459 00:33:10,532 --> 00:33:11,992 Como acha que sei? 460 00:33:12,117 --> 00:33:13,911 Já estiveram nesta casa. 461 00:33:14,286 --> 00:33:16,205 Miúda, estás a sangrar. 462 00:33:18,707 --> 00:33:20,501 Mãe, não me sinto bem. 463 00:33:22,753 --> 00:33:24,046 Meu Deus! 464 00:33:24,171 --> 00:33:25,714 Anna! 465 00:33:26,715 --> 00:33:28,050 Segura-a. 466 00:33:28,133 --> 00:33:29,801 Pelo amor de Deus! 467 00:33:29,885 --> 00:33:31,720 Tenho de ir à casa de banho. 468 00:33:33,013 --> 00:33:34,765 - Anna. - Ouves-me, querida? 469 00:33:35,474 --> 00:33:37,142 - Levemo-la para a sala. - Sim. 470 00:33:41,355 --> 00:33:42,606 Anna. 471 00:33:43,190 --> 00:33:44,733 Acorda. 472 00:33:44,816 --> 00:33:46,985 Acorda. 473 00:33:48,987 --> 00:33:51,823 Estás bem? 474 00:33:54,618 --> 00:33:55,702 Sou eu, meu amor. 475 00:33:56,245 --> 00:33:58,080 - Consegues ouvir-me? - Ouves-me? 476 00:33:58,163 --> 00:33:59,957 A tua mãe está aqui. Eu também. 477 00:34:00,082 --> 00:34:01,166 Estás bem. 478 00:34:01,750 --> 00:34:02,835 Pai. 479 00:34:04,837 --> 00:34:06,380 O que se passou? 480 00:34:06,463 --> 00:34:07,714 Desmaiaste. 481 00:34:07,798 --> 00:34:09,550 Voltaste a sangrar do nariz. 482 00:34:14,096 --> 00:34:15,472 Tenho de lavar a cara. 483 00:34:15,639 --> 00:34:17,808 Não faz mal. Já vi sangue. 484 00:34:18,266 --> 00:34:20,185 - Muito mais que isso. - Vai-te embora. 485 00:34:20,268 --> 00:34:22,062 Não sei se quer que eu vá. 486 00:34:22,187 --> 00:34:24,898 Ela tem a certeza. A nossa filha não se sente bem. 487 00:34:24,982 --> 00:34:26,108 Pai, estou bem. 488 00:34:26,190 --> 00:34:28,985 - Não. Ouve, Isaac. Já chega. Vá. - Não estás nada. 489 00:34:31,737 --> 00:34:34,949 O avô é capaz de demorar. Às vezes, dá-lhe diarreia. 490 00:34:35,117 --> 00:34:36,869 - Então, espera na carrinha. - Mãe! 491 00:34:36,952 --> 00:34:38,536 Está tudo bem. 492 00:34:39,705 --> 00:34:42,373 Sinto que o gato é o único que gosta de mim. 493 00:34:43,833 --> 00:34:47,254 É assim que nos agradecem termos cozinhado costeletas para estranhos? 494 00:34:49,089 --> 00:34:51,341 Mas tu gostas de mim, não gostas, Anna? 495 00:34:52,342 --> 00:34:53,467 Dá para ver. 496 00:34:54,803 --> 00:34:57,222 - Como uma mulher gosta de um homem. - Para! 497 00:34:57,347 --> 00:34:59,349 Já chega, Isaac. Fora! 498 00:34:59,474 --> 00:35:01,935 Eu sabia que vos seria difícil entrar na sala trancada. 499 00:35:02,811 --> 00:35:04,062 Esta é a única chave. 500 00:35:10,194 --> 00:35:12,654 O meu avô está a meter-se com o vosso gato. 501 00:35:12,779 --> 00:35:13,989 Toby? 502 00:35:15,824 --> 00:35:17,284 Espera. 503 00:35:17,826 --> 00:35:18,952 Toby. 504 00:35:21,121 --> 00:35:23,332 - Toby! - Que raio se passa aqui? 505 00:35:23,415 --> 00:35:26,126 - Fez mal ao gato? - Procurava a casa de banho. 506 00:35:26,210 --> 00:35:27,503 A porta estava aberta. 507 00:35:27,586 --> 00:35:29,546 - O gato entrou a correr. - Toby! 508 00:35:30,172 --> 00:35:33,300 Talvez eu a tenha fechado sem querer. 509 00:35:33,383 --> 00:35:35,427 Está a mentir. Esta porta esteve sempre fechada. 510 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 O avô nunca mente. 511 00:35:37,763 --> 00:35:40,933 - Toby! - Espere, também tem a chave desta porta? 512 00:35:43,268 --> 00:35:44,436 Toby! 513 00:35:44,561 --> 00:35:46,522 Dá-me a chave. Dá-ma. 514 00:35:47,272 --> 00:35:48,690 - Toby! - Dá-me a chave! 515 00:35:48,815 --> 00:35:50,067 - Esta chave? - Sim! 516 00:35:50,150 --> 00:35:51,360 - Dá-ma. - Céus! 517 00:35:51,443 --> 00:35:53,487 Avô, ele está a magoar-me. 518 00:35:59,826 --> 00:36:02,663 Vê, John? Eu disse-lhe que iria mostrar-lhe uns truques. 519 00:36:03,830 --> 00:36:05,165 O que se passa? 520 00:36:08,210 --> 00:36:09,878 Ainda bem que temos velas. 521 00:36:14,216 --> 00:36:15,551 Anna, querida, estás bem? 522 00:36:16,426 --> 00:36:18,303 Pegue no seu neto e saiam daqui. 523 00:36:18,428 --> 00:36:20,389 - Ele não é meu neto. - Como? 524 00:36:20,514 --> 00:36:22,391 Como assim, não é seu neto? 525 00:36:22,474 --> 00:36:24,601 Estou a dizer que não é meu neto. 526 00:36:24,685 --> 00:36:26,770 Pronto. Sabe que mais? 527 00:36:26,854 --> 00:36:29,606 Dê-me a chave. Vamos libertar o gato e chamar a polícia. 528 00:36:29,690 --> 00:36:30,774 Já chega. 529 00:36:30,941 --> 00:36:33,110 Algo está a magoar o Toby, pai! 530 00:36:33,235 --> 00:36:35,195 Faz alguma coisa, pai! 531 00:36:37,447 --> 00:36:39,241 Toby! 532 00:36:39,324 --> 00:36:40,534 Meu… 533 00:36:50,377 --> 00:36:51,879 O Toby está morto? 534 00:36:52,546 --> 00:36:54,673 Ouve, dá-me a chave! 535 00:36:55,674 --> 00:36:56,884 Veja no bolso de trás. 536 00:36:58,802 --> 00:37:00,345 Santo Deus! 537 00:37:03,849 --> 00:37:05,017 E esta! 538 00:37:05,642 --> 00:37:07,144 - Vou abri-la. - Não, para! 539 00:37:07,269 --> 00:37:09,771 - John, tens de parar. - Vou abrir a porta. 540 00:37:09,897 --> 00:37:11,523 Ouvimos… Há algo lá dentro. 541 00:37:11,648 --> 00:37:13,692 - O Toby! Abre! - Há algo… 542 00:37:13,775 --> 00:37:16,236 Há algo lá dentro. Todos ouvimos. Por favor, não… 543 00:37:16,320 --> 00:37:18,447 Talvez um coiote tenha entrado. 544 00:37:18,530 --> 00:37:21,909 Um coiote. O Tub Tub está com azar. 545 00:37:22,034 --> 00:37:23,493 Não. Já chega! 546 00:37:23,577 --> 00:37:25,954 - Vou abrir a porta! - Por favor, não! 547 00:37:26,038 --> 00:37:27,873 - Larga-me! - Endoideceste? 548 00:37:27,956 --> 00:37:30,167 - Por favor, John, vamos embora. - Vá lá! 549 00:37:30,334 --> 00:37:31,710 Pai, abre a porta! 550 00:37:31,835 --> 00:37:34,213 Bolas! Devo ter trazido a chave errada. 551 00:37:36,173 --> 00:37:37,716 Pronto. Podemos ir, por favor? 552 00:37:37,841 --> 00:37:39,551 - Podemos ir? Céus! - Não podemos! 553 00:37:39,676 --> 00:37:41,762 Não podemos deixar o Toby, mãe! 554 00:37:41,887 --> 00:37:45,098 Presta atenção. É um gato. Compramos outro. 555 00:37:45,224 --> 00:37:48,101 - Compramos outro. - Avô, encontraste a casa de banho? 556 00:37:48,185 --> 00:37:50,145 - Sim. Por ali. - Temos de ir. 557 00:37:50,270 --> 00:37:52,189 Claro. Já me lembro. 558 00:37:53,482 --> 00:37:54,650 Lamento pelo gato. 559 00:37:55,776 --> 00:37:57,027 Vai-te lixar! 560 00:37:59,363 --> 00:38:01,865 Ouçam, têm de vir comigo. 561 00:38:01,990 --> 00:38:04,785 Temos de falar, antes que o Isaac volte. 562 00:38:06,036 --> 00:38:08,080 - Sigam-me. - Vem cá. 563 00:38:08,205 --> 00:38:09,998 Temos de ir. 564 00:38:11,917 --> 00:38:14,002 Isto é um assalto? É isso? 565 00:38:14,711 --> 00:38:17,381 Vocês não têm nada de que precisemos ou que queiramos. 566 00:38:17,840 --> 00:38:19,216 Então, o que fazem aqui? 567 00:38:19,925 --> 00:38:21,635 É aquilo que lhe disse a ele. 568 00:38:23,178 --> 00:38:26,682 Quando um homem faz coisas más, abre-se uma porta. 569 00:38:26,765 --> 00:38:29,059 O senhor é doido e aquele miúdo também. 570 00:38:29,810 --> 00:38:32,437 Coisas más? Que tipo de coisas más? 571 00:38:33,272 --> 00:38:34,273 Mentir, por exemplo. 572 00:38:35,190 --> 00:38:36,233 Trair. 573 00:38:37,401 --> 00:38:38,527 Matar. 574 00:38:38,610 --> 00:38:40,946 - Não leram a Bíblia? - Céus! 575 00:38:41,989 --> 00:38:44,449 Na loja, o Isaac foi tão simpático comigo. 576 00:38:45,450 --> 00:38:47,369 Disse que sou parecida com a ex dele. 577 00:38:48,871 --> 00:38:50,581 E agora, está a ser tão mau. 578 00:38:51,582 --> 00:38:52,833 Pois, bem, 579 00:38:52,916 --> 00:38:55,043 acabaste de descrever o Isaac. 580 00:38:55,794 --> 00:38:59,256 Se o Isaac não é seu neto, quem é ele? 581 00:39:00,924 --> 00:39:04,553 Ele simplesmente apareceu num verão. 582 00:39:05,512 --> 00:39:07,306 Vindo diretamente do pântano. 583 00:39:08,849 --> 00:39:12,644 Disse que os pais haviam morrido e deixado imenso dinheiro. 584 00:39:16,523 --> 00:39:18,442 Nunca me disse sequer o seu apelido. 585 00:39:20,986 --> 00:39:23,280 Mas ele não tinha onde morar. 586 00:39:24,448 --> 00:39:26,366 Não tinha bens. 587 00:39:28,076 --> 00:39:30,579 Por isso, acolhi-o, por assim dizer. 588 00:39:31,079 --> 00:39:33,040 - Acolheu-o? - Pare! 589 00:39:34,750 --> 00:39:36,376 Ainda não terminei de falar. 590 00:39:42,549 --> 00:39:44,384 Ele não tem estudos, 591 00:39:45,844 --> 00:39:47,930 mas tem uma boa índole cristã. 592 00:39:51,266 --> 00:39:55,354 Acho que sou o ajudante dele, digamos assim. 593 00:39:55,437 --> 00:39:56,605 Céus! 594 00:39:57,147 --> 00:39:59,316 Há quanto tempo é que ele vive consigo? 595 00:39:59,441 --> 00:40:00,567 Não sei precisar. 596 00:40:00,734 --> 00:40:03,529 Uma pessoa perde a noção do tempo aqui no pântano. 597 00:40:05,906 --> 00:40:07,366 Alguns anos, talvez. 598 00:40:08,575 --> 00:40:09,618 Talvez décadas. 599 00:40:09,701 --> 00:40:11,161 É impossível. 600 00:40:13,372 --> 00:40:14,498 A questão é que… 601 00:40:16,083 --> 00:40:18,126 … ele parece nunca envelhecer. 602 00:40:19,837 --> 00:40:22,130 Mas tem jeito para aqueles malditos truques. 603 00:40:23,423 --> 00:40:25,300 Mas, para mim, ele está sempre igual. 604 00:40:25,384 --> 00:40:27,177 Aparenta sempre 18 anos. 605 00:40:27,261 --> 00:40:29,221 - Isso são tretas! - Deixa-o falar. 606 00:40:29,346 --> 00:40:31,056 - Não, são tretas! - Deixa-o falar! 607 00:40:32,766 --> 00:40:34,893 Gostava de pôr música. 608 00:40:35,853 --> 00:40:37,688 Para garantir que o Isaac não ouve. 609 00:40:39,439 --> 00:40:40,983 Tenho outra coisa para contar. 610 00:41:03,380 --> 00:41:05,883 Grandes Êxitos de Gene Allison 611 00:41:05,966 --> 00:41:08,218 Estás a dizer que ela descobriu sobre nós? 612 00:41:08,302 --> 00:41:10,637 Não tive cuidado suficiente. Fui estúpido. 613 00:41:10,721 --> 00:41:13,599 Sim, ela seguiu-me, está bem? Acabei de descobrir. 614 00:41:13,682 --> 00:41:15,267 Pode estar a espiar-nos agora. 615 00:41:15,350 --> 00:41:17,019 Não é a música que eu procurava. 616 00:41:17,102 --> 00:41:18,145 Nem acredito que sabe. 617 00:41:18,228 --> 00:41:20,397 Ela quer forçar-me a fazer uma viagem com a Anna. 618 00:41:20,814 --> 00:41:23,275 - O que é isto? - Céus! Estraguei tudo. 619 00:41:23,358 --> 00:41:25,652 - Vai correr tudo bem. - Escuta-me, 620 00:41:25,736 --> 00:41:27,321 ela é maldosa. 621 00:41:28,822 --> 00:41:30,282 Não fazes ideia. 622 00:41:31,617 --> 00:41:33,327 Terei de ter mais cuidado. 623 00:41:33,660 --> 00:41:36,872 Tudo será diferente quando eu voltar, Vivienne. 624 00:41:36,955 --> 00:41:40,834 Vou pedir o divórcio e poderemos começar uma vida nova juntos. 625 00:41:40,918 --> 00:41:42,336 Não! 626 00:41:42,419 --> 00:41:43,921 Sim. 627 00:41:44,004 --> 00:41:45,297 - Não. - Sim. 628 00:41:45,380 --> 00:41:46,840 - Então! - Não faz mal. 629 00:41:48,634 --> 00:41:52,304 Jessica, por favor. Não sei o que se está a passar. 630 00:41:52,387 --> 00:41:53,805 Amo-te tanto. 631 00:41:54,640 --> 00:41:55,933 Eu amo-te mais. 632 00:42:08,946 --> 00:42:10,364 Onde arranjou isso? 633 00:42:10,447 --> 00:42:12,449 Deve ser um dos truques do Isaac. 634 00:42:12,574 --> 00:42:14,076 Que se lixe a sua magia! 635 00:42:14,243 --> 00:42:15,536 A gravação é verdadeira? 636 00:42:16,203 --> 00:42:18,163 É verdadeira. 637 00:42:18,247 --> 00:42:21,500 Portanto, tens-te encontrado com a Vivienne. Não tens? 638 00:42:22,668 --> 00:42:23,794 Não tens? 639 00:42:23,961 --> 00:42:27,130 E vais… 640 00:42:27,214 --> 00:42:28,841 Vais pedir-me o divórcio? 641 00:42:30,884 --> 00:42:33,929 Não. Eu disse-lhe isso, mas foi da boca para fora. 642 00:42:35,722 --> 00:42:39,059 Meu Deus! Tens enganado as duas este tempo todo 643 00:42:39,184 --> 00:42:40,686 e tens-me mentido. 644 00:42:41,144 --> 00:42:42,479 Não posso crer. 645 00:42:42,563 --> 00:42:44,606 Não, ouve, não fiques assim. 646 00:42:44,815 --> 00:42:46,567 Posso ficar como bem entender. 647 00:42:46,733 --> 00:42:50,153 - Não à frente da Anna. - Não? És um autêntico traste! 648 00:42:51,864 --> 00:42:53,949 Pai, vais deixar-me e à mãe? 649 00:43:01,874 --> 00:43:03,250 Vou matá-lo. 650 00:43:04,751 --> 00:43:05,878 Veja. 651 00:43:06,336 --> 00:43:09,089 Grandes Êxitos de Gene Allison. Vê? 652 00:43:10,257 --> 00:43:13,886 Não. O senhor é um mentiroso e aquele rapaz também. 653 00:43:14,511 --> 00:43:18,682 - Estão a fazer isto para me provocar. - Eu e a Anna vamo-nos embora de imediato. 654 00:43:18,765 --> 00:43:20,058 - Não. - Metes-me nojo! 655 00:43:20,142 --> 00:43:23,228 - Por favor, não. - Vês isto? Vai para o Inferno! 656 00:43:24,229 --> 00:43:26,356 Eu é que vou pedir o divórcio. Acabou. 657 00:43:26,565 --> 00:43:28,358 - Escuta-me, Jessica! - Fui! 658 00:43:28,442 --> 00:43:30,986 - Anda! Levanta-te! - Não, não posso deixar o pai. 659 00:43:31,111 --> 00:43:32,154 Jessica! 660 00:43:32,279 --> 00:43:33,405 Vou-me embora! 661 00:43:35,282 --> 00:43:37,159 Olá, malta. O que é que perdi? 662 00:43:38,035 --> 00:43:39,286 Toby? 663 00:43:45,125 --> 00:43:46,460 Meu Deus! 664 00:43:47,836 --> 00:43:50,464 Esperem. Já percebi tudo. 665 00:43:59,348 --> 00:44:00,974 À exceção da Anna… 666 00:44:02,267 --> 00:44:04,520 … estão todos envolvidos nisto, não estão? 667 00:44:07,606 --> 00:44:09,733 - Envolvidos em quê? - Nisto! 668 00:44:10,776 --> 00:44:12,444 Combinaram isto tudo, não foi? 669 00:44:14,780 --> 00:44:18,033 Tu e o velho têm as chaves da divisão trancada! 670 00:44:18,784 --> 00:44:19,868 E tu… 671 00:44:20,744 --> 00:44:23,163 Tu já os conhecias e pagaste-lhes. 672 00:44:23,247 --> 00:44:26,083 Montaste-me uma armadilha e gravaste as minhas conversas 673 00:44:26,208 --> 00:44:28,168 e esta é a tua vingança doentia. 674 00:44:28,293 --> 00:44:31,338 Tu não queres salvar o nosso casamento, queres é vingança. 675 00:44:31,672 --> 00:44:32,714 Estás louco! 676 00:44:32,798 --> 00:44:35,008 Eu sabia que eras uma mulher má. Eu sabia. 677 00:44:35,133 --> 00:44:37,636 Mas não sabia que eras uma psicopata. 678 00:44:38,637 --> 00:44:40,389 Como pudeste fazer isto à Anna? 679 00:44:40,472 --> 00:44:42,516 Eu nunca tinha visto estas pessoas antes. 680 00:44:43,308 --> 00:44:45,769 - Vou denunciar-te à polícia. - Força. Liga já. 681 00:44:45,853 --> 00:44:47,271 Quem me tirou o telemóvel? 682 00:44:47,354 --> 00:44:50,065 - Onde está o meu telemóvel? - Para, pai! Para! 683 00:44:50,190 --> 00:44:52,568 E se foi a Vivienne? Se é uma cilada dela? 684 00:44:52,651 --> 00:44:53,652 Já pensaste nisso? 685 00:44:55,362 --> 00:44:57,447 És um sacana mentiroso e traidor 686 00:44:57,531 --> 00:45:00,450 e, provavelmente, ela é igual a ti. 687 00:45:01,493 --> 00:45:04,538 Foste tu que me seguiste, que me perseguiste. 688 00:45:04,872 --> 00:45:08,458 - Sim. E se ela estiver a fazer o mesmo? - Por favor, parem! 689 00:45:12,713 --> 00:45:15,924 Antes de ter posto essa gravação… 690 00:45:18,343 --> 00:45:19,803 … o que ia dizer? 691 00:45:20,721 --> 00:45:24,391 Ia dizer-vos que há algo que precisam de ver na sala trancada. 692 00:45:33,775 --> 00:45:35,402 - Merda! - O que foi? 693 00:45:35,485 --> 00:45:36,820 Está alguém lá fora. 694 00:45:38,030 --> 00:45:39,072 Onde? 695 00:45:39,573 --> 00:45:41,283 Eu vi algo junto ao lago. 696 00:45:41,950 --> 00:45:43,368 Talvez seja um coiote. 697 00:45:43,493 --> 00:45:46,413 Sim, talvez. Ou talvez um lobo. 698 00:45:47,164 --> 00:45:48,415 Ou até um cão selvagem. 699 00:45:53,420 --> 00:45:54,505 Ali! 700 00:45:54,630 --> 00:45:58,091 - Não vejo nada. Estás a olhar para onde? - Não, eu também vi. 701 00:46:00,761 --> 00:46:03,013 Deve ser só um coiote. Ou um lobo. 702 00:46:04,348 --> 00:46:05,807 Mas é melhor prevenirmo-nos. 703 00:46:13,565 --> 00:46:15,275 Ainda bem que esta arma ainda aqui está. 704 00:46:19,029 --> 00:46:20,280 Não se preocupem. 705 00:46:21,281 --> 00:46:22,991 Se forem justos, sobreviverão. 706 00:46:24,201 --> 00:46:26,620 - Tem cuidado, por favor. - Espera. 707 00:46:27,663 --> 00:46:29,122 Como é que a câmara funciona? 708 00:46:33,877 --> 00:46:37,047 Olha, avô. Sou uma estrela de cinema. 709 00:46:39,216 --> 00:46:40,634 Não me metas aí. 710 00:46:42,803 --> 00:46:43,804 Isaac. 711 00:46:45,180 --> 00:46:46,932 Isaac, o que é que queres? 712 00:46:49,142 --> 00:46:51,311 Quero que tome conta desta câmara muito bem. 713 00:46:53,564 --> 00:46:55,190 Um dia, serei famoso. 714 00:46:55,732 --> 00:46:57,401 Tal como o Charles Manson. 715 00:47:08,287 --> 00:47:10,038 As pessoas falam do filho de Deus. 716 00:47:11,540 --> 00:47:13,041 Satanás também terá um filho? 717 00:47:15,085 --> 00:47:16,503 Dá que pensar. 718 00:47:21,216 --> 00:47:22,843 Por favor, baixa essa arma. 719 00:47:23,969 --> 00:47:25,971 - Vamos até lá fora, John. - Não. 720 00:47:28,307 --> 00:47:31,101 - Porquê? - Porque vais dar-me um tiro. 721 00:47:31,185 --> 00:47:32,603 Dar-lhe um tiro? 722 00:47:35,022 --> 00:47:36,732 Pensava que íamos caçar coiotes. 723 00:47:37,774 --> 00:47:40,736 Podemos falar sobre isto, por favor? 724 00:47:40,819 --> 00:47:42,738 Podes baixar a arma, por favor? 725 00:47:43,322 --> 00:47:45,282 - Por favor? - Jessica. 726 00:47:46,575 --> 00:47:47,618 Está bem. 727 00:47:48,619 --> 00:47:50,412 Eu deixo a arma com o avô. 728 00:47:51,246 --> 00:47:53,916 Ele fica aqui com a sua mulher e a sua filha. 729 00:48:01,423 --> 00:48:03,550 Pronto, John. Sem arma. 730 00:48:05,177 --> 00:48:06,553 Vamos lá dar esse passeio. 731 00:48:08,138 --> 00:48:10,098 - John. - Não. Pai! 732 00:48:10,182 --> 00:48:12,017 Fiquem aqui. Vai correr tudo bem. 733 00:48:12,100 --> 00:48:14,228 - Pai, não vás. - Está tudo bem. 734 00:48:14,311 --> 00:48:16,396 - Não vás, pai. - Eu sei. 735 00:48:16,522 --> 00:48:17,814 Está tudo bem. 736 00:48:37,501 --> 00:48:39,211 Então, minha pequena. 737 00:48:40,087 --> 00:48:41,797 Não há razão para ter medo. 738 00:48:43,048 --> 00:48:44,550 Não sou o bicho-papão. 739 00:49:16,790 --> 00:49:19,084 Não foi este o acordo que fizemos! 740 00:49:23,005 --> 00:49:26,800 Ouve, a única coisa que têm de fazer é assaltar-nos e matar a Jessica. 741 00:49:26,884 --> 00:49:30,637 - Que palhaçada foi aquela lá dentro? - Por que raio me está a empurrar? 742 00:49:32,806 --> 00:49:34,808 Como arranjaste aquela gravação? 743 00:49:34,933 --> 00:49:36,351 - Magia. - Sim? 744 00:49:36,435 --> 00:49:38,395 - Sim. - Ninguém pode suspeitar de mim 745 00:49:38,478 --> 00:49:40,939 e tu tens de ser credível, pelo bem da Anna. 746 00:49:41,064 --> 00:49:43,066 Não sou credível? 747 00:49:43,150 --> 00:49:45,986 Eles não sabem que tenho 21 anos, que estive no Exército. 748 00:49:46,570 --> 00:49:48,363 Mas continuas a estragar o plano. 749 00:49:48,447 --> 00:49:52,284 Eu é que estou a estragar? Não sou eu que tento matar a minha mulher. 750 00:49:52,367 --> 00:49:53,911 Não digas isso. 751 00:49:53,994 --> 00:49:55,913 - "Matar"? - Não digas isso. 752 00:49:56,038 --> 00:49:57,789 - Não. - Não gosta dessa palavra. 753 00:49:57,873 --> 00:50:00,083 - Matar. - Não digas isso! 754 00:50:00,209 --> 00:50:03,170 Não digas isso, Isaac. 755 00:50:04,338 --> 00:50:05,672 Largue-me! 756 00:50:08,842 --> 00:50:12,054 Era um plano perfeito. Eu sabia que ela me arrastaria para aqui. 757 00:50:12,137 --> 00:50:14,723 Ela não se calava sobre a porcaria desta casa. 758 00:50:14,848 --> 00:50:17,559 Investi tanto tempo a montar o plano e a encontrar-te. 759 00:50:17,643 --> 00:50:18,894 Pois. 760 00:50:19,478 --> 00:50:21,563 Não é fácil encontrar um assassino a soldo. 761 00:50:22,064 --> 00:50:23,941 Há que procurar em lugares sombrios. 762 00:50:24,983 --> 00:50:27,236 Não te vou pagar se isto correr mal. 763 00:50:29,029 --> 00:50:31,114 Pois, porque será preso. 764 00:50:31,240 --> 00:50:34,660 Tal como tu e aquele velho maluco com quem trabalhas. 765 00:50:34,743 --> 00:50:36,578 Nunca mais verá a luz do dia. 766 00:50:36,662 --> 00:50:38,580 E você vai ver a cadeira elétrica. 767 00:50:39,957 --> 00:50:44,044 Você é que idealizou o plano. Nós somos apenas gente do campo. 768 00:50:45,003 --> 00:50:47,422 O que é que aconteceu ao gato na sala trancada? 769 00:50:48,465 --> 00:50:51,301 Talvez um coiote o tenha matado e eu o tenha ressuscitado. 770 00:50:51,385 --> 00:50:52,761 É disto que falo. 771 00:50:52,886 --> 00:50:56,348 Para de assustar as pessoas com esse vudu e faz o teu trabalho. 772 00:50:56,974 --> 00:50:58,725 Este é o meu trabalho. 773 00:50:58,809 --> 00:51:00,102 Está bem. 774 00:51:00,769 --> 00:51:03,564 Atém-te ao que combinámos e receberás os 100 mil dólares. 775 00:51:03,647 --> 00:51:06,233 Depois, levas o carro para o México, como planeámos. 776 00:51:06,733 --> 00:51:08,694 Sinto que está a tentar controlar-me. 777 00:51:10,571 --> 00:51:12,239 Quer que a sua esposa desapareça 778 00:51:12,823 --> 00:51:14,908 e uma história plausível para a sua filha, 779 00:51:14,992 --> 00:51:18,036 para a polícia e para a sua nova namorada vistosa. 780 00:51:19,246 --> 00:51:20,539 Isso requer trabalho. 781 00:51:21,456 --> 00:51:23,166 Isso requer confiança. 782 00:51:26,420 --> 00:51:28,630 De certeza que quer prosseguir com o plano? 783 00:51:29,464 --> 00:51:32,009 Podemos cancelá-lo de imediato. 784 00:51:32,259 --> 00:51:35,387 Não, vamos até ao fim, mas, a partir de agora, cumpre as regras. 785 00:51:36,388 --> 00:51:37,556 - Certo. - Certo. 786 00:51:38,849 --> 00:51:42,853 Portanto, entra na casa, assalta-nos e, ao dirigirmo-nos para a sala trancada, 787 00:51:42,936 --> 00:51:46,940 dá um tiro na cabeça da Jessica e, depois, pões-te a andar. 788 00:51:49,109 --> 00:51:50,235 De acordo. 789 00:52:07,336 --> 00:52:09,046 Já foram há tanto tempo. 790 00:52:12,883 --> 00:52:14,426 Posso pôr música novamente. 791 00:52:14,551 --> 00:52:15,719 Não. 792 00:52:16,345 --> 00:52:17,721 Não, deixe estar. 793 00:52:18,180 --> 00:52:19,264 Qual… 794 00:52:21,141 --> 00:52:22,976 Qual é o seu verdadeiro nome? 795 00:52:25,354 --> 00:52:27,022 Avô é suficiente. 796 00:52:28,398 --> 00:52:30,442 Avô. 797 00:52:35,447 --> 00:52:36,949 Quero fazer-lhe uma pergunta. 798 00:52:37,574 --> 00:52:38,825 Diga. 799 00:52:42,829 --> 00:52:45,040 Acho que há algo de errado com o Isaac. 800 00:52:45,582 --> 00:52:50,254 Acho que ele é maléfico e que quer fazer mal às pessoas. 801 00:52:52,005 --> 00:52:54,383 Sim, há alturas em que acho a mesma coisa. 802 00:52:58,095 --> 00:52:59,805 Mas o senhor não é como ele. 803 00:53:00,305 --> 00:53:01,932 Pelo menos, pelo que vejo. 804 00:53:05,143 --> 00:53:06,311 Portanto… 805 00:53:09,565 --> 00:53:11,191 … gostaria de lhe propor algo. 806 00:53:12,109 --> 00:53:14,111 - Propor-me algo? - Sim. 807 00:53:17,072 --> 00:53:21,034 Deixe-me ir embora com a minha filha. Saímos à socapa. O Isaac não nos verá. 808 00:53:21,118 --> 00:53:23,579 Entramos no nosso carro e fugimos. 809 00:53:24,162 --> 00:53:26,164 - E o pai? - Silêncio. 810 00:53:31,461 --> 00:53:32,921 Irá à polícia. 811 00:53:33,547 --> 00:53:35,382 Direi que o senhor é inocente. 812 00:53:35,507 --> 00:53:38,010 Direi que é um refém, tal como nós. 813 00:53:41,972 --> 00:53:43,432 Mas eu tenho uma arma. 814 00:53:45,517 --> 00:53:47,936 Acho que o Isaac o está a obrigar a isto. 815 00:53:48,520 --> 00:53:49,813 Eu sei que está. 816 00:53:53,233 --> 00:53:54,860 Não posso virar-lhe as costas. 817 00:53:56,111 --> 00:54:00,199 Se nos deixar ir, dar-lhe-ei tudo aquilo que possuo. 818 00:54:01,575 --> 00:54:03,076 Mãe, e o pai? 819 00:54:03,911 --> 00:54:05,621 Não podemos deixá-lo morrer aqui. 820 00:54:06,288 --> 00:54:07,372 Silêncio. 821 00:54:08,123 --> 00:54:09,499 Eles estão a chegar. 822 00:54:10,834 --> 00:54:12,252 Merda! 823 00:54:14,713 --> 00:54:16,798 Não acredito que querias abandonar o pai. 824 00:54:18,467 --> 00:54:20,385 Não lhe contes que eu disse isso. 825 00:54:31,230 --> 00:54:34,316 Não vimos nenhuns coiotes. Mas conversámos um pouco. 826 00:54:35,484 --> 00:54:37,945 Senhora, o seu marido tem razão. 827 00:54:38,362 --> 00:54:39,571 Isto é um assalto. 828 00:54:40,155 --> 00:54:42,574 Eu e o meu avô vamos trancar-vos naquela sala. 829 00:54:42,658 --> 00:54:45,285 Há umas semanas que entramos às escondidas aqui. 830 00:54:45,369 --> 00:54:47,287 Pensámos que eram os novos donos. 831 00:54:47,371 --> 00:54:48,872 Foi azar, na realidade. 832 00:54:49,373 --> 00:54:50,707 Como ter cancro dos ossos. 833 00:54:51,834 --> 00:54:54,211 - Vão trancar-nos naquela sala? - Sim, senhora. 834 00:54:55,045 --> 00:54:57,047 Após vos roubarmos o dinheiro e o carro. 835 00:54:57,130 --> 00:54:59,049 Era o plano deles desde o início. 836 00:54:59,132 --> 00:55:01,718 Vamos morrer se nos trancarem. Como havemos de sair? 837 00:55:02,344 --> 00:55:05,138 Ligaremos à polícia, faremos uma denúncia anónima. 838 00:55:05,973 --> 00:55:07,891 Deixarei lá comida e água para vocês. 839 00:55:07,975 --> 00:55:10,310 Obrigado. Eu confio neles. 840 00:55:10,394 --> 00:55:14,147 És mesmo idiota! Eles não vão ligar à polícia. 841 00:55:16,233 --> 00:55:18,944 A minha filha tem 14 anos. 842 00:55:19,778 --> 00:55:24,116 Por favor, peço-vos que não façam isto. 843 00:55:24,241 --> 00:55:27,619 - Senhora, dou-lhe a minha palavra. - A tua palavra? 844 00:55:27,744 --> 00:55:30,122 - A tua palavra não vale nada. - Acalma-te. 845 00:55:30,205 --> 00:55:32,708 E a tua ainda menos. Por que raio me acalmaria? 846 00:55:32,833 --> 00:55:34,126 Jess. 847 00:55:35,669 --> 00:55:37,546 É a sala ou uma bala. 848 00:55:45,179 --> 00:55:46,638 Está tudo bem. 849 00:56:02,279 --> 00:56:03,697 Estamos a perder tempo. 850 00:56:04,615 --> 00:56:05,991 Que lugar é este? 851 00:56:06,617 --> 00:56:08,619 Porque é que estão a fazer isto? 852 00:56:08,702 --> 00:56:11,496 Acho que temos de pôr de lado as nossas divergências 853 00:56:12,122 --> 00:56:14,333 e fazer o que eles… - Não fales comigo! 854 00:56:19,713 --> 00:56:21,048 Você primeiro, John. 855 00:56:22,633 --> 00:56:23,759 Eu? 856 00:56:25,844 --> 00:56:27,513 - Está tudo bem. - Pai. 857 00:56:28,388 --> 00:56:29,515 - Entre. - Não. 858 00:56:33,185 --> 00:56:35,771 - Não. - Está bem. 859 00:56:44,071 --> 00:56:45,405 Pai! 860 00:56:48,492 --> 00:56:49,743 Vá lá. 861 00:57:00,671 --> 00:57:01,964 Isaac? 862 00:57:03,590 --> 00:57:05,342 Isaac, o que estás a fazer? 863 00:57:05,884 --> 00:57:07,636 Estou a pô-lo no seu lugar, John. 864 00:57:08,971 --> 00:57:11,890 Isaac, deixa-me sair. 865 00:57:12,432 --> 00:57:13,433 John. 866 00:57:14,977 --> 00:57:17,855 Isaac? Deixa-me sair. 867 00:57:17,980 --> 00:57:19,314 John. 868 00:57:19,982 --> 00:57:21,441 Matar. 869 00:57:25,529 --> 00:57:27,030 Deixa-me sair, Isaac. 870 00:57:29,032 --> 00:57:31,994 Isaac. 871 00:57:32,870 --> 00:57:33,996 Isaac! 872 00:57:34,621 --> 00:57:36,415 Vou-te matar! 873 00:57:37,708 --> 00:57:40,919 Isaac, abre a porta! 874 00:57:41,003 --> 00:57:43,463 Vou dar cabo de ti! 875 00:57:46,800 --> 00:57:50,387 Sabe, senhora, presumo que ele a tenha traído muitas vezes no passado, 876 00:57:50,470 --> 00:57:54,057 com muitas mulheres diferentes. Mas a senhora perdoa-o sempre, não é? 877 00:57:54,183 --> 00:57:56,101 - Que conversa é esta? - Não sei. 878 00:57:56,226 --> 00:57:57,352 Anna! 879 00:57:57,477 --> 00:57:59,813 Querida! Não dês ouvidos ao Isaac. 880 00:57:59,938 --> 00:58:01,481 Não lhe dês ouvidos. 881 00:58:02,191 --> 00:58:05,444 Isaac! O que pensas que estás a fazer? 882 00:58:05,569 --> 00:58:08,405 Há muito que está em negação em relação ao seu marido. 883 00:58:08,530 --> 00:58:10,782 - Anna! - É hora de enfrentar a verdade. 884 00:58:10,866 --> 00:58:12,618 Deixa-me sair! 885 00:58:13,702 --> 00:58:15,287 É melhor ir ver quem é. 886 00:58:15,370 --> 00:58:17,039 - Não se preocupe. - Isaac. 887 00:58:17,122 --> 00:58:19,124 Eu e o avô ficamos com a Anna. 888 00:58:19,249 --> 00:58:22,294 Não! Mãe, não me podes deixar! 889 00:58:22,419 --> 00:58:24,838 Não me podes deixar, mãe! 890 00:58:24,963 --> 00:58:28,050 - Seu grande cabrão! - Mãe! 891 00:58:28,175 --> 00:58:29,426 Isaac! 892 00:58:30,761 --> 00:58:34,306 Abre a porta! 893 00:58:34,431 --> 00:58:36,642 Abre a merda da porta! 894 00:58:38,519 --> 00:58:40,687 Anna? 895 00:58:40,812 --> 00:58:44,358 Querida, não dês ouvidos ao que ele diz. 896 00:58:44,858 --> 00:58:46,652 Ouve, ele é um mentiroso. 897 00:58:46,735 --> 00:58:51,114 Se ele disser alguma coisa sobre mim, é tudo mentira, está bem? 898 00:58:51,240 --> 00:58:52,824 Está bem? 899 00:58:52,908 --> 00:58:54,826 O mesmo vale para a tua mãe! 900 00:58:54,910 --> 00:58:57,246 O mesmo vale para a cabra da tua mãe! 901 00:59:03,502 --> 00:59:04,545 Você. 902 00:59:05,295 --> 00:59:08,340 Meu Deus! É a esposa dele. 903 00:59:08,423 --> 00:59:10,717 Lamento imenso. Recebi uma mensagem. 904 00:59:11,426 --> 00:59:13,887 - Do meu marido? - Sim. 905 00:59:14,805 --> 00:59:18,684 Você sabia que ele era casado. É tão reles quanto ele. 906 00:59:18,767 --> 00:59:21,019 Lamento imenso. De verdade. 907 00:59:21,103 --> 00:59:24,982 Ele disse-me que estava aqui sozinho e que precisava que eu viesse rápido. 908 00:59:25,107 --> 00:59:27,818 Vê? Vim o mais rápido que pude. 909 00:59:28,819 --> 00:59:30,737 Não foi o meu marido que enviou isso. 910 00:59:30,821 --> 00:59:32,781 - O quê? - Estamos a ser assaltados. 911 00:59:32,865 --> 00:59:34,825 Os ladrões continuam lá dentro. Trancaram o John. 912 00:59:35,909 --> 00:59:38,203 - Mesmo? - Sim. Têm a minha filha também. 913 00:59:38,287 --> 00:59:40,622 Enviaram-lhe a mensagem para a atrair cá. 914 00:59:40,706 --> 00:59:43,292 - Porquê? - Para a magoar. São loucos. Têm uma arma. 915 00:59:43,417 --> 00:59:45,002 Eu ajudo no que for preciso. 916 00:59:45,127 --> 00:59:46,503 Vou chamar a polícia. 917 00:59:46,587 --> 00:59:49,756 Não há rede. Tem algo que possa usar como arma? Uma faca? 918 00:59:49,882 --> 00:59:51,133 - Gás pimenta. - Dê-mo. 919 00:59:51,216 --> 00:59:52,885 - Certo. - Vá à polícia. 920 00:59:52,968 --> 00:59:56,346 Diga que é um assalto à mão armada, com um velho e um adolescente. 921 00:59:56,430 --> 00:59:58,557 O John está bem? E a Anna? 922 00:59:59,433 --> 01:00:01,476 Não diga o nome da minha filha. 923 01:00:02,811 --> 01:00:04,188 Você mete-me nojo! 924 01:00:04,938 --> 01:00:08,317 - Vim cá para terminar tudo. - Não quero saber. Fique com ele. 925 01:00:08,442 --> 01:00:10,194 - Ele disse-me várias… - Cale-se! 926 01:00:12,112 --> 01:00:14,990 A partir de agora, a minha família sou eu e a minha filha. 927 01:00:15,741 --> 01:00:19,161 Se você não regressar com a polícia e se eu sobreviver, 928 01:00:20,078 --> 01:00:23,498 garanto que irei encontrá-la e matá-la. 929 01:00:24,541 --> 01:00:25,918 Vou procurar ajuda. Juro. 930 01:00:26,835 --> 01:00:28,295 - Vá. - Está bem. 931 01:00:55,489 --> 01:00:57,157 Não, não faças isto. 932 01:00:59,743 --> 01:01:01,245 Estão a demorar muito. 933 01:01:01,787 --> 01:01:03,497 Leva a Anna e vai buscar gasolina. 934 01:01:04,039 --> 01:01:05,040 Anna! 935 01:01:05,123 --> 01:01:06,375 Pai! 936 01:01:06,458 --> 01:01:09,837 Anna! Isaac, traíste-me! 937 01:01:09,962 --> 01:01:12,673 - Traíste-me! - Você traiu a sua própria família. 938 01:01:12,756 --> 01:01:15,884 Vou enterrar o dinheiro todo. Não verás nem um cêntimo. 939 01:01:15,968 --> 01:01:18,720 Não verás nem um cêntimo! 940 01:01:18,804 --> 01:01:20,931 Acha mesmo que estava nisto pelo dinheiro? 941 01:01:23,934 --> 01:01:25,686 Põe a chave na porta, Isaac. 942 01:01:25,769 --> 01:01:27,688 Põe a chave na porta! 943 01:01:27,771 --> 01:01:31,942 Põe a chave na porta, Isaac! Deixa-me sair! 944 01:01:32,067 --> 01:01:34,194 Abre a merda da porta! 945 01:01:34,319 --> 01:01:35,654 Isaac! 946 01:01:35,737 --> 01:01:37,489 Abre a porta! 947 01:01:37,573 --> 01:01:41,118 Verifique no roupeiro, John. É a sua única forma de escapar. 948 01:02:17,070 --> 01:02:19,072 Abra rápido o roupeiro, John. 949 01:02:27,456 --> 01:02:28,582 Vá lá. 950 01:02:33,795 --> 01:02:34,922 Merda! 951 01:02:36,089 --> 01:02:37,257 Meu Deus! 952 01:02:37,341 --> 01:02:39,092 - Tente de novo. - Estou a tentar. 953 01:02:40,469 --> 01:02:41,887 Pronto. 954 01:02:42,012 --> 01:02:43,222 - Meu Deus! - Vivienne. 955 01:02:43,972 --> 01:02:45,015 As portas não abrem. 956 01:02:45,140 --> 01:02:46,850 - O que se passa? - Estou presa! 957 01:02:48,060 --> 01:02:50,521 - Jessica, cuidado! - Mãe. 958 01:02:51,813 --> 01:02:53,273 Ele está a obrigar-me a isto. 959 01:03:02,074 --> 01:03:03,116 Para. 960 01:03:03,784 --> 01:03:05,035 Aí. 961 01:03:09,581 --> 01:03:12,584 Está uma bela noite para uma fogueira, não acha? 962 01:03:13,877 --> 01:03:15,504 É o que o Isaac diz. 963 01:03:15,587 --> 01:03:17,256 Denunciámos-vos à polícia. 964 01:03:17,339 --> 01:03:18,674 Está a vir para cá. 965 01:03:18,757 --> 01:03:20,634 Sabe que isso não é verdade. 966 01:03:21,677 --> 01:03:24,721 É o Isaac que manda nisto, não é? Mas porquê? 967 01:03:25,097 --> 01:03:27,641 Talvez não tivesse nada melhor para fazer. 968 01:03:28,475 --> 01:03:31,144 Isto é muito pesado, mãe. Não aguento mais. 969 01:03:32,020 --> 01:03:34,439 Começa a verter a gasolina no carro. 970 01:03:36,191 --> 01:03:37,693 Está uma mulher lá dentro. 971 01:03:37,818 --> 01:03:39,403 Aquela mulher não presta. 972 01:03:39,945 --> 01:03:42,155 Sabes o que ela e o teu pai… 973 01:03:42,239 --> 01:03:44,116 - Esteja calado. - Porquê? 974 01:03:44,950 --> 01:03:47,911 - Quer proteger o nome dele? - Quero proteger a minha filha. 975 01:03:49,371 --> 01:03:50,539 Anna. 976 01:03:52,958 --> 01:03:55,377 Verte a gasolina ou dou um tiro à tua mãe. 977 01:03:57,129 --> 01:04:00,215 Faça-o, o senhor. Não pode obrigar a minha filha a fazê-lo. 978 01:04:00,299 --> 01:04:01,800 Não é assim que isto funciona. 979 01:04:02,467 --> 01:04:04,720 Não. Não o faças! 980 01:04:04,845 --> 01:04:06,054 Não! 981 01:04:06,138 --> 01:04:08,182 - Para, por favor! - Não. Afasta-te. 982 01:04:09,474 --> 01:04:10,601 Eu faço-o. 983 01:04:10,684 --> 01:04:12,060 - Ótimo! - Não! 984 01:04:12,811 --> 01:04:13,812 Não. 985 01:04:14,855 --> 01:04:16,398 - Não! - Anna, fecha os olhos. 986 01:04:16,481 --> 01:04:17,816 Mãe. 987 01:04:17,941 --> 01:04:19,902 Não, Jessica! 988 01:04:20,360 --> 01:04:21,653 Não! 989 01:04:22,279 --> 01:04:24,698 Certifique-se de que verte alguma no capô. 990 01:04:24,781 --> 01:04:27,534 Lamento! Não, Jessica! 991 01:04:28,118 --> 01:04:30,704 Meu Deus! Não, Jessica, por favor! 992 01:04:31,538 --> 01:04:34,041 - Jessica, não! - Tenho muita pena. 993 01:04:35,083 --> 01:04:36,251 Não! 994 01:04:37,252 --> 01:04:38,670 Não! 995 01:04:44,676 --> 01:04:48,388 Jessica! Lamento muito, Jessica! 996 01:04:48,472 --> 01:04:51,016 Por favor! Pare! 997 01:04:52,184 --> 01:04:56,230 Jessica! Por favor! Pare! 998 01:04:57,189 --> 01:04:58,315 Não! 999 01:04:58,398 --> 01:05:00,817 - Não faça isso! Não! - Das cinzas, nascemos. 1000 01:05:01,401 --> 01:05:02,945 Em cinzas, nos transformamos. 1001 01:05:03,028 --> 01:05:06,281 Não! Jessica! Meu Deus! 1002 01:05:11,119 --> 01:05:13,163 É como cozinhar vitela. 1003 01:05:13,288 --> 01:05:14,414 Meu Deus! 1004 01:05:15,916 --> 01:05:18,585 Por favor! Jessica, não! 1005 01:05:22,798 --> 01:05:26,593 Socorro! Não! 1006 01:05:28,136 --> 01:05:29,513 Não! 1007 01:05:30,472 --> 01:05:33,141 - Anna, foge! - Jessica! Não! 1008 01:05:38,647 --> 01:05:40,524 Cabrão! 1009 01:05:43,193 --> 01:05:44,653 - Anna! - Mãe! 1010 01:05:44,736 --> 01:05:47,155 Céus! Vivienne! 1011 01:05:48,198 --> 01:05:49,908 Meu Deus! Vivienne! 1012 01:05:51,702 --> 01:05:52,828 Meu Deus! 1013 01:05:52,911 --> 01:05:55,956 Merda! Vivienne! 1014 01:05:56,039 --> 01:05:57,207 Porra! 1015 01:06:03,505 --> 01:06:05,048 Querida, não, está tudo bem. 1016 01:06:05,132 --> 01:06:06,967 Vem cá, Anna. Olha para mim. 1017 01:06:07,050 --> 01:06:09,970 Olha para mim. Estás bem? Pronto. 1018 01:06:10,053 --> 01:06:13,223 Pronto. Querida… Céus! 1019 01:06:13,307 --> 01:06:15,976 Não tem chaves. Merda! O Isaac é que tem as chaves. 1020 01:06:16,476 --> 01:06:17,978 O pai tem a outra chave. 1021 01:06:18,061 --> 01:06:21,315 Querida, tens de ficar aqui. Presta atenção. 1022 01:06:21,440 --> 01:06:23,192 - Sim? - Se vires o Isaac, 1023 01:06:23,317 --> 01:06:24,776 vais gritar… - Não. 1024 01:06:24,860 --> 01:06:26,528 - E, depois, mata-lo. - Não. 1025 01:06:26,612 --> 01:06:28,572 - Mãe, não consigo! - Consegues, sim. 1026 01:06:28,655 --> 01:06:30,449 - Não sou capaz. - Vais conseguir. 1027 01:06:30,532 --> 01:06:34,161 Presta atenção. Vais apontar a arma e vais disparar e eu virei a correr. 1028 01:06:34,286 --> 01:06:36,413 Aponta para os olhos dele, sim? 1029 01:06:36,496 --> 01:06:39,333 - Ouve com atenção. - Não sou capaz, mãe! 1030 01:06:39,458 --> 01:06:42,836 Se eu não tentar salvar o teu pai, nunca me irás perdoar. 1031 01:06:42,961 --> 01:06:45,672 Está bem. 1032 01:06:46,548 --> 01:06:48,091 Mãe, o que vais fazer? 1033 01:06:48,217 --> 01:06:49,718 Toma. É gás pimenta. 1034 01:06:51,053 --> 01:06:52,471 Vou procurar o Isaac. 1035 01:07:17,538 --> 01:07:18,789 Isaac? 1036 01:07:24,461 --> 01:07:25,587 Isaac. 1037 01:07:34,513 --> 01:07:36,265 O teu avô precisa de ti. 1038 01:07:37,766 --> 01:07:39,560 Está gravemente ferido. 1039 01:07:54,241 --> 01:07:55,284 John? 1040 01:08:12,176 --> 01:08:13,385 Está aí alguém? 1041 01:08:25,354 --> 01:08:26,564 John? 1042 01:08:51,715 --> 01:08:52,925 John? 1043 01:08:55,176 --> 01:08:56,178 John. 1044 01:09:04,144 --> 01:09:05,229 Jess. 1045 01:09:12,069 --> 01:09:13,737 A Anna está bem? 1046 01:09:15,863 --> 01:09:17,115 Sim. 1047 01:09:18,492 --> 01:09:21,203 O Isaac disse que a Vivienne veio cá. 1048 01:09:24,540 --> 01:09:26,166 E que a mataram. 1049 01:09:26,959 --> 01:09:28,001 Não. 1050 01:09:29,962 --> 01:09:31,129 A Vivienne está… 1051 01:09:32,673 --> 01:09:33,756 A Vivienne está viva. 1052 01:09:35,259 --> 01:09:36,343 Ela está… 1053 01:09:36,844 --> 01:09:38,511 Ela está à tua espera. 1054 01:09:48,604 --> 01:09:50,482 John, tens a chave do carro? 1055 01:09:53,694 --> 01:09:55,279 O Isaac levou-a. 1056 01:09:59,366 --> 01:10:00,659 Jessica. 1057 01:10:02,452 --> 01:10:04,204 Diz à Vivienne que a amo. 1058 01:10:08,584 --> 01:10:09,710 Direi. 1059 01:10:47,581 --> 01:10:48,624 Olá. 1060 01:10:49,541 --> 01:10:50,667 Mãe! 1061 01:10:52,044 --> 01:10:53,295 Não te aproximes. 1062 01:10:53,420 --> 01:10:55,797 - Senão, quê? - Senão, mato-te. 1063 01:10:56,882 --> 01:10:58,926 Mãe, é o Isaac! Mãe! 1064 01:11:00,928 --> 01:11:02,721 Já alguma vez disparaste uma arma? 1065 01:11:05,182 --> 01:11:06,934 Fizeste mal ao meu pai? 1066 01:11:07,893 --> 01:11:09,478 Ficas tão bonita quando choras. 1067 01:11:10,395 --> 01:11:11,730 És uma boa rapariga, Anna. 1068 01:11:12,564 --> 01:11:14,274 Tens uma natureza tão doce e pura. 1069 01:11:14,358 --> 01:11:15,692 Para! 1070 01:11:16,360 --> 01:11:18,028 Para de falar! 1071 01:11:18,904 --> 01:11:20,447 Sei pelo que estás a passar. 1072 01:11:21,406 --> 01:11:22,699 Também já passei por isso. 1073 01:11:24,243 --> 01:11:26,119 Mereces uns pais melhores. 1074 01:11:26,203 --> 01:11:27,538 Mereces ser amada. 1075 01:11:28,372 --> 01:11:29,873 Os meus pais amam-me. 1076 01:11:32,000 --> 01:11:33,252 Tratam-te como um bebé. 1077 01:11:33,919 --> 01:11:35,337 Não é verdade! 1078 01:11:36,004 --> 01:11:37,631 Não é verdade! 1079 01:11:38,215 --> 01:11:40,092 Queres ir dar uma volta comigo? 1080 01:11:40,717 --> 01:11:41,844 Não. 1081 01:11:42,177 --> 01:11:43,887 Mas nem sequer sabes aonde vou. 1082 01:11:46,348 --> 01:11:48,392 Posso mostrar-te coisas que nem imaginas. 1083 01:11:51,353 --> 01:11:55,566 Tenho um pequeno barco amarrado ali atrás. O avô nem sequer sabia da existência dele. 1084 01:11:56,483 --> 01:11:59,570 Podemos desaparecer no pântano. Nunca mais voltarão a ver-nos. 1085 01:12:01,321 --> 01:12:03,448 Não faço esta proposta a muitas raparigas. 1086 01:12:04,074 --> 01:12:05,951 É uma proposta muito rara e valiosa. 1087 01:12:06,910 --> 01:12:07,911 Tal como tu. 1088 01:12:09,663 --> 01:12:10,956 Uma joia rara. 1089 01:12:14,251 --> 01:12:15,460 Anna! 1090 01:12:29,016 --> 01:12:30,058 Mãe! 1091 01:12:32,394 --> 01:12:33,562 Larga-a! 1092 01:12:33,645 --> 01:12:36,231 Não pode fazer isso, senhora. 1093 01:12:37,107 --> 01:12:40,819 Estou a pensar em desposar a sua filha. Nunca vi moça tão linda. 1094 01:12:40,944 --> 01:12:43,906 - Vais para o Inferno pelo que fizeste. - Já lá estive. 1095 01:12:44,031 --> 01:12:45,741 A Terra tem mais para ver. 1096 01:12:46,742 --> 01:12:49,161 Anna, sê forte. 1097 01:12:50,621 --> 01:12:52,706 Sabe porque é que isto aconteceu, certo? 1098 01:12:52,915 --> 01:12:56,460 O seu marido contratou-me, e ao avô, para a matar. 1099 01:12:59,755 --> 01:13:01,089 Isso não é verdade. 1100 01:13:01,757 --> 01:13:02,841 Garanto que é. 1101 01:13:03,842 --> 01:13:05,928 Achou que não passávamos de gente do campo. 1102 01:13:06,762 --> 01:13:09,014 Não foi capaz de perceber a natureza da besta. 1103 01:13:10,557 --> 01:13:11,808 A verdade é que 1104 01:13:12,434 --> 01:13:14,394 o John é que precisava de ser morto. 1105 01:13:14,937 --> 01:13:16,146 Não a senhora. 1106 01:13:19,525 --> 01:13:21,026 Nem a pequena e adorável Anna. 1107 01:13:23,779 --> 01:13:26,532 Porra! 1108 01:13:26,657 --> 01:13:27,824 Não! 1109 01:13:29,409 --> 01:13:31,036 Não faças mal à minha mãe! 1110 01:13:39,711 --> 01:13:42,172 Tenha lá calma. Vamos falar sobre isto. 1111 01:13:43,298 --> 01:13:46,718 Se fores justo, sobreviverás. 1112 01:14:05,946 --> 01:14:09,950 Aquilo que disse sobre desposar a sua filha foi na brincadeira. 1113 01:14:12,494 --> 01:14:16,123 Na minha perspetiva, o casamento é um poço de espinhos. 1114 01:14:16,206 --> 01:14:17,916 Quem diabo és tu? 1115 01:14:19,626 --> 01:14:22,796 Considero-me uma bússola moral. 1116 01:14:24,506 --> 01:14:26,592 As pessoas enveredam por caminhos tortos 1117 01:14:27,092 --> 01:14:28,510 e eu encarreiro-as. 1118 01:14:33,223 --> 01:14:38,270 Eu e o velho construímos esta casa para gente como o seu marido. 1119 01:14:39,771 --> 01:14:42,357 Os assassinos, os mentirosos, os traidores 1120 01:14:43,066 --> 01:14:44,943 e os pecadores são todos iguais. 1121 01:14:46,028 --> 01:14:47,988 A casa atrai-os como se fosse um íman. 1122 01:14:48,780 --> 01:14:50,574 O meu dever é matá-los. 1123 01:14:50,699 --> 01:14:52,075 És louco. 1124 01:14:53,410 --> 01:14:54,953 Estou vivo há vários séculos. 1125 01:14:57,497 --> 01:14:58,957 Talvez eu seja um demónio. 1126 01:15:00,834 --> 01:15:02,294 Ou talvez seja um anjo. 1127 01:15:03,212 --> 01:15:05,422 Ou apenas um miúdo muito baralhado. 1128 01:15:22,606 --> 01:15:23,649 Tome. 1129 01:15:25,067 --> 01:15:26,276 Leve-as. 1130 01:15:33,534 --> 01:15:34,743 Anna. 1131 01:15:39,957 --> 01:15:41,458 O Isaac está a morrer. 1132 01:15:41,542 --> 01:15:43,418 - Estou morta de medo. - Vamos. 1133 01:15:43,502 --> 01:15:45,295 Vai. Corre! Temos de ir. 1134 01:15:45,420 --> 01:15:47,464 Vai correr tudo bem. Foge! 1135 01:15:47,548 --> 01:15:49,216 Foge! 1136 01:16:08,360 --> 01:16:09,653 Graças a Deus! 1137 01:16:20,539 --> 01:16:23,250 Verifica o teu telemóvel. Já, por favor. 1138 01:16:25,210 --> 01:16:26,587 Tens rede? 1139 01:16:26,670 --> 01:16:29,006 Não apanho rede nenhuma. Porque não funciona? 1140 01:16:29,089 --> 01:16:30,340 Não funciona! 1141 01:16:30,424 --> 01:16:33,552 O Isaac fez-te mal? Ele tocou-te? 1142 01:16:33,635 --> 01:16:35,345 - Não. - Não? 1143 01:16:36,638 --> 01:16:40,058 Deixámos lá o pai, mãe. Temos de voltar! 1144 01:16:40,142 --> 01:16:41,560 E o pai, mãe? 1145 01:16:41,643 --> 01:16:43,353 - E o pai? - Que tem? 1146 01:16:43,437 --> 01:16:46,106 Ouve. Estamos em segurança. 1147 01:16:46,732 --> 01:16:50,652 Só isso importa, estarmos em segurança. 1148 01:17:01,622 --> 01:17:04,958 CONDADO DE VIERGE ESQUADRA 1149 01:17:08,462 --> 01:17:10,672 Já disse várias vezes que não há casas lá. 1150 01:17:10,881 --> 01:17:12,299 Não como a que descreveu. 1151 01:17:12,424 --> 01:17:15,886 Passou-se alguma coisa com o meu telemóvel e o meu computador 1152 01:17:15,969 --> 01:17:18,222 e as fotografias desapareceram. 1153 01:17:18,722 --> 01:17:20,098 Não é que não acredite. 1154 01:17:20,474 --> 01:17:23,602 Nós estávamos hospedados na casa. Eu era a agente imobiliária. 1155 01:17:23,727 --> 01:17:26,813 A casa é real e temos de a encontrar, e ao meu marido, 1156 01:17:26,939 --> 01:17:29,358 e temos de encontrar o Isaac e o velho. 1157 01:17:32,486 --> 01:17:34,404 É fácil ficarmos confusos no pântano. 1158 01:17:34,488 --> 01:17:35,989 Não estamos confusas. 1159 01:17:36,573 --> 01:17:38,242 O Isaac tentou matar-nos! 1160 01:17:39,493 --> 01:17:41,245 E o meu pai está morto. 1161 01:17:41,995 --> 01:17:44,122 Como disse, enviaremos agentes ao local. 1162 01:17:45,374 --> 01:17:48,043 Não sei o que aconteceu entre si e o seu marido, 1163 01:17:48,669 --> 01:17:52,339 mas, se estiver lá, encontrá-lo-emos. Deve estar apenas desorientado. 1164 01:17:52,798 --> 01:17:54,091 Talvez ainda esteja vivo. 1165 01:17:54,174 --> 01:17:56,718 Não ouviu uma única palavra do que eu disse. 1166 01:17:56,844 --> 01:17:59,054 Ouvi-a, mas o que diz não faz sentido. 1167 01:17:59,137 --> 01:18:02,474 Leve-me a esta morada. Quero ver com os meus próprios olhos. 1168 01:18:05,060 --> 01:18:07,437 Não há casas aqui. Apenas pântano. 1169 01:18:08,355 --> 01:18:11,900 Quando estiver pronta, avise. E a minha filha ficará aqui na esquadra. 1170 01:18:11,984 --> 01:18:12,860 Mãe. 1171 01:18:13,777 --> 01:18:15,863 É mais seguro deixar-te aqui. 1172 01:18:17,865 --> 01:18:19,324 Tal como deixaste o pai? 1173 01:18:19,867 --> 01:18:21,118 Ele está em segurança? 1174 01:18:26,832 --> 01:18:30,252 Prometo que voltarei dentro de um par de horas. 1175 01:19:38,779 --> 01:19:41,323 Garanto que havia aqui uma casa. 1176 01:19:42,491 --> 01:19:43,659 Era… 1177 01:19:44,368 --> 01:19:45,994 Era uma mansão. 1178 01:19:50,541 --> 01:19:52,918 E houve um incêndio na entrada. 1179 01:19:55,963 --> 01:19:56,839 Onde? 1180 01:19:57,297 --> 01:19:58,340 Ali. 1181 01:20:00,092 --> 01:20:02,970 Exatamente aqui. 1182 01:20:05,347 --> 01:20:07,432 Como disse, é fácil confundirmo-nos. 1183 01:20:08,058 --> 01:20:10,227 Não estou confusa. A sério. 1184 01:20:10,310 --> 01:20:12,896 Então, diga-me, estamos no local errado? 1185 01:20:12,980 --> 01:20:14,064 Não. 1186 01:20:16,149 --> 01:20:17,526 Não sei. 1187 01:20:18,986 --> 01:20:22,155 Posso levá-la a outro local, dentro dos limites do razoável. 1188 01:20:31,540 --> 01:20:33,166 Aconteceu aqui. 1189 01:21:27,679 --> 01:21:28,931 Tem razão. 1190 01:21:35,729 --> 01:21:37,189 Não há nada aqui. 1191 01:21:40,817 --> 01:21:42,236 Não há nenhuma casa. 1192 01:21:46,907 --> 01:21:48,116 Lamento, minha senhora. 1193 01:21:52,913 --> 01:21:54,665 Leve-me de volta à esquadra. 1194 01:22:09,012 --> 01:22:10,681 Para ser franca, não é a primeira 1195 01:22:10,806 --> 01:22:13,433 a abordar-me com uma história absurda sobre uma casa. 1196 01:22:17,104 --> 01:22:20,816 - Pode conduzir mais rápido? - Primeiro, preciso que me faça um favor. 1197 01:22:20,983 --> 01:22:22,985 - Que favor? - Abra o porta-luvas. 1198 01:22:30,909 --> 01:22:32,202 Meu Deus! 1199 01:22:33,787 --> 01:22:35,956 Isto estava na casa. Como é que a obteve? 1200 01:22:37,207 --> 01:22:38,709 Temos imagens do Isaac. 1201 01:22:39,501 --> 01:22:40,377 Ligue-a. 1202 01:22:43,672 --> 01:22:45,465 Estamos mesmo atrás de si, senhora. 1203 01:22:50,053 --> 01:22:51,263 Meu Deus! 1204 01:22:53,932 --> 01:22:56,602 - Desligue isso! - Está a dar em todas as estações. 1205 01:22:56,685 --> 01:22:58,854 Não é po… Isto não pode estar a acontecer. 1206 01:23:28,967 --> 01:23:31,386 Foram… eles. 1207 01:23:34,515 --> 01:23:35,682 Respire fundo. 1208 01:23:37,893 --> 01:23:39,019 Isto não é real. 1209 01:23:40,229 --> 01:23:41,396 Não, não pode ser. 1210 01:23:46,818 --> 01:23:49,279 O Isaac e o avô ajudam-nos a manter a ordem. 1211 01:23:50,948 --> 01:23:53,116 Não sei o que eles são. Não são humanos. 1212 01:23:54,368 --> 01:23:55,577 Está louca. 1213 01:23:56,828 --> 01:23:58,288 Nós protegemos o Isaac 1214 01:23:58,789 --> 01:24:00,541 e ele trata dos malfeitores. 1215 01:24:01,792 --> 01:24:03,752 Tal como uma aranha captura as moscas. 1216 01:24:04,503 --> 01:24:05,963 Ele manda-os para o Inferno. 1217 01:24:09,842 --> 01:24:11,134 Isto é uma ilusão. 1218 01:24:11,218 --> 01:24:12,511 Convença-se disso. 1219 01:24:12,594 --> 01:24:14,888 O pântano prega muitas partidas. 1220 01:24:18,308 --> 01:24:20,477 Vou contar a toda a gente o que aconteceu. 1221 01:24:20,894 --> 01:24:22,396 Quem é que acreditaria em si? 1222 01:24:23,730 --> 01:24:26,483 O Isaac não faz mal aos justos, apenas aos perversos. 1223 01:24:29,444 --> 01:24:30,737 Mas eu não sou perversa. 1224 01:24:32,406 --> 01:24:33,824 É uma questão de escala. 1225 01:24:37,703 --> 01:24:40,247 O Paraíso e o Inferno estão à distância de uma escolha. 1226 01:24:40,831 --> 01:24:43,917 O Isaac deu-lhe uma segunda oportunidade. Agarre-a. 1227 01:24:45,043 --> 01:24:46,336 Seja uma boa pessoa. 1228 01:24:48,213 --> 01:24:50,799 E nunca mais regresse à casa do pântano. 1229 01:25:15,741 --> 01:25:17,201 - Anna? - Mãe. 1230 01:25:17,284 --> 01:25:18,452 Anna. 1231 01:25:19,036 --> 01:25:20,537 Graças a Deus! 1232 01:25:21,413 --> 01:25:22,789 Está tudo bem. 1233 01:25:26,668 --> 01:25:27,920 Adoro-te. 1234 01:25:28,378 --> 01:25:29,796 Meu amor. 1235 01:25:30,589 --> 01:25:32,341 Nunca te voltarei a deixar. 1236 01:28:05,118 --> 01:28:07,079 Legendas: Luís Direito