1
00:00:19,686 --> 00:00:21,271
Ser du någonsin spöken?
2
00:00:22,397 --> 00:00:25,567
Ibland ser jag
människorna som jag har dödat.
3
00:00:26,192 --> 00:00:30,864
Det är för att de tycker
att de dog en orättvis död.
4
00:00:32,449 --> 00:00:34,576
Det finns många av dem i världen.
5
00:00:44,461 --> 00:00:47,714
{\an8}BANGKOK, THAILAND - 110 MIL FRÅN VIETNAM
6
00:00:50,717 --> 00:00:54,095
Behöver ni en taxi? Välkommen hem.
7
00:00:54,095 --> 00:00:56,556
Du kan fortfarande smyga dig på mig.
8
00:00:56,556 --> 00:01:01,978
Se man på! Välkomna tillbaka.
Jag vet, det är inte Vietnam-
9
00:01:01,978 --> 00:01:07,275
men ni har landat på gränsen,
munnen, läpparna av ert fosterland.
10
00:01:07,275 --> 00:01:10,695
Inget utom ett nyblivet rött Laos
står i er väg.
11
00:01:10,695 --> 00:01:13,114
För tusan, ni är redan i rätt tidszon.
12
00:01:13,740 --> 00:01:16,576
Kom igen, nu kör vi!
13
00:01:23,333 --> 00:01:25,543
"Nu kör vi."
14
00:01:25,543 --> 00:01:30,298
Vi upprepade det som fån
och svalde vår oro och rädsla-
15
00:01:30,298 --> 00:01:35,303
men ingen av oss, inklusive spökena,
kunde ana hur körigt det skulle bli.
16
00:01:38,556 --> 00:01:39,641
Slut.
17
00:01:45,146 --> 00:01:47,232
Slut är svåra, eller hur?
18
00:01:50,235 --> 00:01:53,655
Varför anar jag att recensionerna
inte kommer att vara bra?
19
00:01:55,031 --> 00:01:56,324
Det är synd.
20
00:01:57,033 --> 00:02:02,789
Om det hade varit bra nog
kunde vi ha visat det för kommissarien.
21
00:02:09,295 --> 00:02:12,841
Kamrat kommendant, jag har arbetat
med mitt erkännande i ett år!
22
00:02:12,841 --> 00:02:16,553
Varför avslutade du
med de här så kallade spökena?
23
00:02:16,553 --> 00:02:17,804
De var där.
24
00:02:18,429 --> 00:02:23,393
Var de där som litterära symboler
eller på grund av genuin vidskeplighet?
25
00:02:23,393 --> 00:02:28,022
Det frågade jag aldrig.
Jag försökte undvika att prata med dem.
26
00:02:29,983 --> 00:02:33,528
Du borde inte avsluta i Bangkok
eller med spöken.
27
00:02:34,237 --> 00:02:37,365
Gå till ditt rum
och skriv fram till nutiden.
28
00:02:38,157 --> 00:02:39,868
Var noggrann.
29
00:02:42,370 --> 00:02:44,122
SLUT
30
00:02:52,505 --> 00:02:56,092
Nästa morgon körde de oss
till den norra gränsen-
31
00:02:56,092 --> 00:03:00,972
men för mig började striden den natten
i helveteshålan.
32
00:03:09,772 --> 00:03:13,109
Redan från början
förstod jag hur det skulle sluta.
33
00:03:20,033 --> 00:03:23,620
Det var som en avskedsfest för dödsdömda.
34
00:03:28,207 --> 00:03:29,292
Herrejävlar.
35
00:03:31,419 --> 00:03:34,047
Ha så kul i kväll. Onkel Sam betalar.
36
00:03:34,047 --> 00:03:37,926
- Tack, Onkel Sam.
- Tack, Onkel Sam.
37
00:03:48,186 --> 00:03:50,730
Claude visste att jag anade oråd.
38
00:03:50,730 --> 00:03:54,484
Han ville det. Han räknade med det.
39
00:03:57,904 --> 00:03:59,197
Amerikanska dollar?
40
00:04:22,553 --> 00:04:29,435
Det här uppdraget... Det är väl inte
helt omöjligt att det lyckas?
41
00:04:30,269 --> 00:04:32,397
Inget är helt omöjligt.
42
00:04:35,066 --> 00:04:36,651
- Självklart.
- Ja.
43
00:04:45,660 --> 00:04:47,328
Ta dig samman.
44
00:04:50,581 --> 00:04:55,878
Du är smartare än de andra.
Ligg lågt och låt de där idioterna strida.
45
00:05:06,889 --> 00:05:09,058
Du undrar om ni kommer att lyckas.
46
00:05:09,767 --> 00:05:16,357
Utfallet av en hemlig operation
brukar hänga på hur hemlig den har varit.
47
00:05:19,777 --> 00:05:20,862
Håller du inte med?
48
00:05:24,157 --> 00:05:26,826
Som hur ett skämt måste vara roligt.
49
00:05:29,370 --> 00:05:33,374
Är enda syftet med skämt
att få folk att skratta?
50
00:05:33,374 --> 00:05:34,959
Ge mig ryggsäcken.
51
00:06:09,202 --> 00:06:13,623
Jag är kommunist.
Jag har varit hemlig agent i åratal.
52
00:06:13,623 --> 00:06:17,001
Jag infiltrerade hemliga polisen
och rapporterade till Hanoi.
53
00:06:17,001 --> 00:06:21,547
Jag gör fortfarande det och försöker
underminera reaktionär aktivitet.
54
00:06:21,547 --> 00:06:27,136
Jag har gett dig de här dokumenten som
en del i min anti-anti-revolutionära plan.
55
00:06:27,136 --> 00:06:29,388
Du vill få mig att säga
att jag är kommunist.
56
00:06:29,388 --> 00:06:31,265
Jag är ärlig för en gångs skull.
57
00:06:33,434 --> 00:06:37,855
Kom igen, vad förväntade du dig?
Det här är vad vi gör.
58
00:06:39,857 --> 00:06:41,943
Målet var Sonny, inte du.
59
00:06:49,617 --> 00:06:50,868
- Claude...
- Drick det här.
60
00:06:53,996 --> 00:06:56,916
- Vad är det?
- Bakterier som är vanliga här.
61
00:06:57,667 --> 00:07:02,255
I två dygn kommer du
att tömma dig från båda ändar.
62
00:07:02,255 --> 00:07:05,883
Vi skyller det på nudelrätten med fläsk
som bara du åt.
63
00:07:06,676 --> 00:07:09,720
- Drick.
- Varför skulle jag?
64
00:07:09,720 --> 00:07:11,931
För att jag ger dig en jävla utväg.
65
00:07:13,266 --> 00:07:16,727
Om du tas ur tjänst
kan vi prata i lugn och ro.
66
00:07:16,727 --> 00:07:20,439
När du har erkänt dina missöden-
67
00:07:20,439 --> 00:07:24,569
får du se att jag är förlåtande
när det gäller mindre felsteg.
68
00:07:26,821 --> 00:07:28,698
Det är din enda chans.
69
00:07:35,246 --> 00:07:36,164
Drick.
70
00:07:39,542 --> 00:07:40,543
Dra åt helvete!
71
00:07:43,838 --> 00:07:45,256
Vad sa du?
72
00:08:02,815 --> 00:08:04,108
Dö om du vill, då.
73
00:08:05,109 --> 00:08:09,280
Kom igen nu, grabbar.
Vi har en stor dag framför oss i morgon.
74
00:08:09,280 --> 00:08:12,658
Vi vill inte bråka.
Jag beställde precis en öl.
75
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
Jag bjuder. Jag har inte ens smakat.
76
00:08:17,038 --> 00:08:20,458
Vad håller ni på med?
Vidrigt spektakel. Tack.
77
00:08:26,756 --> 00:08:29,091
Så ska man dricka. Såg ni?
78
00:08:44,106 --> 00:08:47,693
Det spelar ingen roll
om vi dör här eller när vi springer.
79
00:08:47,693 --> 00:08:50,029
Lita på mig, Linh. Vi måste springa.
80
00:09:02,124 --> 00:09:04,418
Ni kommer ingen vart! Ge upp!
81
00:09:05,253 --> 00:09:06,254
Dö inte i onödan!
82
00:09:13,427 --> 00:09:16,180
Nej, gör det inte!
83
00:09:17,139 --> 00:09:19,350
Släpp mig!
84
00:09:19,350 --> 00:09:23,646
Sluta. Vi kan få leva, Bon.
Låt oss leva.
85
00:09:47,545 --> 00:09:48,879
Din dumma jävel.
86
00:09:50,589 --> 00:09:54,176
Om du inte hade följt med
kunde jag ha fått dö här.
87
00:09:56,929 --> 00:09:59,265
Ni kommer ingen vart! Ge upp!
88
00:10:00,057 --> 00:10:01,142
Dö inte i onödan!
89
00:10:02,351 --> 00:10:05,271
Du beskriver det
som en förtvivlad situation-
90
00:10:05,271 --> 00:10:09,275
men i själva verket
var det början på din räddning.
91
00:10:09,275 --> 00:10:12,695
Det är svårt att inte låta förtvivlad
när man är fånge.
92
00:10:13,612 --> 00:10:16,782
Jag har ju sagt att du inte är fånge.
Du är en elev.
93
00:10:35,509 --> 00:10:39,055
{\an8}HEMLIG PLATS - VIETNAM
94
00:10:49,315 --> 00:10:54,070
- Kan jag få prata med er överordnade?
- Ingen är överordnad någon annan.
95
00:10:55,404 --> 00:10:58,991
Det kommer du att få lära dig här.
96
00:11:04,205 --> 00:11:05,247
Jag är klar.
97
00:11:05,247 --> 00:11:08,959
Det var en fråga om rang
i "marionettarmén".
98
00:11:08,959 --> 00:11:12,171
Jag var officer
i Republiken Vietnams armé.
99
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
Sluta, Bon.
100
00:11:15,716 --> 00:11:20,012
Jag skulle skriva vilka jag har mördat,
men jag har inte dödat någon.
101
00:11:21,639 --> 00:11:26,310
Förutom jävla kommunister.
Så, jag är klar.
102
00:11:31,107 --> 00:11:32,858
Varför inkluderade du det här?
103
00:11:34,276 --> 00:11:36,821
Du får oss att verka våldsamma.
104
00:11:38,656 --> 00:11:39,740
Stryk den här delen.
105
00:11:54,588 --> 00:11:58,342
Avsluta med när du kom till lägret
och löftet om räddning.
106
00:11:59,051 --> 00:12:02,763
Eller ännu bättre -
avsluta när ni kapitulerar.
107
00:12:02,763 --> 00:12:04,807
Det är vad kommissarien vill se.
108
00:12:06,142 --> 00:12:08,519
Det var en triumf.
109
00:12:08,519 --> 00:12:11,814
Du uppnådde ditt mål.
Ni tillfångatogs vid liv.
110
00:12:17,570 --> 00:12:20,906
Kommissarien vill nog veta
vad som hände sen.
111
00:12:32,710 --> 00:12:36,672
Du kanske inte har någon överordnad,
men någon måste vara chef här.
112
00:12:41,844 --> 00:12:43,596
Varför väcktes jag nu?
113
00:12:43,596 --> 00:12:48,559
Kom ihåg - att slösa så här mycket el
belastar vårt system.
114
00:12:49,351 --> 00:12:50,561
Fatta dig kort.
115
00:12:53,063 --> 00:12:54,857
Jag förstår vad du gör.
116
00:12:54,857 --> 00:12:59,778
Du försöker avsluta erkännandet
i samma ögonblick som vi träffades.
117
00:13:03,199 --> 00:13:05,451
Jag tänkte gå lite längre än så.
118
00:13:06,702 --> 00:13:08,370
Jag är kommunist.
119
00:13:08,370 --> 00:13:13,125
Jag har varit hemlig agent i åratal
för revolutionen. Jag infiltrerade...
120
00:13:13,125 --> 00:13:17,922
Ska det vara en ursäkt
för att du var våldsam mot vår kamrat?
121
00:13:19,256 --> 00:13:21,383
Du kommer att straffas.
122
00:13:23,010 --> 00:13:27,097
Jag förvarnade om fiendens spaningstrupp
som infiltrerade landet i går.
123
00:13:28,349 --> 00:13:32,353
Om det är sant, varför kom du då hit?
124
00:13:33,312 --> 00:13:39,610
- Risken att dö i strid var stor.
- Stå upp. Det är kommissarien.
125
00:13:39,610 --> 00:13:43,489
Det är väldigt sent.
Du måste tänka på hälsan, kamrat.
126
00:13:45,115 --> 00:13:48,536
Varför jag kom hit?
För att skydda min vän.
127
00:13:50,704 --> 00:13:52,998
Låt honom skriva ett erkännande.
128
00:13:54,208 --> 00:13:58,003
Uppfattat.
Ingen kommer undan dig, kommissarien.
129
00:13:58,754 --> 00:14:03,300
Sätt honom i isolering ifall det visar sig
vara sant att han är på vår sida.
130
00:14:04,385 --> 00:14:08,973
Om de andra eleverna får reda på det
kommer de att döda honom.
131
00:14:09,682 --> 00:14:10,975
Skriv sanningen.
132
00:14:11,684 --> 00:14:18,566
Det som kan gynna eller missgynna dig
är kanske inte vad du tror.
133
00:14:21,360 --> 00:14:25,489
Skriv noggrant -
vi har inget annat än tid.
134
00:14:33,872 --> 00:14:38,502
Jag är en spion, en mullvad, en agent,
en man med två ansikten
135
00:14:55,394 --> 00:14:59,064
Varför kämpar du fortfarande emot
efter så här lång tid?
136
00:15:00,482 --> 00:15:02,776
Det har gått ett år sen den dagen.
137
00:15:20,461 --> 00:15:23,339
Är det inte redo för kommissarien?
138
00:16:01,835 --> 00:16:03,420
Varför äter du inte?
139
00:16:04,380 --> 00:16:07,257
Undrar du om det vore bättre
i det långa loppet-
140
00:16:07,257 --> 00:16:11,470
att visa att du har dåligt samvete
för en kamrats död?
141
00:16:35,244 --> 00:16:36,578
Låt mig skriva om det.
142
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
Låt det vara.
143
00:16:46,296 --> 00:16:48,841
Menar du att jag är klar?
144
00:16:55,806 --> 00:16:57,433
Med det förflutna, ja.
145
00:17:03,731 --> 00:17:07,317
Från och med nu
ska omskolning ske i realtid.
146
00:17:31,842 --> 00:17:35,721
- Vad tittar de på?
- De skulle applådera om det var tillåtet.
147
00:17:38,432 --> 00:17:39,558
Vad har jag gjort?
148
00:17:41,143 --> 00:17:44,563
Du överlevde - ett år i isoleringscell.
149
00:17:49,401 --> 00:17:51,945
Min vän, du överlevde också.
150
00:17:57,701 --> 00:17:58,744
Du...
151
00:18:01,330 --> 00:18:04,333
De verkar inte ha släckt
din kämpaglöd heller.
152
00:18:05,209 --> 00:18:09,797
- Det är inget jämfört med dig.
- Hur vet du vad jag har uthärdat?
153
00:18:11,507 --> 00:18:16,470
Du har åldrats dubbelt så fort
som alla andra, "Dubbelt-av-allt".
154
00:18:20,808 --> 00:18:23,018
God morgon, elever.
155
00:18:23,018 --> 00:18:27,731
I dag ska vi fortsätta
där vi slutade i går-
156
00:18:27,731 --> 00:18:31,652
och prata om sambandet
mellan revolutionen och individen.
157
00:18:33,111 --> 00:18:35,656
Som Onkel Ho har påmint oss:
158
00:18:35,656 --> 00:18:42,371
Det värsta och farligaste som återstår
av det gamla samhället är individualismen.
159
00:18:42,371 --> 00:18:45,707
Det går emot den revolutionära moralen.
160
00:18:46,458 --> 00:18:51,380
- Varför har han på sig den där?
- Den ska inge respekt.
161
00:18:53,423 --> 00:18:59,388
Vissa säger att det är för att han är
för besudlad för att vara vår tankeledare.
162
00:19:00,097 --> 00:19:06,144
Individualismen, å andra sidan,
är förrädisk.
163
00:19:06,144 --> 00:19:10,858
Den manar till återfall.
Vi vet alla att det är lättare att...
164
00:19:10,858 --> 00:19:12,526
Vi äter alla som individer!
165
00:19:13,485 --> 00:19:20,450
Hur fungerar kollektivismen
i en organisation som snålar på ransoner-
166
00:19:20,450 --> 00:19:25,539
och tvingar individer
att kämpa för sig själva?
167
00:19:31,044 --> 00:19:32,588
Det är kul att se dig, min vän.
168
00:19:41,763 --> 00:19:46,476
Ta eleven Bon till latrinerna.
Han kan sortera komposten för åkrarna.
169
00:19:46,476 --> 00:19:47,936
Kom ihåg vad Onkel Ho sa:
170
00:19:47,936 --> 00:19:53,775
"Kritik och självkritik är nödvändigt -
som syre är nödvändigt för människan."
171
00:19:54,526 --> 00:19:56,069
Återgå till måltiden.
172
00:19:57,779 --> 00:20:01,575
Kamrat kommendant?
Du har begått ett misstag.
173
00:20:04,995 --> 00:20:10,417
Citatet du hänvisade till
var från Stalin, inte Onkel Ho.
174
00:20:15,380 --> 00:20:18,050
Tack för den lärdomen.
175
00:20:19,176 --> 00:20:23,972
Jag ser fram emot att höra kommissarien
prata mer om dagens tema.
176
00:20:24,723 --> 00:20:31,605
Men om jag får vill jag dela med mig
av den vackraste meningen jag vet.
177
00:20:32,272 --> 00:20:38,028
Den definierar sambandet
mellan individen och samhället.
178
00:20:39,863 --> 00:20:40,864
Får jag?
179
00:20:45,410 --> 00:20:47,871
- Varsågod.
- Tack.
180
00:21:42,926 --> 00:21:45,429
Den andra elevens straff var för milt.
181
00:21:45,429 --> 00:21:48,390
Sätt honom i en cell.
Skicka upp den här eleven.
182
00:21:53,061 --> 00:21:54,563
Nu är du körd.
183
00:22:25,260 --> 00:22:27,262
Alla utkast av mitt erkännande...
184
00:22:29,723 --> 00:22:33,018
- De är alla här.
- Jag har läst dem.
185
00:22:38,315 --> 00:22:41,818
Kommendanten sa
att de inte var redo för dig.
186
00:22:41,818 --> 00:22:46,990
Han sa att utkasten gavs till eleverna
för att torka sig i röven.
187
00:23:04,174 --> 00:23:10,347
Kunde du föreställa dig att jag skulle
ha dem i säkert förvar efter så lång tid?
188
00:23:21,483 --> 00:23:25,070
- Hur...?
- Det hände på befrielsens dag.
189
00:23:26,154 --> 00:23:28,073
En dag att fira.
190
00:23:28,073 --> 00:23:32,369
Jag skulle dra ut en tand åt general Phu
och var på väg hem-
191
00:23:32,369 --> 00:23:35,622
när jag såg
befrielsearméns stridsvagnar korsa bron.
192
00:23:35,622 --> 00:23:37,749
Jag kunde knappt dölja min glädje.
193
00:23:39,459 --> 00:23:43,797
Men sen såg jag
ett Phantom-flygplan närma sig.
194
00:23:43,797 --> 00:23:46,842
Den flög högt för att undvika eld.
195
00:23:46,842 --> 00:23:51,555
Så högt att jag tänkte
att han aldrig skulle träffa dem.
196
00:23:54,808 --> 00:23:56,059
Det gjorde han inte.
197
00:23:57,185 --> 00:24:03,442
Han släppte napalm över mig.
Jag såg det falla ner i slowmotion.
198
00:24:04,276 --> 00:24:06,903
Det var, du vet...
199
00:24:09,114 --> 00:24:10,323
...segt.
200
00:24:13,034 --> 00:24:15,662
Det var därför mina svar dröjde ibland.
201
00:24:21,168 --> 00:24:23,044
Varför sa du inte det i breven?
202
00:24:23,044 --> 00:24:26,423
Vad skulle du ha gjort?
Skickat amerikansk medicin?
203
00:24:31,052 --> 00:24:37,058
På ytan är det inte alls
som jag föreställde mig här hemma.
204
00:24:39,519 --> 00:24:40,979
Jag sa åt dig att inte återvända.
205
00:25:03,710 --> 00:25:07,255
Du påstår dig vara agent -
en man med två ansikten.
206
00:25:07,255 --> 00:25:11,927
Visst, men du är nog dubbelagent.
Du berättade för USA om oss också.
207
00:25:13,094 --> 00:25:14,721
Det är dags för sanningen.
208
00:25:16,556 --> 00:25:20,644
Jag erkänner
att jag inte har varit helt ärlig.
209
00:25:22,229 --> 00:25:28,860
Jag har dolt för dig hela året att...
210
00:25:32,364 --> 00:25:38,161
...du är en idiot utan minsta intelligens.
Jag ber om ursäkt.
211
00:25:40,372 --> 00:25:44,709
Vi tror inte att du ljög i erkännandet.
Det är vad du inte erkände.
212
00:25:44,709 --> 00:25:50,048
Vi anklagar dig inte för mörkläggning.
Du måste komma ihåg vad du har glömt.
213
00:25:50,048 --> 00:25:54,844
Man kan inte komma ihåg vad man har glömt.
"Att glömma" betyder att inte minnas!
214
00:25:56,763 --> 00:26:00,100
Det är därför vi ska hjälpa dig.
215
00:26:03,520 --> 00:26:04,771
Kamrat läkare.
216
00:26:19,869 --> 00:26:22,747
Kamrat, lyssna på mig...
217
00:26:59,242 --> 00:27:01,995
Välkommen!
Så trevligt att du gör oss sällskap.
218
00:27:03,163 --> 00:27:07,000
- Han har väl inte gjort det än?
- Han vill det säkert snart.
219
00:27:11,629 --> 00:27:13,423
Jag vill det redan nu.
220
00:27:18,428 --> 00:27:23,433
Det har gått tre dagar.
Förstår du hur mycket el vi slösar?
221
00:27:24,517 --> 00:27:29,773
Du minns väl att jag ska till politbyrån
om två dagar?
222
00:27:29,773 --> 00:27:32,233
Det här ska vara avklarat innan jag åker.
223
00:27:36,154 --> 00:27:39,449
Hans hjärna är som en mandarin
med ett tjockt skal.
224
00:27:39,449 --> 00:27:42,827
Vi måste vässa naglarna
för att komma åt saften.
225
00:27:42,827 --> 00:27:46,289
Snälla, släck åtminstone lamporna.
226
00:27:49,250 --> 00:27:53,838
Det kan vi inte göra. Du måste kunna se.
227
00:27:53,838 --> 00:27:57,550
Han kommer aldrig att se -
inte med allt ljus i världen.
228
00:27:57,550 --> 00:28:02,514
Han har varit under jorden för länge.
Han är i grund och botten blind.
229
00:28:15,151 --> 00:28:16,486
Så mycket elektricitet...
230
00:28:18,071 --> 00:28:20,657
Snälla, hjälp mig.
231
00:28:21,449 --> 00:28:25,370
Du läste mitt erkännande.
232
00:28:25,370 --> 00:28:31,709
Du beskrev hur du skrev
kodade meddelanden mellan raderna.
233
00:28:34,879 --> 00:28:39,884
Jag vill åt minnena
som är dolda mellan raderna.
234
00:28:45,515 --> 00:28:49,060
Minns du vad du har glömt?
235
00:28:51,229 --> 00:28:54,107
Det är inte läge för skämt nu.
236
00:29:02,532 --> 00:29:03,825
Darrålen.
237
00:29:27,432 --> 00:29:29,309
Hej, min vän!
238
00:29:30,226 --> 00:29:33,813
Varje gång du skickar hit mig
kommer du på besök.
239
00:29:33,813 --> 00:29:40,236
Tyvärr kan jag inte tillfredsställa
dina sadistiska begär.
240
00:29:41,154 --> 00:29:44,032
Jag har börjat älska
det här jävla stället.
241
00:29:44,782 --> 00:29:47,952
Jag behöver inte sätta mig för att skita,
eller dra ner kalsongerna.
242
00:29:47,952 --> 00:29:49,120
Min vän...
243
00:29:51,789 --> 00:29:53,333
Spara på energin.
244
00:30:14,437 --> 00:30:16,648
Hur kan du göra så här mot mig?
245
00:30:17,941 --> 00:30:21,277
Göra vad då? Hålla dig vid liv?
246
00:30:22,111 --> 00:30:24,906
Ingen anmäler sig frivilligt
till den här helveteshålan-
247
00:30:24,906 --> 00:30:30,370
men jag bad om posten
när jag hörde att ni två skickades hit.
248
00:30:31,746 --> 00:30:33,873
Jag gjorde allt jag kunde...
249
00:30:37,001 --> 00:30:39,879
...för att skydda er från onödigt lidande.
250
00:30:39,879 --> 00:30:44,592
Men min makt är begränsad. Partiet ser på.
251
00:30:45,510 --> 00:30:47,804
Och du hjälpte inte precis till.
252
00:30:47,804 --> 00:30:52,100
Jag har visat att jag är
en sann revolutionär.
253
00:30:52,100 --> 00:30:54,686
Det är inte jag som behöver övertygas.
254
00:30:55,562 --> 00:31:00,233
- Det är kommendanten.
- Men du är hans överordnade.
255
00:31:03,361 --> 00:31:06,239
Revolutionärer har
en medfödd rädsla för varandra.
256
00:31:12,120 --> 00:31:13,705
Tack.
257
00:31:13,705 --> 00:31:18,459
Han kan anmäla mig
för att inte ha gjort min plikt.
258
00:31:19,168 --> 00:31:22,130
Men jag erkände allt.
259
00:31:22,130 --> 00:31:27,468
Det finns alltid mer att erkänna.
Det ligger i bekännelsens natur.
260
00:31:31,764 --> 00:31:34,350
Spela din roll väl.
261
00:31:36,728 --> 00:31:38,730
Jag ska spela min.
262
00:31:44,652 --> 00:31:45,737
Minns.
263
00:32:03,129 --> 00:32:04,756
Halvblod!
264
00:32:04,756 --> 00:32:07,383
- Oäkting.
- Din vidriga oäkting!
265
00:32:16,601 --> 00:32:19,687
Mamma... Vem är min pappa?
266
00:32:28,780 --> 00:32:31,240
Varför är jag ett halvblod?
267
00:32:40,083 --> 00:32:43,628
Vill du att jag ska berätta en hemlighet?
268
00:32:44,295 --> 00:32:47,215
Du och jag, vi har likadana ögon.
269
00:32:50,176 --> 00:32:53,763
Titta. Vill du ha en?
270
00:32:57,016 --> 00:32:59,185
Du kan få så många du vill.
271
00:32:59,185 --> 00:33:02,188
- Så många du vill, varje månad.
- Varje månad.
272
00:33:02,188 --> 00:33:07,193
- Om du inte berättar för någon.
- Kan du göra det?
273
00:33:07,193 --> 00:33:10,738
- Kan du vara en stor pojke...
- Och bevara en hemlighet?
274
00:33:19,038 --> 00:33:21,249
Vad var det jag sa?
275
00:33:43,104 --> 00:33:45,356
- Problemet är att du har ben.
- Det har inte vi.
276
00:33:52,780 --> 00:33:54,615
Vi kan ta hand om benen.
277
00:34:11,674 --> 00:34:13,801
Kom igen, hon väntar.
278
00:34:23,478 --> 00:34:24,395
Hon?
279
00:34:54,509 --> 00:34:57,637
Skynda! Spring!
280
00:35:02,433 --> 00:35:05,812
Hej! Vill du ha något att dricka?
281
00:35:06,562 --> 00:35:08,689
Jag har något som släcker törsten.
282
00:35:13,903 --> 00:35:16,364
Du kommer att bli dödad! Kom igen!
283
00:35:17,156 --> 00:35:21,327
Det här är bara 16-millimetersversionen
som ska visas på flygplan-
284
00:35:21,327 --> 00:35:22,954
men den duger.
285
00:35:26,374 --> 00:35:27,750
Väcker det minnen?
286
00:35:30,795 --> 00:35:34,340
Varsågod - rekvisita som förberedes
för den här scenen.
287
00:35:43,850 --> 00:35:47,979
Jag har sett den om och om igen
för att se alla sätt som Bon dödas.
288
00:35:49,897 --> 00:35:52,900
Finns det många vietnamesiska repliker?
289
00:35:52,900 --> 00:35:56,612
Damianos verkar ha hållit sitt löfte.
290
00:35:57,655 --> 00:36:01,075
Ärligt talat,
jag har börjat gilla Damianos.
291
00:36:01,868 --> 00:36:06,664
Filmen är usel,
men det är ur vårt perspektiv.
292
00:36:07,957 --> 00:36:11,335
Han är amerikan,
och ur ett amerikanskt perspektiv...
293
00:36:13,170 --> 00:36:14,505
Det är progressivt.
294
00:36:15,715 --> 00:36:20,469
Men ändå... Scener som den här
är nästan outhärdliga att se.
295
00:36:20,469 --> 00:36:24,974
...du ska bli min drottning.
Vi ska ha barn.
296
00:36:24,974 --> 00:36:27,018
- Ner på knä!
- Nej!
297
00:36:35,443 --> 00:36:37,445
Påminner det om något?
298
00:36:45,036 --> 00:36:45,953
Minns.
299
00:36:46,787 --> 00:36:48,080
Kom ihåg.
300
00:36:49,707 --> 00:36:50,750
Ta tillbaka.
301
00:36:54,378 --> 00:36:56,923
Ja, precis så.
302
00:36:58,424 --> 00:37:00,426
Saigon kommer snart att falla.
303
00:37:02,011 --> 00:37:05,097
Alla förrädare som har släppt in en orm-
304
00:37:05,097 --> 00:37:08,768
kommer att be som ynkryggar
om att få fly härifrån.
305
00:37:08,768 --> 00:37:10,895
Men inte ens då kommer ni undan.
306
00:37:10,895 --> 00:37:13,940
Våra raketer kommer att jaga er
till himlens ände-
307
00:37:13,940 --> 00:37:18,152
slita sönder era stridsflygplan
och steka er som fyllda gristarmar!
308
00:37:40,466 --> 00:37:42,009
Nu börjar leken.
309
00:37:54,021 --> 00:37:55,314
Det är varmt här inne.
310
00:37:58,776 --> 00:38:00,611
Det här är inte nödvändigt.
311
00:38:02,613 --> 00:38:06,575
Det är inte nödvändigt, men det måste ske.
312
00:38:08,703 --> 00:38:13,624
Det här är inte nödvändigt!
Ge mig en timme ensam med henne.
313
00:38:13,624 --> 00:38:16,210
Han vill bara ha första tjing på henne.
314
00:38:17,461 --> 00:38:20,423
Vad sa du, sergeant? Säg det igen.
315
00:38:21,674 --> 00:38:24,218
- Jag skämtade bara.
- Din jävel!
316
00:38:28,556 --> 00:38:32,852
Den stackars flickan ser törstig ut.
Vad säger du, kapten?
317
00:38:36,022 --> 00:38:38,399
Ska vi ge henne det hon ber om?
318
00:39:10,723 --> 00:39:12,850
Vem gav dig filmrullen?
319
00:39:23,861 --> 00:39:26,781
- Vad såg du?
- Allt.
320
00:39:28,282 --> 00:39:29,575
Berätta.
321
00:39:30,618 --> 00:39:35,498
Han tryckte ner flaskan djupare,
till hennes käke var uppspärrad-
322
00:39:35,498 --> 00:39:39,460
och blod rann från hennes brutna läpp.
323
00:39:39,460 --> 00:39:41,378
Jag stod inte ut.
324
00:39:41,378 --> 00:39:47,426
Jag var livrädd att hennes brutna läpp
skulle avslöja mitt namn.
325
00:39:49,136 --> 00:39:52,515
Eller snarare,
det jag verkligen inte stod ut med var...
326
00:40:21,043 --> 00:40:24,088
Ni borde byta och läsa varandras.
327
00:40:25,923 --> 00:40:31,345
Hon skriver inte lika bra som du,
men hon är en bättre spion.
328
00:40:31,345 --> 00:40:35,933
Hon uthärdade allt
utan att avslöja att du var spion.
329
00:41:38,287 --> 00:41:42,249
Nå, din version stämmer väl inte helt?
330
00:41:46,086 --> 00:41:47,213
Nej.
331
00:41:51,800 --> 00:41:54,929
Det var inte hennes mun, eller hur?
332
00:42:00,518 --> 00:42:01,435
Nej.
333
00:42:02,937 --> 00:42:05,564
Men jag...
334
00:42:06,982 --> 00:42:13,072
- Vad sa du, sergeant? Säg det igen.
- Jag skämtade bara.
335
00:42:14,657 --> 00:42:17,284
Snälla, låtsas inte att du är bättre.
336
00:42:29,129 --> 00:42:30,881
Just det.
337
00:42:32,216 --> 00:42:33,926
Jag satte mig igen.
338
00:42:56,407 --> 00:42:59,201
Varför är du här i lägret?
339
00:43:03,247 --> 00:43:05,666
Jag har sökt efter svar i två år.
340
00:43:08,585 --> 00:43:10,754
Du skrev inte ett enda ord om mig.
341
00:43:18,137 --> 00:43:21,015
Jag ville tro att hemligheten
jag hade hållit var värdefull.
342
00:43:24,768 --> 00:43:30,024
Du måste ha blivit besviken
när du hittade svaret hos mig.
343
00:43:31,984 --> 00:43:36,113
Inget kan göra mig besviken längre.
344
00:44:19,782 --> 00:44:23,744
Det här påminner mig om när Bon slogs
mot tre fulla soldaterna.
345
00:44:23,744 --> 00:44:26,413
Det var på uteserveringen - vår sista dag.
346
00:44:29,375 --> 00:44:33,504
- Men det är inte amerikanskt öl.
- Vi har makten nu.
347
00:44:33,504 --> 00:44:37,716
Vi behöver inte amerikaner och fransmän.
Vi kan sätta oss själva i skiten.
348
00:44:46,934 --> 00:44:49,770
Sätt dig där borta.
Den mörkaste sittplatsen är min.
349
00:45:32,938 --> 00:45:36,150
Den enda platsen
där kommendantens män inte skulle leta.
350
00:45:37,234 --> 00:45:39,862
Välj väl när du ber någon
att ta en bild, din idiot.
351
00:45:39,862 --> 00:45:41,780
Ser du att bakgrunden är i fokus?
352
00:45:43,073 --> 00:45:46,118
Majoren kanske ville uttrycka estetiskt-
353
00:45:46,118 --> 00:45:50,289
spänningen mellan individen
och hans omgivning...
354
00:45:50,289 --> 00:45:52,166
Där är cynismen igen!
355
00:45:52,166 --> 00:45:55,836
Och pretentiös attityd. Det är därför
kommendanten inte litar på dig.
356
00:45:55,836 --> 00:45:58,922
Du talar vårt språk
som om det är översatt från engelska.
357
00:46:00,215 --> 00:46:02,718
Din mamma talar säkert engelska
i dina drömmar.
358
00:46:03,677 --> 00:46:06,847
Du tänker på engelska nu!
359
00:46:10,559 --> 00:46:13,896
Berätta, tror du att det finns något
mer värdefullt?
360
00:46:13,896 --> 00:46:17,649
INGET ÄR MER VÄRDEFULLT
ÄN SJÄLVSTÄNDIGHET OCH FRIHET
361
00:46:20,736 --> 00:46:23,238
Vad menar du? Ingenting.
362
00:46:24,406 --> 00:46:27,910
Jaså? Finns det inget mer värdefullt?
363
00:46:28,660 --> 00:46:33,499
- Lycka, till exempel?
- Om det ens existerar.
364
00:46:33,499 --> 00:46:35,334
- Kärlek?
- Allvarligt?
365
00:46:35,334 --> 00:46:37,961
- Inte ens pengar?
- Inte en chans.
366
00:46:37,961 --> 00:46:42,257
Finns det verkligen inget mer värdefullt
än de sakerna?
367
00:46:42,257 --> 00:46:46,470
Tänk efter, min vän.
Det finns något ännu mer värdefullt.
368
00:46:51,975 --> 00:46:53,185
Det finns det inte!
369
00:46:54,353 --> 00:46:57,606
Jag har offrat allt för mitt lands
självständighet och frihet.
370
00:46:57,606 --> 00:47:02,152
Skulle det finnas något mer värdefullt?
Hur kan du säga så?
371
00:47:02,152 --> 00:47:05,656
Du blir bara klar med utbildningen
om du klarar det här provet.
372
00:47:06,740 --> 00:47:08,325
Du får tre försök.
373
00:47:19,920 --> 00:47:21,004
Tro?
374
00:47:23,298 --> 00:47:26,677
Skojar du? Du har två försök kvar.
375
00:47:28,846 --> 00:47:31,640
- Familj?
- Inte så mycket som det här.
376
00:47:31,640 --> 00:47:33,183
Sista chansen.
377
00:47:34,810 --> 00:47:39,106
Läs meningen noga. Svaret finns där i.
378
00:47:42,943 --> 00:47:45,404
"Inget är mer värdefullt
än självständighet och frihet."
379
00:47:50,450 --> 00:47:52,786
Inget är mer värdefullt
än självständighet och frihet.
380
00:48:00,502 --> 00:48:05,257
Inget är mer värdefullt
än självständighet och frihet.
381
00:48:06,800 --> 00:48:13,599
Inget är mer värdefullt
än självständighet och frihet.
382
00:48:15,017 --> 00:48:16,101
Inget är...
383
00:48:17,519 --> 00:48:18,478
Inget är...
384
00:48:20,272 --> 00:48:21,231
Inget är.
385
00:48:25,193 --> 00:48:28,363
Det är inget. Svaret är inget.
386
00:48:29,823 --> 00:48:30,741
Inget.
387
00:48:36,622 --> 00:48:40,125
Det som är mer värdefullt
än självständighet och frihet är inget.
388
00:48:41,084 --> 00:48:44,630
Ja, så klart. Vad annars?
389
00:48:47,883 --> 00:48:53,180
Förlåt att jag gjorde lektionen
så plågsam.
390
00:48:56,141 --> 00:49:01,521
Jag har insett
att man måste lära sig den hårda vägen-
391
00:49:01,521 --> 00:49:03,565
om man verkligen vill lära sig.
392
00:49:12,491 --> 00:49:14,493
Det syns inte längre, eller hur?
393
00:49:18,288 --> 00:49:21,083
Löftet som hörde ihop med det
är väl också borta.
394
00:49:26,213 --> 00:49:29,925
Det är fortfarande där - djupt där under.
395
00:49:35,555 --> 00:49:38,934
Vi ska inte vara sentimentala,
kamrat kommissarie.
396
00:49:43,647 --> 00:49:46,566
Låt oss i stället vidta positiva åtgärder.
397
00:49:49,736 --> 00:49:51,988
Stick, för fan.
398
00:49:53,073 --> 00:49:55,867
Räckte det inte
att ta min fru och min son?
399
00:49:56,576 --> 00:50:00,038
Fan, försvinn bara!
400
00:50:01,081 --> 00:50:03,166
Ser ni inte att det är trångt här?
401
00:50:04,960 --> 00:50:09,131
Dog utan att få rättvisa, så fan heller!
402
00:50:09,131 --> 00:50:12,801
Det är krig, ingens död är rättvis!
403
00:50:12,801 --> 00:50:14,928
- Kamrat!
- Öppna.
404
00:50:28,191 --> 00:50:29,651
Du kan gå nu.
405
00:51:02,267 --> 00:51:06,772
Stackars sate. Han träffades av en bomb
samma dag som kriget tog slut.
406
00:51:06,772 --> 00:51:09,858
Han klarar sig inte en dag utan morfin.
407
00:51:10,609 --> 00:51:13,862
Den jäveln är visst lika sorglig som oss.
408
00:52:16,466 --> 00:52:18,051
Jag borde berätta något för dig.
409
00:52:20,679 --> 00:52:23,890
Jag har haft hemligheter.
Du förtjänar inte...
410
00:52:23,890 --> 00:52:28,562
Säg inget. Jag vill inte veta.
Inga fler bekännelser.
411
00:52:28,562 --> 00:52:34,276
Där inne... De fick mig att säga saker
som jag inte tror på.
412
00:52:35,986 --> 00:52:37,696
Tänka saker jag inte tror på.
413
00:52:38,572 --> 00:52:41,491
Jag bryr mig inte
om vad de fick dig att säga.
414
00:52:43,785 --> 00:52:44,953
Du är min vän.
415
00:52:47,414 --> 00:52:49,708
- Och...
- Det jag ville säga var...
416
00:52:51,585 --> 00:52:54,713
Jag vet att du inte kan
göra något åt det nu, men...
417
00:52:54,713 --> 00:52:57,465
Du stinker. Vet du det?
418
00:52:57,465 --> 00:53:00,260
Jag menar verkligen - i Saigon också.
419
00:53:00,260 --> 00:53:05,265
Till och med när vi var små.
Man och jag brukade skämta om det.
420
00:53:05,265 --> 00:53:11,354
Vad händer när en japan,
en kines och Bon går in i en svinstia?
421
00:54:25,261 --> 00:54:26,346
Få tyst på barnet.
422
00:54:50,870 --> 00:54:51,913
Du är så stilig.
423
00:56:30,720 --> 00:56:33,515
Resans mål? Vem vet.
424
00:56:34,390 --> 00:56:37,102
Långt hemifrån. Det är allt jag vet.
425
00:56:38,645 --> 00:56:44,067
Tar vi oss dit?
Enligt skepparen är det femtio-femtio.
426
00:56:45,026 --> 00:56:46,945
Rätt bra odds, säger Bon.
427
00:56:48,279 --> 00:56:53,201
Trots allt och inför ingenting
är jag fortfarande revolutionär.
428
00:56:54,077 --> 00:56:57,747
Min omskolning är klar,
men jag skriver varje dag.
429
00:56:59,124 --> 00:57:02,085
För min skull den här gången. För oss.
430
00:57:04,212 --> 00:57:09,217
Skriv om. Återupplev. Börja om.
431
00:59:42,078 --> 00:59:43,997
Översättning:
Hannah Jerming-Havill