1
00:00:13,638 --> 00:00:16,891
SIMPATIZER
2
00:00:19,686 --> 00:00:21,229
Si kdaj videl duha?
3
00:00:22,397 --> 00:00:25,567
Včasih vidim duhove ljudi,
ki sem jih ubil.
4
00:00:26,192 --> 00:00:30,864
Ker verjamejo,
da so umrli po krivici.
5
00:00:32,449 --> 00:00:33,992
Svet je poln krivic.
6
00:00:40,331 --> 00:00:43,251
{\an8}MEDNARODNO LETALIŠČE
DON MUEANG
7
00:00:44,586 --> 00:00:47,714
{\an8}BANGKOK, TAJSKA,
1100 KM OD VIETNAMA
8
00:00:50,717 --> 00:00:51,926
Potrebujete taksi, gospod?
9
00:00:52,969 --> 00:00:54,095
Dobrodošel doma, sin.
10
00:00:54,095 --> 00:00:56,556
Še vedno se znaš
vrhunsko prihuliti.
11
00:00:56,556 --> 00:00:59,225
Poglej jih!
Dobrodošli nazaj, gospodje.
12
00:00:59,225 --> 00:01:00,935
Saj vem, saj vem.
13
00:01:00,935 --> 00:01:07,275
Ni Vietnam, ampak pristali ste na robu,
na ustih, ustnicah svoje domovine,
14
00:01:07,275 --> 00:01:10,695
pri čemer vam na poti stoji
samo na novo rdeči Laos.
15
00:01:10,695 --> 00:01:13,114
Ampak madonca,
vsaj v pravem časovnem pasu ste.
16
00:01:13,740 --> 00:01:16,576
Dajmo zdaj, bodimo odštekani.
Pojdimo.
17
00:01:20,663 --> 00:01:23,249
LETALIŠČE BANGKOK
18
00:01:23,249 --> 00:01:25,543
"Bodimo odštekani,"
19
00:01:25,543 --> 00:01:30,298
smo neumno ponavljali,
pri tem pa potlačili zadržke in strah,
20
00:01:30,298 --> 00:01:35,303
ampak nihče od nas, niti duhovi,
si ni predstavljal, kako odštekano bo.
21
00:01:38,556 --> 00:01:39,641
Konec.
22
00:01:45,146 --> 00:01:47,232
Konci so težki, kajne?
23
00:01:50,235 --> 00:01:53,655
Zakaj imam zlovešč občutek,
da ocene ne bodo dobre?
24
00:01:55,031 --> 00:01:56,324
Res škoda.
25
00:01:57,033 --> 00:01:58,868
Če bi bilo pisanje dobro,
26
00:02:00,119 --> 00:02:02,789
bi ga lahko dali komisarju
v branje.
27
00:02:09,295 --> 00:02:12,841
Tovariš komandant,
že 12 mesecev pišem priznanje.
28
00:02:12,841 --> 00:02:16,553
Zakaj si zaključil z nesrečnim prizorom
tako imenovanih duhov?
29
00:02:16,553 --> 00:02:17,804
Bili so zraven.
30
00:02:18,429 --> 00:02:23,393
So bili tam kot literarni simboli
ali kot praznoverne predstave?
31
00:02:23,393 --> 00:02:25,186
Nisem jih vprašal.
32
00:02:25,186 --> 00:02:28,022
Če povem po pravici,
sem se izogibal pogovoru z njimi.
33
00:02:29,983 --> 00:02:33,528
Ne bi smel zaključiti
s prihodom v Bangkok. Ali z duhovi.
34
00:02:34,237 --> 00:02:37,365
Vrni se v svojo sobo.
Postavi se v sedanjost.
35
00:02:38,157 --> 00:02:39,868
Bodi dosleden.
36
00:02:42,370 --> 00:02:44,122
KONEC
37
00:02:52,505 --> 00:02:56,092
Naslednje jutro
so nas odpeljali na severno mejo,
38
00:02:56,092 --> 00:03:00,972
ampak zame se je boj začel
tisto noč v Hudičevi luknji.
39
00:03:09,772 --> 00:03:13,109
Že na začetku sem slutil,
kam to pelje.
40
00:03:20,033 --> 00:03:23,620
Bilo je kot poslovilna zabava
na smrt obsojenih.
41
00:03:28,207 --> 00:03:29,292
Porkadrek.
42
00:03:31,419 --> 00:03:34,047
Privoščite si, fantje.
Striček Sam časti.
43
00:03:34,047 --> 00:03:36,424
Striček Sam, hvala.
- Hvala, Striček Sam.
44
00:03:36,424 --> 00:03:37,926
Hvala, Striček Sam.
45
00:03:48,186 --> 00:03:50,188
Claude je vedel,
da voham kri v zraku.
46
00:03:50,813 --> 00:03:52,273
Hotel je, da je tako.
47
00:03:53,107 --> 00:03:54,484
Računal je na to.
48
00:03:57,904 --> 00:03:59,197
Ameriški dolar!
49
00:04:22,553 --> 00:04:27,392
Ta misija,
možnosti, da uspe,
50
00:04:27,976 --> 00:04:29,435
niso ničodstotne, kaj?
51
00:04:30,269 --> 00:04:32,397
Nič na svetu
ni ničodstotno.
52
00:04:35,066 --> 00:04:36,651
Seveda. Ja.
53
00:04:45,660 --> 00:04:47,328
Daj, zberi se.
54
00:04:50,581 --> 00:04:52,333
Pametnejši si kot drugi.
55
00:04:52,333 --> 00:04:55,878
Potuhni se, naj se ti bebci bojujejo.
Si razumel?
56
00:05:06,889 --> 00:05:09,058
Sprašuješ se,
ali bo operacija uspela.
57
00:05:09,767 --> 00:05:12,228
Po mojih izkušnjah
je uspeh vsake zaupne operacije
58
00:05:12,228 --> 00:05:16,357
najbolj odvisen od tega,
kako zaupna ostane.
59
00:05:19,777 --> 00:05:20,862
Se ne strinjaš?
60
00:05:24,157 --> 00:05:26,826
Kot je uspeh šale odvisen od tega,
ali je smešna.
61
00:05:29,370 --> 00:05:32,623
Kdo pravi, da je edini cilj šale,
da te nasmeje?
62
00:05:33,458 --> 00:05:34,959
Daj mi tisti nahrbtnik, prosim.
63
00:06:09,202 --> 00:06:10,453
Komunist sem.
64
00:06:10,453 --> 00:06:13,623
Že vrsto let sem agent.
Za revolucijo.
65
00:06:13,623 --> 00:06:17,001
Infiltriral sem se v tajno policijo
in pošiljal podatke v Hanoj.
66
00:06:17,001 --> 00:06:19,545
Tudi zdaj poročam
o dejavnosti reakcionarjev
67
00:06:19,545 --> 00:06:21,547
in se na vse načine trudim,
da bi jih oviral.
68
00:06:21,547 --> 00:06:24,175
To,
da ti predajam te dokumente,
69
00:06:24,175 --> 00:06:27,136
je sestavni del
moje proti-protirevolucionarne strategije.
70
00:06:27,136 --> 00:06:29,388
Hočeš, da rečem,
da sem tudi jaz komunist.
71
00:06:29,388 --> 00:06:30,807
Za spremembo sem odkrit.
72
00:06:33,434 --> 00:06:35,728
Daj no, kaj si pa pričakoval?
73
00:06:36,938 --> 00:06:37,855
To pač počnemo.
74
00:06:39,857 --> 00:06:41,943
Tarča je bil Sonny, ne ti.
75
00:06:49,617 --> 00:06:50,868
Poslušaj, Claude ...
- Spij.
76
00:06:53,996 --> 00:06:56,916
Kaj je to?
- Bakterije, tukaj zelo pogoste.
77
00:06:57,667 --> 00:07:02,255
Naslednjih 48 ur
boš obilno izločal iz obeh koncev.
78
00:07:02,255 --> 00:07:05,883
Okrivili bomo svinjino z rezanci,
ki si jo jedel samo ti.
79
00:07:06,676 --> 00:07:09,720
Spij.
- Zakaj bi?
80
00:07:09,720 --> 00:07:11,931
Ker ti dajem možnost,
da se rešiš.
81
00:07:13,266 --> 00:07:16,727
Ko ne boš deloval,
se bova lahko v miru pogovorila.
82
00:07:16,727 --> 00:07:20,439
In ko boš priznal
vse svoje nezgode,
83
00:07:20,439 --> 00:07:23,901
boš videl, da sem zelo prizanesljiv
glede manjših pregreškov.
84
00:07:26,821 --> 00:07:28,698
To je tvoja edina priložnost.
85
00:07:35,246 --> 00:07:36,164
Spij.
86
00:07:39,542 --> 00:07:40,543
Jebi se!
87
00:07:43,838 --> 00:07:45,256
Kaj si rekel?
88
00:08:02,815 --> 00:08:04,108
Sam si si skopal grob.
89
00:08:05,109 --> 00:08:09,280
Počasi, počasi. Fantje, prosim.
Jutri nas čaka pomemben dan.
90
00:08:09,280 --> 00:08:12,658
Nobenih težav nočemo.
Naročil sem vrček.
91
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
Izvolite, na moj račun.
Niti dotaknil se ga nisem.
92
00:08:17,038 --> 00:08:19,373
Kaj, hudiča, se greste?
Da vas ni sram.
93
00:08:19,373 --> 00:08:20,458
Hvala.
94
00:08:26,756 --> 00:08:29,091
Tako se pije. Vidite?
95
00:08:44,106 --> 00:08:46,692
Vseeno je, ali umreva tukaj
ali na begu.
96
00:08:47,276 --> 00:08:50,029
Linh, ljubezen moja, zaupaj mi.
Hitro morava teči.
97
00:09:02,124 --> 00:09:04,418
Obkoljeni ste! Predajte se!
98
00:09:05,253 --> 00:09:06,254
Ne umrite za prazen nič!
99
00:09:13,427 --> 00:09:16,180
Ne, nikar. Nikar!
100
00:09:17,139 --> 00:09:19,350
Pusti me. Samo pusti me.
101
00:09:19,350 --> 00:09:22,395
Ne, človek.
Živiva naprej, Bon.
102
00:09:22,395 --> 00:09:23,646
Živiva naprej.
103
00:09:47,545 --> 00:09:48,879
Ti bedak trapasti.
104
00:09:50,589 --> 00:09:54,176
Če te ne bi bilo,
bi lahko tukaj umrl.
105
00:09:56,929 --> 00:09:59,265
Obkoljeni ste! Predajte se!
106
00:10:00,057 --> 00:10:01,142
Ne umrite za prazen nič.
107
00:10:02,351 --> 00:10:05,271
Po tvojem opisu
se sliši obupno,
108
00:10:05,271 --> 00:10:09,275
v resnici pa je bil to začetek
tvojega odrešenja.
109
00:10:09,275 --> 00:10:12,695
Težko je ne zveneti obupano,
ko si ujetnik.
110
00:10:13,612 --> 00:10:16,782
Nisi ujetnik, ti pravim.
Na izobraževanju si.
111
00:10:35,509 --> 00:10:39,055
{\an8}TAJNA LOKACIJA,
VIETNAM
112
00:10:49,315 --> 00:10:51,776
Lahko govorim
z vašim nadrejenim?
113
00:10:51,776 --> 00:10:54,070
Nihče ni nikomur nadrejen.
114
00:10:55,404 --> 00:10:58,991
To je ena od lekcij,
ki se jih boš tukaj naučil.
115
00:11:04,205 --> 00:11:05,247
Končal sem.
116
00:11:05,247 --> 00:11:08,959
Sprašuje me po činu
v "marionetni vojski",
117
00:11:08,959 --> 00:11:12,171
toda bil sem častnik
v vojski Republike Vietnam.
118
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
Bon, nikar.
119
00:11:15,716 --> 00:11:20,012
Sprašuje po ljudeh, ki sem jih umoril,
vendar nisem ubil nikogar,
120
00:11:21,639 --> 00:11:23,349
razen če je bil
usran komunist.
121
00:11:24,183 --> 00:11:26,310
Torej sem končal.
122
00:11:31,107 --> 00:11:32,858
Zakaj si vključil ta prizor?
123
00:11:34,276 --> 00:11:36,821
Prikazuje nas kot nasilneže.
124
00:11:38,656 --> 00:11:39,740
Izloči to poglavje.
125
00:11:54,588 --> 00:11:57,007
Tvoje priznanje naj se konča
s prihodom v taborišče
126
00:11:57,007 --> 00:11:58,342
in z obljubo odrešenja.
127
00:11:59,051 --> 00:12:02,179
Ali še bolje,
naj se konča s tvojo predajo.
128
00:12:02,847 --> 00:12:04,432
To ima komisar rad.
129
00:12:06,142 --> 00:12:08,519
Trenutek pravega zmagoslavja.
130
00:12:08,519 --> 00:12:11,814
Dosegel si cilj.
Prijeli smo vaju živa.
131
00:12:17,570 --> 00:12:20,906
Mislim, da bi komisarja zanimalo,
kaj je sledilo.
132
00:12:32,710 --> 00:12:36,172
Morda nimate nadrejenega,
ampak nekdo mora biti glavni.
133
00:12:41,844 --> 00:12:43,596
Zakaj motiš moje spanje?
134
00:12:43,596 --> 00:12:48,559
Zavedaj se, da je porabljena elektrika
breme za naš sistem.
135
00:12:49,351 --> 00:12:50,561
Kratek bodi.
136
00:12:53,063 --> 00:12:54,356
Že vem, kaj hočeš reči.
137
00:12:54,940 --> 00:12:59,778
Priznanje hočeš zaključiti
s trenutkom najinega srečanja.
138
00:13:03,199 --> 00:13:05,451
Mislil sem iti še malo dlje.
139
00:13:06,702 --> 00:13:07,870
Komunist sem.
140
00:13:08,454 --> 00:13:11,790
Že vrsto let sem agent.
Za revolucijo.
141
00:13:11,790 --> 00:13:13,792
Infiltriral sem se
v tajno policijo ...
142
00:13:13,792 --> 00:13:17,922
Naj bi to opravičilo tvoje nasilje
nad tovarišem v stražarnici?
143
00:13:19,256 --> 00:13:21,383
Kaznovan boš.
144
00:13:23,010 --> 00:13:25,387
Poročal sem tudi
o sovražnikovi izvidniški enoti,
145
00:13:25,387 --> 00:13:27,097
ki je včeraj vdrla
v našo domovino.
146
00:13:28,349 --> 00:13:32,353
Če je to res,
zakaj si sam prišel sem?
147
00:13:33,312 --> 00:13:36,190
Velika verjetnost je bila,
da boš padel v boju.
148
00:13:36,190 --> 00:13:37,191
Vstani.
149
00:13:38,025 --> 00:13:38,984
Tovariš komisar je.
150
00:13:39,693 --> 00:13:41,445
Ob pozni uri si prišel.
151
00:13:41,445 --> 00:13:43,489
Paziti moraš
na svoje zdravje, tovariš.
152
00:13:45,115 --> 00:13:46,283
Zakaj sem prišel?
153
00:13:46,909 --> 00:13:48,536
Da zaščitim prijatelja.
154
00:13:50,704 --> 00:13:52,998
Naj napiše priznanje.
155
00:13:54,208 --> 00:13:55,251
Se strinjam.
156
00:13:55,251 --> 00:13:58,045
Nihče ti ne uide,
tovariš komisar.
157
00:13:58,754 --> 00:14:03,300
Daj ga v samico, če se izkaže,
da je res na naši strani.
158
00:14:04,385 --> 00:14:08,973
Če se razve,
ga bodo drugi gojenci poskušali ubiti.
159
00:14:09,682 --> 00:14:10,975
Piši po resnici,
160
00:14:11,684 --> 00:14:15,437
kajti tisto, kar ti koristi,
161
00:14:16,063 --> 00:14:18,566
je lahko drugače,
kot pričakuješ.
162
00:14:21,360 --> 00:14:25,489
Piši natančno,
časa je namreč na pretek.
163
00:14:33,872 --> 00:14:38,502
Sem vohun, speči agent,
človek z dvojnim obrazom ...
164
00:14:55,394 --> 00:14:59,064
Zakaj se po vsem tem času
še vedno upiraš?
165
00:15:00,482 --> 00:15:02,401
Od tistega dne
je minilo že eno leto.
166
00:15:20,461 --> 00:15:23,339
Ni še dovolj dobro
za komisarja?
167
00:16:01,835 --> 00:16:02,836
Zakaj ne ješ?
168
00:16:04,380 --> 00:16:07,257
Premlevaš,
ali bi bilo na dolgi rok bolje
169
00:16:07,257 --> 00:16:11,470
pokazati slabo vest
zaradi smrti tovariša?
170
00:16:35,244 --> 00:16:36,578
Naj še malo popravim.
171
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
Kar pusti.
172
00:16:46,296 --> 00:16:48,841
Hočete reči, da sem končal?
173
00:16:55,806 --> 00:16:57,433
S preteklostjo, ja.
174
00:17:03,731 --> 00:17:07,317
Od tega trenutka
bo prevzgoja v sedanjosti.
175
00:17:31,842 --> 00:17:33,051
Kaj pa gledajo?
176
00:17:33,969 --> 00:17:35,721
Ploskali bi,
če bi bilo dovoljeno.
177
00:17:38,432 --> 00:17:39,391
Kaj sem pa naredil?
178
00:17:41,143 --> 00:17:42,144
Preživel si.
179
00:17:42,936 --> 00:17:44,563
Leto samice.
180
00:17:49,401 --> 00:17:51,945
Tudi ti si preživel, prijatelj.
181
00:18:01,330 --> 00:18:04,333
Tudi tvojega borbenega duha
niso strli.
182
00:18:05,209 --> 00:18:06,627
Še dolgo te ne bom ujel.
183
00:18:07,795 --> 00:18:09,797
Kako pa veš,
kaj sem preživel?
184
00:18:11,507 --> 00:18:16,470
Dvakrat hitreje si se postaral,
Vse-dvojno.
185
00:18:20,808 --> 00:18:23,018
Dobro jutro, gojenci.
186
00:18:23,018 --> 00:18:27,189
Danes bomo nadaljevali,
kjer smo včeraj končali,
187
00:18:27,815 --> 00:18:30,984
in govorili o povezavi
med revolucijo in posameznikom.
188
00:18:33,111 --> 00:18:35,656
Kot nas je spomnil Striček Ho,
189
00:18:35,656 --> 00:18:42,371
je najhujši in najnevarnejši
ostanek stare družbe individualizem.
190
00:18:42,371 --> 00:18:45,749
Je v neskladju
z revolucionarno moralo.
191
00:18:46,458 --> 00:18:48,001
Zakaj ima to masko?
192
00:18:48,585 --> 00:18:51,380
Bojijo se, da bi naše spoštovanje
upadlo, če bi razkril obraz.
193
00:18:53,423 --> 00:18:59,388
Nekateri pravijo, da zato,
ker ni dovolj čist, da bi bil naš vodja.
194
00:19:00,097 --> 00:19:06,144
Nasprotno pa je individualizem zahrbten,
195
00:19:06,144 --> 00:19:10,858
saj spodbuja k nazadovanju.
Vsi vemo, da je lažje ...
196
00:19:10,858 --> 00:19:12,526
Vsi jemo kot posamezniki.
197
00:19:13,485 --> 00:19:16,822
Kako torej kolektivizem
deluje v organizaciji,
198
00:19:16,822 --> 00:19:19,783
ki skopari z obroki hrane
199
00:19:20,534 --> 00:19:25,539
in sili posameznike,
da se borijo sami zase?
200
00:19:31,044 --> 00:19:32,588
Vesel sem,
da sva se videla, prijatelj.
201
00:19:41,763 --> 00:19:43,473
Odvedite gojenca Bona
do latrin,
202
00:19:43,473 --> 00:19:46,476
kjer bo lahko sortiral kompost
za polja manioke.
203
00:19:46,476 --> 00:19:47,936
Spomnite se besed
Strička Hoja,
204
00:19:47,936 --> 00:19:51,356
da sta kritika in samokritika
nujni,
205
00:19:51,940 --> 00:19:53,775
tako kot je za človeka
nujen zrak.
206
00:19:54,526 --> 00:19:56,069
Prosim, vrnite se k jedi.
207
00:19:57,779 --> 00:19:59,114
Tovariš komandant.
208
00:19:59,990 --> 00:20:01,575
Zmotili ste se.
209
00:20:04,995 --> 00:20:10,417
Tega ni rekel Striček Ho,
ampak Stalin.
210
00:20:15,380 --> 00:20:18,050
Hvala za tvojo načitanost.
211
00:20:19,176 --> 00:20:23,972
Zelo rad bi slišal komisarja
povedati še kaj več o današnji temi,
212
00:20:24,723 --> 00:20:25,974
ampak če smem,
213
00:20:27,225 --> 00:20:31,605
bi rad z njim delil najlepši stavek,
kar jih poznam,
214
00:20:32,272 --> 00:20:38,028
ki opredeljuje razmerje
med posameznikom in skupnostjo.
215
00:20:39,863 --> 00:20:40,864
Smem?
216
00:20:45,410 --> 00:20:47,871
Nadaljuj.
- Hvala.
217
00:21:42,926 --> 00:21:45,429
Kazen za drugega gojenca
je bila premila.
218
00:21:45,429 --> 00:21:48,390
Zaprite ga v samico.
Tega gojenca pa pošljite k meni.
219
00:21:53,061 --> 00:21:54,563
Zdaj si pa v riti.
220
00:22:25,260 --> 00:22:27,095
Vsi osnutki mojega priznanja.
221
00:22:29,723 --> 00:22:30,932
Vsi so tukaj.
222
00:22:30,932 --> 00:22:33,018
Vse sem prebral.
223
00:22:38,315 --> 00:22:41,818
Komandant je rekel,
da še niso pripravljeni za vas.
224
00:22:41,818 --> 00:22:46,990
Rekel je, da so jih dali gojencem,
da si z njimi brišejo riti.
225
00:23:04,174 --> 00:23:07,469
Si si kdaj mislil,
da bodo ostali nepoškodovani
226
00:23:07,469 --> 00:23:10,347
po vsem tem času?
227
00:23:21,483 --> 00:23:22,651
Kako ...
228
00:23:22,651 --> 00:23:25,070
Zgodilo se je
na dan osvoboditve.
229
00:23:26,154 --> 00:23:27,489
V času slavja.
230
00:23:28,156 --> 00:23:30,367
Generalu Phuju
sem moral izpuliti zob
231
00:23:30,951 --> 00:23:32,369
in sem bil na poti domov,
232
00:23:32,369 --> 00:23:35,622
ko sem videl tanke osvobodilne vojske,
ki so prečkali most.
233
00:23:35,622 --> 00:23:37,749
Kar vriskal bi od veselja.
234
00:23:39,459 --> 00:23:43,797
Potem sem zagledal,
kako se približuje fantom.
235
00:23:43,797 --> 00:23:46,842
Visoko je letel,
da bi se izognil ognju.
236
00:23:46,842 --> 00:23:51,555
Pomislil sem,
da jih ne bo mogel zadeti.
237
00:23:54,808 --> 00:23:56,059
In jih ni.
238
00:23:57,185 --> 00:23:59,437
Napalm je spustil name.
239
00:24:00,397 --> 00:24:03,442
Gledal sem ga,
kako počasi pada.
240
00:24:04,276 --> 00:24:06,903
Bilo je ...
241
00:24:09,114 --> 00:24:10,323
Naporno.
242
00:24:13,034 --> 00:24:15,662
Zato ti včasih
nisem takoj odgovoril.
243
00:24:21,168 --> 00:24:23,044
Zakaj mi tega
nisi napisal v pismu?
244
00:24:23,044 --> 00:24:26,423
Kaj bi pa naredil?
Mi poslal ameriško zdravilo?
245
00:24:31,052 --> 00:24:32,220
Na prvi pogled
246
00:24:33,180 --> 00:24:37,058
je v naši domovini vse drugače,
kot sem si predstavljal.
247
00:24:39,519 --> 00:24:40,979
Rekel sem ti,
da se ne vračaj.
248
00:25:03,710 --> 00:25:06,171
Praviš, da si agent,
človek z dvojnim obrazom.
249
00:25:06,171 --> 00:25:09,758
Ja, tako je.
Jaz pa pravim, da si dvojni agent.
250
00:25:09,758 --> 00:25:11,927
Naše podatke
si nosil Američanom, kajne?
251
00:25:13,094 --> 00:25:14,721
Čas je, da poveš resnico.
252
00:25:16,556 --> 00:25:17,641
Priznam,
253
00:25:18,600 --> 00:25:20,644
da nisem bil
popolnoma odkrit.
254
00:25:22,229 --> 00:25:28,860
Vse leto
sem prikrival dejstvo,
255
00:25:32,364 --> 00:25:36,284
da si bedak
brez kančka inteligence.
256
00:25:37,077 --> 00:25:38,161
Za to se opravičujem.
257
00:25:40,372 --> 00:25:42,540
Ne mislimo,
da si v priznanju lagal.
258
00:25:42,540 --> 00:25:44,709
Gre za to, kaj si zamolčal.
259
00:25:44,709 --> 00:25:47,545
Ne obtožujemo te
namernega prikrivanja.
260
00:25:47,545 --> 00:25:50,048
Samo spomniti se moraš,
kaj si pozabil.
261
00:25:50,048 --> 00:25:53,009
Ne moreš se spomniti tega,
kar si pozabil, bedak.
262
00:25:53,009 --> 00:25:54,844
Pozabiti pomeni,
da se ne moreš spomniti.
263
00:25:56,763 --> 00:26:00,100
Zato smo tukaj,
da ti pomagamo.
264
00:26:03,520 --> 00:26:04,771
Tovariš doktor?
265
00:26:19,869 --> 00:26:22,747
Tovariš, poslušaj me ...
266
00:26:59,242 --> 00:27:01,995
Dobrodošel.
Lepo, da si se nam pridružil.
267
00:27:03,163 --> 00:27:04,205
Se še ni?
268
00:27:04,205 --> 00:27:07,000
Stavim,
da si bo to kmalu želel.
269
00:27:11,629 --> 00:27:13,423
Že zdaj si želim.
270
00:27:18,428 --> 00:27:20,638
Trije dnevi so že. Trije.
271
00:27:21,222 --> 00:27:23,850
Za to porabimo
veliko elektrike.
272
00:27:24,517 --> 00:27:29,773
Čez dva dni moram
na politbiro.
273
00:27:29,773 --> 00:27:32,233
Rad bi, da to uredimo,
preden grem.
274
00:27:36,154 --> 00:27:39,449
Njegov um je kot mandarina
z debelo lupino.
275
00:27:39,449 --> 00:27:42,827
Naostriti moramo nohte,
da pridemo do soka.
276
00:27:42,827 --> 00:27:43,953
Prosim.
277
00:27:44,537 --> 00:27:46,289
Vsaj luči ugasnite.
278
00:27:49,250 --> 00:27:51,294
Ne moremo.
279
00:27:52,170 --> 00:27:53,838
Hočemo, da vidiš.
280
00:27:53,838 --> 00:27:55,590
Nikoli ne bo spregledal.
281
00:27:55,590 --> 00:27:57,550
Pa če je še tako močna luč.
282
00:27:57,550 --> 00:28:00,387
Predolgo je bil pod zemljo.
283
00:28:00,387 --> 00:28:02,514
V bistvu je slep.
284
00:28:15,151 --> 00:28:16,486
Vsa ta elektrika ...
285
00:28:18,071 --> 00:28:20,657
Prosim, pomagaj mi.
286
00:28:21,449 --> 00:28:25,370
Prebral si moje priznanje.
287
00:28:25,370 --> 00:28:31,709
Opisuješ, kako si med vrsticami
pisal šifrirana sporočila.
288
00:28:34,879 --> 00:28:39,884
Mene zanimajo spomini,
ki so skriti med vrsticami.
289
00:28:45,515 --> 00:28:49,060
Se spomniš tistega,
kar si izrinil iz spomina?
290
00:28:51,229 --> 00:28:54,107
Zdaj ni čas, da bi se šalil.
291
00:29:02,532 --> 00:29:03,825
Električna jegulja.
292
00:29:27,432 --> 00:29:29,309
Živjo, prijatelj.
293
00:29:30,226 --> 00:29:33,813
Vsakič ko me pošlješ sem,
prideš na obisk.
294
00:29:33,813 --> 00:29:40,236
Škoda, da ne morem zadovoljiti
tvojih sadističnih želja.
295
00:29:41,154 --> 00:29:44,032
Vzljubil sem to klinčevo luknjo.
296
00:29:44,782 --> 00:29:47,952
Ni se ti treba usesti, ko serješ.
Še gat mi ni treba sleči.
297
00:29:47,952 --> 00:29:49,120
Prijatelj,
298
00:29:51,789 --> 00:29:53,333
varčuj z energijo.
299
00:30:14,437 --> 00:30:16,648
Kako si mi lahko to naredil?
300
00:30:17,941 --> 00:30:19,025
Kaj pa?
301
00:30:19,734 --> 00:30:21,277
Te obdržal pri življenju?
302
00:30:22,111 --> 00:30:24,906
Nihče se ne javi
za to peklensko luknjo.
303
00:30:24,906 --> 00:30:30,370
Jaz pa sem hotel sem,
ko sem slišal, da sta vidva tukaj.
304
00:30:31,746 --> 00:30:33,873
Naredil sem, kar sem mogel,
305
00:30:37,001 --> 00:30:39,879
da bi vama prihranil
nepotrebno bolečino.
306
00:30:39,879 --> 00:30:42,465
Ampak nisem vsemogočen.
307
00:30:42,465 --> 00:30:44,592
Partija opazuje.
308
00:30:45,510 --> 00:30:47,804
Nisi bil ravno v pomoč.
309
00:30:47,804 --> 00:30:52,100
Dokazal sem,
da sem pravi revolucionar.
310
00:30:52,100 --> 00:30:54,686
Mene ni treba prepričati.
311
00:30:55,562 --> 00:30:57,564
Komandant je tisti.
312
00:30:57,564 --> 00:31:00,233
Nadrejen si mu.
313
00:31:03,361 --> 00:31:06,239
Revolucionarji imajo prirojen strah
drug pred drugim.
314
00:31:12,120 --> 00:31:13,162
Hvala.
315
00:31:13,788 --> 00:31:18,459
Lahko bi me prijavil,
da se izmikam dolžnosti.
316
00:31:19,168 --> 00:31:21,629
Saj sem vse priznal.
317
00:31:22,213 --> 00:31:24,549
Vedno je še kaj,
kar lahko priznaš.
318
00:31:25,300 --> 00:31:27,468
To je narava priznanja.
319
00:31:31,764 --> 00:31:34,350
Dobro odigraj svojo vlogo.
320
00:31:36,728 --> 00:31:38,730
Jaz bom odigral svojo.
321
00:31:44,652 --> 00:31:45,737
Spomni se.
322
00:32:02,962 --> 00:32:04,756
Mešanec
s trinajstimi ritnimi luknjami!
323
00:32:04,756 --> 00:32:05,965
Pankrt.
324
00:32:05,965 --> 00:32:07,383
Pankrt umazani.
325
00:32:16,601 --> 00:32:17,852
Mami ...
326
00:32:17,852 --> 00:32:19,687
Kdo je moj oče?
327
00:32:28,780 --> 00:32:31,240
Zakaj sem mešanec?
328
00:32:40,083 --> 00:32:43,628
Bi rad,
da ti zaupam skrivnost?
329
00:32:44,295 --> 00:32:47,215
Enake oči imava.
330
00:32:50,176 --> 00:32:51,302
Poglej.
331
00:32:52,095 --> 00:32:53,763
Bi rad enega?
332
00:32:57,016 --> 00:32:59,185
Lahko ti jih prinesem toliko,
kolikor jih hočeš.
333
00:32:59,185 --> 00:33:00,937
Toliko, kolikor jih hočeš.
Vsak mesec.
334
00:33:00,937 --> 00:33:02,188
Vsak mesec.
- Vsak mesec.
335
00:33:02,188 --> 00:33:04,774
Če ne boš nikomur povedal.
- Če ne boš nikomur povedal.
336
00:33:04,774 --> 00:33:06,234
Boš zmogel?
337
00:33:06,234 --> 00:33:10,738
Boš lahko kot velik fant
ohranil skrivnost?
338
00:33:19,038 --> 00:33:21,249
Vidiš? Saj sem ti rekel.
339
00:33:43,104 --> 00:33:45,356
Tvoja težava je, da imaš kosti.
- Midva jih nimava.
340
00:33:52,780 --> 00:33:54,615
Znebimo se kosti.
341
00:34:11,674 --> 00:34:13,801
Pridi. Ona te čaka.
342
00:34:23,478 --> 00:34:24,395
Ona?
343
00:34:54,509 --> 00:34:55,426
Dajmo, dajmo!
344
00:34:56,094 --> 00:34:57,637
Dajmo, dajmo!
345
00:35:02,433 --> 00:35:05,812
Živjo. Bi kaj spil?
346
00:35:06,562 --> 00:35:08,689
Mogoče imam nekaj,
kar te bo odžejalo.
347
00:35:13,903 --> 00:35:16,364
Ubili te bodo! Pridi!
348
00:35:17,156 --> 00:35:20,785
To je 16-milimetrska verzija
za predvajanje na letalih,
349
00:35:21,410 --> 00:35:23,496
ampak dovolj dobra,
da jo lahko gledamo.
350
00:35:26,374 --> 00:35:27,750
Ti obudi spomine?
351
00:35:30,795 --> 00:35:34,340
Na. Poseben pripomoček,
ki sem ga pripravil za ta prizor.
352
00:35:43,850 --> 00:35:45,768
Moral sem večkrat gledati,
353
00:35:45,768 --> 00:35:47,979
da sem izsledil vse načine,
kako so Bona ubili.
354
00:35:49,897 --> 00:35:52,900
Je veliko vietnamščine?
355
00:35:52,900 --> 00:35:56,612
Očitno je Damianos
skušal držati obljubo, ki ti jo je dal.
356
00:35:57,655 --> 00:36:01,075
Če sem iskren,
mi je prirasel k srcu.
357
00:36:01,868 --> 00:36:06,664
Film je za en drek,
ampak samo z našega vidika.
358
00:36:07,957 --> 00:36:11,335
Zanj, z vidika Američana,
359
00:36:13,170 --> 00:36:14,547
je dokaj napreden.
360
00:36:15,715 --> 00:36:16,841
Ampak vseeno,
361
00:36:17,925 --> 00:36:21,095
takšen prizor
je za nas skoraj neznosen.
362
00:36:21,095 --> 00:36:24,265
Moja kraljica boš.
Imela bova otroke.
363
00:36:25,057 --> 00:36:25,975
Na kolena!
364
00:36:35,443 --> 00:36:37,445
Te to na kaj spominja?
365
00:36:45,036 --> 00:36:45,953
Spomni se.
366
00:36:46,787 --> 00:36:48,080
Prikliči si v spomin.
367
00:36:49,707 --> 00:36:50,750
Povrni si.
368
00:36:52,585 --> 00:36:56,923
Ja, tako!
369
00:36:58,424 --> 00:37:00,426
Bliža se dan,
ko bo Sajgon padel.
370
00:37:02,011 --> 00:37:05,097
In vi, izdajalci,
ki ste prinesli kačo v svoj dom,
371
00:37:05,097 --> 00:37:08,768
boste na kolenih rotili
za strahopetni let od tod.
372
00:37:08,768 --> 00:37:10,895
Ne bomo vam pustili oditi.
373
00:37:10,895 --> 00:37:13,940
Naše rakete katjuša
vas bodo lovile do konca in še naprej,
374
00:37:13,940 --> 00:37:15,858
razparale trebuhe
vaših bojnih letal
375
00:37:15,858 --> 00:37:17,818
in vas ocvrle
kot polnjene prašičje želodce.
376
00:37:40,466 --> 00:37:42,009
Poigrajmo se zdaj.
377
00:37:54,021 --> 00:37:55,314
Vroče je tukaj.
378
00:37:58,776 --> 00:38:00,611
To se mi ne zdi potrebno.
379
00:38:02,613 --> 00:38:06,575
Ni potrebno,
ampak se mora zgoditi.
380
00:38:08,703 --> 00:38:13,624
Ni treba, da je tako.
Dajte mi eno uro z njo.
381
00:38:13,624 --> 00:38:16,043
Prvi hoče biti z njo.
382
00:38:17,461 --> 00:38:20,423
Kaj si pravkar rekel, vodnik?
Bi to ponovil?
383
00:38:21,674 --> 00:38:24,218
Samo šalil sem se.
- Prekleti pizdun!
384
00:38:28,556 --> 00:38:30,808
Ubogemu dekletu
bi tudi prijala pijača.
385
00:38:31,600 --> 00:38:32,852
Kaj praviš, stotnik?
386
00:38:36,022 --> 00:38:38,399
Ji damo to, kar prosi?
387
00:39:10,723 --> 00:39:12,850
Še enkrat vprašam.
Kdo ti je dal film?
388
00:39:23,861 --> 00:39:26,781
Kaj si videl?
- Vse.
389
00:39:28,282 --> 00:39:29,575
Povej mi.
390
00:39:30,618 --> 00:39:35,498
Steklenico ji je potisnil globlje,
da ji je raztegnil čeljust
391
00:39:35,498 --> 00:39:39,460
in se je iz predrtih ustnic
ulila kri.
392
00:39:39,460 --> 00:39:41,378
Tega nisem prenesel.
393
00:39:41,378 --> 00:39:45,549
Bal sem se,
da se bo iz predrtih ustnic
394
00:39:45,549 --> 00:39:47,426
ulilo moje ime.
395
00:39:49,136 --> 00:39:52,515
Oziroma nisem prenesel ...
396
00:40:21,043 --> 00:40:24,088
Morala bi izmenjati priznanji
in ju prebrati.
397
00:40:25,923 --> 00:40:31,345
Ne piše tako dobro kot ti,
je pa boljša vohunka.
398
00:40:31,345 --> 00:40:35,933
Vse je prenesla, ne da bi razkrila,
da si vohun.
399
00:41:38,287 --> 00:41:42,249
Kaj boš rekel? Tvoje priznanje
ni bilo najbolj natančno, kajne?
400
00:41:46,086 --> 00:41:47,213
Ne.
401
00:41:51,800 --> 00:41:54,929
Niso bila njena usta, kajne?
402
00:42:00,518 --> 00:42:01,435
Ne.
403
00:42:02,937 --> 00:42:05,564
Ampak ... Jaz ...
404
00:42:06,982 --> 00:42:11,320
Kaj si pravkar rekel, vodnik?
Bi ponovil?
405
00:42:11,320 --> 00:42:13,072
Samo šalil sem se.
406
00:42:14,657 --> 00:42:16,867
Prosim, ne pretvarjaj se,
da si nad tem.
407
00:42:29,129 --> 00:42:30,881
Tako, ja.
408
00:42:32,216 --> 00:42:33,926
Vrnil sem se na svoj sedež.
409
00:42:56,407 --> 00:42:59,201
Zakaj si v tem taborišču?
410
00:43:03,247 --> 00:43:05,666
Zadnji dve leti
že iščem odgovor.
411
00:43:08,585 --> 00:43:10,754
Niti besede
nisi napisala proti meni.
412
00:43:18,137 --> 00:43:21,015
Hotela sem verjeti, da je skrivnost,
ki jo varujem, dragocena.
413
00:43:24,768 --> 00:43:30,024
Najbrž si bila zelo razočarana,
ko si odgovor našla v meni.
414
00:43:31,984 --> 00:43:36,113
Zdaj me nič
ne more razočarati.
415
00:44:19,782 --> 00:44:23,744
Ob tem se spomnim, kako se je Bon
takrat spravil na tri nadelane marince.
416
00:44:23,744 --> 00:44:26,413
Na vrtu pivnice.
Na naš zadnji dan.
417
00:44:29,375 --> 00:44:30,667
Ni ameriško pivo.
418
00:44:31,627 --> 00:44:32,878
Zdaj imamo moč.
419
00:44:33,587 --> 00:44:36,006
Ne potrebujemo Američanov
ali Francozov, da nas zajebajo.
420
00:44:36,006 --> 00:44:37,716
Lahko se zajebamo sami.
421
00:44:46,934 --> 00:44:49,770
Tjale se usedi.
Najtemnejši kotiček je zame.
422
00:45:32,938 --> 00:45:36,150
Komandantovi možje
samo tukaj ne bodo iskali.
423
00:45:37,234 --> 00:45:39,862
Pazi, ko nekoga prosiš,
da te slika, bedak.
424
00:45:39,862 --> 00:45:41,780
Vidiš,
kako je ozadje izostreno?
425
00:45:43,073 --> 00:45:46,118
Mogoče je hotel major
skozi estetiko prikazati
426
00:45:46,118 --> 00:45:50,289
napetost med posameznikom
in njegovim okoljem ...
427
00:45:50,289 --> 00:45:52,166
Spet ta cinizem.
428
00:45:52,166 --> 00:45:55,836
In vzvišenost.
Zato ti komandant ne zaupa.
429
00:45:55,836 --> 00:45:58,922
Naš jezik govoriš tako,
kot bi bil preveden iz angleščine.
430
00:46:00,215 --> 00:46:02,718
Tvoja mama
gotovo sanja v angleščini.
431
00:46:03,677 --> 00:46:06,847
Ti razmišljaš v angleščini.
432
00:46:10,559 --> 00:46:13,896
Povej mi. Misliš,
da je še kaj dragocenejšega?
433
00:46:13,896 --> 00:46:17,649
NIČ NI DRAGOCENEJŠEGA
OD NEODVISNOSTI IN SVOBODE
434
00:46:20,736 --> 00:46:23,238
Kako to misliš? Nič.
435
00:46:24,406 --> 00:46:27,910
Res? Nič ni dragocenejšega?
436
00:46:28,660 --> 00:46:31,121
Sreča, na primer?
437
00:46:32,372 --> 00:46:33,499
Če sreča sploh obstaja.
438
00:46:33,499 --> 00:46:35,334
Ljubezen?
- Resno?
439
00:46:35,334 --> 00:46:37,961
Niti denar?
- Kje pa.
440
00:46:37,961 --> 00:46:41,381
Res misliš,
da ni nič dragocenejšega?
441
00:46:41,381 --> 00:46:46,470
Res? Dobro razmisli, prijatelj.
Obstaja nekaj dragocenejšega.
442
00:46:51,975 --> 00:46:53,185
Ne, ne obstaja.
443
00:46:54,353 --> 00:46:57,606
Vse sem dal za neodvisnost
in svobodo svoje domovine,
444
00:46:57,606 --> 00:47:00,067
zdaj pa praviš,
da obstaja nekaj dragocenejšega?
445
00:47:00,734 --> 00:47:02,152
Kako lahko to rečeš?
446
00:47:02,152 --> 00:47:05,656
Šolanje končaš,
ko opraviš ta test.
447
00:47:06,740 --> 00:47:08,325
Trikrat lahko ugibaš.
448
00:47:19,920 --> 00:47:21,004
Vera?
449
00:47:23,298 --> 00:47:24,383
Se hecaš?
450
00:47:25,551 --> 00:47:26,677
Še dvakrat ugibaj.
451
00:47:28,846 --> 00:47:31,640
Družina.
- Ni tako pomembna.
452
00:47:31,640 --> 00:47:33,183
Samo še en poskus imaš.
453
00:47:34,810 --> 00:47:39,106
Pozorno preberi stavek.
V njem se skriva odgovor.
454
00:47:42,943 --> 00:47:45,404
"Nič ni dragocenejšega
od neodvisnosti in svobode."
455
00:47:50,450 --> 00:47:52,786
Nič ni dragocenejšega
od neodvisnosti in svobode.
456
00:48:00,502 --> 00:48:05,257
Nič ni dragocenejšega
od neodvisnosti in svobode.
457
00:48:06,800 --> 00:48:13,599
Nič ni dragocenejšega
od neodvisnosti in svobode.
458
00:48:15,017 --> 00:48:16,101
Nič ni ...
459
00:48:17,519 --> 00:48:18,478
Nič ni ...
460
00:48:20,272 --> 00:48:21,231
Nič.
461
00:48:25,193 --> 00:48:28,363
Nič. Odgovor je nič.
462
00:48:29,823 --> 00:48:30,741
Nič.
463
00:48:36,622 --> 00:48:40,125
Nič je tisto, kar je dragocenejše
od neodvisnosti in svobode.
464
00:48:41,084 --> 00:48:44,630
Ja, seveda. Kaj pa drugega.
465
00:48:47,883 --> 00:48:53,180
Obžalujem,
da je lekcija tako mučna.
466
00:48:56,141 --> 00:49:00,479
Izučilo me je,
da se moraš naučiti zgrda,
467
00:49:01,605 --> 00:49:03,565
če se res hočeš naučiti.
468
00:49:12,491 --> 00:49:14,493
Ne vidiš je več, kajne?
469
00:49:18,288 --> 00:49:20,624
Tudi zaobljuba je izginila.
470
00:49:26,213 --> 00:49:29,925
Še je tukaj, globoko spodaj.
471
00:49:35,555 --> 00:49:38,934
Takšna sentimentalnost
nam ni dovoljena, tovariš komisar.
472
00:49:43,647 --> 00:49:46,566
Rajši ukrepajmo pozitivno.
473
00:49:49,736 --> 00:49:51,988
Speljite se, jebenti.
474
00:49:53,073 --> 00:49:55,867
Ni bilo dovolj,
da ste mi vzeli ženo in sina?
475
00:49:56,576 --> 00:50:00,038
Pojdite proč, jebela!
476
00:50:01,081 --> 00:50:03,166
Ne vidite, da je gneča?
477
00:50:04,960 --> 00:50:08,630
Umreti po krivici,
pa kaj še.
478
00:50:09,214 --> 00:50:12,801
Vojna je.
Nihče ne umre po pravici.
479
00:50:12,801 --> 00:50:14,928
Tovariš.
- Odpri.
480
00:50:28,191 --> 00:50:29,651
Lahko greš.
481
00:51:02,267 --> 00:51:05,979
Nekega reveža so bombardirali
na dan, ko se je vojna končala.
482
00:51:06,855 --> 00:51:09,858
Zaradi bolečin
še vedno ne zdrži brez morfija.
483
00:51:10,609 --> 00:51:13,862
Prav tako mu je žal kot nam.
484
00:52:16,466 --> 00:52:18,051
Nekaj ti moram povedati.
485
00:52:20,679 --> 00:52:23,890
Skrival sem stvari pred tabo.
Tega si ne zaslužiš ...
486
00:52:23,890 --> 00:52:28,562
Ne povej mi. Nočem vedeti.
Dovolj je priznanj.
487
00:52:28,562 --> 00:52:34,276
Notri so me silili govoriti stvari,
ki jih ne verjamem.
488
00:52:35,986 --> 00:52:37,696
Misliti stvari,
ki jih ne verjamem.
489
00:52:38,572 --> 00:52:41,157
Vseeno mi je,
kaj so te prisilili, da si rekel.
490
00:52:43,869 --> 00:52:44,953
Moj prijatelj si.
491
00:52:47,414 --> 00:52:49,708
In ...
- Kar sem ti hotel povedati ...
492
00:52:51,585 --> 00:52:53,920
Vem, da ne moreš pomagati,
ampak ...
493
00:52:54,796 --> 00:52:57,465
Smrdiš. Veš to?
494
00:52:57,465 --> 00:53:00,260
In to resno. Tudi v Sajgonu si.
495
00:53:00,260 --> 00:53:02,178
Celo ko smo bili še majhni.
496
00:53:02,178 --> 00:53:05,265
Z Manom sva ves čas
zbijala šale na ta račun.
497
00:53:05,265 --> 00:53:11,354
Kaj se zgodi, ko gredo Japonec,
Kitajec in Bon v svinjak?
498
00:54:25,261 --> 00:54:26,346
Utišajte otroka!
499
00:54:50,870 --> 00:54:51,913
Kakšen srček si.
500
00:56:30,720 --> 00:56:33,515
Cilj. Kdo ve, kje je.
501
00:56:34,390 --> 00:56:37,102
Stran od doma.
To je vse, kar vem.
502
00:56:38,645 --> 00:56:40,438
Nam bo uspelo priti tja?
503
00:56:40,438 --> 00:56:44,067
Naš čolnar pravi,
da so možnosti polovične.
504
00:56:45,026 --> 00:56:46,945
Precej dobra možnost,
pravi Bon.
505
00:56:48,279 --> 00:56:50,949
Vsemu navkljub,
brez vsega,
506
00:56:50,949 --> 00:56:53,201
sem še vedno revolucionar.
507
00:56:54,077 --> 00:56:57,747
Moje prešolanje je končano,
toda še vedno pišem vsak dan.
508
00:56:59,124 --> 00:57:02,085
Tokrat zase. Za nas.
509
00:57:04,212 --> 00:57:09,217
Ponovno pišem,
doživim, začnem.
510
00:59:42,078 --> 00:59:43,997
Prevod:
Andreja Grm