1 00:00:13,638 --> 00:00:16,891 SIMPATIZER 2 00:00:19,686 --> 00:00:21,229 Si kdaj videl duha? 3 00:00:22,397 --> 00:00:25,567 Včasih vidim duhove ljudi, ki sem jih ubil. 4 00:00:26,192 --> 00:00:30,864 Ker verjamejo, da so umrli po krivici. 5 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 Svet je poln krivic. 6 00:00:40,331 --> 00:00:43,251 {\an8}MEDNARODNO LETALIŠČE DON MUEANG 7 00:00:44,586 --> 00:00:47,714 {\an8}BANGKOK, TAJSKA, 1100 KM OD VIETNAMA 8 00:00:50,717 --> 00:00:51,926 Potrebujete taksi, gospod? 9 00:00:52,969 --> 00:00:54,095 Dobrodošel doma, sin. 10 00:00:54,095 --> 00:00:56,556 Še vedno se znaš vrhunsko prihuliti. 11 00:00:56,556 --> 00:00:59,225 Poglej jih! Dobrodošli nazaj, gospodje. 12 00:00:59,225 --> 00:01:00,935 Saj vem, saj vem. 13 00:01:00,935 --> 00:01:07,275 Ni Vietnam, ampak pristali ste na robu, na ustih, ustnicah svoje domovine, 14 00:01:07,275 --> 00:01:10,695 pri čemer vam na poti stoji samo na novo rdeči Laos. 15 00:01:10,695 --> 00:01:13,114 Ampak madonca, vsaj v pravem časovnem pasu ste. 16 00:01:13,740 --> 00:01:16,576 Dajmo zdaj, bodimo odštekani. Pojdimo. 17 00:01:20,663 --> 00:01:23,249 LETALIŠČE BANGKOK 18 00:01:23,249 --> 00:01:25,543 "Bodimo odštekani," 19 00:01:25,543 --> 00:01:30,298 smo neumno ponavljali, pri tem pa potlačili zadržke in strah, 20 00:01:30,298 --> 00:01:35,303 ampak nihče od nas, niti duhovi, si ni predstavljal, kako odštekano bo. 21 00:01:38,556 --> 00:01:39,641 Konec. 22 00:01:45,146 --> 00:01:47,232 Konci so težki, kajne? 23 00:01:50,235 --> 00:01:53,655 Zakaj imam zlovešč občutek, da ocene ne bodo dobre? 24 00:01:55,031 --> 00:01:56,324 Res škoda. 25 00:01:57,033 --> 00:01:58,868 Če bi bilo pisanje dobro, 26 00:02:00,119 --> 00:02:02,789 bi ga lahko dali komisarju v branje. 27 00:02:09,295 --> 00:02:12,841 Tovariš komandant, že 12 mesecev pišem priznanje. 28 00:02:12,841 --> 00:02:16,553 Zakaj si zaključil z nesrečnim prizorom tako imenovanih duhov? 29 00:02:16,553 --> 00:02:17,804 Bili so zraven. 30 00:02:18,429 --> 00:02:23,393 So bili tam kot literarni simboli ali kot praznoverne predstave? 31 00:02:23,393 --> 00:02:25,186 Nisem jih vprašal. 32 00:02:25,186 --> 00:02:28,022 Če povem po pravici, sem se izogibal pogovoru z njimi. 33 00:02:29,983 --> 00:02:33,528 Ne bi smel zaključiti s prihodom v Bangkok. Ali z duhovi. 34 00:02:34,237 --> 00:02:37,365 Vrni se v svojo sobo. Postavi se v sedanjost. 35 00:02:38,157 --> 00:02:39,868 Bodi dosleden. 36 00:02:42,370 --> 00:02:44,122 KONEC 37 00:02:52,505 --> 00:02:56,092 Naslednje jutro so nas odpeljali na severno mejo, 38 00:02:56,092 --> 00:03:00,972 ampak zame se je boj začel tisto noč v Hudičevi luknji. 39 00:03:09,772 --> 00:03:13,109 Že na začetku sem slutil, kam to pelje. 40 00:03:20,033 --> 00:03:23,620 Bilo je kot poslovilna zabava na smrt obsojenih. 41 00:03:28,207 --> 00:03:29,292 Porkadrek. 42 00:03:31,419 --> 00:03:34,047 Privoščite si, fantje. Striček Sam časti. 43 00:03:34,047 --> 00:03:36,424 Striček Sam, hvala. - Hvala, Striček Sam. 44 00:03:36,424 --> 00:03:37,926 Hvala, Striček Sam. 45 00:03:48,186 --> 00:03:50,188 Claude je vedel, da voham kri v zraku. 46 00:03:50,813 --> 00:03:52,273 Hotel je, da je tako. 47 00:03:53,107 --> 00:03:54,484 Računal je na to. 48 00:03:57,904 --> 00:03:59,197 Ameriški dolar! 49 00:04:22,553 --> 00:04:27,392 Ta misija, možnosti, da uspe, 50 00:04:27,976 --> 00:04:29,435 niso ničodstotne, kaj? 51 00:04:30,269 --> 00:04:32,397 Nič na svetu ni ničodstotno. 52 00:04:35,066 --> 00:04:36,651 Seveda. Ja. 53 00:04:45,660 --> 00:04:47,328 Daj, zberi se. 54 00:04:50,581 --> 00:04:52,333 Pametnejši si kot drugi. 55 00:04:52,333 --> 00:04:55,878 Potuhni se, naj se ti bebci bojujejo. Si razumel? 56 00:05:06,889 --> 00:05:09,058 Sprašuješ se, ali bo operacija uspela. 57 00:05:09,767 --> 00:05:12,228 Po mojih izkušnjah je uspeh vsake zaupne operacije 58 00:05:12,228 --> 00:05:16,357 najbolj odvisen od tega, kako zaupna ostane. 59 00:05:19,777 --> 00:05:20,862 Se ne strinjaš? 60 00:05:24,157 --> 00:05:26,826 Kot je uspeh šale odvisen od tega, ali je smešna. 61 00:05:29,370 --> 00:05:32,623 Kdo pravi, da je edini cilj šale, da te nasmeje? 62 00:05:33,458 --> 00:05:34,959 Daj mi tisti nahrbtnik, prosim. 63 00:06:09,202 --> 00:06:10,453 Komunist sem. 64 00:06:10,453 --> 00:06:13,623 Že vrsto let sem agent. Za revolucijo. 65 00:06:13,623 --> 00:06:17,001 Infiltriral sem se v tajno policijo in pošiljal podatke v Hanoj. 66 00:06:17,001 --> 00:06:19,545 Tudi zdaj poročam o dejavnosti reakcionarjev 67 00:06:19,545 --> 00:06:21,547 in se na vse načine trudim, da bi jih oviral. 68 00:06:21,547 --> 00:06:24,175 To, da ti predajam te dokumente, 69 00:06:24,175 --> 00:06:27,136 je sestavni del moje proti-protirevolucionarne strategije. 70 00:06:27,136 --> 00:06:29,388 Hočeš, da rečem, da sem tudi jaz komunist. 71 00:06:29,388 --> 00:06:30,807 Za spremembo sem odkrit. 72 00:06:33,434 --> 00:06:35,728 Daj no, kaj si pa pričakoval? 73 00:06:36,938 --> 00:06:37,855 To pač počnemo. 74 00:06:39,857 --> 00:06:41,943 Tarča je bil Sonny, ne ti. 75 00:06:49,617 --> 00:06:50,868 Poslušaj, Claude ... - Spij. 76 00:06:53,996 --> 00:06:56,916 Kaj je to? - Bakterije, tukaj zelo pogoste. 77 00:06:57,667 --> 00:07:02,255 Naslednjih 48 ur boš obilno izločal iz obeh koncev. 78 00:07:02,255 --> 00:07:05,883 Okrivili bomo svinjino z rezanci, ki si jo jedel samo ti. 79 00:07:06,676 --> 00:07:09,720 Spij. - Zakaj bi? 80 00:07:09,720 --> 00:07:11,931 Ker ti dajem možnost, da se rešiš. 81 00:07:13,266 --> 00:07:16,727 Ko ne boš deloval, se bova lahko v miru pogovorila. 82 00:07:16,727 --> 00:07:20,439 In ko boš priznal vse svoje nezgode, 83 00:07:20,439 --> 00:07:23,901 boš videl, da sem zelo prizanesljiv glede manjših pregreškov. 84 00:07:26,821 --> 00:07:28,698 To je tvoja edina priložnost. 85 00:07:35,246 --> 00:07:36,164 Spij. 86 00:07:39,542 --> 00:07:40,543 Jebi se! 87 00:07:43,838 --> 00:07:45,256 Kaj si rekel? 88 00:08:02,815 --> 00:08:04,108 Sam si si skopal grob. 89 00:08:05,109 --> 00:08:09,280 Počasi, počasi. Fantje, prosim. Jutri nas čaka pomemben dan. 90 00:08:09,280 --> 00:08:12,658 Nobenih težav nočemo. Naročil sem vrček. 91 00:08:12,658 --> 00:08:15,036 Izvolite, na moj račun. Niti dotaknil se ga nisem. 92 00:08:17,038 --> 00:08:19,373 Kaj, hudiča, se greste? Da vas ni sram. 93 00:08:19,373 --> 00:08:20,458 Hvala. 94 00:08:26,756 --> 00:08:29,091 Tako se pije. Vidite? 95 00:08:44,106 --> 00:08:46,692 Vseeno je, ali umreva tukaj ali na begu. 96 00:08:47,276 --> 00:08:50,029 Linh, ljubezen moja, zaupaj mi. Hitro morava teči. 97 00:09:02,124 --> 00:09:04,418 Obkoljeni ste! Predajte se! 98 00:09:05,253 --> 00:09:06,254 Ne umrite za prazen nič! 99 00:09:13,427 --> 00:09:16,180 Ne, nikar. Nikar! 100 00:09:17,139 --> 00:09:19,350 Pusti me. Samo pusti me. 101 00:09:19,350 --> 00:09:22,395 Ne, človek. Živiva naprej, Bon. 102 00:09:22,395 --> 00:09:23,646 Živiva naprej. 103 00:09:47,545 --> 00:09:48,879 Ti bedak trapasti. 104 00:09:50,589 --> 00:09:54,176 Če te ne bi bilo, bi lahko tukaj umrl. 105 00:09:56,929 --> 00:09:59,265 Obkoljeni ste! Predajte se! 106 00:10:00,057 --> 00:10:01,142 Ne umrite za prazen nič. 107 00:10:02,351 --> 00:10:05,271 Po tvojem opisu se sliši obupno, 108 00:10:05,271 --> 00:10:09,275 v resnici pa je bil to začetek tvojega odrešenja. 109 00:10:09,275 --> 00:10:12,695 Težko je ne zveneti obupano, ko si ujetnik. 110 00:10:13,612 --> 00:10:16,782 Nisi ujetnik, ti pravim. Na izobraževanju si. 111 00:10:35,509 --> 00:10:39,055 {\an8}TAJNA LOKACIJA, VIETNAM 112 00:10:49,315 --> 00:10:51,776 Lahko govorim z vašim nadrejenim? 113 00:10:51,776 --> 00:10:54,070 Nihče ni nikomur nadrejen. 114 00:10:55,404 --> 00:10:58,991 To je ena od lekcij, ki se jih boš tukaj naučil. 115 00:11:04,205 --> 00:11:05,247 Končal sem. 116 00:11:05,247 --> 00:11:08,959 Sprašuje me po činu v "marionetni vojski", 117 00:11:08,959 --> 00:11:12,171 toda bil sem častnik v vojski Republike Vietnam. 118 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 Bon, nikar. 119 00:11:15,716 --> 00:11:20,012 Sprašuje po ljudeh, ki sem jih umoril, vendar nisem ubil nikogar, 120 00:11:21,639 --> 00:11:23,349 razen če je bil usran komunist. 121 00:11:24,183 --> 00:11:26,310 Torej sem končal. 122 00:11:31,107 --> 00:11:32,858 Zakaj si vključil ta prizor? 123 00:11:34,276 --> 00:11:36,821 Prikazuje nas kot nasilneže. 124 00:11:38,656 --> 00:11:39,740 Izloči to poglavje. 125 00:11:54,588 --> 00:11:57,007 Tvoje priznanje naj se konča s prihodom v taborišče 126 00:11:57,007 --> 00:11:58,342 in z obljubo odrešenja. 127 00:11:59,051 --> 00:12:02,179 Ali še bolje, naj se konča s tvojo predajo. 128 00:12:02,847 --> 00:12:04,432 To ima komisar rad. 129 00:12:06,142 --> 00:12:08,519 Trenutek pravega zmagoslavja. 130 00:12:08,519 --> 00:12:11,814 Dosegel si cilj. Prijeli smo vaju živa. 131 00:12:17,570 --> 00:12:20,906 Mislim, da bi komisarja zanimalo, kaj je sledilo. 132 00:12:32,710 --> 00:12:36,172 Morda nimate nadrejenega, ampak nekdo mora biti glavni. 133 00:12:41,844 --> 00:12:43,596 Zakaj motiš moje spanje? 134 00:12:43,596 --> 00:12:48,559 Zavedaj se, da je porabljena elektrika breme za naš sistem. 135 00:12:49,351 --> 00:12:50,561 Kratek bodi. 136 00:12:53,063 --> 00:12:54,356 Že vem, kaj hočeš reči. 137 00:12:54,940 --> 00:12:59,778 Priznanje hočeš zaključiti s trenutkom najinega srečanja. 138 00:13:03,199 --> 00:13:05,451 Mislil sem iti še malo dlje. 139 00:13:06,702 --> 00:13:07,870 Komunist sem. 140 00:13:08,454 --> 00:13:11,790 Že vrsto let sem agent. Za revolucijo. 141 00:13:11,790 --> 00:13:13,792 Infiltriral sem se v tajno policijo ... 142 00:13:13,792 --> 00:13:17,922 Naj bi to opravičilo tvoje nasilje nad tovarišem v stražarnici? 143 00:13:19,256 --> 00:13:21,383 Kaznovan boš. 144 00:13:23,010 --> 00:13:25,387 Poročal sem tudi o sovražnikovi izvidniški enoti, 145 00:13:25,387 --> 00:13:27,097 ki je včeraj vdrla v našo domovino. 146 00:13:28,349 --> 00:13:32,353 Če je to res, zakaj si sam prišel sem? 147 00:13:33,312 --> 00:13:36,190 Velika verjetnost je bila, da boš padel v boju. 148 00:13:36,190 --> 00:13:37,191 Vstani. 149 00:13:38,025 --> 00:13:38,984 Tovariš komisar je. 150 00:13:39,693 --> 00:13:41,445 Ob pozni uri si prišel. 151 00:13:41,445 --> 00:13:43,489 Paziti moraš na svoje zdravje, tovariš. 152 00:13:45,115 --> 00:13:46,283 Zakaj sem prišel? 153 00:13:46,909 --> 00:13:48,536 Da zaščitim prijatelja. 154 00:13:50,704 --> 00:13:52,998 Naj napiše priznanje. 155 00:13:54,208 --> 00:13:55,251 Se strinjam. 156 00:13:55,251 --> 00:13:58,045 Nihče ti ne uide, tovariš komisar. 157 00:13:58,754 --> 00:14:03,300 Daj ga v samico, če se izkaže, da je res na naši strani. 158 00:14:04,385 --> 00:14:08,973 Če se razve, ga bodo drugi gojenci poskušali ubiti. 159 00:14:09,682 --> 00:14:10,975 Piši po resnici, 160 00:14:11,684 --> 00:14:15,437 kajti tisto, kar ti koristi, 161 00:14:16,063 --> 00:14:18,566 je lahko drugače, kot pričakuješ. 162 00:14:21,360 --> 00:14:25,489 Piši natančno, časa je namreč na pretek. 163 00:14:33,872 --> 00:14:38,502 Sem vohun, speči agent, človek z dvojnim obrazom ... 164 00:14:55,394 --> 00:14:59,064 Zakaj se po vsem tem času še vedno upiraš? 165 00:15:00,482 --> 00:15:02,401 Od tistega dne je minilo že eno leto. 166 00:15:20,461 --> 00:15:23,339 Ni še dovolj dobro za komisarja? 167 00:16:01,835 --> 00:16:02,836 Zakaj ne ješ? 168 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 Premlevaš, ali bi bilo na dolgi rok bolje 169 00:16:07,257 --> 00:16:11,470 pokazati slabo vest zaradi smrti tovariša? 170 00:16:35,244 --> 00:16:36,578 Naj še malo popravim. 171 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 Kar pusti. 172 00:16:46,296 --> 00:16:48,841 Hočete reči, da sem končal? 173 00:16:55,806 --> 00:16:57,433 S preteklostjo, ja. 174 00:17:03,731 --> 00:17:07,317 Od tega trenutka bo prevzgoja v sedanjosti. 175 00:17:31,842 --> 00:17:33,051 Kaj pa gledajo? 176 00:17:33,969 --> 00:17:35,721 Ploskali bi, če bi bilo dovoljeno. 177 00:17:38,432 --> 00:17:39,391 Kaj sem pa naredil? 178 00:17:41,143 --> 00:17:42,144 Preživel si. 179 00:17:42,936 --> 00:17:44,563 Leto samice. 180 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Tudi ti si preživel, prijatelj. 181 00:18:01,330 --> 00:18:04,333 Tudi tvojega borbenega duha niso strli. 182 00:18:05,209 --> 00:18:06,627 Še dolgo te ne bom ujel. 183 00:18:07,795 --> 00:18:09,797 Kako pa veš, kaj sem preživel? 184 00:18:11,507 --> 00:18:16,470 Dvakrat hitreje si se postaral, Vse-dvojno. 185 00:18:20,808 --> 00:18:23,018 Dobro jutro, gojenci. 186 00:18:23,018 --> 00:18:27,189 Danes bomo nadaljevali, kjer smo včeraj končali, 187 00:18:27,815 --> 00:18:30,984 in govorili o povezavi med revolucijo in posameznikom. 188 00:18:33,111 --> 00:18:35,656 Kot nas je spomnil Striček Ho, 189 00:18:35,656 --> 00:18:42,371 je najhujši in najnevarnejši ostanek stare družbe individualizem. 190 00:18:42,371 --> 00:18:45,749 Je v neskladju z revolucionarno moralo. 191 00:18:46,458 --> 00:18:48,001 Zakaj ima to masko? 192 00:18:48,585 --> 00:18:51,380 Bojijo se, da bi naše spoštovanje upadlo, če bi razkril obraz. 193 00:18:53,423 --> 00:18:59,388 Nekateri pravijo, da zato, ker ni dovolj čist, da bi bil naš vodja. 194 00:19:00,097 --> 00:19:06,144 Nasprotno pa je individualizem zahrbten, 195 00:19:06,144 --> 00:19:10,858 saj spodbuja k nazadovanju. Vsi vemo, da je lažje ... 196 00:19:10,858 --> 00:19:12,526 Vsi jemo kot posamezniki. 197 00:19:13,485 --> 00:19:16,822 Kako torej kolektivizem deluje v organizaciji, 198 00:19:16,822 --> 00:19:19,783 ki skopari z obroki hrane 199 00:19:20,534 --> 00:19:25,539 in sili posameznike, da se borijo sami zase? 200 00:19:31,044 --> 00:19:32,588 Vesel sem, da sva se videla, prijatelj. 201 00:19:41,763 --> 00:19:43,473 Odvedite gojenca Bona do latrin, 202 00:19:43,473 --> 00:19:46,476 kjer bo lahko sortiral kompost za polja manioke. 203 00:19:46,476 --> 00:19:47,936 Spomnite se besed Strička Hoja, 204 00:19:47,936 --> 00:19:51,356 da sta kritika in samokritika nujni, 205 00:19:51,940 --> 00:19:53,775 tako kot je za človeka nujen zrak. 206 00:19:54,526 --> 00:19:56,069 Prosim, vrnite se k jedi. 207 00:19:57,779 --> 00:19:59,114 Tovariš komandant. 208 00:19:59,990 --> 00:20:01,575 Zmotili ste se. 209 00:20:04,995 --> 00:20:10,417 Tega ni rekel Striček Ho, ampak Stalin. 210 00:20:15,380 --> 00:20:18,050 Hvala za tvojo načitanost. 211 00:20:19,176 --> 00:20:23,972 Zelo rad bi slišal komisarja povedati še kaj več o današnji temi, 212 00:20:24,723 --> 00:20:25,974 ampak če smem, 213 00:20:27,225 --> 00:20:31,605 bi rad z njim delil najlepši stavek, kar jih poznam, 214 00:20:32,272 --> 00:20:38,028 ki opredeljuje razmerje med posameznikom in skupnostjo. 215 00:20:39,863 --> 00:20:40,864 Smem? 216 00:20:45,410 --> 00:20:47,871 Nadaljuj. - Hvala. 217 00:21:42,926 --> 00:21:45,429 Kazen za drugega gojenca je bila premila. 218 00:21:45,429 --> 00:21:48,390 Zaprite ga v samico. Tega gojenca pa pošljite k meni. 219 00:21:53,061 --> 00:21:54,563 Zdaj si pa v riti. 220 00:22:25,260 --> 00:22:27,095 Vsi osnutki mojega priznanja. 221 00:22:29,723 --> 00:22:30,932 Vsi so tukaj. 222 00:22:30,932 --> 00:22:33,018 Vse sem prebral. 223 00:22:38,315 --> 00:22:41,818 Komandant je rekel, da še niso pripravljeni za vas. 224 00:22:41,818 --> 00:22:46,990 Rekel je, da so jih dali gojencem, da si z njimi brišejo riti. 225 00:23:04,174 --> 00:23:07,469 Si si kdaj mislil, da bodo ostali nepoškodovani 226 00:23:07,469 --> 00:23:10,347 po vsem tem času? 227 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 Kako ... 228 00:23:22,651 --> 00:23:25,070 Zgodilo se je na dan osvoboditve. 229 00:23:26,154 --> 00:23:27,489 V času slavja. 230 00:23:28,156 --> 00:23:30,367 Generalu Phuju sem moral izpuliti zob 231 00:23:30,951 --> 00:23:32,369 in sem bil na poti domov, 232 00:23:32,369 --> 00:23:35,622 ko sem videl tanke osvobodilne vojske, ki so prečkali most. 233 00:23:35,622 --> 00:23:37,749 Kar vriskal bi od veselja. 234 00:23:39,459 --> 00:23:43,797 Potem sem zagledal, kako se približuje fantom. 235 00:23:43,797 --> 00:23:46,842 Visoko je letel, da bi se izognil ognju. 236 00:23:46,842 --> 00:23:51,555 Pomislil sem, da jih ne bo mogel zadeti. 237 00:23:54,808 --> 00:23:56,059 In jih ni. 238 00:23:57,185 --> 00:23:59,437 Napalm je spustil name. 239 00:24:00,397 --> 00:24:03,442 Gledal sem ga, kako počasi pada. 240 00:24:04,276 --> 00:24:06,903 Bilo je ... 241 00:24:09,114 --> 00:24:10,323 Naporno. 242 00:24:13,034 --> 00:24:15,662 Zato ti včasih nisem takoj odgovoril. 243 00:24:21,168 --> 00:24:23,044 Zakaj mi tega nisi napisal v pismu? 244 00:24:23,044 --> 00:24:26,423 Kaj bi pa naredil? Mi poslal ameriško zdravilo? 245 00:24:31,052 --> 00:24:32,220 Na prvi pogled 246 00:24:33,180 --> 00:24:37,058 je v naši domovini vse drugače, kot sem si predstavljal. 247 00:24:39,519 --> 00:24:40,979 Rekel sem ti, da se ne vračaj. 248 00:25:03,710 --> 00:25:06,171 Praviš, da si agent, človek z dvojnim obrazom. 249 00:25:06,171 --> 00:25:09,758 Ja, tako je. Jaz pa pravim, da si dvojni agent. 250 00:25:09,758 --> 00:25:11,927 Naše podatke si nosil Američanom, kajne? 251 00:25:13,094 --> 00:25:14,721 Čas je, da poveš resnico. 252 00:25:16,556 --> 00:25:17,641 Priznam, 253 00:25:18,600 --> 00:25:20,644 da nisem bil popolnoma odkrit. 254 00:25:22,229 --> 00:25:28,860 Vse leto sem prikrival dejstvo, 255 00:25:32,364 --> 00:25:36,284 da si bedak brez kančka inteligence. 256 00:25:37,077 --> 00:25:38,161 Za to se opravičujem. 257 00:25:40,372 --> 00:25:42,540 Ne mislimo, da si v priznanju lagal. 258 00:25:42,540 --> 00:25:44,709 Gre za to, kaj si zamolčal. 259 00:25:44,709 --> 00:25:47,545 Ne obtožujemo te namernega prikrivanja. 260 00:25:47,545 --> 00:25:50,048 Samo spomniti se moraš, kaj si pozabil. 261 00:25:50,048 --> 00:25:53,009 Ne moreš se spomniti tega, kar si pozabil, bedak. 262 00:25:53,009 --> 00:25:54,844 Pozabiti pomeni, da se ne moreš spomniti. 263 00:25:56,763 --> 00:26:00,100 Zato smo tukaj, da ti pomagamo. 264 00:26:03,520 --> 00:26:04,771 Tovariš doktor? 265 00:26:19,869 --> 00:26:22,747 Tovariš, poslušaj me ... 266 00:26:59,242 --> 00:27:01,995 Dobrodošel. Lepo, da si se nam pridružil. 267 00:27:03,163 --> 00:27:04,205 Se še ni? 268 00:27:04,205 --> 00:27:07,000 Stavim, da si bo to kmalu želel. 269 00:27:11,629 --> 00:27:13,423 Že zdaj si želim. 270 00:27:18,428 --> 00:27:20,638 Trije dnevi so že. Trije. 271 00:27:21,222 --> 00:27:23,850 Za to porabimo veliko elektrike. 272 00:27:24,517 --> 00:27:29,773 Čez dva dni moram na politbiro. 273 00:27:29,773 --> 00:27:32,233 Rad bi, da to uredimo, preden grem. 274 00:27:36,154 --> 00:27:39,449 Njegov um je kot mandarina z debelo lupino. 275 00:27:39,449 --> 00:27:42,827 Naostriti moramo nohte, da pridemo do soka. 276 00:27:42,827 --> 00:27:43,953 Prosim. 277 00:27:44,537 --> 00:27:46,289 Vsaj luči ugasnite. 278 00:27:49,250 --> 00:27:51,294 Ne moremo. 279 00:27:52,170 --> 00:27:53,838 Hočemo, da vidiš. 280 00:27:53,838 --> 00:27:55,590 Nikoli ne bo spregledal. 281 00:27:55,590 --> 00:27:57,550 Pa če je še tako močna luč. 282 00:27:57,550 --> 00:28:00,387 Predolgo je bil pod zemljo. 283 00:28:00,387 --> 00:28:02,514 V bistvu je slep. 284 00:28:15,151 --> 00:28:16,486 Vsa ta elektrika ... 285 00:28:18,071 --> 00:28:20,657 Prosim, pomagaj mi. 286 00:28:21,449 --> 00:28:25,370 Prebral si moje priznanje. 287 00:28:25,370 --> 00:28:31,709 Opisuješ, kako si med vrsticami pisal šifrirana sporočila. 288 00:28:34,879 --> 00:28:39,884 Mene zanimajo spomini, ki so skriti med vrsticami. 289 00:28:45,515 --> 00:28:49,060 Se spomniš tistega, kar si izrinil iz spomina? 290 00:28:51,229 --> 00:28:54,107 Zdaj ni čas, da bi se šalil. 291 00:29:02,532 --> 00:29:03,825 Električna jegulja. 292 00:29:27,432 --> 00:29:29,309 Živjo, prijatelj. 293 00:29:30,226 --> 00:29:33,813 Vsakič ko me pošlješ sem, prideš na obisk. 294 00:29:33,813 --> 00:29:40,236 Škoda, da ne morem zadovoljiti tvojih sadističnih želja. 295 00:29:41,154 --> 00:29:44,032 Vzljubil sem to klinčevo luknjo. 296 00:29:44,782 --> 00:29:47,952 Ni se ti treba usesti, ko serješ. Še gat mi ni treba sleči. 297 00:29:47,952 --> 00:29:49,120 Prijatelj, 298 00:29:51,789 --> 00:29:53,333 varčuj z energijo. 299 00:30:14,437 --> 00:30:16,648 Kako si mi lahko to naredil? 300 00:30:17,941 --> 00:30:19,025 Kaj pa? 301 00:30:19,734 --> 00:30:21,277 Te obdržal pri življenju? 302 00:30:22,111 --> 00:30:24,906 Nihče se ne javi za to peklensko luknjo. 303 00:30:24,906 --> 00:30:30,370 Jaz pa sem hotel sem, ko sem slišal, da sta vidva tukaj. 304 00:30:31,746 --> 00:30:33,873 Naredil sem, kar sem mogel, 305 00:30:37,001 --> 00:30:39,879 da bi vama prihranil nepotrebno bolečino. 306 00:30:39,879 --> 00:30:42,465 Ampak nisem vsemogočen. 307 00:30:42,465 --> 00:30:44,592 Partija opazuje. 308 00:30:45,510 --> 00:30:47,804 Nisi bil ravno v pomoč. 309 00:30:47,804 --> 00:30:52,100 Dokazal sem, da sem pravi revolucionar. 310 00:30:52,100 --> 00:30:54,686 Mene ni treba prepričati. 311 00:30:55,562 --> 00:30:57,564 Komandant je tisti. 312 00:30:57,564 --> 00:31:00,233 Nadrejen si mu. 313 00:31:03,361 --> 00:31:06,239 Revolucionarji imajo prirojen strah drug pred drugim. 314 00:31:12,120 --> 00:31:13,162 Hvala. 315 00:31:13,788 --> 00:31:18,459 Lahko bi me prijavil, da se izmikam dolžnosti. 316 00:31:19,168 --> 00:31:21,629 Saj sem vse priznal. 317 00:31:22,213 --> 00:31:24,549 Vedno je še kaj, kar lahko priznaš. 318 00:31:25,300 --> 00:31:27,468 To je narava priznanja. 319 00:31:31,764 --> 00:31:34,350 Dobro odigraj svojo vlogo. 320 00:31:36,728 --> 00:31:38,730 Jaz bom odigral svojo. 321 00:31:44,652 --> 00:31:45,737 Spomni se. 322 00:32:02,962 --> 00:32:04,756 Mešanec s trinajstimi ritnimi luknjami! 323 00:32:04,756 --> 00:32:05,965 Pankrt. 324 00:32:05,965 --> 00:32:07,383 Pankrt umazani. 325 00:32:16,601 --> 00:32:17,852 Mami ... 326 00:32:17,852 --> 00:32:19,687 Kdo je moj oče? 327 00:32:28,780 --> 00:32:31,240 Zakaj sem mešanec? 328 00:32:40,083 --> 00:32:43,628 Bi rad, da ti zaupam skrivnost? 329 00:32:44,295 --> 00:32:47,215 Enake oči imava. 330 00:32:50,176 --> 00:32:51,302 Poglej. 331 00:32:52,095 --> 00:32:53,763 Bi rad enega? 332 00:32:57,016 --> 00:32:59,185 Lahko ti jih prinesem toliko, kolikor jih hočeš. 333 00:32:59,185 --> 00:33:00,937 Toliko, kolikor jih hočeš. Vsak mesec. 334 00:33:00,937 --> 00:33:02,188 Vsak mesec. - Vsak mesec. 335 00:33:02,188 --> 00:33:04,774 Če ne boš nikomur povedal. - Če ne boš nikomur povedal. 336 00:33:04,774 --> 00:33:06,234 Boš zmogel? 337 00:33:06,234 --> 00:33:10,738 Boš lahko kot velik fant ohranil skrivnost? 338 00:33:19,038 --> 00:33:21,249 Vidiš? Saj sem ti rekel. 339 00:33:43,104 --> 00:33:45,356 Tvoja težava je, da imaš kosti. - Midva jih nimava. 340 00:33:52,780 --> 00:33:54,615 Znebimo se kosti. 341 00:34:11,674 --> 00:34:13,801 Pridi. Ona te čaka. 342 00:34:23,478 --> 00:34:24,395 Ona? 343 00:34:54,509 --> 00:34:55,426 Dajmo, dajmo! 344 00:34:56,094 --> 00:34:57,637 Dajmo, dajmo! 345 00:35:02,433 --> 00:35:05,812 Živjo. Bi kaj spil? 346 00:35:06,562 --> 00:35:08,689 Mogoče imam nekaj, kar te bo odžejalo. 347 00:35:13,903 --> 00:35:16,364 Ubili te bodo! Pridi! 348 00:35:17,156 --> 00:35:20,785 To je 16-milimetrska verzija za predvajanje na letalih, 349 00:35:21,410 --> 00:35:23,496 ampak dovolj dobra, da jo lahko gledamo. 350 00:35:26,374 --> 00:35:27,750 Ti obudi spomine? 351 00:35:30,795 --> 00:35:34,340 Na. Poseben pripomoček, ki sem ga pripravil za ta prizor. 352 00:35:43,850 --> 00:35:45,768 Moral sem večkrat gledati, 353 00:35:45,768 --> 00:35:47,979 da sem izsledil vse načine, kako so Bona ubili. 354 00:35:49,897 --> 00:35:52,900 Je veliko vietnamščine? 355 00:35:52,900 --> 00:35:56,612 Očitno je Damianos skušal držati obljubo, ki ti jo je dal. 356 00:35:57,655 --> 00:36:01,075 Če sem iskren, mi je prirasel k srcu. 357 00:36:01,868 --> 00:36:06,664 Film je za en drek, ampak samo z našega vidika. 358 00:36:07,957 --> 00:36:11,335 Zanj, z vidika Američana, 359 00:36:13,170 --> 00:36:14,547 je dokaj napreden. 360 00:36:15,715 --> 00:36:16,841 Ampak vseeno, 361 00:36:17,925 --> 00:36:21,095 takšen prizor je za nas skoraj neznosen. 362 00:36:21,095 --> 00:36:24,265 Moja kraljica boš. Imela bova otroke. 363 00:36:25,057 --> 00:36:25,975 Na kolena! 364 00:36:35,443 --> 00:36:37,445 Te to na kaj spominja? 365 00:36:45,036 --> 00:36:45,953 Spomni se. 366 00:36:46,787 --> 00:36:48,080 Prikliči si v spomin. 367 00:36:49,707 --> 00:36:50,750 Povrni si. 368 00:36:52,585 --> 00:36:56,923 Ja, tako! 369 00:36:58,424 --> 00:37:00,426 Bliža se dan, ko bo Sajgon padel. 370 00:37:02,011 --> 00:37:05,097 In vi, izdajalci, ki ste prinesli kačo v svoj dom, 371 00:37:05,097 --> 00:37:08,768 boste na kolenih rotili za strahopetni let od tod. 372 00:37:08,768 --> 00:37:10,895 Ne bomo vam pustili oditi. 373 00:37:10,895 --> 00:37:13,940 Naše rakete katjuša vas bodo lovile do konca in še naprej, 374 00:37:13,940 --> 00:37:15,858 razparale trebuhe vaših bojnih letal 375 00:37:15,858 --> 00:37:17,818 in vas ocvrle kot polnjene prašičje želodce. 376 00:37:40,466 --> 00:37:42,009 Poigrajmo se zdaj. 377 00:37:54,021 --> 00:37:55,314 Vroče je tukaj. 378 00:37:58,776 --> 00:38:00,611 To se mi ne zdi potrebno. 379 00:38:02,613 --> 00:38:06,575 Ni potrebno, ampak se mora zgoditi. 380 00:38:08,703 --> 00:38:13,624 Ni treba, da je tako. Dajte mi eno uro z njo. 381 00:38:13,624 --> 00:38:16,043 Prvi hoče biti z njo. 382 00:38:17,461 --> 00:38:20,423 Kaj si pravkar rekel, vodnik? Bi to ponovil? 383 00:38:21,674 --> 00:38:24,218 Samo šalil sem se. - Prekleti pizdun! 384 00:38:28,556 --> 00:38:30,808 Ubogemu dekletu bi tudi prijala pijača. 385 00:38:31,600 --> 00:38:32,852 Kaj praviš, stotnik? 386 00:38:36,022 --> 00:38:38,399 Ji damo to, kar prosi? 387 00:39:10,723 --> 00:39:12,850 Še enkrat vprašam. Kdo ti je dal film? 388 00:39:23,861 --> 00:39:26,781 Kaj si videl? - Vse. 389 00:39:28,282 --> 00:39:29,575 Povej mi. 390 00:39:30,618 --> 00:39:35,498 Steklenico ji je potisnil globlje, da ji je raztegnil čeljust 391 00:39:35,498 --> 00:39:39,460 in se je iz predrtih ustnic ulila kri. 392 00:39:39,460 --> 00:39:41,378 Tega nisem prenesel. 393 00:39:41,378 --> 00:39:45,549 Bal sem se, da se bo iz predrtih ustnic 394 00:39:45,549 --> 00:39:47,426 ulilo moje ime. 395 00:39:49,136 --> 00:39:52,515 Oziroma nisem prenesel ... 396 00:40:21,043 --> 00:40:24,088 Morala bi izmenjati priznanji in ju prebrati. 397 00:40:25,923 --> 00:40:31,345 Ne piše tako dobro kot ti, je pa boljša vohunka. 398 00:40:31,345 --> 00:40:35,933 Vse je prenesla, ne da bi razkrila, da si vohun. 399 00:41:38,287 --> 00:41:42,249 Kaj boš rekel? Tvoje priznanje ni bilo najbolj natančno, kajne? 400 00:41:46,086 --> 00:41:47,213 Ne. 401 00:41:51,800 --> 00:41:54,929 Niso bila njena usta, kajne? 402 00:42:00,518 --> 00:42:01,435 Ne. 403 00:42:02,937 --> 00:42:05,564 Ampak ... Jaz ... 404 00:42:06,982 --> 00:42:11,320 Kaj si pravkar rekel, vodnik? Bi ponovil? 405 00:42:11,320 --> 00:42:13,072 Samo šalil sem se. 406 00:42:14,657 --> 00:42:16,867 Prosim, ne pretvarjaj se, da si nad tem. 407 00:42:29,129 --> 00:42:30,881 Tako, ja. 408 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Vrnil sem se na svoj sedež. 409 00:42:56,407 --> 00:42:59,201 Zakaj si v tem taborišču? 410 00:43:03,247 --> 00:43:05,666 Zadnji dve leti že iščem odgovor. 411 00:43:08,585 --> 00:43:10,754 Niti besede nisi napisala proti meni. 412 00:43:18,137 --> 00:43:21,015 Hotela sem verjeti, da je skrivnost, ki jo varujem, dragocena. 413 00:43:24,768 --> 00:43:30,024 Najbrž si bila zelo razočarana, ko si odgovor našla v meni. 414 00:43:31,984 --> 00:43:36,113 Zdaj me nič ne more razočarati. 415 00:44:19,782 --> 00:44:23,744 Ob tem se spomnim, kako se je Bon takrat spravil na tri nadelane marince. 416 00:44:23,744 --> 00:44:26,413 Na vrtu pivnice. Na naš zadnji dan. 417 00:44:29,375 --> 00:44:30,667 Ni ameriško pivo. 418 00:44:31,627 --> 00:44:32,878 Zdaj imamo moč. 419 00:44:33,587 --> 00:44:36,006 Ne potrebujemo Američanov ali Francozov, da nas zajebajo. 420 00:44:36,006 --> 00:44:37,716 Lahko se zajebamo sami. 421 00:44:46,934 --> 00:44:49,770 Tjale se usedi. Najtemnejši kotiček je zame. 422 00:45:32,938 --> 00:45:36,150 Komandantovi možje samo tukaj ne bodo iskali. 423 00:45:37,234 --> 00:45:39,862 Pazi, ko nekoga prosiš, da te slika, bedak. 424 00:45:39,862 --> 00:45:41,780 Vidiš, kako je ozadje izostreno? 425 00:45:43,073 --> 00:45:46,118 Mogoče je hotel major skozi estetiko prikazati 426 00:45:46,118 --> 00:45:50,289 napetost med posameznikom in njegovim okoljem ... 427 00:45:50,289 --> 00:45:52,166 Spet ta cinizem. 428 00:45:52,166 --> 00:45:55,836 In vzvišenost. Zato ti komandant ne zaupa. 429 00:45:55,836 --> 00:45:58,922 Naš jezik govoriš tako, kot bi bil preveden iz angleščine. 430 00:46:00,215 --> 00:46:02,718 Tvoja mama gotovo sanja v angleščini. 431 00:46:03,677 --> 00:46:06,847 Ti razmišljaš v angleščini. 432 00:46:10,559 --> 00:46:13,896 Povej mi. Misliš, da je še kaj dragocenejšega? 433 00:46:13,896 --> 00:46:17,649 NIČ NI DRAGOCENEJŠEGA OD NEODVISNOSTI IN SVOBODE 434 00:46:20,736 --> 00:46:23,238 Kako to misliš? Nič. 435 00:46:24,406 --> 00:46:27,910 Res? Nič ni dragocenejšega? 436 00:46:28,660 --> 00:46:31,121 Sreča, na primer? 437 00:46:32,372 --> 00:46:33,499 Če sreča sploh obstaja. 438 00:46:33,499 --> 00:46:35,334 Ljubezen? - Resno? 439 00:46:35,334 --> 00:46:37,961 Niti denar? - Kje pa. 440 00:46:37,961 --> 00:46:41,381 Res misliš, da ni nič dragocenejšega? 441 00:46:41,381 --> 00:46:46,470 Res? Dobro razmisli, prijatelj. Obstaja nekaj dragocenejšega. 442 00:46:51,975 --> 00:46:53,185 Ne, ne obstaja. 443 00:46:54,353 --> 00:46:57,606 Vse sem dal za neodvisnost in svobodo svoje domovine, 444 00:46:57,606 --> 00:47:00,067 zdaj pa praviš, da obstaja nekaj dragocenejšega? 445 00:47:00,734 --> 00:47:02,152 Kako lahko to rečeš? 446 00:47:02,152 --> 00:47:05,656 Šolanje končaš, ko opraviš ta test. 447 00:47:06,740 --> 00:47:08,325 Trikrat lahko ugibaš. 448 00:47:19,920 --> 00:47:21,004 Vera? 449 00:47:23,298 --> 00:47:24,383 Se hecaš? 450 00:47:25,551 --> 00:47:26,677 Še dvakrat ugibaj. 451 00:47:28,846 --> 00:47:31,640 Družina. - Ni tako pomembna. 452 00:47:31,640 --> 00:47:33,183 Samo še en poskus imaš. 453 00:47:34,810 --> 00:47:39,106 Pozorno preberi stavek. V njem se skriva odgovor. 454 00:47:42,943 --> 00:47:45,404 "Nič ni dragocenejšega od neodvisnosti in svobode." 455 00:47:50,450 --> 00:47:52,786 Nič ni dragocenejšega od neodvisnosti in svobode. 456 00:48:00,502 --> 00:48:05,257 Nič ni dragocenejšega od neodvisnosti in svobode. 457 00:48:06,800 --> 00:48:13,599 Nič ni dragocenejšega od neodvisnosti in svobode. 458 00:48:15,017 --> 00:48:16,101 Nič ni ... 459 00:48:17,519 --> 00:48:18,478 Nič ni ... 460 00:48:20,272 --> 00:48:21,231 Nič. 461 00:48:25,193 --> 00:48:28,363 Nič. Odgovor je nič. 462 00:48:29,823 --> 00:48:30,741 Nič. 463 00:48:36,622 --> 00:48:40,125 Nič je tisto, kar je dragocenejše od neodvisnosti in svobode. 464 00:48:41,084 --> 00:48:44,630 Ja, seveda. Kaj pa drugega. 465 00:48:47,883 --> 00:48:53,180 Obžalujem, da je lekcija tako mučna. 466 00:48:56,141 --> 00:49:00,479 Izučilo me je, da se moraš naučiti zgrda, 467 00:49:01,605 --> 00:49:03,565 če se res hočeš naučiti. 468 00:49:12,491 --> 00:49:14,493 Ne vidiš je več, kajne? 469 00:49:18,288 --> 00:49:20,624 Tudi zaobljuba je izginila. 470 00:49:26,213 --> 00:49:29,925 Še je tukaj, globoko spodaj. 471 00:49:35,555 --> 00:49:38,934 Takšna sentimentalnost nam ni dovoljena, tovariš komisar. 472 00:49:43,647 --> 00:49:46,566 Rajši ukrepajmo pozitivno. 473 00:49:49,736 --> 00:49:51,988 Speljite se, jebenti. 474 00:49:53,073 --> 00:49:55,867 Ni bilo dovolj, da ste mi vzeli ženo in sina? 475 00:49:56,576 --> 00:50:00,038 Pojdite proč, jebela! 476 00:50:01,081 --> 00:50:03,166 Ne vidite, da je gneča? 477 00:50:04,960 --> 00:50:08,630 Umreti po krivici, pa kaj še. 478 00:50:09,214 --> 00:50:12,801 Vojna je. Nihče ne umre po pravici. 479 00:50:12,801 --> 00:50:14,928 Tovariš. - Odpri. 480 00:50:28,191 --> 00:50:29,651 Lahko greš. 481 00:51:02,267 --> 00:51:05,979 Nekega reveža so bombardirali na dan, ko se je vojna končala. 482 00:51:06,855 --> 00:51:09,858 Zaradi bolečin še vedno ne zdrži brez morfija. 483 00:51:10,609 --> 00:51:13,862 Prav tako mu je žal kot nam. 484 00:52:16,466 --> 00:52:18,051 Nekaj ti moram povedati. 485 00:52:20,679 --> 00:52:23,890 Skrival sem stvari pred tabo. Tega si ne zaslužiš ... 486 00:52:23,890 --> 00:52:28,562 Ne povej mi. Nočem vedeti. Dovolj je priznanj. 487 00:52:28,562 --> 00:52:34,276 Notri so me silili govoriti stvari, ki jih ne verjamem. 488 00:52:35,986 --> 00:52:37,696 Misliti stvari, ki jih ne verjamem. 489 00:52:38,572 --> 00:52:41,157 Vseeno mi je, kaj so te prisilili, da si rekel. 490 00:52:43,869 --> 00:52:44,953 Moj prijatelj si. 491 00:52:47,414 --> 00:52:49,708 In ... - Kar sem ti hotel povedati ... 492 00:52:51,585 --> 00:52:53,920 Vem, da ne moreš pomagati, ampak ... 493 00:52:54,796 --> 00:52:57,465 Smrdiš. Veš to? 494 00:52:57,465 --> 00:53:00,260 In to resno. Tudi v Sajgonu si. 495 00:53:00,260 --> 00:53:02,178 Celo ko smo bili še majhni. 496 00:53:02,178 --> 00:53:05,265 Z Manom sva ves čas zbijala šale na ta račun. 497 00:53:05,265 --> 00:53:11,354 Kaj se zgodi, ko gredo Japonec, Kitajec in Bon v svinjak? 498 00:54:25,261 --> 00:54:26,346 Utišajte otroka! 499 00:54:50,870 --> 00:54:51,913 Kakšen srček si. 500 00:56:30,720 --> 00:56:33,515 Cilj. Kdo ve, kje je. 501 00:56:34,390 --> 00:56:37,102 Stran od doma. To je vse, kar vem. 502 00:56:38,645 --> 00:56:40,438 Nam bo uspelo priti tja? 503 00:56:40,438 --> 00:56:44,067 Naš čolnar pravi, da so možnosti polovične. 504 00:56:45,026 --> 00:56:46,945 Precej dobra možnost, pravi Bon. 505 00:56:48,279 --> 00:56:50,949 Vsemu navkljub, brez vsega, 506 00:56:50,949 --> 00:56:53,201 sem še vedno revolucionar. 507 00:56:54,077 --> 00:56:57,747 Moje prešolanje je končano, toda še vedno pišem vsak dan. 508 00:56:59,124 --> 00:57:02,085 Tokrat zase. Za nas. 509 00:57:04,212 --> 00:57:09,217 Ponovno pišem, doživim, začnem. 510 00:59:42,078 --> 00:59:43,997 Prevod: Andreja Grm