1 00:00:19,686 --> 00:00:22,313 Har du noensinne sett et gjenferd? 2 00:00:22,313 --> 00:00:26,109 Det hender at jeg ser gjenferdene til de jeg har drept. 3 00:00:26,109 --> 00:00:32,365 Fordi de mener at de døde uten rettferd. 4 00:00:32,365 --> 00:00:34,576 Verden er full av dem. 5 00:00:40,331 --> 00:00:44,502 {\an8}DON MUEANG INTERNASJONALE LUFTHAVN 6 00:00:44,502 --> 00:00:48,590 {\an8}BANGKOK I THAILAND 1100 KM UNNA VIETNAM 7 00:00:50,717 --> 00:00:54,095 Trenger du en drosje? Velkommen hjem, gutt. 8 00:00:54,095 --> 00:00:59,225 - Du kan fortsatt kunsten å overrumple. - Se på dere! Velkommen tilbake. 9 00:00:59,225 --> 00:01:03,396 Ja, dette er ikke Vietnam, men nå har dere landet- 10 00:01:03,396 --> 00:01:07,275 rett ved randen, munnen, leppene til moderlandet,- 11 00:01:07,275 --> 00:01:13,656 og kun et nylig rødt Laos sperrer veien. Dere er alt i riktig tidssone! 12 00:01:13,656 --> 00:01:17,660 Nå kjører vi på, nå skal det bli funky. Kom! 13 00:01:23,333 --> 00:01:30,298 "Nå skal det bli funky." Vi hermet etter, svelget tvilen og frykten vår. 14 00:01:30,298 --> 00:01:36,012 Men ingen, selv ikke gjenferdene, ante hvor funky det skulle bli. 15 00:01:38,556 --> 00:01:40,850 Slutt. 16 00:01:45,146 --> 00:01:48,525 Avslutninger er vriene, eller hva? 17 00:01:50,235 --> 00:01:54,948 Hvorfor får jeg en følelse av at kritikken ikke vil være god? 18 00:01:54,948 --> 00:02:00,036 Synd og skam. Hadde den vært tilfredsstillende,- 19 00:02:00,036 --> 00:02:04,374 kunne vi lagt den frem for kommissæren og latt ham vurdere den. 20 00:02:09,295 --> 00:02:12,841 Jeg har skrevet på tilståelsen i 12 måneder nå! 21 00:02:12,841 --> 00:02:18,346 - Hvorfor avslutter du med "gjenferd"? - De var til stede. 22 00:02:18,346 --> 00:02:23,393 Som litterære symboler eller som genuin overtro? 23 00:02:23,393 --> 00:02:29,899 Jeg spurte dem aldri. Helt ærlig unngikk jeg mest mulig å prate med dem. 24 00:02:29,899 --> 00:02:34,153 Ikke avslutt med ankomsten i Bangkok eller med gjenferdene. 25 00:02:34,153 --> 00:02:40,618 Gå til rommet ditt. Fortsett historien frem til nåtiden. Vær omhyggelig! 26 00:02:42,370 --> 00:02:44,289 SLUTT 27 00:02:52,505 --> 00:02:56,092 Neste morgen kjørte de oss til den nordlige grensen. 28 00:02:56,092 --> 00:03:01,723 Men for meg begynte kampen den kvelden, i Hellhole. 29 00:03:09,772 --> 00:03:13,526 Jeg kjente med en gang hvilken vei dette bar. 30 00:03:20,033 --> 00:03:24,913 Det var som en avskjedsfest på en avdeling for dødsdømte. 31 00:03:28,207 --> 00:03:34,047 - Fy fader. - Kos dere. Onkel Sam betaler regningen. 32 00:03:34,047 --> 00:03:38,426 - Takk, onkel Sam. - Takk, onkel Sam. 33 00:03:48,186 --> 00:03:50,730 Claude visste at jeg været blod. 34 00:03:50,730 --> 00:03:54,984 Han ville at jeg skulle gjøre det. Han regnet med det. 35 00:03:57,904 --> 00:04:00,323 Amerikanske dollar. 36 00:04:22,553 --> 00:04:27,892 Dette oppdraget... Sjansen for at det skal lykkes... 37 00:04:27,892 --> 00:04:33,231 - Den er vel ikke lik null? - Intet har null prosent sjanse. 38 00:04:35,066 --> 00:04:37,902 - Selvsagt. Akkurat. - Ja. 39 00:04:45,660 --> 00:04:48,454 Ta deg sammen. 40 00:04:50,581 --> 00:04:56,546 Du er smartere enn røkla. Ligg lavt og la de andre kjempe. Hører du? 41 00:05:06,889 --> 00:05:12,228 Du spør om operasjonen vil lykkes. En hemmelig operasjons suksess- 42 00:05:12,228 --> 00:05:17,483 avhenger av hvor hemmelig den har klart å forbli. 43 00:05:19,777 --> 00:05:22,071 Er du ikke enig? 44 00:05:24,157 --> 00:05:27,243 Slik en vits må være morsom for å lykkes. 45 00:05:29,370 --> 00:05:33,374 Er den eneste hensikten med en vits å vekke latter? 46 00:05:33,374 --> 00:05:35,960 Send meg den ryggsekken. 47 00:06:09,202 --> 00:06:13,623 Jeg er virkelig kommunist. Jeg har vært revolusjonsspion i årevis. 48 00:06:13,623 --> 00:06:17,001 Jeg infiltrerte det hemmelige politi. 49 00:06:17,001 --> 00:06:21,547 Selv nå rapporterer jeg om og undergraver reaksjonære handlinger. 50 00:06:21,547 --> 00:06:27,136 Det at jeg ga deg dokumenter nå, er del av en anti-antirevolusjonær strategi. 51 00:06:27,136 --> 00:06:31,265 - Du lokker meg i ei felle. - Jeg er ærlig. 52 00:06:33,434 --> 00:06:39,774 Ærlig talt, hva hadde du egentlig ventet? Det er jo slikt vi driver med. 53 00:06:39,774 --> 00:06:43,194 Målet var Sonny, ikke du. 54 00:06:49,617 --> 00:06:52,161 - Claude... - Drikk det tomt. 55 00:06:53,996 --> 00:06:57,625 - Hva er dette? - En bakterie som er vanlig her. 56 00:06:57,625 --> 00:07:02,255 I to døgn kommer du til å tømme deg heftig fra begge ender. 57 00:07:02,255 --> 00:07:06,592 Vi skylder på svinenudlene som bare du spiste. 58 00:07:06,592 --> 00:07:09,720 - Drikk det tomt! - Hvorfor skal jeg gjøre det? 59 00:07:09,720 --> 00:07:13,182 Jeg gir deg en utvei, for faen. 60 00:07:13,182 --> 00:07:16,727 Sett deg selv ut av spill, så kan vi ta en prat. 61 00:07:16,727 --> 00:07:20,439 Når du har tilstått dine brøder,- 62 00:07:20,439 --> 00:07:24,777 vil du oppdage at jeg lett kan tilgi mindre feiltrinn. 63 00:07:26,821 --> 00:07:29,699 Pokker ta, dette er din ene sjanse. 64 00:07:35,496 --> 00:07:38,166 Drikk! 65 00:07:39,542 --> 00:07:42,211 Faen ta deg! 66 00:07:43,838 --> 00:07:47,091 Hva var det du sa? 67 00:08:02,815 --> 00:08:05,026 Verst for deg, kompis. 68 00:08:05,026 --> 00:08:10,072 Vent, vær så snill, karer. Vi har en viktig dag foran oss. 69 00:08:10,072 --> 00:08:16,954 Jeg bestilte nettopp denne halvliteren. Ta den. Jeg har ikke drukket av den. 70 00:08:16,954 --> 00:08:21,626 Hva i huleste driver dere med? For et oppstyr. Takk. 71 00:08:26,756 --> 00:08:30,009 Slik skal man drikke! Så dere det? 72 00:08:44,106 --> 00:08:50,029 Om vi dør her eller mens vi løper, går ut på ett. Linh, vi må løpe, fort! 73 00:09:02,124 --> 00:09:08,256 Dere er beleiret. Gi opp! Ikke dø helt fånyttes! 74 00:09:13,427 --> 00:09:19,350 - Nei, ikke gjør det! - Slipp meg. Bare slipp meg! 75 00:09:19,350 --> 00:09:24,355 Nei, Bon, stans. Vi bør heller leve. Vi bør leve. 76 00:09:47,545 --> 00:09:50,506 Din jævla idiot. 77 00:09:50,506 --> 00:09:54,927 Hadde du ikke blitt med, kunne jeg fått dø her. 78 00:09:56,929 --> 00:10:01,142 - Dere er beleiret. Gi opp! - Ikke dø fånyttes! 79 00:10:02,351 --> 00:10:09,275 Du beskriver det hele som fortvilende, når det var starten på din redning. 80 00:10:09,275 --> 00:10:13,529 Det er vanskelig å unngå det, fra mitt ståsted som fange. 81 00:10:13,529 --> 00:10:17,575 Du er ingen fange, sier jeg jo. Du er en elev. 82 00:10:35,509 --> 00:10:39,055 {\an8}ET UKJENT STED I VIETNAM 83 00:10:49,315 --> 00:10:55,321 - Får jeg snakke med din overordnede? - Ingen er overordnet andre. 84 00:10:55,321 --> 00:11:00,242 Det er en av tingene du kommer til å lære her. 85 00:11:04,205 --> 00:11:08,959 Jeg er ferdig. Det ber meg oppgi graden min i "marionetthæren". 86 00:11:08,959 --> 00:11:12,838 Jeg var offiser i republikken Vietnams hær. 87 00:11:12,838 --> 00:11:15,633 Bon, nei. 88 00:11:15,633 --> 00:11:21,555 Jeg blir bedt om å skrive ned alle jeg har drept, men jeg drepte ingen. 89 00:11:21,555 --> 00:11:27,561 Med mindre de var en jævla kommunist. Så jeg er ferdig. 90 00:11:31,107 --> 00:11:36,821 Hvorfor tok du med dette opptrinnet? Du fremstiller oss som brutale udyr. 91 00:11:38,656 --> 00:11:40,908 Fjern hele denne biten. 92 00:11:54,588 --> 00:11:58,467 Avslutt med ankomsten hit og lovnaden om frelse. 93 00:11:58,467 --> 00:12:02,763 Eller enda bedre, avslutt med overgivelsen. 94 00:12:02,763 --> 00:12:08,519 Det er slikt kommissæren ønsker å lese. Den var en sann triumf. 95 00:12:08,519 --> 00:12:12,565 Du oppnådde målet ditt: Dere ble begge tatt til fange i live. 96 00:12:17,570 --> 00:12:22,950 Kommissæren vil nok interessere seg for det som hendte etterpå òg. 97 00:12:32,710 --> 00:12:37,423 Kanskje har du ingen overordnet, men noen må ha ledelsen her. 98 00:12:41,552 --> 00:12:43,596 Jeg lå og sov. 99 00:12:43,596 --> 00:12:49,268 Husk at å kaste bort elektrisitet er en påkjenning for systemet. 100 00:12:49,268 --> 00:12:52,980 Vær kortfattet. 101 00:12:52,980 --> 00:12:59,987 Jeg forstår hvor du vil. Du vil avslutte tilståelsen med øyeblikket da vi møttes. 102 00:13:03,199 --> 00:13:06,619 Jeg vil fortelle enda litt mer enn som så. 103 00:13:06,619 --> 00:13:12,166 Jeg er kommunist. Jeg har vært revolusjonsspion i årevis. 104 00:13:12,166 --> 00:13:19,173 - Jeg infiltrerte det hemmelige politi... - Unnskylder det volden mot kameraten vår? 105 00:13:19,173 --> 00:13:22,384 Du vil bli straffet. 106 00:13:22,384 --> 00:13:28,265 Jeg meldte fra om rekognoseringstroppen som tok seg inn i hjemlandet vårt i går. 107 00:13:28,265 --> 00:13:33,229 Hvis det er sant, hvorfor dro du da hit alene? 108 00:13:33,229 --> 00:13:39,610 - Du kunne blitt drept i kamp. - Reis deg. Dette er kommissæren. 109 00:13:39,610 --> 00:13:45,032 Det er sent. Du må ta vare på helsen din, kamerat. 110 00:13:45,032 --> 00:13:50,621 Hvorfor jeg dro hit? For å beskytte vennen min. 111 00:13:50,621 --> 00:13:55,251 - Han skal få skrive en tilståelse. - Enig. 112 00:13:55,251 --> 00:13:58,170 Ingen kan narre deg, kamerat. 113 00:13:58,170 --> 00:14:03,759 Sett ham i en enecelle, i tilfelle det er sant at han står på vår side. 114 00:14:03,759 --> 00:14:09,098 Blir det kjent, vil de andre elevene forsøke å drepe ham. 115 00:14:09,098 --> 00:14:15,980 Skriv sannferdig. Hva som vil være fordelaktig eller ufordelaktig for deg,- 116 00:14:15,980 --> 00:14:19,775 vil kanskje være noe annet enn det du tror. 117 00:14:21,360 --> 00:14:26,282 Skriv en presis beretning; her har vi ingenting annet enn tid. 118 00:14:33,872 --> 00:14:38,502 JEG ER EN SPION, EN MULDVARP, EN SNUSER, EN MANN MED TO ANSIKTER... 119 00:14:55,394 --> 00:15:00,399 Hvorfor stritter du fortsatt imot, etter all denne tiden? 120 00:15:00,399 --> 00:15:03,652 Det har gått et år siden den dagen. 121 00:15:20,461 --> 00:15:24,131 Er den ikke klar for kommissæren? 122 00:16:01,835 --> 00:16:04,296 Hvorfor spiser du ikke? 123 00:16:04,296 --> 00:16:07,257 Vurderer du om det vil være bedre på sikt- 124 00:16:07,257 --> 00:16:12,763 å utvise skyldfølelse for en kamerats død? 125 00:16:35,244 --> 00:16:41,083 - La meg prøve å omarbeide den. - La den ligge. 126 00:16:46,296 --> 00:16:48,841 Mener du at jeg er ferdig? 127 00:16:55,806 --> 00:16:58,517 Du er ferdig med det fortidige. 128 00:17:03,731 --> 00:17:08,402 Fra nå av vil omskoleringen finne sted i det nåtidige. 129 00:17:31,842 --> 00:17:36,805 - Hva er det de glor på? - De ville klappet, om det var lov. 130 00:17:38,432 --> 00:17:41,059 Hva har jeg gjort? 131 00:17:41,059 --> 00:17:45,689 Du overlevde. Ett år på enecelle. 132 00:17:49,401 --> 00:17:54,031 Min venn, du har også overlevd. 133 00:17:57,618 --> 00:17:59,536 Du... 134 00:18:01,330 --> 00:18:05,125 De har visst ikke klart å knekke kampånden din heller. 135 00:18:05,125 --> 00:18:11,423 - Jeg kan ikke måle meg med deg. - Hvordan vet du hva jeg har utholdt? 136 00:18:11,423 --> 00:18:17,971 Du har eldes dobbelt så raskt som alle de andre, Dobbelt-Opp-Av-Alt. 137 00:18:20,808 --> 00:18:27,731 God morgen, elever. I dag fortsetter vi der vi slapp i går,- 138 00:18:27,731 --> 00:18:32,152 og skal snakke om forholdet mellom revolusjonen og individet. 139 00:18:33,237 --> 00:18:35,656 Som onkel Ho forteller oss,- 140 00:18:35,656 --> 00:18:42,371 er den verste og farligste levningen etter det gamle samfunnet individualismen. 141 00:18:42,371 --> 00:18:45,874 Den strider mot revolusjonsmoralen. 142 00:18:45,874 --> 00:18:52,339 - Hvorfor går han med den på? - Så vi ikke skal miste aktelse for ham. 143 00:18:53,423 --> 00:18:59,513 Enkelte sier at det er fordi han ikke er edel nok til å være vår tankeleder. 144 00:18:59,513 --> 00:19:06,144 Individualismen, derimot, er troløs og falsk. 145 00:19:06,144 --> 00:19:10,858 Den fører lett til tilbakefall. Det er enklere å... 146 00:19:10,858 --> 00:19:16,822 Vi spiser som individer! Hva slags kollektivisme er dette,- 147 00:19:16,822 --> 00:19:20,450 der organisasjonen kniper på maten- 148 00:19:20,450 --> 00:19:26,081 og får individene til å kjempe for å klare seg selv? 149 00:19:31,044 --> 00:19:34,006 Det er godt å se deg, min venn. 150 00:19:41,763 --> 00:19:46,476 Før Bon til latrinene og la ham sortere komposten til kassavamarkene. 151 00:19:46,476 --> 00:19:51,857 Husk onkel Hos ord: Kritikk og selvkritikk er noe vi alltid behøver,- 152 00:19:51,857 --> 00:19:57,696 akkurat slik vi trenger luft. Fortsett å spise. 153 00:19:57,696 --> 00:20:01,575 Kamerat kommandant. Du tar feil. 154 00:20:04,995 --> 00:20:10,876 Sitatet du henviser til, er ikke fra onkel Ho, men Stalin. 155 00:20:15,380 --> 00:20:19,092 Takk for lærdommen din. 156 00:20:19,092 --> 00:20:24,097 Jeg ser frem til å høre kommissæren si mer om dagens tema. 157 00:20:24,097 --> 00:20:27,142 Men om jeg får lov,- 158 00:20:27,142 --> 00:20:32,189 vil jeg gjerne dele med ham den vakreste setningen jeg vet om- 159 00:20:32,189 --> 00:20:38,570 som beskriver forholdet mellom individet og samfunnet. 160 00:20:39,863 --> 00:20:42,157 Får jeg lov? 161 00:20:45,410 --> 00:20:48,580 - Vær så god. - Takk. 162 00:21:20,028 --> 00:21:33,250 Én for alle og alle for én 163 00:21:42,926 --> 00:21:49,766 Den andre elevens straff er for mild. Sperr ham inne. Før denne eleven til meg. 164 00:21:53,061 --> 00:21:55,731 Nå ligger du jævlig tynt an. 165 00:22:25,260 --> 00:22:30,932 Hvert eneste utkast til tilståelsen. De ligger her, alle sammen. 166 00:22:30,932 --> 00:22:34,102 Jeg har lest samtlige av dem. 167 00:22:38,315 --> 00:22:41,818 Kommandanten sa at de ikke var gode nok til det. 168 00:22:41,818 --> 00:22:48,116 Han sa at utkastene ble gitt til elevene, så de kunne tørke seg bak. 169 00:23:04,174 --> 00:23:10,806 Hadde du forestilt deg at jeg hadde tatt godt vare på dem i så lang tid? 170 00:23:21,483 --> 00:23:26,071 - Hvordan...? - Det skjedde på frigjøringsdagen. 171 00:23:26,071 --> 00:23:32,369 En gledens dag. Jeg skulle trekke en tann på general Phu og var på vei hjem,- 172 00:23:32,369 --> 00:23:39,376 da jeg fikk se frigjøringshærens stridsvogner. Jeg frydet meg. 173 00:23:39,376 --> 00:23:43,797 Men så fikk jeg øye på en Phantom-jager som nærmet seg. 174 00:23:43,797 --> 00:23:46,842 Den fløy høyt for å unngå å bli beskutt. 175 00:23:46,842 --> 00:23:52,597 Så høyt at jeg tenkte at han aldri kom til å treffe dem. 176 00:23:54,808 --> 00:23:57,102 Og det gjorde han ikke. 177 00:23:57,102 --> 00:24:04,192 Han slapp napalm på meg. Jeg så den falle i sakte film. 178 00:24:04,192 --> 00:24:09,030 Det var, for å si det slik,- 179 00:24:09,030 --> 00:24:11,449 virkelig kjipt. 180 00:24:13,034 --> 00:24:16,788 Derfor tok det av og til tid før jeg svarte deg. 181 00:24:21,168 --> 00:24:27,549 - Hvorfor fortalte du det ikke? - Skulle du sendt meg amerikansk medisin? 182 00:24:31,052 --> 00:24:37,976 På overflaten er alt ved hjemmet vårt annerledes enn jeg så for meg. 183 00:24:39,519 --> 00:24:42,230 Jeg ba deg ikke vende tilbake. 184 00:25:03,710 --> 00:25:09,758 Du sier du er spion. To ansikter. Ja. Men jeg tror at du er en dobbeltagent. 185 00:25:09,758 --> 00:25:16,473 Du blottla oss for amerikanerne òg, ikke sant? Nå bør du si sannheten. 186 00:25:16,473 --> 00:25:22,145 Jeg innrømmer at jeg ikke har vært helt ærlig. 187 00:25:22,145 --> 00:25:28,860 Jeg har holdt skjult for deg, i et helt år, at... 188 00:25:32,364 --> 00:25:36,993 ...du er et fjols, blottet for all intelligens. 189 00:25:36,993 --> 00:25:39,120 Jeg er lei for det. 190 00:25:40,372 --> 00:25:44,709 Du løy neppe i tilståelsen. Saken er hva du ikke tilstod. 191 00:25:44,709 --> 00:25:50,048 Du gikk ikke inn for å villede. Vi trenger at du husker det du har glemt. 192 00:25:50,048 --> 00:25:56,680 Man kan ikke huske det man har glemt. Det vil jo si at man ikke klarer å huske! 193 00:25:56,680 --> 00:26:00,850 Derfor er vi her for å hjelpe deg. 194 00:26:03,520 --> 00:26:05,897 Kamerat doktor. 195 00:26:19,869 --> 00:26:24,207 Kamerat, hør på meg... 196 00:26:59,242 --> 00:27:03,079 Velkommen. Hyggelig av deg å slutte deg til oss. 197 00:27:03,079 --> 00:27:07,751 - Har han ikke gjort det ennå? - Han vil ønske det om ikke lenge. 198 00:27:11,629 --> 00:27:14,883 Jeg ønsker det nå alt. 199 00:27:18,428 --> 00:27:24,434 Det har gått hele tre dager. Vi kaster bort store mengder strøm. 200 00:27:24,434 --> 00:27:29,773 Husk at jeg skal reise til politbyrået om to dager. 201 00:27:29,773 --> 00:27:33,485 Jeg vil gjerne ha dette ordnet, før jeg reiser. 202 00:27:36,154 --> 00:27:42,827 Sinnet hans er som en tykkskallet frukt. Vi må ha skarpe negler for å nå inn. 203 00:27:42,827 --> 00:27:46,831 Vær så snill, skru i det minste av lyset. 204 00:27:49,250 --> 00:27:53,838 Det kan vi ikke gjøre. Du må kunne se. 205 00:27:53,838 --> 00:27:58,593 Han vil aldri klare å se, om det er aldri så mye lys. 206 00:27:58,593 --> 00:28:04,015 Han har vært under jorden for lenge. Han er rett og slett blind. 207 00:28:15,151 --> 00:28:17,987 All denne strømmen... 208 00:28:17,987 --> 00:28:21,366 Vær så snill, hjelp meg. 209 00:28:21,366 --> 00:28:25,370 Du har lest tilståelsen min. 210 00:28:25,370 --> 00:28:32,085 Du sier at du skrev kodete beskjeder mellom linjene. 211 00:28:34,879 --> 00:28:40,593 {\an8}Jeg er ute etter minnene som ligger skjult mellom linjene. 212 00:28:45,515 --> 00:28:51,146 Husker du nå det du har avhusket? 213 00:28:51,146 --> 00:28:55,150 Dette er ikke rett tidspunkt for spøk. 214 00:29:02,532 --> 00:29:04,701 Den elektriske ål. 215 00:29:27,432 --> 00:29:33,813 Hei, min venn. Når du setter meg her, kommer du alltid innom på besøk. 216 00:29:33,813 --> 00:29:40,945 Leit at jeg ikke kan stille de sadistiske lengslene dine. 217 00:29:40,945 --> 00:29:44,699 Jeg har lært å elske dette jævla hullet. 218 00:29:44,699 --> 00:29:49,579 - Jeg slipper å sette meg for å drite. - Min venn... 219 00:29:51,789 --> 00:29:54,834 Spar på kreftene. 220 00:30:14,437 --> 00:30:17,857 Hvordan kunne du gjøre dette mot meg? 221 00:30:17,857 --> 00:30:24,906 Gjøre hva da? Holde deg i live? Ingen melder seg frivillig hit,- 222 00:30:24,906 --> 00:30:31,663 men jeg ba om stillingen, da jeg hørte at dere to hadde havnet her. 223 00:30:31,663 --> 00:30:35,208 Og jeg gjorde alt jeg kunne... 224 00:30:37,001 --> 00:30:39,879 ...for å skåne dere for unødig lidelse. 225 00:30:39,879 --> 00:30:45,426 Men det er grenser for hvor mye makt jeg har. Partiet følger med. 226 00:30:45,426 --> 00:30:47,804 Og du har ikke vært til hjelp. 227 00:30:47,804 --> 00:30:52,100 Jeg har vist meg som en sann revolusjonær. 228 00:30:52,100 --> 00:30:57,564 Det er ikke meg du må overbevise, men kommandanten. 229 00:30:57,564 --> 00:31:00,900 Du er jo hans overordnede. 230 00:31:03,361 --> 00:31:07,031 Revolusjonære nærer en dyp frykt for hverandre. 231 00:31:12,120 --> 00:31:18,585 - Takk. - Han kan melde meg for pliktforsømmelse. 232 00:31:18,585 --> 00:31:22,130 Men jeg har jo tilstått alt sammen. 233 00:31:22,130 --> 00:31:28,177 Det er alltid mer å tilstå. Det er slik tilståelser er. 234 00:31:31,764 --> 00:31:35,018 Du gjør klokt i å spille rollen din godt. 235 00:31:36,728 --> 00:31:39,856 For jeg akter å spille min. 236 00:31:44,652 --> 00:31:46,863 Husk! 237 00:32:03,129 --> 00:32:05,965 - Ditt halvblodsmisfoster! - Bastard. 238 00:32:05,965 --> 00:32:08,718 Din skitne bastard! 239 00:32:16,601 --> 00:32:20,104 Mor... Hvem er faren min? 240 00:32:28,780 --> 00:32:32,659 Hvorfor er jeg halvblods? 241 00:32:40,083 --> 00:32:44,212 Vil du at jeg skal fortelle deg en hemmelighet? 242 00:32:44,212 --> 00:32:47,882 Du og jeg har de samme øynene. 243 00:32:50,176 --> 00:32:54,430 Se her. Vil du ha en? 244 00:32:57,016 --> 00:33:02,188 - Jeg kan gi deg så mange du vil ha. - Så mange du vil ha, hver måned. 245 00:33:02,188 --> 00:33:07,527 - Hvis du ikke sier det til noen. - Klarer du det? 246 00:33:07,527 --> 00:33:11,656 - Klarer du å være en stor gutt... - Og holde det hemmelig? 247 00:33:19,038 --> 00:33:22,917 Ser du, hva var det jeg sa? 248 00:33:43,104 --> 00:33:46,524 - Problemet er at du har bein. - Det har ikke vi. 249 00:33:52,780 --> 00:33:55,366 Vi må bli kvitt beina. 250 00:34:11,674 --> 00:34:15,011 Kom. Hun venter. 251 00:34:23,478 --> 00:34:26,147 "Hun"? 252 00:35:02,433 --> 00:35:09,023 Hei. Vil du ha noe å drikke? Jeg har noe som kan slukke tørsten din. 253 00:35:13,903 --> 00:35:17,073 Du kommer til å bli drept! Kom! 254 00:35:17,073 --> 00:35:21,327 Det er bare en 16-mm-versjon laget for visning om bord i fly,- 255 00:35:21,327 --> 00:35:23,871 men den duger. 256 00:35:26,374 --> 00:35:28,709 Vekker den minner? 257 00:35:30,795 --> 00:35:35,383 Her. En egen rekvisitt jeg fikk ordnet til denne scenen. 258 00:35:43,850 --> 00:35:48,813 Jeg måtte se den om og om igjen for å se alle måtene Bon ble drept på. 259 00:35:49,897 --> 00:35:52,900 Er det mange vietnamesiske replikker? 260 00:35:52,900 --> 00:35:57,572 Damianos forsøkte visst å holde løftet sitt til deg. 261 00:35:57,572 --> 00:36:01,826 Helt ærlig har jeg lært å like Damianos. 262 00:36:01,826 --> 00:36:07,874 Filmen er elendig, men det er bare fra vår synsvinkel. 263 00:36:07,874 --> 00:36:13,087 Han er amerikaner, og fra en amerikaners synsvinkel- 264 00:36:13,087 --> 00:36:15,631 er den temmelig progressiv. 265 00:36:15,631 --> 00:36:21,929 Men scener som denne er nesten uutholdelige for oss å se. 266 00:36:21,929 --> 00:36:27,018 Ja, vi skal få barn. Knel! 267 00:36:35,443 --> 00:36:38,279 Minner den deg om noe? 268 00:36:45,036 --> 00:36:48,080 Husk. Erindre. 269 00:36:49,707 --> 00:36:56,631 - Hent frem igjen. - Ja, slik, ja. 270 00:36:58,424 --> 00:37:01,928 Saigon vil snart falle,- 271 00:37:01,928 --> 00:37:08,768 og forræderne vil trygle på sine knær om å bli flydd ut herfra. 272 00:37:08,768 --> 00:37:13,940 Men selv da lar vi dere ikke unnslippe. Rakettene våre vil jage etter dere,- 273 00:37:13,940 --> 00:37:18,861 rive krigsflyene deres i filler og steke dere som fylte svinetarmer! 274 00:37:40,466 --> 00:37:42,677 Greit, da begynner vi leken. 275 00:37:54,021 --> 00:37:56,148 Det er varmt her. 276 00:37:58,776 --> 00:38:02,530 Dette er vel ikke nødvendig? 277 00:38:02,530 --> 00:38:07,368 Det er ikke nødvendig, men det må skje. 278 00:38:08,703 --> 00:38:13,624 Dette behøver ikke å skje. Gi meg en time alene med henne. 279 00:38:13,624 --> 00:38:17,378 Han vil bare ha fus på henne. 280 00:38:17,378 --> 00:38:21,590 Sersjant, hva sa du nå? Gjenta det, er du snill. 281 00:38:21,590 --> 00:38:25,302 - Det var bare en spøk. - Din jævel! 282 00:38:28,556 --> 00:38:34,103 Den stakkars jenta kan visst trenge noe å drikke. Hva synes du, kaptein? 283 00:38:36,022 --> 00:38:39,150 Skal vi gi henne det hun ber om? 284 00:39:10,723 --> 00:39:14,560 Én gang til. Hvem ga deg filmrullen? 285 00:39:23,861 --> 00:39:28,199 - Hva så du? - Alt. 286 00:39:28,199 --> 00:39:30,534 Fortell om meg det. 287 00:39:30,534 --> 00:39:35,498 Han dyttet flaska dypere inn, så kjeven hennes ble strukket- 288 00:39:35,498 --> 00:39:39,460 og det rant blod fra den sprukne leppa hennes. 289 00:39:39,460 --> 00:39:45,549 Jeg holdt det ikke ut. Jeg var livredd for at de sprukne leppene hennes skulle røpe- 290 00:39:45,549 --> 00:39:49,053 navnet mitt. 291 00:39:49,053 --> 00:39:53,474 Eller... Det jeg ikke holdt ut, var... 292 00:40:21,043 --> 00:40:25,840 Dere to bør bytte og lese hverandres tilståelser. 293 00:40:25,840 --> 00:40:31,345 Hun er ikke like god til å skrive som du, men hun er en bedre spion. 294 00:40:31,345 --> 00:40:36,892 Hun holdt ut alt, uten å avsløre at du var spion. 295 00:41:38,287 --> 00:41:43,250 Hva har du å si? Tilståelsen din var ikke helt presis, var den vel? 296 00:41:46,086 --> 00:41:48,631 Nei. 297 00:41:51,800 --> 00:41:54,929 Det var ikke munnen hennes, var det vel? 298 00:42:00,518 --> 00:42:06,899 Nei. Men jeg... Jeg... 299 00:42:06,899 --> 00:42:11,320 Sersjant, hva sa du nå? Gjenta det, er du snill. 300 00:42:11,320 --> 00:42:14,573 Det var bare en spøk. 301 00:42:14,573 --> 00:42:17,785 Ikke lat som at du er hevet over dette. 302 00:42:29,129 --> 00:42:34,885 - Slik, ja. - Jeg satte meg igjen. 303 00:42:56,407 --> 00:43:00,035 Hvorfor sitter du i denne leiren? 304 00:43:03,247 --> 00:43:06,792 Jeg har lett etter et svar på det i to år nå. 305 00:43:08,585 --> 00:43:11,714 Du skrev ikke et eneste vondt ord om meg. 306 00:43:18,137 --> 00:43:22,391 Jeg ønsket å tro at jeg hadde voktet en dyrebar hemmelighet. 307 00:43:24,768 --> 00:43:30,816 Det må ha vært en stor skuffelse å oppdage at svaret er meg. 308 00:43:31,984 --> 00:43:37,114 Ingenting kan skuffe meg nå. 309 00:44:19,782 --> 00:44:23,744 Dette minner meg om da Bon gikk løs på de tre soldatene. 310 00:44:23,744 --> 00:44:27,039 På uteserveringen. Vår siste dag sammen. 311 00:44:29,375 --> 00:44:33,504 - Men ølet er ikke amerikansk. - Vi har makten nå. 312 00:44:33,504 --> 00:44:39,218 Vi trenger ikke amerikanere og franskmenn til å rævkjøre oss. Vi klarer det selv. 313 00:44:46,934 --> 00:44:51,105 Sett deg der borte. Den mørkeste plassen er min. 314 00:45:32,938 --> 00:45:37,151 Det er det eneste stedet der kommandantens menn ikke leter. 315 00:45:37,151 --> 00:45:42,990 Velg fotograf med omhu, din idiot. Det er jo bakgrunnen som er skarp. 316 00:45:42,990 --> 00:45:46,118 Kanskje ønsket majoren å uttrykke noe- 317 00:45:46,118 --> 00:45:50,289 om spenningen mellom individet og omgivelsene... 318 00:45:50,289 --> 00:45:55,836 Der har vi kynismen og jåleriet igjen. Og derfor stoler ikke kommandanten på deg. 319 00:45:55,836 --> 00:46:00,132 Du snakker språket vårt som om det var oversatt fra engelsk. 320 00:46:00,132 --> 00:46:03,594 Moren din snakker sikkert engelsk i drømmene dine. 321 00:46:03,594 --> 00:46:07,473 Du tenker på engelsk nå! 322 00:46:10,559 --> 00:46:13,896 Synes du at det finnes noe mer dyrebart? 323 00:46:13,896 --> 00:46:17,649 INTET ER MER DYREBART ENN UAVHENGIGHET OG FRIHET 324 00:46:20,736 --> 00:46:24,323 Hva mener du? Ingenting er det. 325 00:46:24,323 --> 00:46:28,577 Virkelig? Finnes det ikke noe mer dyrebart? 326 00:46:28,577 --> 00:46:33,499 - Lykke, for eksempel? - Om noe slikt engang finnes. 327 00:46:33,499 --> 00:46:37,961 - Kjærlighet? Ikke penger engang? - Aldri. 328 00:46:37,961 --> 00:46:42,257 Mener du for alvor at det ikke finnes noe mer dyrebart? 329 00:46:42,257 --> 00:46:47,304 Tenk godt etter, min venn. Det finnes noe som er enda mer dyrebart. 330 00:46:51,975 --> 00:46:57,606 Selvsagt ikke! Jeg ofret alt for landets uavhengighet og frihet,- 331 00:46:57,606 --> 00:47:02,152 og nå sier du at det finnes noe mer dyrebart? At du kan si slikt! 332 00:47:02,152 --> 00:47:06,657 Du er ferdig omskolert, kun om du består denne prøven. 333 00:47:06,657 --> 00:47:08,951 Du skal få tre forsøk. 334 00:47:19,920 --> 00:47:21,838 Tro? 335 00:47:23,298 --> 00:47:27,177 Spøker du? Nå har du to forsøk igjen. 336 00:47:28,846 --> 00:47:34,726 - Familie? - Nei. Du har én sjanse til. 337 00:47:34,726 --> 00:47:40,315 Les setningen nøye. Svaret er å finne i den. 338 00:47:42,943 --> 00:47:46,613 "Intet er mer dyrebart enn uavhengighet og frihet." 339 00:47:50,450 --> 00:47:53,704 Intet er mer dyrebart enn uavhengighet og frihet. 340 00:48:00,502 --> 00:48:14,933 Intet er mer dyrebart enn uavhengighet og frihet. 341 00:48:14,933 --> 00:48:22,316 Intet er... 342 00:48:25,193 --> 00:48:29,740 Intet. Svaret er intet. 343 00:48:29,740 --> 00:48:32,117 Intet. 344 00:48:36,622 --> 00:48:41,001 Det som er mer dyrebart enn uavhengighet og frihet, er intet. 345 00:48:41,001 --> 00:48:46,048 Selvsagt. Hva annet skulle det vært? 346 00:48:47,883 --> 00:48:53,930 Unnskyld at jeg gjorde lærdommen så pinefull. 347 00:48:56,141 --> 00:49:01,521 Jeg oppdaget selv at man må lære det på den vonde måten,- 348 00:49:01,521 --> 00:49:04,816 hvis man virkelig ønsker å lære. 349 00:49:12,491 --> 00:49:15,577 Det er ikke lenger synlig. 350 00:49:18,288 --> 00:49:21,792 Løftet du avga samtidig, forsvant vel med det. 351 00:49:26,213 --> 00:49:31,218 Det er der fortsatt, dypt inne i meg. 352 00:49:35,555 --> 00:49:39,685 Slik sentimentalitet kan vi ikke tillate oss, kamerat kommissær. 353 00:49:43,647 --> 00:49:47,317 La oss heller gå til resolutt handling. 354 00:49:49,736 --> 00:49:55,992 Ha dere vekk, for helvete. Kona og sønnen min er jo alt hos dere. 355 00:49:55,992 --> 00:50:00,997 Faen heller, bare forsvinn. 356 00:50:00,997 --> 00:50:04,876 Ser dere ikke at det er sabla trangt her? 357 00:50:04,876 --> 00:50:09,131 Døde uten rettferd, du liksom. 358 00:50:09,131 --> 00:50:12,801 Det er krig. Ingen får en rettferdig død! 359 00:50:12,801 --> 00:50:15,303 - Kamerat. - Lukk opp. 360 00:50:28,191 --> 00:50:30,277 Du kan gå nå. 361 00:51:02,267 --> 00:51:06,772 Stakkaren ble bombet dagen krigen endte. 362 00:51:06,772 --> 00:51:10,525 Han klarer seg fortsatt ikke uten morfin. 363 00:51:10,525 --> 00:51:15,113 Så jævelen er altså like elendig som det vi er. 364 00:52:16,466 --> 00:52:20,095 Det er noe jeg bør fortelle deg. 365 00:52:20,095 --> 00:52:23,890 Jeg har holdt ting hemmelig. Du fortjener ikke... 366 00:52:23,890 --> 00:52:28,562 Ikke si noe. Jeg vil ikke vite det. Ingen flere tilståelser. 367 00:52:28,562 --> 00:52:31,439 Der inne... 368 00:52:31,439 --> 00:52:38,488 De fikk meg til å si og tenke ting jeg ikke trodde på. 369 00:52:38,488 --> 00:52:44,953 Det bryr meg ikke hva de fikk deg til å si. Du er vennen min. 370 00:52:47,414 --> 00:52:51,501 - Og... - Det jeg ville si deg, var... 371 00:52:51,501 --> 00:52:54,713 Du får jo ikke gjort noe med det nå. 372 00:52:54,713 --> 00:53:00,260 Du lukter vondt. Vet du det? Veldig! I Saigon også. 373 00:53:00,260 --> 00:53:05,265 Selv da vi var små. Man og jeg fortalte vitser om det til folk. 374 00:53:05,265 --> 00:53:12,230 "Hva skjer om en japaner, kineser og Bon går inn i et grisehus?" 375 00:54:25,261 --> 00:54:27,681 Få barnet til å tie stille! 376 00:54:50,870 --> 00:54:53,206 Du er så fin. 377 00:56:30,720 --> 00:56:34,307 Reisens mål... Hvem vet? 378 00:56:34,307 --> 00:56:38,561 Bort fra hjemmet mitt, det er alt jeg vet. 379 00:56:38,561 --> 00:56:44,943 Vil vi komme frem? Ifølge skipperen er sjansen vår 50/50. 380 00:56:44,943 --> 00:56:48,196 Temmelig gode odds, sier Bon. 381 00:56:48,196 --> 00:56:53,993 På tross av alt, stilt overfor intet, er jeg fortsatt en revolusjonær. 382 00:56:53,993 --> 00:56:59,040 Omskoleringen min er over, men jeg skriver hver eneste dag. 383 00:56:59,040 --> 00:57:04,129 Denne gang for min egen skyld. For oss. 384 00:57:04,129 --> 00:57:10,218 Skriv det på nytt, lev på nytt, begynn på nytt. 385 00:59:42,078 --> 00:59:43,997 Norske tekster: Petter Røen