1 00:00:19,686 --> 00:00:21,271 Ser du någonsin spöken? 2 00:00:22,397 --> 00:00:25,567 Ibland ser jag människorna som jag har dödat. 3 00:00:26,192 --> 00:00:30,864 Det är för att de tycker att de dog en orättvis död. 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,576 Det finns många av dem i världen. 5 00:00:44,461 --> 00:00:47,714 {\an8}BANGKOK, THAILAND - 110 MIL FRÅN VIETNAM 6 00:00:50,717 --> 00:00:54,095 Behöver ni en taxi? Välkommen hem. 7 00:00:54,095 --> 00:00:56,556 Du kan fortfarande smyga dig på mig. 8 00:00:56,556 --> 00:01:01,978 Se man på! Välkomna tillbaka. Jag vet, det är inte Vietnam- 9 00:01:01,978 --> 00:01:07,275 men ni har landat på gränsen, munnen, läpparna av ert fosterland. 10 00:01:07,275 --> 00:01:10,695 Inget utom ett nyblivet rött Laos står i er väg. 11 00:01:10,695 --> 00:01:13,114 För tusan, ni är redan i rätt tidszon. 12 00:01:13,740 --> 00:01:16,576 Kom igen, nu kör vi! 13 00:01:23,333 --> 00:01:25,543 "Nu kör vi." 14 00:01:25,543 --> 00:01:30,298 Vi upprepade det som fån och svalde vår oro och rädsla- 15 00:01:30,298 --> 00:01:35,303 men ingen av oss, inklusive spökena, kunde ana hur körigt det skulle bli. 16 00:01:38,556 --> 00:01:39,641 Slut. 17 00:01:45,146 --> 00:01:47,232 Slut är svåra, eller hur? 18 00:01:50,235 --> 00:01:53,655 Varför anar jag att recensionerna inte kommer att vara bra? 19 00:01:55,031 --> 00:01:56,324 Det är synd. 20 00:01:57,033 --> 00:02:02,789 Om det hade varit bra nog kunde vi ha visat det för kommissarien. 21 00:02:09,295 --> 00:02:12,841 Kamrat kommendant, jag har arbetat med mitt erkännande i ett år! 22 00:02:12,841 --> 00:02:16,553 Varför avslutade du med de här så kallade spökena? 23 00:02:16,553 --> 00:02:17,804 De var där. 24 00:02:18,429 --> 00:02:23,393 Var de där som litterära symboler eller på grund av genuin vidskeplighet? 25 00:02:23,393 --> 00:02:28,022 Det frågade jag aldrig. Jag försökte undvika att prata med dem. 26 00:02:29,983 --> 00:02:33,528 Du borde inte avsluta i Bangkok eller med spöken. 27 00:02:34,237 --> 00:02:37,365 Gå till ditt rum och skriv fram till nutiden. 28 00:02:38,157 --> 00:02:39,868 Var noggrann. 29 00:02:42,370 --> 00:02:44,122 SLUT 30 00:02:52,505 --> 00:02:56,092 Nästa morgon körde de oss till den norra gränsen- 31 00:02:56,092 --> 00:03:00,972 men för mig började striden den natten i helveteshålan. 32 00:03:09,772 --> 00:03:13,109 Redan från början förstod jag hur det skulle sluta. 33 00:03:20,033 --> 00:03:23,620 Det var som en avskedsfest för dödsdömda. 34 00:03:28,207 --> 00:03:29,292 Herrejävlar. 35 00:03:31,419 --> 00:03:34,047 Ha så kul i kväll. Onkel Sam betalar. 36 00:03:34,047 --> 00:03:37,926 - Tack, Onkel Sam. - Tack, Onkel Sam. 37 00:03:48,186 --> 00:03:50,730 Claude visste att jag anade oråd. 38 00:03:50,730 --> 00:03:54,484 Han ville det. Han räknade med det. 39 00:03:57,904 --> 00:03:59,197 Amerikanska dollar? 40 00:04:22,553 --> 00:04:29,435 Det här uppdraget... Det är väl inte helt omöjligt att det lyckas? 41 00:04:30,269 --> 00:04:32,397 Inget är helt omöjligt. 42 00:04:35,066 --> 00:04:36,651 - Självklart. - Ja. 43 00:04:45,660 --> 00:04:47,328 Ta dig samman. 44 00:04:50,581 --> 00:04:55,878 Du är smartare än de andra. Ligg lågt och låt de där idioterna strida. 45 00:05:06,889 --> 00:05:09,058 Du undrar om ni kommer att lyckas. 46 00:05:09,767 --> 00:05:16,357 Utfallet av en hemlig operation brukar hänga på hur hemlig den har varit. 47 00:05:19,777 --> 00:05:20,862 Håller du inte med? 48 00:05:24,157 --> 00:05:26,826 Som hur ett skämt måste vara roligt. 49 00:05:29,370 --> 00:05:33,374 Är enda syftet med skämt att få folk att skratta? 50 00:05:33,374 --> 00:05:34,959 Ge mig ryggsäcken. 51 00:06:09,202 --> 00:06:13,623 Jag är kommunist. Jag har varit hemlig agent i åratal. 52 00:06:13,623 --> 00:06:17,001 Jag infiltrerade hemliga polisen och rapporterade till Hanoi. 53 00:06:17,001 --> 00:06:21,547 Jag gör fortfarande det och försöker underminera reaktionär aktivitet. 54 00:06:21,547 --> 00:06:27,136 Jag har gett dig de här dokumenten som en del i min anti-anti-revolutionära plan. 55 00:06:27,136 --> 00:06:29,388 Du vill få mig att säga att jag är kommunist. 56 00:06:29,388 --> 00:06:31,265 Jag är ärlig för en gångs skull. 57 00:06:33,434 --> 00:06:37,855 Kom igen, vad förväntade du dig? Det här är vad vi gör. 58 00:06:39,857 --> 00:06:41,943 Målet var Sonny, inte du. 59 00:06:49,617 --> 00:06:50,868 - Claude... - Drick det här. 60 00:06:53,996 --> 00:06:56,916 - Vad är det? - Bakterier som är vanliga här. 61 00:06:57,667 --> 00:07:02,255 I två dygn kommer du att tömma dig från båda ändar. 62 00:07:02,255 --> 00:07:05,883 Vi skyller det på nudelrätten med fläsk som bara du åt. 63 00:07:06,676 --> 00:07:09,720 - Drick. - Varför skulle jag? 64 00:07:09,720 --> 00:07:11,931 För att jag ger dig en jävla utväg. 65 00:07:13,266 --> 00:07:16,727 Om du tas ur tjänst kan vi prata i lugn och ro. 66 00:07:16,727 --> 00:07:20,439 När du har erkänt dina missöden- 67 00:07:20,439 --> 00:07:24,569 får du se att jag är förlåtande när det gäller mindre felsteg. 68 00:07:26,821 --> 00:07:28,698 Det är din enda chans. 69 00:07:35,246 --> 00:07:36,164 Drick. 70 00:07:39,542 --> 00:07:40,543 Dra åt helvete! 71 00:07:43,838 --> 00:07:45,256 Vad sa du? 72 00:08:02,815 --> 00:08:04,108 Dö om du vill, då. 73 00:08:05,109 --> 00:08:09,280 Kom igen nu, grabbar. Vi har en stor dag framför oss i morgon. 74 00:08:09,280 --> 00:08:12,658 Vi vill inte bråka. Jag beställde precis en öl. 75 00:08:12,658 --> 00:08:15,036 Jag bjuder. Jag har inte ens smakat. 76 00:08:17,038 --> 00:08:20,458 Vad håller ni på med? Vidrigt spektakel. Tack. 77 00:08:26,756 --> 00:08:29,091 Så ska man dricka. Såg ni? 78 00:08:44,106 --> 00:08:47,693 Det spelar ingen roll om vi dör här eller när vi springer. 79 00:08:47,693 --> 00:08:50,029 Lita på mig, Linh. Vi måste springa. 80 00:09:02,124 --> 00:09:04,418 Ni kommer ingen vart! Ge upp! 81 00:09:05,253 --> 00:09:06,254 Dö inte i onödan! 82 00:09:13,427 --> 00:09:16,180 Nej, gör det inte! 83 00:09:17,139 --> 00:09:19,350 Släpp mig! 84 00:09:19,350 --> 00:09:23,646 Sluta. Vi kan få leva, Bon. Låt oss leva. 85 00:09:47,545 --> 00:09:48,879 Din dumma jävel. 86 00:09:50,589 --> 00:09:54,176 Om du inte hade följt med kunde jag ha fått dö här. 87 00:09:56,929 --> 00:09:59,265 Ni kommer ingen vart! Ge upp! 88 00:10:00,057 --> 00:10:01,142 Dö inte i onödan! 89 00:10:02,351 --> 00:10:05,271 Du beskriver det som en förtvivlad situation- 90 00:10:05,271 --> 00:10:09,275 men i själva verket var det början på din räddning. 91 00:10:09,275 --> 00:10:12,695 Det är svårt att inte låta förtvivlad när man är fånge. 92 00:10:13,612 --> 00:10:16,782 Jag har ju sagt att du inte är fånge. Du är en elev. 93 00:10:35,509 --> 00:10:39,055 {\an8}HEMLIG PLATS - VIETNAM 94 00:10:49,315 --> 00:10:54,070 - Kan jag få prata med er överordnade? - Ingen är överordnad någon annan. 95 00:10:55,404 --> 00:10:58,991 Det kommer du att få lära dig här. 96 00:11:04,205 --> 00:11:05,247 Jag är klar. 97 00:11:05,247 --> 00:11:08,959 Det var en fråga om rang i "marionettarmén". 98 00:11:08,959 --> 00:11:12,171 Jag var officer i Republiken Vietnams armé. 99 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 Sluta, Bon. 100 00:11:15,716 --> 00:11:20,012 Jag skulle skriva vilka jag har mördat, men jag har inte dödat någon. 101 00:11:21,639 --> 00:11:26,310 Förutom jävla kommunister. Så, jag är klar. 102 00:11:31,107 --> 00:11:32,858 Varför inkluderade du det här? 103 00:11:34,276 --> 00:11:36,821 Du får oss att verka våldsamma. 104 00:11:38,656 --> 00:11:39,740 Stryk den här delen. 105 00:11:54,588 --> 00:11:58,342 Avsluta med när du kom till lägret och löftet om räddning. 106 00:11:59,051 --> 00:12:02,763 Eller ännu bättre - avsluta när ni kapitulerar. 107 00:12:02,763 --> 00:12:04,807 Det är vad kommissarien vill se. 108 00:12:06,142 --> 00:12:08,519 Det var en triumf. 109 00:12:08,519 --> 00:12:11,814 Du uppnådde ditt mål. Ni tillfångatogs vid liv. 110 00:12:17,570 --> 00:12:20,906 Kommissarien vill nog veta vad som hände sen. 111 00:12:32,710 --> 00:12:36,672 Du kanske inte har någon överordnad, men någon måste vara chef här. 112 00:12:41,844 --> 00:12:43,596 Varför väcktes jag nu? 113 00:12:43,596 --> 00:12:48,559 Kom ihåg - att slösa så här mycket el belastar vårt system. 114 00:12:49,351 --> 00:12:50,561 Fatta dig kort. 115 00:12:53,063 --> 00:12:54,857 Jag förstår vad du gör. 116 00:12:54,857 --> 00:12:59,778 Du försöker avsluta erkännandet i samma ögonblick som vi träffades. 117 00:13:03,199 --> 00:13:05,451 Jag tänkte gå lite längre än så. 118 00:13:06,702 --> 00:13:08,370 Jag är kommunist. 119 00:13:08,370 --> 00:13:13,125 Jag har varit hemlig agent i åratal för revolutionen. Jag infiltrerade... 120 00:13:13,125 --> 00:13:17,922 Ska det vara en ursäkt för att du var våldsam mot vår kamrat? 121 00:13:19,256 --> 00:13:21,383 Du kommer att straffas. 122 00:13:23,010 --> 00:13:27,097 Jag förvarnade om fiendens spaningstrupp som infiltrerade landet i går. 123 00:13:28,349 --> 00:13:32,353 Om det är sant, varför kom du då hit? 124 00:13:33,312 --> 00:13:39,610 - Risken att dö i strid var stor. - Stå upp. Det är kommissarien. 125 00:13:39,610 --> 00:13:43,489 Det är väldigt sent. Du måste tänka på hälsan, kamrat. 126 00:13:45,115 --> 00:13:48,536 Varför jag kom hit? För att skydda min vän. 127 00:13:50,704 --> 00:13:52,998 Låt honom skriva ett erkännande. 128 00:13:54,208 --> 00:13:58,003 Uppfattat. Ingen kommer undan dig, kommissarien. 129 00:13:58,754 --> 00:14:03,300 Sätt honom i isolering ifall det visar sig vara sant att han är på vår sida. 130 00:14:04,385 --> 00:14:08,973 Om de andra eleverna får reda på det kommer de att döda honom. 131 00:14:09,682 --> 00:14:10,975 Skriv sanningen. 132 00:14:11,684 --> 00:14:18,566 Det som kan gynna eller missgynna dig är kanske inte vad du tror. 133 00:14:21,360 --> 00:14:25,489 Skriv noggrant - vi har inget annat än tid. 134 00:14:33,872 --> 00:14:38,502 Jag är en spion, en mullvad, en agent, en man med två ansikten 135 00:14:55,394 --> 00:14:59,064 Varför kämpar du fortfarande emot efter så här lång tid? 136 00:15:00,482 --> 00:15:02,776 Det har gått ett år sen den dagen. 137 00:15:20,461 --> 00:15:23,339 Är det inte redo för kommissarien? 138 00:16:01,835 --> 00:16:03,420 Varför äter du inte? 139 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 Undrar du om det vore bättre i det långa loppet- 140 00:16:07,257 --> 00:16:11,470 att visa att du har dåligt samvete för en kamrats död? 141 00:16:35,244 --> 00:16:36,578 Låt mig skriva om det. 142 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 Låt det vara. 143 00:16:46,296 --> 00:16:48,841 Menar du att jag är klar? 144 00:16:55,806 --> 00:16:57,433 Med det förflutna, ja. 145 00:17:03,731 --> 00:17:07,317 Från och med nu ska omskolning ske i realtid. 146 00:17:31,842 --> 00:17:35,721 - Vad tittar de på? - De skulle applådera om det var tillåtet. 147 00:17:38,432 --> 00:17:39,558 Vad har jag gjort? 148 00:17:41,143 --> 00:17:44,563 Du överlevde - ett år i isoleringscell. 149 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Min vän, du överlevde också. 150 00:17:57,701 --> 00:17:58,744 Du... 151 00:18:01,330 --> 00:18:04,333 De verkar inte ha släckt din kämpaglöd heller. 152 00:18:05,209 --> 00:18:09,797 - Det är inget jämfört med dig. - Hur vet du vad jag har uthärdat? 153 00:18:11,507 --> 00:18:16,470 Du har åldrats dubbelt så fort som alla andra, "Dubbelt-av-allt". 154 00:18:20,808 --> 00:18:23,018 God morgon, elever. 155 00:18:23,018 --> 00:18:27,731 I dag ska vi fortsätta där vi slutade i går- 156 00:18:27,731 --> 00:18:31,652 och prata om sambandet mellan revolutionen och individen. 157 00:18:33,111 --> 00:18:35,656 Som Onkel Ho har påmint oss: 158 00:18:35,656 --> 00:18:42,371 Det värsta och farligaste som återstår av det gamla samhället är individualismen. 159 00:18:42,371 --> 00:18:45,707 Det går emot den revolutionära moralen. 160 00:18:46,458 --> 00:18:51,380 - Varför har han på sig den där? - Den ska inge respekt. 161 00:18:53,423 --> 00:18:59,388 Vissa säger att det är för att han är för besudlad för att vara vår tankeledare. 162 00:19:00,097 --> 00:19:06,144 Individualismen, å andra sidan, är förrädisk. 163 00:19:06,144 --> 00:19:10,858 Den manar till återfall. Vi vet alla att det är lättare att... 164 00:19:10,858 --> 00:19:12,526 Vi äter alla som individer! 165 00:19:13,485 --> 00:19:20,450 Hur fungerar kollektivismen i en organisation som snålar på ransoner- 166 00:19:20,450 --> 00:19:25,539 och tvingar individer att kämpa för sig själva? 167 00:19:31,044 --> 00:19:32,588 Det är kul att se dig, min vän. 168 00:19:41,763 --> 00:19:46,476 Ta eleven Bon till latrinerna. Han kan sortera komposten för åkrarna. 169 00:19:46,476 --> 00:19:47,936 Kom ihåg vad Onkel Ho sa: 170 00:19:47,936 --> 00:19:53,775 "Kritik och självkritik är nödvändigt - som syre är nödvändigt för människan." 171 00:19:54,526 --> 00:19:56,069 Återgå till måltiden. 172 00:19:57,779 --> 00:20:01,575 Kamrat kommendant? Du har begått ett misstag. 173 00:20:04,995 --> 00:20:10,417 Citatet du hänvisade till var från Stalin, inte Onkel Ho. 174 00:20:15,380 --> 00:20:18,050 Tack för den lärdomen. 175 00:20:19,176 --> 00:20:23,972 Jag ser fram emot att höra kommissarien prata mer om dagens tema. 176 00:20:24,723 --> 00:20:31,605 Men om jag får vill jag dela med mig av den vackraste meningen jag vet. 177 00:20:32,272 --> 00:20:38,028 Den definierar sambandet mellan individen och samhället. 178 00:20:39,863 --> 00:20:40,864 Får jag? 179 00:20:45,410 --> 00:20:47,871 - Varsågod. - Tack. 180 00:21:42,926 --> 00:21:45,429 Den andra elevens straff var för milt. 181 00:21:45,429 --> 00:21:48,390 Sätt honom i en cell. Skicka upp den här eleven. 182 00:21:53,061 --> 00:21:54,563 Nu är du körd. 183 00:22:25,260 --> 00:22:27,262 Alla utkast av mitt erkännande... 184 00:22:29,723 --> 00:22:33,018 - De är alla här. - Jag har läst dem. 185 00:22:38,315 --> 00:22:41,818 Kommendanten sa att de inte var redo för dig. 186 00:22:41,818 --> 00:22:46,990 Han sa att utkasten gavs till eleverna för att torka sig i röven. 187 00:23:04,174 --> 00:23:10,347 Kunde du föreställa dig att jag skulle ha dem i säkert förvar efter så lång tid? 188 00:23:21,483 --> 00:23:25,070 - Hur...? - Det hände på befrielsens dag. 189 00:23:26,154 --> 00:23:28,073 En dag att fira. 190 00:23:28,073 --> 00:23:32,369 Jag skulle dra ut en tand åt general Phu och var på väg hem- 191 00:23:32,369 --> 00:23:35,622 när jag såg befrielsearméns stridsvagnar korsa bron. 192 00:23:35,622 --> 00:23:37,749 Jag kunde knappt dölja min glädje. 193 00:23:39,459 --> 00:23:43,797 Men sen såg jag ett Phantom-flygplan närma sig. 194 00:23:43,797 --> 00:23:46,842 Den flög högt för att undvika eld. 195 00:23:46,842 --> 00:23:51,555 Så högt att jag tänkte att han aldrig skulle träffa dem. 196 00:23:54,808 --> 00:23:56,059 Det gjorde han inte. 197 00:23:57,185 --> 00:24:03,442 Han släppte napalm över mig. Jag såg det falla ner i slowmotion. 198 00:24:04,276 --> 00:24:06,903 Det var, du vet... 199 00:24:09,114 --> 00:24:10,323 ...segt. 200 00:24:13,034 --> 00:24:15,662 Det var därför mina svar dröjde ibland. 201 00:24:21,168 --> 00:24:23,044 Varför sa du inte det i breven? 202 00:24:23,044 --> 00:24:26,423 Vad skulle du ha gjort? Skickat amerikansk medicin? 203 00:24:31,052 --> 00:24:37,058 På ytan är det inte alls som jag föreställde mig här hemma. 204 00:24:39,519 --> 00:24:40,979 Jag sa åt dig att inte återvända. 205 00:25:03,710 --> 00:25:07,255 Du påstår dig vara agent - en man med två ansikten. 206 00:25:07,255 --> 00:25:11,927 Visst, men du är nog dubbelagent. Du berättade för USA om oss också. 207 00:25:13,094 --> 00:25:14,721 Det är dags för sanningen. 208 00:25:16,556 --> 00:25:20,644 Jag erkänner att jag inte har varit helt ärlig. 209 00:25:22,229 --> 00:25:28,860 Jag har dolt för dig hela året att... 210 00:25:32,364 --> 00:25:38,161 ...du är en idiot utan minsta intelligens. Jag ber om ursäkt. 211 00:25:40,372 --> 00:25:44,709 Vi tror inte att du ljög i erkännandet. Det är vad du inte erkände. 212 00:25:44,709 --> 00:25:50,048 Vi anklagar dig inte för mörkläggning. Du måste komma ihåg vad du har glömt. 213 00:25:50,048 --> 00:25:54,844 Man kan inte komma ihåg vad man har glömt. "Att glömma" betyder att inte minnas! 214 00:25:56,763 --> 00:26:00,100 Det är därför vi ska hjälpa dig. 215 00:26:03,520 --> 00:26:04,771 Kamrat läkare. 216 00:26:19,869 --> 00:26:22,747 Kamrat, lyssna på mig... 217 00:26:59,242 --> 00:27:01,995 Välkommen! Så trevligt att du gör oss sällskap. 218 00:27:03,163 --> 00:27:07,000 - Han har väl inte gjort det än? - Han vill det säkert snart. 219 00:27:11,629 --> 00:27:13,423 Jag vill det redan nu. 220 00:27:18,428 --> 00:27:23,433 Det har gått tre dagar. Förstår du hur mycket el vi slösar? 221 00:27:24,517 --> 00:27:29,773 Du minns väl att jag ska till politbyrån om två dagar? 222 00:27:29,773 --> 00:27:32,233 Det här ska vara avklarat innan jag åker. 223 00:27:36,154 --> 00:27:39,449 Hans hjärna är som en mandarin med ett tjockt skal. 224 00:27:39,449 --> 00:27:42,827 Vi måste vässa naglarna för att komma åt saften. 225 00:27:42,827 --> 00:27:46,289 Snälla, släck åtminstone lamporna. 226 00:27:49,250 --> 00:27:53,838 Det kan vi inte göra. Du måste kunna se. 227 00:27:53,838 --> 00:27:57,550 Han kommer aldrig att se - inte med allt ljus i världen. 228 00:27:57,550 --> 00:28:02,514 Han har varit under jorden för länge. Han är i grund och botten blind. 229 00:28:15,151 --> 00:28:16,486 Så mycket elektricitet... 230 00:28:18,071 --> 00:28:20,657 Snälla, hjälp mig. 231 00:28:21,449 --> 00:28:25,370 Du läste mitt erkännande. 232 00:28:25,370 --> 00:28:31,709 Du beskrev hur du skrev kodade meddelanden mellan raderna. 233 00:28:34,879 --> 00:28:39,884 Jag vill åt minnena som är dolda mellan raderna. 234 00:28:45,515 --> 00:28:49,060 Minns du vad du har glömt? 235 00:28:51,229 --> 00:28:54,107 Det är inte läge för skämt nu. 236 00:29:02,532 --> 00:29:03,825 Darrålen. 237 00:29:27,432 --> 00:29:29,309 Hej, min vän! 238 00:29:30,226 --> 00:29:33,813 Varje gång du skickar hit mig kommer du på besök. 239 00:29:33,813 --> 00:29:40,236 Tyvärr kan jag inte tillfredsställa dina sadistiska begär. 240 00:29:41,154 --> 00:29:44,032 Jag har börjat älska det här jävla stället. 241 00:29:44,782 --> 00:29:47,952 Jag behöver inte sätta mig för att skita, eller dra ner kalsongerna. 242 00:29:47,952 --> 00:29:49,120 Min vän... 243 00:29:51,789 --> 00:29:53,333 Spara på energin. 244 00:30:14,437 --> 00:30:16,648 Hur kan du göra så här mot mig? 245 00:30:17,941 --> 00:30:21,277 Göra vad då? Hålla dig vid liv? 246 00:30:22,111 --> 00:30:24,906 Ingen anmäler sig frivilligt till den här helveteshålan- 247 00:30:24,906 --> 00:30:30,370 men jag bad om posten när jag hörde att ni två skickades hit. 248 00:30:31,746 --> 00:30:33,873 Jag gjorde allt jag kunde... 249 00:30:37,001 --> 00:30:39,879 ...för att skydda er från onödigt lidande. 250 00:30:39,879 --> 00:30:44,592 Men min makt är begränsad. Partiet ser på. 251 00:30:45,510 --> 00:30:47,804 Och du hjälpte inte precis till. 252 00:30:47,804 --> 00:30:52,100 Jag har visat att jag är en sann revolutionär. 253 00:30:52,100 --> 00:30:54,686 Det är inte jag som behöver övertygas. 254 00:30:55,562 --> 00:31:00,233 - Det är kommendanten. - Men du är hans överordnade. 255 00:31:03,361 --> 00:31:06,239 Revolutionärer har en medfödd rädsla för varandra. 256 00:31:12,120 --> 00:31:13,705 Tack. 257 00:31:13,705 --> 00:31:18,459 Han kan anmäla mig för att inte ha gjort min plikt. 258 00:31:19,168 --> 00:31:22,130 Men jag erkände allt. 259 00:31:22,130 --> 00:31:27,468 Det finns alltid mer att erkänna. Det ligger i bekännelsens natur. 260 00:31:31,764 --> 00:31:34,350 Spela din roll väl. 261 00:31:36,728 --> 00:31:38,730 Jag ska spela min. 262 00:31:44,652 --> 00:31:45,737 Minns. 263 00:32:03,129 --> 00:32:04,756 Halvblod! 264 00:32:04,756 --> 00:32:07,383 - Oäkting. - Din vidriga oäkting! 265 00:32:16,601 --> 00:32:19,687 Mamma... Vem är min pappa? 266 00:32:28,780 --> 00:32:31,240 Varför är jag ett halvblod? 267 00:32:40,083 --> 00:32:43,628 Vill du att jag ska berätta en hemlighet? 268 00:32:44,295 --> 00:32:47,215 Du och jag, vi har likadana ögon. 269 00:32:50,176 --> 00:32:53,763 Titta. Vill du ha en? 270 00:32:57,016 --> 00:32:59,185 Du kan få så många du vill. 271 00:32:59,185 --> 00:33:02,188 - Så många du vill, varje månad. - Varje månad. 272 00:33:02,188 --> 00:33:07,193 - Om du inte berättar för någon. - Kan du göra det? 273 00:33:07,193 --> 00:33:10,738 - Kan du vara en stor pojke... - Och bevara en hemlighet? 274 00:33:19,038 --> 00:33:21,249 Vad var det jag sa? 275 00:33:43,104 --> 00:33:45,356 - Problemet är att du har ben. - Det har inte vi. 276 00:33:52,780 --> 00:33:54,615 Vi kan ta hand om benen. 277 00:34:11,674 --> 00:34:13,801 Kom igen, hon väntar. 278 00:34:23,478 --> 00:34:24,395 Hon? 279 00:34:54,509 --> 00:34:57,637 Skynda! Spring! 280 00:35:02,433 --> 00:35:05,812 Hej! Vill du ha något att dricka? 281 00:35:06,562 --> 00:35:08,689 Jag har något som släcker törsten. 282 00:35:13,903 --> 00:35:16,364 Du kommer att bli dödad! Kom igen! 283 00:35:17,156 --> 00:35:21,327 Det här är bara 16-millimetersversionen som ska visas på flygplan- 284 00:35:21,327 --> 00:35:22,954 men den duger. 285 00:35:26,374 --> 00:35:27,750 Väcker det minnen? 286 00:35:30,795 --> 00:35:34,340 Varsågod - rekvisita som förberedes för den här scenen. 287 00:35:43,850 --> 00:35:47,979 Jag har sett den om och om igen för att se alla sätt som Bon dödas. 288 00:35:49,897 --> 00:35:52,900 Finns det många vietnamesiska repliker? 289 00:35:52,900 --> 00:35:56,612 Damianos verkar ha hållit sitt löfte. 290 00:35:57,655 --> 00:36:01,075 Ärligt talat, jag har börjat gilla Damianos. 291 00:36:01,868 --> 00:36:06,664 Filmen är usel, men det är ur vårt perspektiv. 292 00:36:07,957 --> 00:36:11,335 Han är amerikan, och ur ett amerikanskt perspektiv... 293 00:36:13,170 --> 00:36:14,505 Det är progressivt. 294 00:36:15,715 --> 00:36:20,469 Men ändå... Scener som den här är nästan outhärdliga att se. 295 00:36:20,469 --> 00:36:24,974 ...du ska bli min drottning. Vi ska ha barn. 296 00:36:24,974 --> 00:36:27,018 - Ner på knä! - Nej! 297 00:36:35,443 --> 00:36:37,445 Påminner det om något? 298 00:36:45,036 --> 00:36:45,953 Minns. 299 00:36:46,787 --> 00:36:48,080 Kom ihåg. 300 00:36:49,707 --> 00:36:50,750 Ta tillbaka. 301 00:36:54,378 --> 00:36:56,923 Ja, precis så. 302 00:36:58,424 --> 00:37:00,426 Saigon kommer snart att falla. 303 00:37:02,011 --> 00:37:05,097 Alla förrädare som har släppt in en orm- 304 00:37:05,097 --> 00:37:08,768 kommer att be som ynkryggar om att få fly härifrån. 305 00:37:08,768 --> 00:37:10,895 Men inte ens då kommer ni undan. 306 00:37:10,895 --> 00:37:13,940 Våra raketer kommer att jaga er till himlens ände- 307 00:37:13,940 --> 00:37:18,152 slita sönder era stridsflygplan och steka er som fyllda gristarmar! 308 00:37:40,466 --> 00:37:42,009 Nu börjar leken. 309 00:37:54,021 --> 00:37:55,314 Det är varmt här inne. 310 00:37:58,776 --> 00:38:00,611 Det här är inte nödvändigt. 311 00:38:02,613 --> 00:38:06,575 Det är inte nödvändigt, men det måste ske. 312 00:38:08,703 --> 00:38:13,624 Det här är inte nödvändigt! Ge mig en timme ensam med henne. 313 00:38:13,624 --> 00:38:16,210 Han vill bara ha första tjing på henne. 314 00:38:17,461 --> 00:38:20,423 Vad sa du, sergeant? Säg det igen. 315 00:38:21,674 --> 00:38:24,218 - Jag skämtade bara. - Din jävel! 316 00:38:28,556 --> 00:38:32,852 Den stackars flickan ser törstig ut. Vad säger du, kapten? 317 00:38:36,022 --> 00:38:38,399 Ska vi ge henne det hon ber om? 318 00:39:10,723 --> 00:39:12,850 Vem gav dig filmrullen? 319 00:39:23,861 --> 00:39:26,781 - Vad såg du? - Allt. 320 00:39:28,282 --> 00:39:29,575 Berätta. 321 00:39:30,618 --> 00:39:35,498 Han tryckte ner flaskan djupare, till hennes käke var uppspärrad- 322 00:39:35,498 --> 00:39:39,460 och blod rann från hennes brutna läpp. 323 00:39:39,460 --> 00:39:41,378 Jag stod inte ut. 324 00:39:41,378 --> 00:39:47,426 Jag var livrädd att hennes brutna läpp skulle avslöja mitt namn. 325 00:39:49,136 --> 00:39:52,515 Eller snarare, det jag verkligen inte stod ut med var... 326 00:40:21,043 --> 00:40:24,088 Ni borde byta och läsa varandras. 327 00:40:25,923 --> 00:40:31,345 Hon skriver inte lika bra som du, men hon är en bättre spion. 328 00:40:31,345 --> 00:40:35,933 Hon uthärdade allt utan att avslöja att du var spion. 329 00:41:38,287 --> 00:41:42,249 Nå, din version stämmer väl inte helt? 330 00:41:46,086 --> 00:41:47,213 Nej. 331 00:41:51,800 --> 00:41:54,929 Det var inte hennes mun, eller hur? 332 00:42:00,518 --> 00:42:01,435 Nej. 333 00:42:02,937 --> 00:42:05,564 Men jag... 334 00:42:06,982 --> 00:42:13,072 - Vad sa du, sergeant? Säg det igen. - Jag skämtade bara. 335 00:42:14,657 --> 00:42:17,284 Snälla, låtsas inte att du är bättre. 336 00:42:29,129 --> 00:42:30,881 Just det. 337 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Jag satte mig igen. 338 00:42:56,407 --> 00:42:59,201 Varför är du här i lägret? 339 00:43:03,247 --> 00:43:05,666 Jag har sökt efter svar i två år. 340 00:43:08,585 --> 00:43:10,754 Du skrev inte ett enda ord om mig. 341 00:43:18,137 --> 00:43:21,015 Jag ville tro att hemligheten jag hade hållit var värdefull. 342 00:43:24,768 --> 00:43:30,024 Du måste ha blivit besviken när du hittade svaret hos mig. 343 00:43:31,984 --> 00:43:36,113 Inget kan göra mig besviken längre. 344 00:44:19,782 --> 00:44:23,744 Det här påminner mig om när Bon slogs mot tre fulla soldaterna. 345 00:44:23,744 --> 00:44:26,413 Det var på uteserveringen - vår sista dag. 346 00:44:29,375 --> 00:44:33,504 - Men det är inte amerikanskt öl. - Vi har makten nu. 347 00:44:33,504 --> 00:44:37,716 Vi behöver inte amerikaner och fransmän. Vi kan sätta oss själva i skiten. 348 00:44:46,934 --> 00:44:49,770 Sätt dig där borta. Den mörkaste sittplatsen är min. 349 00:45:32,938 --> 00:45:36,150 Den enda platsen där kommendantens män inte skulle leta. 350 00:45:37,234 --> 00:45:39,862 Välj väl när du ber någon att ta en bild, din idiot. 351 00:45:39,862 --> 00:45:41,780 Ser du att bakgrunden är i fokus? 352 00:45:43,073 --> 00:45:46,118 Majoren kanske ville uttrycka estetiskt- 353 00:45:46,118 --> 00:45:50,289 spänningen mellan individen och hans omgivning... 354 00:45:50,289 --> 00:45:52,166 Där är cynismen igen! 355 00:45:52,166 --> 00:45:55,836 Och pretentiös attityd. Det är därför kommendanten inte litar på dig. 356 00:45:55,836 --> 00:45:58,922 Du talar vårt språk som om det är översatt från engelska. 357 00:46:00,215 --> 00:46:02,718 Din mamma talar säkert engelska i dina drömmar. 358 00:46:03,677 --> 00:46:06,847 Du tänker på engelska nu! 359 00:46:10,559 --> 00:46:13,896 Berätta, tror du att det finns något mer värdefullt? 360 00:46:13,896 --> 00:46:17,649 INGET ÄR MER VÄRDEFULLT ÄN SJÄLVSTÄNDIGHET OCH FRIHET 361 00:46:20,736 --> 00:46:23,238 Vad menar du? Ingenting. 362 00:46:24,406 --> 00:46:27,910 Jaså? Finns det inget mer värdefullt? 363 00:46:28,660 --> 00:46:33,499 - Lycka, till exempel? - Om det ens existerar. 364 00:46:33,499 --> 00:46:35,334 - Kärlek? - Allvarligt? 365 00:46:35,334 --> 00:46:37,961 - Inte ens pengar? - Inte en chans. 366 00:46:37,961 --> 00:46:42,257 Finns det verkligen inget mer värdefullt än de sakerna? 367 00:46:42,257 --> 00:46:46,470 Tänk efter, min vän. Det finns något ännu mer värdefullt. 368 00:46:51,975 --> 00:46:53,185 Det finns det inte! 369 00:46:54,353 --> 00:46:57,606 Jag har offrat allt för mitt lands självständighet och frihet. 370 00:46:57,606 --> 00:47:02,152 Skulle det finnas något mer värdefullt? Hur kan du säga så? 371 00:47:02,152 --> 00:47:05,656 Du blir bara klar med utbildningen om du klarar det här provet. 372 00:47:06,740 --> 00:47:08,325 Du får tre försök. 373 00:47:19,920 --> 00:47:21,004 Tro? 374 00:47:23,298 --> 00:47:26,677 Skojar du? Du har två försök kvar. 375 00:47:28,846 --> 00:47:31,640 - Familj? - Inte så mycket som det här. 376 00:47:31,640 --> 00:47:33,183 Sista chansen. 377 00:47:34,810 --> 00:47:39,106 Läs meningen noga. Svaret finns där i. 378 00:47:42,943 --> 00:47:45,404 "Inget är mer värdefullt än självständighet och frihet." 379 00:47:50,450 --> 00:47:52,786 Inget är mer värdefullt än självständighet och frihet. 380 00:48:00,502 --> 00:48:05,257 Inget är mer värdefullt än självständighet och frihet. 381 00:48:06,800 --> 00:48:13,599 Inget är mer värdefullt än självständighet och frihet. 382 00:48:15,017 --> 00:48:16,101 Inget är... 383 00:48:17,519 --> 00:48:18,478 Inget är... 384 00:48:20,272 --> 00:48:21,231 Inget är. 385 00:48:25,193 --> 00:48:28,363 Det är inget. Svaret är inget. 386 00:48:29,823 --> 00:48:30,741 Inget. 387 00:48:36,622 --> 00:48:40,125 Det som är mer värdefullt än självständighet och frihet är inget. 388 00:48:41,084 --> 00:48:44,630 Ja, så klart. Vad annars? 389 00:48:47,883 --> 00:48:53,180 Förlåt att jag gjorde lektionen så plågsam. 390 00:48:56,141 --> 00:49:01,521 Jag har insett att man måste lära sig den hårda vägen- 391 00:49:01,521 --> 00:49:03,565 om man verkligen vill lära sig. 392 00:49:12,491 --> 00:49:14,493 Det syns inte längre, eller hur? 393 00:49:18,288 --> 00:49:21,083 Löftet som hörde ihop med det är väl också borta. 394 00:49:26,213 --> 00:49:29,925 Det är fortfarande där - djupt där under. 395 00:49:35,555 --> 00:49:38,934 Vi ska inte vara sentimentala, kamrat kommissarie. 396 00:49:43,647 --> 00:49:46,566 Låt oss i stället vidta positiva åtgärder. 397 00:49:49,736 --> 00:49:51,988 Stick, för fan. 398 00:49:53,073 --> 00:49:55,867 Räckte det inte att ta min fru och min son? 399 00:49:56,576 --> 00:50:00,038 Fan, försvinn bara! 400 00:50:01,081 --> 00:50:03,166 Ser ni inte att det är trångt här? 401 00:50:04,960 --> 00:50:09,131 Dog utan att få rättvisa, så fan heller! 402 00:50:09,131 --> 00:50:12,801 Det är krig, ingens död är rättvis! 403 00:50:12,801 --> 00:50:14,928 - Kamrat! - Öppna. 404 00:50:28,191 --> 00:50:29,651 Du kan gå nu. 405 00:51:02,267 --> 00:51:06,772 Stackars sate. Han träffades av en bomb samma dag som kriget tog slut. 406 00:51:06,772 --> 00:51:09,858 Han klarar sig inte en dag utan morfin. 407 00:51:10,609 --> 00:51:13,862 Den jäveln är visst lika sorglig som oss. 408 00:52:16,466 --> 00:52:18,051 Jag borde berätta något för dig. 409 00:52:20,679 --> 00:52:23,890 Jag har haft hemligheter. Du förtjänar inte... 410 00:52:23,890 --> 00:52:28,562 Säg inget. Jag vill inte veta. Inga fler bekännelser. 411 00:52:28,562 --> 00:52:34,276 Där inne... De fick mig att säga saker som jag inte tror på. 412 00:52:35,986 --> 00:52:37,696 Tänka saker jag inte tror på. 413 00:52:38,572 --> 00:52:41,491 Jag bryr mig inte om vad de fick dig att säga. 414 00:52:43,785 --> 00:52:44,953 Du är min vän. 415 00:52:47,414 --> 00:52:49,708 - Och... - Det jag ville säga var... 416 00:52:51,585 --> 00:52:54,713 Jag vet att du inte kan göra något åt det nu, men... 417 00:52:54,713 --> 00:52:57,465 Du stinker. Vet du det? 418 00:52:57,465 --> 00:53:00,260 Jag menar verkligen - i Saigon också. 419 00:53:00,260 --> 00:53:05,265 Till och med när vi var små. Man och jag brukade skämta om det. 420 00:53:05,265 --> 00:53:11,354 Vad händer när en japan, en kines och Bon går in i en svinstia? 421 00:54:25,261 --> 00:54:26,346 Få tyst på barnet. 422 00:54:50,870 --> 00:54:51,913 Du är så stilig. 423 00:56:30,720 --> 00:56:33,515 Resans mål? Vem vet. 424 00:56:34,390 --> 00:56:37,102 Långt hemifrån. Det är allt jag vet. 425 00:56:38,645 --> 00:56:44,067 Tar vi oss dit? Enligt skepparen är det femtio-femtio. 426 00:56:45,026 --> 00:56:46,945 Rätt bra odds, säger Bon. 427 00:56:48,279 --> 00:56:53,201 Trots allt och inför ingenting är jag fortfarande revolutionär. 428 00:56:54,077 --> 00:56:57,747 Min omskolning är klar, men jag skriver varje dag. 429 00:56:59,124 --> 00:57:02,085 För min skull den här gången. För oss. 430 00:57:04,212 --> 00:57:09,217 Skriv om. Återupplev. Börja om. 431 00:59:42,078 --> 00:59:43,997 Översättning: Hannah Jerming-Havill