1
00:00:19,686 --> 00:00:22,313
Har du noensinne sett et gjenferd?
2
00:00:22,313 --> 00:00:26,109
Det hender at jeg ser
gjenferdene til de jeg har drept.
3
00:00:26,109 --> 00:00:32,365
Fordi de mener at de døde uten rettferd.
4
00:00:32,365 --> 00:00:34,576
Verden er full av dem.
5
00:00:40,331 --> 00:00:44,502
{\an8}DON MUEANG INTERNASJONALE LUFTHAVN
6
00:00:44,502 --> 00:00:48,590
{\an8}BANGKOK I THAILAND
1100 KM UNNA VIETNAM
7
00:00:50,717 --> 00:00:54,095
Trenger du en drosje?
Velkommen hjem, gutt.
8
00:00:54,095 --> 00:00:59,225
- Du kan fortsatt kunsten å overrumple.
- Se på dere! Velkommen tilbake.
9
00:00:59,225 --> 00:01:03,396
Ja, dette er ikke Vietnam,
men nå har dere landet-
10
00:01:03,396 --> 00:01:07,275
rett ved randen, munnen,
leppene til moderlandet,-
11
00:01:07,275 --> 00:01:13,656
og kun et nylig rødt Laos sperrer veien.
Dere er alt i riktig tidssone!
12
00:01:13,656 --> 00:01:17,660
Nå kjører vi på,
nå skal det bli funky. Kom!
13
00:01:23,333 --> 00:01:30,298
"Nå skal det bli funky." Vi hermet etter,
svelget tvilen og frykten vår.
14
00:01:30,298 --> 00:01:36,012
Men ingen, selv ikke gjenferdene,
ante hvor funky det skulle bli.
15
00:01:38,556 --> 00:01:40,850
Slutt.
16
00:01:45,146 --> 00:01:48,525
Avslutninger er vriene, eller hva?
17
00:01:50,235 --> 00:01:54,948
Hvorfor får jeg en følelse av
at kritikken ikke vil være god?
18
00:01:54,948 --> 00:02:00,036
Synd og skam.
Hadde den vært tilfredsstillende,-
19
00:02:00,036 --> 00:02:04,374
kunne vi lagt den frem
for kommissæren og latt ham vurdere den.
20
00:02:09,295 --> 00:02:12,841
Jeg har skrevet på tilståelsen
i 12 måneder nå!
21
00:02:12,841 --> 00:02:18,346
- Hvorfor avslutter du med "gjenferd"?
- De var til stede.
22
00:02:18,346 --> 00:02:23,393
Som litterære symboler
eller som genuin overtro?
23
00:02:23,393 --> 00:02:29,899
Jeg spurte dem aldri. Helt ærlig
unngikk jeg mest mulig å prate med dem.
24
00:02:29,899 --> 00:02:34,153
Ikke avslutt med ankomsten i Bangkok
eller med gjenferdene.
25
00:02:34,153 --> 00:02:40,618
Gå til rommet ditt. Fortsett historien
frem til nåtiden. Vær omhyggelig!
26
00:02:42,370 --> 00:02:44,289
SLUTT
27
00:02:52,505 --> 00:02:56,092
Neste morgen
kjørte de oss til den nordlige grensen.
28
00:02:56,092 --> 00:03:01,723
Men for meg begynte kampen
den kvelden, i Hellhole.
29
00:03:09,772 --> 00:03:13,526
Jeg kjente med en gang
hvilken vei dette bar.
30
00:03:20,033 --> 00:03:24,913
Det var som en avskjedsfest
på en avdeling for dødsdømte.
31
00:03:28,207 --> 00:03:34,047
- Fy fader.
- Kos dere. Onkel Sam betaler regningen.
32
00:03:34,047 --> 00:03:38,426
- Takk, onkel Sam.
- Takk, onkel Sam.
33
00:03:48,186 --> 00:03:50,730
Claude visste at jeg været blod.
34
00:03:50,730 --> 00:03:54,984
Han ville at jeg skulle gjøre det.
Han regnet med det.
35
00:03:57,904 --> 00:04:00,323
Amerikanske dollar.
36
00:04:22,553 --> 00:04:27,892
Dette oppdraget...
Sjansen for at det skal lykkes...
37
00:04:27,892 --> 00:04:33,231
- Den er vel ikke lik null?
- Intet har null prosent sjanse.
38
00:04:35,066 --> 00:04:37,902
- Selvsagt. Akkurat.
- Ja.
39
00:04:45,660 --> 00:04:48,454
Ta deg sammen.
40
00:04:50,581 --> 00:04:56,546
Du er smartere enn røkla. Ligg lavt
og la de andre kjempe. Hører du?
41
00:05:06,889 --> 00:05:12,228
Du spør om operasjonen vil lykkes.
En hemmelig operasjons suksess-
42
00:05:12,228 --> 00:05:17,483
avhenger av hvor hemmelig
den har klart å forbli.
43
00:05:19,777 --> 00:05:22,071
Er du ikke enig?
44
00:05:24,157 --> 00:05:27,243
Slik en vits må være morsom for å lykkes.
45
00:05:29,370 --> 00:05:33,374
Er den eneste hensikten med en vits
å vekke latter?
46
00:05:33,374 --> 00:05:35,960
Send meg den ryggsekken.
47
00:06:09,202 --> 00:06:13,623
Jeg er virkelig kommunist.
Jeg har vært revolusjonsspion i årevis.
48
00:06:13,623 --> 00:06:17,001
Jeg infiltrerte det hemmelige politi.
49
00:06:17,001 --> 00:06:21,547
Selv nå rapporterer jeg om
og undergraver reaksjonære handlinger.
50
00:06:21,547 --> 00:06:27,136
Det at jeg ga deg dokumenter nå, er
del av en anti-antirevolusjonær strategi.
51
00:06:27,136 --> 00:06:31,265
- Du lokker meg i ei felle.
- Jeg er ærlig.
52
00:06:33,434 --> 00:06:39,774
Ærlig talt, hva hadde du egentlig ventet?
Det er jo slikt vi driver med.
53
00:06:39,774 --> 00:06:43,194
Målet var Sonny, ikke du.
54
00:06:49,617 --> 00:06:52,161
- Claude...
- Drikk det tomt.
55
00:06:53,996 --> 00:06:57,625
- Hva er dette?
- En bakterie som er vanlig her.
56
00:06:57,625 --> 00:07:02,255
I to døgn kommer du til
å tømme deg heftig fra begge ender.
57
00:07:02,255 --> 00:07:06,592
Vi skylder på
svinenudlene som bare du spiste.
58
00:07:06,592 --> 00:07:09,720
- Drikk det tomt!
- Hvorfor skal jeg gjøre det?
59
00:07:09,720 --> 00:07:13,182
Jeg gir deg en utvei, for faen.
60
00:07:13,182 --> 00:07:16,727
Sett deg selv ut av spill,
så kan vi ta en prat.
61
00:07:16,727 --> 00:07:20,439
Når du har tilstått dine brøder,-
62
00:07:20,439 --> 00:07:24,777
vil du oppdage
at jeg lett kan tilgi mindre feiltrinn.
63
00:07:26,821 --> 00:07:29,699
Pokker ta, dette er din ene sjanse.
64
00:07:35,496 --> 00:07:38,166
Drikk!
65
00:07:39,542 --> 00:07:42,211
Faen ta deg!
66
00:07:43,838 --> 00:07:47,091
Hva var det du sa?
67
00:08:02,815 --> 00:08:05,026
Verst for deg, kompis.
68
00:08:05,026 --> 00:08:10,072
Vent, vær så snill, karer.
Vi har en viktig dag foran oss.
69
00:08:10,072 --> 00:08:16,954
Jeg bestilte nettopp denne halvliteren.
Ta den. Jeg har ikke drukket av den.
70
00:08:16,954 --> 00:08:21,626
Hva i huleste driver dere med?
For et oppstyr. Takk.
71
00:08:26,756 --> 00:08:30,009
Slik skal man drikke! Så dere det?
72
00:08:44,106 --> 00:08:50,029
Om vi dør her eller mens vi løper,
går ut på ett. Linh, vi må løpe, fort!
73
00:09:02,124 --> 00:09:08,256
Dere er beleiret.
Gi opp! Ikke dø helt fånyttes!
74
00:09:13,427 --> 00:09:19,350
- Nei, ikke gjør det!
- Slipp meg. Bare slipp meg!
75
00:09:19,350 --> 00:09:24,355
Nei, Bon, stans.
Vi bør heller leve. Vi bør leve.
76
00:09:47,545 --> 00:09:50,506
Din jævla idiot.
77
00:09:50,506 --> 00:09:54,927
Hadde du ikke blitt med,
kunne jeg fått dø her.
78
00:09:56,929 --> 00:10:01,142
- Dere er beleiret. Gi opp!
- Ikke dø fånyttes!
79
00:10:02,351 --> 00:10:09,275
Du beskriver det hele som fortvilende,
når det var starten på din redning.
80
00:10:09,275 --> 00:10:13,529
Det er vanskelig å unngå det,
fra mitt ståsted som fange.
81
00:10:13,529 --> 00:10:17,575
Du er ingen fange, sier jeg jo.
Du er en elev.
82
00:10:35,509 --> 00:10:39,055
{\an8}ET UKJENT STED I VIETNAM
83
00:10:49,315 --> 00:10:55,321
- Får jeg snakke med din overordnede?
- Ingen er overordnet andre.
84
00:10:55,321 --> 00:11:00,242
Det er en av tingene
du kommer til å lære her.
85
00:11:04,205 --> 00:11:08,959
Jeg er ferdig. Det ber meg oppgi
graden min i "marionetthæren".
86
00:11:08,959 --> 00:11:12,838
Jeg var offiser
i republikken Vietnams hær.
87
00:11:12,838 --> 00:11:15,633
Bon, nei.
88
00:11:15,633 --> 00:11:21,555
Jeg blir bedt om å skrive ned
alle jeg har drept, men jeg drepte ingen.
89
00:11:21,555 --> 00:11:27,561
Med mindre de var en jævla kommunist.
Så jeg er ferdig.
90
00:11:31,107 --> 00:11:36,821
Hvorfor tok du med dette opptrinnet?
Du fremstiller oss som brutale udyr.
91
00:11:38,656 --> 00:11:40,908
Fjern hele denne biten.
92
00:11:54,588 --> 00:11:58,467
Avslutt med ankomsten hit
og lovnaden om frelse.
93
00:11:58,467 --> 00:12:02,763
Eller enda bedre,
avslutt med overgivelsen.
94
00:12:02,763 --> 00:12:08,519
Det er slikt kommissæren ønsker å lese.
Den var en sann triumf.
95
00:12:08,519 --> 00:12:12,565
Du oppnådde målet ditt:
Dere ble begge tatt til fange i live.
96
00:12:17,570 --> 00:12:22,950
Kommissæren vil nok interessere seg for
det som hendte etterpå òg.
97
00:12:32,710 --> 00:12:37,423
Kanskje har du ingen overordnet,
men noen må ha ledelsen her.
98
00:12:41,552 --> 00:12:43,596
Jeg lå og sov.
99
00:12:43,596 --> 00:12:49,268
Husk at å kaste bort elektrisitet
er en påkjenning for systemet.
100
00:12:49,268 --> 00:12:52,980
Vær kortfattet.
101
00:12:52,980 --> 00:12:59,987
Jeg forstår hvor du vil. Du vil avslutte
tilståelsen med øyeblikket da vi møttes.
102
00:13:03,199 --> 00:13:06,619
Jeg vil fortelle enda litt mer enn som så.
103
00:13:06,619 --> 00:13:12,166
Jeg er kommunist.
Jeg har vært revolusjonsspion i årevis.
104
00:13:12,166 --> 00:13:19,173
- Jeg infiltrerte det hemmelige politi...
- Unnskylder det volden mot kameraten vår?
105
00:13:19,173 --> 00:13:22,384
Du vil bli straffet.
106
00:13:22,384 --> 00:13:28,265
Jeg meldte fra om rekognoseringstroppen
som tok seg inn i hjemlandet vårt i går.
107
00:13:28,265 --> 00:13:33,229
Hvis det er sant,
hvorfor dro du da hit alene?
108
00:13:33,229 --> 00:13:39,610
- Du kunne blitt drept i kamp.
- Reis deg. Dette er kommissæren.
109
00:13:39,610 --> 00:13:45,032
Det er sent.
Du må ta vare på helsen din, kamerat.
110
00:13:45,032 --> 00:13:50,621
Hvorfor jeg dro hit?
For å beskytte vennen min.
111
00:13:50,621 --> 00:13:55,251
- Han skal få skrive en tilståelse.
- Enig.
112
00:13:55,251 --> 00:13:58,170
Ingen kan narre deg, kamerat.
113
00:13:58,170 --> 00:14:03,759
Sett ham i en enecelle, i tilfelle
det er sant at han står på vår side.
114
00:14:03,759 --> 00:14:09,098
Blir det kjent, vil de andre elevene
forsøke å drepe ham.
115
00:14:09,098 --> 00:14:15,980
Skriv sannferdig. Hva som vil være
fordelaktig eller ufordelaktig for deg,-
116
00:14:15,980 --> 00:14:19,775
vil kanskje være
noe annet enn det du tror.
117
00:14:21,360 --> 00:14:26,282
Skriv en presis beretning;
her har vi ingenting annet enn tid.
118
00:14:33,872 --> 00:14:38,502
JEG ER EN SPION, EN MULDVARP,
EN SNUSER, EN MANN MED TO ANSIKTER...
119
00:14:55,394 --> 00:15:00,399
Hvorfor stritter du fortsatt imot,
etter all denne tiden?
120
00:15:00,399 --> 00:15:03,652
Det har gått et år siden den dagen.
121
00:15:20,461 --> 00:15:24,131
Er den ikke klar for kommissæren?
122
00:16:01,835 --> 00:16:04,296
Hvorfor spiser du ikke?
123
00:16:04,296 --> 00:16:07,257
Vurderer du om det vil være bedre på sikt-
124
00:16:07,257 --> 00:16:12,763
å utvise skyldfølelse
for en kamerats død?
125
00:16:35,244 --> 00:16:41,083
- La meg prøve å omarbeide den.
- La den ligge.
126
00:16:46,296 --> 00:16:48,841
Mener du at jeg er ferdig?
127
00:16:55,806 --> 00:16:58,517
Du er ferdig med det fortidige.
128
00:17:03,731 --> 00:17:08,402
Fra nå av vil omskoleringen
finne sted i det nåtidige.
129
00:17:31,842 --> 00:17:36,805
- Hva er det de glor på?
- De ville klappet, om det var lov.
130
00:17:38,432 --> 00:17:41,059
Hva har jeg gjort?
131
00:17:41,059 --> 00:17:45,689
Du overlevde. Ett år på enecelle.
132
00:17:49,401 --> 00:17:54,031
Min venn, du har også overlevd.
133
00:17:57,618 --> 00:17:59,536
Du...
134
00:18:01,330 --> 00:18:05,125
De har visst ikke klart
å knekke kampånden din heller.
135
00:18:05,125 --> 00:18:11,423
- Jeg kan ikke måle meg med deg.
- Hvordan vet du hva jeg har utholdt?
136
00:18:11,423 --> 00:18:17,971
Du har eldes dobbelt så raskt
som alle de andre, Dobbelt-Opp-Av-Alt.
137
00:18:20,808 --> 00:18:27,731
God morgen, elever.
I dag fortsetter vi der vi slapp i går,-
138
00:18:27,731 --> 00:18:32,152
og skal snakke om forholdet
mellom revolusjonen og individet.
139
00:18:33,237 --> 00:18:35,656
Som onkel Ho forteller oss,-
140
00:18:35,656 --> 00:18:42,371
er den verste og farligste levningen
etter det gamle samfunnet individualismen.
141
00:18:42,371 --> 00:18:45,874
Den strider mot revolusjonsmoralen.
142
00:18:45,874 --> 00:18:52,339
- Hvorfor går han med den på?
- Så vi ikke skal miste aktelse for ham.
143
00:18:53,423 --> 00:18:59,513
Enkelte sier at det er fordi han ikke er
edel nok til å være vår tankeleder.
144
00:18:59,513 --> 00:19:06,144
Individualismen, derimot,
er troløs og falsk.
145
00:19:06,144 --> 00:19:10,858
Den fører lett til tilbakefall.
Det er enklere å...
146
00:19:10,858 --> 00:19:16,822
Vi spiser som individer!
Hva slags kollektivisme er dette,-
147
00:19:16,822 --> 00:19:20,450
der organisasjonen kniper på maten-
148
00:19:20,450 --> 00:19:26,081
og får individene til
å kjempe for å klare seg selv?
149
00:19:31,044 --> 00:19:34,006
Det er godt å se deg, min venn.
150
00:19:41,763 --> 00:19:46,476
Før Bon til latrinene og la ham sortere
komposten til kassavamarkene.
151
00:19:46,476 --> 00:19:51,857
Husk onkel Hos ord: Kritikk
og selvkritikk er noe vi alltid behøver,-
152
00:19:51,857 --> 00:19:57,696
akkurat slik vi trenger luft.
Fortsett å spise.
153
00:19:57,696 --> 00:20:01,575
Kamerat kommandant. Du tar feil.
154
00:20:04,995 --> 00:20:10,876
Sitatet du henviser til,
er ikke fra onkel Ho, men Stalin.
155
00:20:15,380 --> 00:20:19,092
Takk for lærdommen din.
156
00:20:19,092 --> 00:20:24,097
Jeg ser frem til å høre kommissæren
si mer om dagens tema.
157
00:20:24,097 --> 00:20:27,142
Men om jeg får lov,-
158
00:20:27,142 --> 00:20:32,189
vil jeg gjerne dele med ham
den vakreste setningen jeg vet om-
159
00:20:32,189 --> 00:20:38,570
som beskriver forholdet
mellom individet og samfunnet.
160
00:20:39,863 --> 00:20:42,157
Får jeg lov?
161
00:20:45,410 --> 00:20:48,580
- Vær så god.
- Takk.
162
00:21:20,028 --> 00:21:33,250
Én for alle og alle for én
163
00:21:42,926 --> 00:21:49,766
Den andre elevens straff er for mild.
Sperr ham inne. Før denne eleven til meg.
164
00:21:53,061 --> 00:21:55,731
Nå ligger du jævlig tynt an.
165
00:22:25,260 --> 00:22:30,932
Hvert eneste utkast til tilståelsen.
De ligger her, alle sammen.
166
00:22:30,932 --> 00:22:34,102
Jeg har lest samtlige av dem.
167
00:22:38,315 --> 00:22:41,818
Kommandanten sa
at de ikke var gode nok til det.
168
00:22:41,818 --> 00:22:48,116
Han sa at utkastene ble gitt til elevene,
så de kunne tørke seg bak.
169
00:23:04,174 --> 00:23:10,806
Hadde du forestilt deg at jeg hadde
tatt godt vare på dem i så lang tid?
170
00:23:21,483 --> 00:23:26,071
- Hvordan...?
- Det skjedde på frigjøringsdagen.
171
00:23:26,071 --> 00:23:32,369
En gledens dag. Jeg skulle trekke en tann
på general Phu og var på vei hjem,-
172
00:23:32,369 --> 00:23:39,376
da jeg fikk se frigjøringshærens
stridsvogner. Jeg frydet meg.
173
00:23:39,376 --> 00:23:43,797
Men så fikk jeg øye på
en Phantom-jager som nærmet seg.
174
00:23:43,797 --> 00:23:46,842
Den fløy høyt for å unngå å bli beskutt.
175
00:23:46,842 --> 00:23:52,597
Så høyt at jeg tenkte
at han aldri kom til å treffe dem.
176
00:23:54,808 --> 00:23:57,102
Og det gjorde han ikke.
177
00:23:57,102 --> 00:24:04,192
Han slapp napalm på meg.
Jeg så den falle i sakte film.
178
00:24:04,192 --> 00:24:09,030
Det var, for å si det slik,-
179
00:24:09,030 --> 00:24:11,449
virkelig kjipt.
180
00:24:13,034 --> 00:24:16,788
Derfor tok det av og til tid
før jeg svarte deg.
181
00:24:21,168 --> 00:24:27,549
- Hvorfor fortalte du det ikke?
- Skulle du sendt meg amerikansk medisin?
182
00:24:31,052 --> 00:24:37,976
På overflaten er alt ved hjemmet vårt
annerledes enn jeg så for meg.
183
00:24:39,519 --> 00:24:42,230
Jeg ba deg ikke vende tilbake.
184
00:25:03,710 --> 00:25:09,758
Du sier du er spion. To ansikter. Ja.
Men jeg tror at du er en dobbeltagent.
185
00:25:09,758 --> 00:25:16,473
Du blottla oss for amerikanerne òg,
ikke sant? Nå bør du si sannheten.
186
00:25:16,473 --> 00:25:22,145
Jeg innrømmer
at jeg ikke har vært helt ærlig.
187
00:25:22,145 --> 00:25:28,860
Jeg har holdt skjult for deg,
i et helt år, at...
188
00:25:32,364 --> 00:25:36,993
...du er et fjols,
blottet for all intelligens.
189
00:25:36,993 --> 00:25:39,120
Jeg er lei for det.
190
00:25:40,372 --> 00:25:44,709
Du løy neppe i tilståelsen.
Saken er hva du ikke tilstod.
191
00:25:44,709 --> 00:25:50,048
Du gikk ikke inn for å villede.
Vi trenger at du husker det du har glemt.
192
00:25:50,048 --> 00:25:56,680
Man kan ikke huske det man har glemt.
Det vil jo si at man ikke klarer å huske!
193
00:25:56,680 --> 00:26:00,850
Derfor er vi her for å hjelpe deg.
194
00:26:03,520 --> 00:26:05,897
Kamerat doktor.
195
00:26:19,869 --> 00:26:24,207
Kamerat, hør på meg...
196
00:26:59,242 --> 00:27:03,079
Velkommen.
Hyggelig av deg å slutte deg til oss.
197
00:27:03,079 --> 00:27:07,751
- Har han ikke gjort det ennå?
- Han vil ønske det om ikke lenge.
198
00:27:11,629 --> 00:27:14,883
Jeg ønsker det nå alt.
199
00:27:18,428 --> 00:27:24,434
Det har gått hele tre dager.
Vi kaster bort store mengder strøm.
200
00:27:24,434 --> 00:27:29,773
Husk at jeg skal reise
til politbyrået om to dager.
201
00:27:29,773 --> 00:27:33,485
Jeg vil gjerne ha dette ordnet,
før jeg reiser.
202
00:27:36,154 --> 00:27:42,827
Sinnet hans er som en tykkskallet frukt.
Vi må ha skarpe negler for å nå inn.
203
00:27:42,827 --> 00:27:46,831
Vær så snill, skru i det minste av lyset.
204
00:27:49,250 --> 00:27:53,838
Det kan vi ikke gjøre. Du må kunne se.
205
00:27:53,838 --> 00:27:58,593
Han vil aldri klare å se,
om det er aldri så mye lys.
206
00:27:58,593 --> 00:28:04,015
Han har vært under jorden for lenge.
Han er rett og slett blind.
207
00:28:15,151 --> 00:28:17,987
All denne strømmen...
208
00:28:17,987 --> 00:28:21,366
Vær så snill, hjelp meg.
209
00:28:21,366 --> 00:28:25,370
Du har lest tilståelsen min.
210
00:28:25,370 --> 00:28:32,085
Du sier at du skrev
kodete beskjeder mellom linjene.
211
00:28:34,879 --> 00:28:40,593
{\an8}Jeg er ute etter
minnene som ligger skjult mellom linjene.
212
00:28:45,515 --> 00:28:51,146
Husker du nå det du har avhusket?
213
00:28:51,146 --> 00:28:55,150
Dette er ikke rett tidspunkt for spøk.
214
00:29:02,532 --> 00:29:04,701
Den elektriske ål.
215
00:29:27,432 --> 00:29:33,813
Hei, min venn. Når du setter meg her,
kommer du alltid innom på besøk.
216
00:29:33,813 --> 00:29:40,945
Leit at jeg ikke kan stille
de sadistiske lengslene dine.
217
00:29:40,945 --> 00:29:44,699
Jeg har lært å elske dette jævla hullet.
218
00:29:44,699 --> 00:29:49,579
- Jeg slipper å sette meg for å drite.
- Min venn...
219
00:29:51,789 --> 00:29:54,834
Spar på kreftene.
220
00:30:14,437 --> 00:30:17,857
Hvordan kunne du gjøre dette mot meg?
221
00:30:17,857 --> 00:30:24,906
Gjøre hva da? Holde deg i live?
Ingen melder seg frivillig hit,-
222
00:30:24,906 --> 00:30:31,663
men jeg ba om stillingen, da jeg hørte
at dere to hadde havnet her.
223
00:30:31,663 --> 00:30:35,208
Og jeg gjorde alt jeg kunne...
224
00:30:37,001 --> 00:30:39,879
...for å skåne dere for unødig lidelse.
225
00:30:39,879 --> 00:30:45,426
Men det er grenser for
hvor mye makt jeg har. Partiet følger med.
226
00:30:45,426 --> 00:30:47,804
Og du har ikke vært til hjelp.
227
00:30:47,804 --> 00:30:52,100
Jeg har vist meg som en sann revolusjonær.
228
00:30:52,100 --> 00:30:57,564
Det er ikke meg du må overbevise,
men kommandanten.
229
00:30:57,564 --> 00:31:00,900
Du er jo hans overordnede.
230
00:31:03,361 --> 00:31:07,031
Revolusjonære nærer
en dyp frykt for hverandre.
231
00:31:12,120 --> 00:31:18,585
- Takk.
- Han kan melde meg for pliktforsømmelse.
232
00:31:18,585 --> 00:31:22,130
Men jeg har jo tilstått alt sammen.
233
00:31:22,130 --> 00:31:28,177
Det er alltid mer å tilstå.
Det er slik tilståelser er.
234
00:31:31,764 --> 00:31:35,018
Du gjør klokt i å spille rollen din godt.
235
00:31:36,728 --> 00:31:39,856
For jeg akter å spille min.
236
00:31:44,652 --> 00:31:46,863
Husk!
237
00:32:03,129 --> 00:32:05,965
- Ditt halvblodsmisfoster!
- Bastard.
238
00:32:05,965 --> 00:32:08,718
Din skitne bastard!
239
00:32:16,601 --> 00:32:20,104
Mor... Hvem er faren min?
240
00:32:28,780 --> 00:32:32,659
Hvorfor er jeg halvblods?
241
00:32:40,083 --> 00:32:44,212
Vil du at jeg skal fortelle deg
en hemmelighet?
242
00:32:44,212 --> 00:32:47,882
Du og jeg har de samme øynene.
243
00:32:50,176 --> 00:32:54,430
Se her. Vil du ha en?
244
00:32:57,016 --> 00:33:02,188
- Jeg kan gi deg så mange du vil ha.
- Så mange du vil ha, hver måned.
245
00:33:02,188 --> 00:33:07,527
- Hvis du ikke sier det til noen.
- Klarer du det?
246
00:33:07,527 --> 00:33:11,656
- Klarer du å være en stor gutt...
- Og holde det hemmelig?
247
00:33:19,038 --> 00:33:22,917
Ser du, hva var det jeg sa?
248
00:33:43,104 --> 00:33:46,524
- Problemet er at du har bein.
- Det har ikke vi.
249
00:33:52,780 --> 00:33:55,366
Vi må bli kvitt beina.
250
00:34:11,674 --> 00:34:15,011
Kom. Hun venter.
251
00:34:23,478 --> 00:34:26,147
"Hun"?
252
00:35:02,433 --> 00:35:09,023
Hei. Vil du ha noe å drikke?
Jeg har noe som kan slukke tørsten din.
253
00:35:13,903 --> 00:35:17,073
Du kommer til å bli drept! Kom!
254
00:35:17,073 --> 00:35:21,327
Det er bare en 16-mm-versjon
laget for visning om bord i fly,-
255
00:35:21,327 --> 00:35:23,871
men den duger.
256
00:35:26,374 --> 00:35:28,709
Vekker den minner?
257
00:35:30,795 --> 00:35:35,383
Her. En egen rekvisitt
jeg fikk ordnet til denne scenen.
258
00:35:43,850 --> 00:35:48,813
Jeg måtte se den om og om igjen
for å se alle måtene Bon ble drept på.
259
00:35:49,897 --> 00:35:52,900
Er det mange vietnamesiske replikker?
260
00:35:52,900 --> 00:35:57,572
Damianos forsøkte visst
å holde løftet sitt til deg.
261
00:35:57,572 --> 00:36:01,826
Helt ærlig har jeg lært å like Damianos.
262
00:36:01,826 --> 00:36:07,874
Filmen er elendig,
men det er bare fra vår synsvinkel.
263
00:36:07,874 --> 00:36:13,087
Han er amerikaner,
og fra en amerikaners synsvinkel-
264
00:36:13,087 --> 00:36:15,631
er den temmelig progressiv.
265
00:36:15,631 --> 00:36:21,929
Men scener som denne er
nesten uutholdelige for oss å se.
266
00:36:21,929 --> 00:36:27,018
Ja, vi skal få barn. Knel!
267
00:36:35,443 --> 00:36:38,279
Minner den deg om noe?
268
00:36:45,036 --> 00:36:48,080
Husk. Erindre.
269
00:36:49,707 --> 00:36:56,631
- Hent frem igjen.
- Ja, slik, ja.
270
00:36:58,424 --> 00:37:01,928
Saigon vil snart falle,-
271
00:37:01,928 --> 00:37:08,768
og forræderne vil trygle på sine knær
om å bli flydd ut herfra.
272
00:37:08,768 --> 00:37:13,940
Men selv da lar vi dere ikke unnslippe.
Rakettene våre vil jage etter dere,-
273
00:37:13,940 --> 00:37:18,861
rive krigsflyene deres i filler
og steke dere som fylte svinetarmer!
274
00:37:40,466 --> 00:37:42,677
Greit, da begynner vi leken.
275
00:37:54,021 --> 00:37:56,148
Det er varmt her.
276
00:37:58,776 --> 00:38:02,530
Dette er vel ikke nødvendig?
277
00:38:02,530 --> 00:38:07,368
Det er ikke nødvendig, men det må skje.
278
00:38:08,703 --> 00:38:13,624
Dette behøver ikke å skje.
Gi meg en time alene med henne.
279
00:38:13,624 --> 00:38:17,378
Han vil bare ha fus på henne.
280
00:38:17,378 --> 00:38:21,590
Sersjant, hva sa du nå?
Gjenta det, er du snill.
281
00:38:21,590 --> 00:38:25,302
- Det var bare en spøk.
- Din jævel!
282
00:38:28,556 --> 00:38:34,103
Den stakkars jenta kan visst trenge
noe å drikke. Hva synes du, kaptein?
283
00:38:36,022 --> 00:38:39,150
Skal vi gi henne det hun ber om?
284
00:39:10,723 --> 00:39:14,560
Én gang til. Hvem ga deg filmrullen?
285
00:39:23,861 --> 00:39:28,199
- Hva så du?
- Alt.
286
00:39:28,199 --> 00:39:30,534
Fortell om meg det.
287
00:39:30,534 --> 00:39:35,498
Han dyttet flaska dypere inn,
så kjeven hennes ble strukket-
288
00:39:35,498 --> 00:39:39,460
og det rant blod
fra den sprukne leppa hennes.
289
00:39:39,460 --> 00:39:45,549
Jeg holdt det ikke ut. Jeg var livredd for
at de sprukne leppene hennes skulle røpe-
290
00:39:45,549 --> 00:39:49,053
navnet mitt.
291
00:39:49,053 --> 00:39:53,474
Eller... Det jeg ikke holdt ut, var...
292
00:40:21,043 --> 00:40:25,840
Dere to bør bytte
og lese hverandres tilståelser.
293
00:40:25,840 --> 00:40:31,345
Hun er ikke like god til å skrive som du,
men hun er en bedre spion.
294
00:40:31,345 --> 00:40:36,892
Hun holdt ut alt,
uten å avsløre at du var spion.
295
00:41:38,287 --> 00:41:43,250
Hva har du å si? Tilståelsen din
var ikke helt presis, var den vel?
296
00:41:46,086 --> 00:41:48,631
Nei.
297
00:41:51,800 --> 00:41:54,929
Det var ikke munnen hennes, var det vel?
298
00:42:00,518 --> 00:42:06,899
Nei. Men jeg... Jeg...
299
00:42:06,899 --> 00:42:11,320
Sersjant, hva sa du nå?
Gjenta det, er du snill.
300
00:42:11,320 --> 00:42:14,573
Det var bare en spøk.
301
00:42:14,573 --> 00:42:17,785
Ikke lat som at du er hevet over dette.
302
00:42:29,129 --> 00:42:34,885
- Slik, ja.
- Jeg satte meg igjen.
303
00:42:56,407 --> 00:43:00,035
Hvorfor sitter du i denne leiren?
304
00:43:03,247 --> 00:43:06,792
Jeg har lett etter et svar på det
i to år nå.
305
00:43:08,585 --> 00:43:11,714
Du skrev ikke et eneste vondt ord om meg.
306
00:43:18,137 --> 00:43:22,391
Jeg ønsket å tro at jeg hadde voktet
en dyrebar hemmelighet.
307
00:43:24,768 --> 00:43:30,816
Det må ha vært en stor skuffelse
å oppdage at svaret er meg.
308
00:43:31,984 --> 00:43:37,114
Ingenting kan skuffe meg nå.
309
00:44:19,782 --> 00:44:23,744
Dette minner meg om
da Bon gikk løs på de tre soldatene.
310
00:44:23,744 --> 00:44:27,039
På uteserveringen. Vår siste dag sammen.
311
00:44:29,375 --> 00:44:33,504
- Men ølet er ikke amerikansk.
- Vi har makten nå.
312
00:44:33,504 --> 00:44:39,218
Vi trenger ikke amerikanere og franskmenn
til å rævkjøre oss. Vi klarer det selv.
313
00:44:46,934 --> 00:44:51,105
Sett deg der borte.
Den mørkeste plassen er min.
314
00:45:32,938 --> 00:45:37,151
Det er det eneste stedet
der kommandantens menn ikke leter.
315
00:45:37,151 --> 00:45:42,990
Velg fotograf med omhu, din idiot.
Det er jo bakgrunnen som er skarp.
316
00:45:42,990 --> 00:45:46,118
Kanskje ønsket majoren å uttrykke noe-
317
00:45:46,118 --> 00:45:50,289
om spenningen mellom
individet og omgivelsene...
318
00:45:50,289 --> 00:45:55,836
Der har vi kynismen og jåleriet igjen.
Og derfor stoler ikke kommandanten på deg.
319
00:45:55,836 --> 00:46:00,132
Du snakker språket vårt
som om det var oversatt fra engelsk.
320
00:46:00,132 --> 00:46:03,594
Moren din snakker sikkert
engelsk i drømmene dine.
321
00:46:03,594 --> 00:46:07,473
Du tenker på engelsk nå!
322
00:46:10,559 --> 00:46:13,896
Synes du at det finnes noe mer dyrebart?
323
00:46:13,896 --> 00:46:17,649
INTET ER MER DYREBART
ENN UAVHENGIGHET OG FRIHET
324
00:46:20,736 --> 00:46:24,323
Hva mener du? Ingenting er det.
325
00:46:24,323 --> 00:46:28,577
Virkelig?
Finnes det ikke noe mer dyrebart?
326
00:46:28,577 --> 00:46:33,499
- Lykke, for eksempel?
- Om noe slikt engang finnes.
327
00:46:33,499 --> 00:46:37,961
- Kjærlighet? Ikke penger engang?
- Aldri.
328
00:46:37,961 --> 00:46:42,257
Mener du for alvor
at det ikke finnes noe mer dyrebart?
329
00:46:42,257 --> 00:46:47,304
Tenk godt etter, min venn.
Det finnes noe som er enda mer dyrebart.
330
00:46:51,975 --> 00:46:57,606
Selvsagt ikke! Jeg ofret alt
for landets uavhengighet og frihet,-
331
00:46:57,606 --> 00:47:02,152
og nå sier du at det finnes
noe mer dyrebart? At du kan si slikt!
332
00:47:02,152 --> 00:47:06,657
Du er ferdig omskolert,
kun om du består denne prøven.
333
00:47:06,657 --> 00:47:08,951
Du skal få tre forsøk.
334
00:47:19,920 --> 00:47:21,838
Tro?
335
00:47:23,298 --> 00:47:27,177
Spøker du? Nå har du to forsøk igjen.
336
00:47:28,846 --> 00:47:34,726
- Familie?
- Nei. Du har én sjanse til.
337
00:47:34,726 --> 00:47:40,315
Les setningen nøye.
Svaret er å finne i den.
338
00:47:42,943 --> 00:47:46,613
"Intet er mer dyrebart
enn uavhengighet og frihet."
339
00:47:50,450 --> 00:47:53,704
Intet er mer dyrebart
enn uavhengighet og frihet.
340
00:48:00,502 --> 00:48:14,933
Intet er mer dyrebart
enn uavhengighet og frihet.
341
00:48:14,933 --> 00:48:22,316
Intet er...
342
00:48:25,193 --> 00:48:29,740
Intet. Svaret er intet.
343
00:48:29,740 --> 00:48:32,117
Intet.
344
00:48:36,622 --> 00:48:41,001
Det som er mer dyrebart
enn uavhengighet og frihet, er intet.
345
00:48:41,001 --> 00:48:46,048
Selvsagt. Hva annet skulle det vært?
346
00:48:47,883 --> 00:48:53,930
Unnskyld
at jeg gjorde lærdommen så pinefull.
347
00:48:56,141 --> 00:49:01,521
Jeg oppdaget selv
at man må lære det på den vonde måten,-
348
00:49:01,521 --> 00:49:04,816
hvis man virkelig ønsker å lære.
349
00:49:12,491 --> 00:49:15,577
Det er ikke lenger synlig.
350
00:49:18,288 --> 00:49:21,792
Løftet du avga samtidig,
forsvant vel med det.
351
00:49:26,213 --> 00:49:31,218
Det er der fortsatt, dypt inne i meg.
352
00:49:35,555 --> 00:49:39,685
Slik sentimentalitet kan vi ikke
tillate oss, kamerat kommissær.
353
00:49:43,647 --> 00:49:47,317
La oss heller gå til resolutt handling.
354
00:49:49,736 --> 00:49:55,992
Ha dere vekk, for helvete.
Kona og sønnen min er jo alt hos dere.
355
00:49:55,992 --> 00:50:00,997
Faen heller, bare forsvinn.
356
00:50:00,997 --> 00:50:04,876
Ser dere ikke at det er sabla trangt her?
357
00:50:04,876 --> 00:50:09,131
Døde uten rettferd, du liksom.
358
00:50:09,131 --> 00:50:12,801
Det er krig. Ingen får en rettferdig død!
359
00:50:12,801 --> 00:50:15,303
- Kamerat.
- Lukk opp.
360
00:50:28,191 --> 00:50:30,277
Du kan gå nå.
361
00:51:02,267 --> 00:51:06,772
Stakkaren ble bombet dagen krigen endte.
362
00:51:06,772 --> 00:51:10,525
Han klarer seg fortsatt ikke uten morfin.
363
00:51:10,525 --> 00:51:15,113
Så jævelen er altså
like elendig som det vi er.
364
00:52:16,466 --> 00:52:20,095
Det er noe jeg bør fortelle deg.
365
00:52:20,095 --> 00:52:23,890
Jeg har holdt ting hemmelig.
Du fortjener ikke...
366
00:52:23,890 --> 00:52:28,562
Ikke si noe. Jeg vil ikke vite det.
Ingen flere tilståelser.
367
00:52:28,562 --> 00:52:31,439
Der inne...
368
00:52:31,439 --> 00:52:38,488
De fikk meg til å si og tenke
ting jeg ikke trodde på.
369
00:52:38,488 --> 00:52:44,953
Det bryr meg ikke hva de
fikk deg til å si. Du er vennen min.
370
00:52:47,414 --> 00:52:51,501
- Og...
- Det jeg ville si deg, var...
371
00:52:51,501 --> 00:52:54,713
Du får jo ikke gjort noe med det nå.
372
00:52:54,713 --> 00:53:00,260
Du lukter vondt. Vet du det?
Veldig! I Saigon også.
373
00:53:00,260 --> 00:53:05,265
Selv da vi var små. Man og jeg
fortalte vitser om det til folk.
374
00:53:05,265 --> 00:53:12,230
"Hva skjer om en japaner, kineser
og Bon går inn i et grisehus?"
375
00:54:25,261 --> 00:54:27,681
Få barnet til å tie stille!
376
00:54:50,870 --> 00:54:53,206
Du er så fin.
377
00:56:30,720 --> 00:56:34,307
Reisens mål... Hvem vet?
378
00:56:34,307 --> 00:56:38,561
Bort fra hjemmet mitt, det er alt jeg vet.
379
00:56:38,561 --> 00:56:44,943
Vil vi komme frem?
Ifølge skipperen er sjansen vår 50/50.
380
00:56:44,943 --> 00:56:48,196
Temmelig gode odds, sier Bon.
381
00:56:48,196 --> 00:56:53,993
På tross av alt, stilt overfor intet,
er jeg fortsatt en revolusjonær.
382
00:56:53,993 --> 00:56:59,040
Omskoleringen min er over,
men jeg skriver hver eneste dag.
383
00:56:59,040 --> 00:57:04,129
Denne gang for min egen skyld. For oss.
384
00:57:04,129 --> 00:57:10,218
Skriv det på nytt,
lev på nytt, begynn på nytt.
385
00:59:42,078 --> 00:59:43,997
Norske tekster:
Petter Røen