1 00:00:19,728 --> 00:00:21,229 Oletko koskaan nähnyt aavetta? 2 00:00:22,397 --> 00:00:25,608 Joskus näen tappamieni ihmisten haamuja. 3 00:00:26,192 --> 00:00:30,905 Siksi, että he uskovat kuolleensa ilman oikeutta. 4 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 Maailma on täynnä heitä. 5 00:00:40,331 --> 00:00:43,251 {\an8}DON MUANGIN KANSAINVÄLINEN LENTOASEMA 6 00:00:44,627 --> 00:00:47,756 {\an8}BANGKOK, THAIMAA 1 100 KILOMETRIÄ VIETNAMIIN 7 00:00:50,759 --> 00:00:51,926 Tarvitsetteko taksin? 8 00:00:52,969 --> 00:00:54,095 Tervetuloa kotiin, poika. 9 00:00:54,095 --> 00:00:56,556 Yllätyshyökkäysstrategiasi on yhä huipputasoa. 10 00:00:56,556 --> 00:00:59,225 Tervetuloa takaisin, herrat. 11 00:00:59,225 --> 00:01:00,935 Tiedän, tiedän. 12 00:01:00,935 --> 00:01:03,396 Tämä ei ole Vietnam, mutta olette laskeutuneet - 13 00:01:03,396 --> 00:01:07,275 isänmaanne suulle ja huulille - 14 00:01:07,275 --> 00:01:10,737 vain uusi punainen Laos tukkeena tiellänne. 15 00:01:10,737 --> 00:01:13,698 Mutta hitto vie, olette jo oikealla aikavyöhykkeellä. 16 00:01:13,698 --> 00:01:16,618 Nyt juhlitaan. Bileet käyntiin. Tulkaa. 17 00:01:20,705 --> 00:01:23,249 BANGKOKIN LENTOASEMA 18 00:01:23,249 --> 00:01:25,585 "Bileet käyntiin", - 19 00:01:25,585 --> 00:01:30,298 me kaikki hoimme tyhminä, niellen varauksemme ja pelkomme. 20 00:01:30,298 --> 00:01:35,303 Kukaan meistä, edes aaveet, eivät osanneet kuvitella, millaiset bileet edessä olisi. 21 00:01:38,556 --> 00:01:39,682 Loppu. 22 00:01:45,146 --> 00:01:47,232 Loput ovat vaikeita, vai mitä? 23 00:01:50,235 --> 00:01:53,696 Miksi minulla on pahaenteinen tunne, että arvostelut eivät ole hyviä? 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,324 Mikä sääli. 25 00:01:57,033 --> 00:01:58,910 Jos se olisi ollut tyydyttävä, - 26 00:02:00,119 --> 00:02:02,831 olisimme voineet esitellä sen komissaarille. 27 00:02:09,295 --> 00:02:12,882 Toveri komendantti, olen työstänyt tunnustustani nyt vuoden! 28 00:02:12,882 --> 00:02:16,594 Miksi lopetit näihin surkeisiin niin sanottuihin aaveisiin? 29 00:02:16,594 --> 00:02:18,346 Ne olivat siellä. 30 00:02:18,346 --> 00:02:23,393 Olivatko aaveet kirjallisia symboleja vai taikauskoisia huveja? 31 00:02:23,393 --> 00:02:25,186 En koskaan kysynyt heiltä. 32 00:02:25,186 --> 00:02:28,022 Totta puhuen välttelin keskustelua heidän kanssaan. 33 00:02:30,024 --> 00:02:34,153 Sinun ei pitäisi lopettaa Bangkokiin saapumiseen. Tai aaveisiin. 34 00:02:34,153 --> 00:02:35,530 Palaa huoneeseesi. 35 00:02:35,530 --> 00:02:37,365 Tuo tarina nykyhetkeen. 36 00:02:38,157 --> 00:02:39,909 Ole tarkka. 37 00:02:42,370 --> 00:02:44,122 LOPPU 38 00:02:52,505 --> 00:02:56,092 Seuraavana aamuna meidät vietiin pohjoisrajalle, - 39 00:02:56,092 --> 00:03:01,014 mutta minun osaltani taistelu alkoi jo sinä yönä siinä helvetinkolossa. 40 00:03:09,814 --> 00:03:13,109 Tunsin alusta asti, mihin se johtaisi. 41 00:03:20,074 --> 00:03:23,661 Se oli kuin jäähyväisjuhla kuolemansellissä. 42 00:03:28,207 --> 00:03:29,292 Voi paska. 43 00:03:31,419 --> 00:03:34,088 Pitäkää hauskaa, pojat. Setä Samuli maksaa laskun. 44 00:03:34,088 --> 00:03:36,424 Setä Samuli, kiitos. - Kiitos, Setä Samuli. 45 00:03:36,424 --> 00:03:37,967 Kiitos, Setä Samuli. 46 00:03:48,186 --> 00:03:50,772 Claude tiesi, että haistoin veren ilmassa. 47 00:03:50,772 --> 00:03:52,273 Hän halusi sitä. 48 00:03:53,149 --> 00:03:54,484 Hän luotti siihen. 49 00:03:57,904 --> 00:03:59,197 Amerikkalainen dollari. 50 00:04:22,553 --> 00:04:27,392 Tämä tehtävä ja sen onnistumismahdollisuudet - 51 00:04:28,017 --> 00:04:29,435 eivät ole nolla, eiväthän? 52 00:04:30,269 --> 00:04:32,605 Millään maailmassa ei ole nollan prosentin mahdollisuutta. 53 00:04:35,108 --> 00:04:36,651 Ei tietenkään. Aivan. - Niin. 54 00:04:45,660 --> 00:04:47,328 Hei, kokoa itsesi. 55 00:04:50,581 --> 00:04:52,333 Olet fiksumpi kuin muut. 56 00:04:52,333 --> 00:04:56,254 Pidä matalaa profiilia ja jätä taistelu näille mänteille. Kuuletko? 57 00:05:06,889 --> 00:05:09,058 Mietit, onnistuuko tämä operaatio. 58 00:05:09,767 --> 00:05:12,228 Kokemukseni mukaan salaisen operaation onnistuminen - 59 00:05:12,228 --> 00:05:16,357 riippuu siitä, miten salaisena se onnistuu pysymään. 60 00:05:19,777 --> 00:05:20,903 Oletko samaa mieltä? 61 00:05:24,157 --> 00:05:27,243 Kuten vitsin menestys riippuu siitä, onko se hauska. 62 00:05:29,370 --> 00:05:33,374 Kuka sanoo, että naurattaminen on vitsin ainoa tarkoitus? 63 00:05:33,374 --> 00:05:35,001 Antaisitko tuon repun? 64 00:06:09,243 --> 00:06:10,453 Olen kommunisti. 65 00:06:10,453 --> 00:06:13,623 Olen ollut vuosia vallankumouksen agentti. 66 00:06:13,623 --> 00:06:17,043 Soluttauduin salaiseen poliisiin ja lähetin tietoja Hanoihin. 67 00:06:17,043 --> 00:06:19,545 Nytkin raportoin taantumuksellisista toimista - 68 00:06:19,545 --> 00:06:21,547 ja teen kaikkeni horjuttaakseni niitä. 69 00:06:21,547 --> 00:06:24,217 Se, että annan sinulle nyt nämä asiakirjat, - 70 00:06:24,217 --> 00:06:27,178 on olennainen osa vallankumouksen vastaista strategiaani. 71 00:06:27,178 --> 00:06:29,388 Haluat, että sanon olevani kommunisti. 72 00:06:29,388 --> 00:06:31,265 Olen kerrankin rehellinen. 73 00:06:33,434 --> 00:06:37,897 Älä viitsi. Mitä oikein odotit? Tätä me teemme. 74 00:06:39,857 --> 00:06:41,984 Sonny oli kohde, et sinä. 75 00:06:49,617 --> 00:06:50,910 Kuule, Claude... - Juo. 76 00:06:54,038 --> 00:06:56,958 Mitä se on? - Näillä seuduilla on paljon bakteereita. 77 00:06:57,667 --> 00:07:02,296 Se tyhjentää sinut dramaattisesti molemmista päistä 48 tunnin ajan. 78 00:07:02,296 --> 00:07:06,050 Syytämme siitä possua ja nuudeleita, joita vain sinä söit. 79 00:07:06,050 --> 00:07:09,720 Juo. - Miksi joisin? 80 00:07:09,720 --> 00:07:11,973 Koska tarjoan sinulle ulospääsyn. 81 00:07:13,224 --> 00:07:16,727 Jos poistut tehtävistäsi, voimme jutella rauhassa. 82 00:07:16,727 --> 00:07:20,439 Kun olet tunnustanut kaikki hairahduksesi, - 83 00:07:20,439 --> 00:07:23,943 saat huomata, että annan pienet rikkomukset anteeksi. 84 00:07:26,821 --> 00:07:29,073 Jumankauta, tämä on ainoa tilaisuutesi. 85 00:07:35,246 --> 00:07:36,205 Juo. 86 00:07:39,542 --> 00:07:40,543 Haista paska! 87 00:07:43,838 --> 00:07:45,298 Mitä oikein sanoit? 88 00:08:02,732 --> 00:08:04,150 Omatpa ovat hautajaisesi. 89 00:08:05,151 --> 00:08:09,322 Odottakaa, odottakaa. Kaverit, pyydän. Huomenna on tärkeä päivä. 90 00:08:09,322 --> 00:08:12,658 Emme halua ongelmia. Tilasin juuri tuopin. Pyydän. 91 00:08:12,658 --> 00:08:15,077 Minä tarjoan. En ole koskenutkaan siihen. 92 00:08:16,662 --> 00:08:19,373 Mitä hittoa te teette? Kuvottava spektaakkeli. 93 00:08:19,373 --> 00:08:20,458 Kiitos. 94 00:08:26,756 --> 00:08:29,133 Noin sitä juodaan. Näettekö? 95 00:08:44,106 --> 00:08:46,859 Kuolemmepa täällä tai juostessamme, ihan sama. 96 00:08:47,318 --> 00:08:50,071 Linh, rakkaani, luota minuun. Meidän on juostava nopeasti. 97 00:09:02,166 --> 00:09:04,543 Teidät on piiritetty! Luovuttakaa! 98 00:09:04,543 --> 00:09:06,295 Älkää kuolko turhaan! 99 00:09:13,469 --> 00:09:16,222 Ei, älä tee sitä! Älä! 100 00:09:17,181 --> 00:09:19,392 Päästä irti! Päästä irti! 101 00:09:19,392 --> 00:09:22,436 Ei, lopeta. Jäädään eloon, Bon. 102 00:09:22,436 --> 00:09:23,646 Jäädään eloon. 103 00:09:47,461 --> 00:09:48,879 Senkin typerä paskiainen. 104 00:09:50,589 --> 00:09:54,218 Jos et olisi tullut mukaan, olisin voinut kuolla täällä. 105 00:09:56,929 --> 00:10:01,183 Teidät on piiritetty! Antautukaa! Älkää kuolko turhaan! 106 00:10:02,393 --> 00:10:05,313 Kuvauksesi saa sen kuulostamaan epätoivoiselta, - 107 00:10:05,313 --> 00:10:09,317 vaikka todellisuudessa kyseessä oli pelastuksesi alku. 108 00:10:09,317 --> 00:10:12,695 Vangin näkökulmasta on vaikea olla kuulostamatta epätoivoiselta. 109 00:10:13,612 --> 00:10:16,782 Et ole vanki, kuten olen sanonut. Olet koulutettava. 110 00:10:35,551 --> 00:10:39,096 {\an8}SALAINEN SIJAINTI VIETNAM 111 00:10:49,315 --> 00:10:51,776 Saisinko puhua esimiehesi kanssa? 112 00:10:51,776 --> 00:10:54,111 Kukaan ei ole toista ylempänä. 113 00:10:55,446 --> 00:10:58,991 Se on yksi niistä asioista, jotka opitte täällä. 114 00:11:04,246 --> 00:11:05,289 Olen valmis. 115 00:11:05,289 --> 00:11:08,959 Siinä kysytään sotilasarvoani "nukkearmeijassa", - 116 00:11:08,959 --> 00:11:12,213 mutta olin upseeri Vietnamin tasavallan armeijassa. 117 00:11:13,506 --> 00:11:14,715 Bon, älä. 118 00:11:15,716 --> 00:11:20,012 Minun pitäisi listata murhaamani ihmiset, mutta en ole tappanut ketään. 119 00:11:21,639 --> 00:11:23,391 Vain helvetin kommareita. 120 00:11:24,225 --> 00:11:26,352 Joten olen valmis. 121 00:11:31,107 --> 00:11:32,858 Miksi lisäsit tämän kohtauksen? 122 00:11:34,318 --> 00:11:36,821 Saat meidät näyttämään väkivaltaisilta raakalaisilta. 123 00:11:38,656 --> 00:11:40,574 Poista koko tämä osio. 124 00:11:54,547 --> 00:11:57,007 Tunnustuksesi pitäisi päättyä tähän leiriin saapumiseen - 125 00:11:57,007 --> 00:11:58,384 ja lupaukseen pelastuksesta. 126 00:11:59,051 --> 00:12:02,221 Tai mikä parempaa, sen pitäisi päättyä antautumishetkeenne. 127 00:12:02,847 --> 00:12:04,473 Sen komissaari haluaa nähdä. 128 00:12:06,142 --> 00:12:08,561 Se on todellinen voiton hetki. 129 00:12:08,561 --> 00:12:11,897 Saavutit tavoitteesi. Teidät molemmat vangittiin elävinä. 130 00:12:17,611 --> 00:12:20,906 Komissaaria varmasti kiinnostaa, mitä siitä seurasi. 131 00:12:32,710 --> 00:12:36,422 Ehkä sinulla ei ole esimiestä, mutta jonkun täytyy olla johdossa. 132 00:12:41,844 --> 00:12:43,637 Miksi häiritset untani? 133 00:12:43,637 --> 00:12:48,601 Pidä mielessä, että tämäkin sähkön tuhlaaminen on taakka järjestelmällemme. 134 00:12:49,393 --> 00:12:50,603 Puhu lyhyesti. 135 00:12:53,063 --> 00:12:54,857 Ymmärrän, mitä yrität sanoa. 136 00:12:54,857 --> 00:12:59,778 Yrität lopettaa tunnustuksen kohtaamishetkeemme. 137 00:13:03,199 --> 00:13:05,493 Ajattelin viedä sen vähän pidemmälle. 138 00:13:06,744 --> 00:13:07,870 Olen kommunisti. 139 00:13:08,496 --> 00:13:12,166 Olen ollut agentti vuosia. Vallankumouksen puolella. 140 00:13:12,166 --> 00:13:13,792 Soluttauduin salaiseen poliisiin... 141 00:13:13,792 --> 00:13:17,922 Onko se tekosyy väkivallalle toveriamme kohtaan vartiotuvassa? 142 00:13:19,256 --> 00:13:21,425 Sinua rangaistaan. 143 00:13:23,010 --> 00:13:25,429 Minä raportoin vihollisen tiedusteluryhmästä, - 144 00:13:25,429 --> 00:13:27,097 joka soluttautui kotimaahamme eilen. 145 00:13:28,390 --> 00:13:32,394 Jos se on totta, miksi tulit tänne itse? 146 00:13:33,354 --> 00:13:36,190 Oli suuri mahdollisuus tulla ammutuksi taistelussa. 147 00:13:36,190 --> 00:13:37,191 Nouse ylös. 148 00:13:38,025 --> 00:13:39,652 Toveri komissaari. 149 00:13:39,652 --> 00:13:41,487 Tulitte tänne näin myöhään. 150 00:13:41,487 --> 00:13:43,739 Pitäkää huolta terveydestänne, toveri. 151 00:13:45,115 --> 00:13:46,825 Miksikö tulin tänne? 152 00:13:46,825 --> 00:13:48,577 Tulin suojelemaan ystävääni. 153 00:13:50,746 --> 00:13:52,998 Hän saa kirjoittaa tunnustuksen. 154 00:13:54,208 --> 00:13:55,292 Sovittu. 155 00:13:55,292 --> 00:13:58,671 Kukaan ei livahda ohitsenne, toveri komissaari. 156 00:13:58,671 --> 00:14:04,301 Pankaa hänet eristykseen siltä varalta, että hän onkin puolellamme. 157 00:14:04,301 --> 00:14:09,098 Jos sana leviää, muut koulutettavat yrittävät tappaa hänet. 158 00:14:09,098 --> 00:14:11,600 Kirjoita totuudenmukaisesti, - 159 00:14:11,600 --> 00:14:15,980 sillä se, mikä osoittautuu sinulle epäsuotuisaksi tai suotuisaksi, - 160 00:14:15,980 --> 00:14:18,607 voi olla eri asia kuin luulet. 161 00:14:21,402 --> 00:14:25,531 Kirjoita tarkasti, sillä meillä ei ole muuta kuin aikaa. 162 00:14:33,872 --> 00:14:38,544 Olen vakooja, myyrä, agentti, kaksikasvoinen mies. 163 00:14:55,394 --> 00:14:59,064 Miksi taistelet minua vastaan vielä näin pitkän ajan jälkeen? 164 00:15:00,524 --> 00:15:02,443 Siitä päivästä on vuosi aikaa. 165 00:15:20,502 --> 00:15:23,380 Eikö se ole valmis komissaaria varten? 166 00:16:01,877 --> 00:16:02,836 Mikset syö? 167 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 Punnitsetko, olisiko pidemmän päälle parempi - 168 00:16:07,257 --> 00:16:11,512 osoittaa huonoa omaatuntoa toverin kuoleman takia? 169 00:16:35,244 --> 00:16:36,620 Yritän työstää sitä. 170 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 Anna olla. 171 00:16:46,296 --> 00:16:48,882 Tarkoitatko, että olen valmis? 172 00:16:55,806 --> 00:16:57,474 Menneen aikamuodon suhteen kyllä. 173 00:17:03,772 --> 00:17:07,317 Tästä lähtien uudelleenkoulutus tapahtuu preesensissä. 174 00:17:31,884 --> 00:17:33,927 Mitä he katsovat? 175 00:17:33,927 --> 00:17:35,763 He taputtaisivat, jos se sallittaisiin. 176 00:17:38,432 --> 00:17:39,933 Mitä olen tehnyt? 177 00:17:41,143 --> 00:17:42,895 Sinä selvisit. 178 00:17:42,895 --> 00:17:44,605 Vuosi eristyksessä. 179 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Ystäväni, sinäkin selvisit. 180 00:17:57,701 --> 00:17:58,786 Hei. 181 00:18:01,288 --> 00:18:04,333 Näyttää siltä, etteivät he murtaneet taistelutahtoasi. 182 00:18:05,209 --> 00:18:06,668 Olen kaukana sinusta. 183 00:18:07,836 --> 00:18:09,838 Mistä tiedät, mitä olen kestänyt? 184 00:18:11,507 --> 00:18:16,470 Olet vanhentunut tuplasti nopeammin kuin muut, Kaksinkertaisesti Kaikkea. 185 00:18:20,808 --> 00:18:23,018 Huomenta, koulutettavat. 186 00:18:23,018 --> 00:18:27,773 Tänään jatkamme siitä, mihin jäimme eilen, - 187 00:18:27,773 --> 00:18:30,984 ja puhumme vallankumouksen ja yksilön yhteydestä. 188 00:18:33,111 --> 00:18:35,697 Kuten Setä Ho on muistuttanut meitä, - 189 00:18:35,697 --> 00:18:42,371 individualismi on pahin ja vaarallisin jäänne vanhasta yhteiskunnasta. 190 00:18:42,371 --> 00:18:45,791 Se on vastoin vallankumouksellista moraalia. 191 00:18:46,458 --> 00:18:48,502 Miksi hänellä on tuo? 192 00:18:48,502 --> 00:18:51,380 He pelkäävät kunnioituksemme hiipuvan, jos hän paljastaa kasvonsa. 193 00:18:53,423 --> 00:18:59,388 Jotkut sanovat, ettei hän ole tarpeeksi puhdas johtajaksemme. 194 00:19:00,097 --> 00:19:06,144 Individualismi sen sijaan on kavalaa, - 195 00:19:06,144 --> 00:19:10,899 koska se saa ihmisen lankeamaan. Tiedämme, että on helpompaa... 196 00:19:10,899 --> 00:19:12,526 Syömme individualisteina! 197 00:19:13,485 --> 00:19:16,864 Miten kollektivismi toimii - 198 00:19:16,864 --> 00:19:19,825 järjestössä, joka pihistelee ruoka-annoksissa - 199 00:19:20,534 --> 00:19:25,539 ja saa yksilöt taistelemaan itsensä puolesta? 200 00:19:30,961 --> 00:19:32,629 Mukava nähdä sinua, ystäväni. 201 00:19:41,805 --> 00:19:43,473 Viekää koulutettava Bon käymälään, - 202 00:19:43,473 --> 00:19:46,476 jossa hän voi lajitella kompostia maniokkipelloille. 203 00:19:46,476 --> 00:19:47,978 Muistakaa Setä Hon sanat: 204 00:19:47,978 --> 00:19:51,356 kritiikille ja itsekritiikille on jatkuva tarve, - 205 00:19:51,982 --> 00:19:53,817 se on aivan kuten ihmisen tarve happeen. 206 00:19:54,526 --> 00:19:56,069 Palatkaa aterianne pariin. 207 00:19:57,821 --> 00:19:59,114 Toveri komendantti. 208 00:20:00,032 --> 00:20:01,575 Olette tehnyt virheen. 209 00:20:05,037 --> 00:20:10,417 Sitaatti, johon viittasitte, ei ollut Setä Hon, vaan Stalinin. 210 00:20:15,380 --> 00:20:18,091 Kiitos oppineisuudestasi. 211 00:20:19,176 --> 00:20:24,014 Haluan kuulla komissaarin puhuvan lisää päivän teemasta, - 212 00:20:24,765 --> 00:20:26,016 mutta jos sallitte, - 213 00:20:27,225 --> 00:20:32,189 haluaisin jakaa hänen kanssaan kauneimman tietämäni lauseen. 214 00:20:32,189 --> 00:20:38,070 Se määrittää korrelaation yksilön ja hänen yhteisönsä välillä. 215 00:20:39,905 --> 00:20:40,906 Saanko? 216 00:20:45,410 --> 00:20:47,913 Ole hyvä. - Kiitos. 217 00:21:42,968 --> 00:21:45,429 Toisen koulutettavan rangaistus oli liian lempeä. 218 00:21:45,429 --> 00:21:48,390 Viekää hänet selliin. Lähettäkää tämä koulutettava luokseni. 219 00:21:53,103 --> 00:21:54,563 Nyt olet kusessa, poika. 220 00:22:25,302 --> 00:22:27,137 Jokainen tunnustukseni luonnos. 221 00:22:29,222 --> 00:22:30,932 Ne kaikki ovat täällä. 222 00:22:30,932 --> 00:22:33,060 Olen lukenut ne kaikki. 223 00:22:38,315 --> 00:22:41,860 Komendantti sanoi, etteivät ne ole tarpeeksi valmiita teitä varten. 224 00:22:41,860 --> 00:22:47,032 Hänen mukaansa ne annettiin koulutettaville perseen pyyhintään. 225 00:23:04,216 --> 00:23:07,469 Kuvittelitko koskaan, että säilyttäisin ne vahingoittumattomina - 226 00:23:07,469 --> 00:23:10,347 kaiken tämän ajan jälkeen? 227 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 Miten... 228 00:23:22,651 --> 00:23:25,112 Se tapahtui vapautuspäivänä. 229 00:23:26,196 --> 00:23:28,115 Oli aika juhlia. 230 00:23:28,115 --> 00:23:30,492 Minun piti vetää kenraali Phun hammas irti, - 231 00:23:30,492 --> 00:23:32,369 ja olin matkalla kotiin, - 232 00:23:32,369 --> 00:23:35,622 kun näin vapautusarmeijan tankit etenemässä sillan yli. 233 00:23:35,622 --> 00:23:37,749 Pystyin tuskin hillitsemään iloani. 234 00:23:39,459 --> 00:23:43,797 Sitten näin kuitenkin Phantom-koneen lähestyvän. 235 00:23:43,797 --> 00:23:46,883 Se lensi korkealla välttääkseen tulituksen. 236 00:23:46,883 --> 00:23:51,555 Niin korkealla, etten uskonut sen osuvan heihin. 237 00:23:54,808 --> 00:23:56,101 Eikä se osunutkaan. 238 00:23:57,227 --> 00:23:59,437 Se pudotti napalmia päälleni. 239 00:24:00,397 --> 00:24:04,192 Näin sen putoamisen hidastettuna. 240 00:24:04,192 --> 00:24:06,945 Se oli... 241 00:24:09,156 --> 00:24:10,323 ...rankkaa. 242 00:24:13,076 --> 00:24:15,662 Siksi vastaamisessa kesti joskus. 243 00:24:21,209 --> 00:24:23,086 Mikset sanonut sitä kirjeessä? 244 00:24:23,086 --> 00:24:26,423 Mitä olisit tehnyt? Lähettänyt amerikkalaista lääkettä? 245 00:24:31,094 --> 00:24:32,262 Päällisin puolin - 246 00:24:33,221 --> 00:24:37,100 kodissamme on kaikki erilaista kuin olin kuvitellut. 247 00:24:39,519 --> 00:24:41,021 Käskin olla palaamatta. 248 00:25:03,710 --> 00:25:06,213 Väität olevasi agentti. Kaksikasvoinen mies. 249 00:25:06,213 --> 00:25:09,758 Juuri niin. Minä kuitenkin sanon, että olet kaksoisagentti. 250 00:25:09,758 --> 00:25:11,968 Paljastit meidänkin puolemme Amerikalle. 251 00:25:13,136 --> 00:25:14,721 Sinun on aika kertoa totuus. 252 00:25:16,556 --> 00:25:18,516 Myönnän, - 253 00:25:18,516 --> 00:25:20,644 etten ole ollut täysin rehellinen. 254 00:25:22,229 --> 00:25:28,860 Olen salannut sinulta koko vuoden sen tosiasian... 255 00:25:32,364 --> 00:25:36,326 ...että olet idiootti, jolla ei ole hitustakaan älyä. 256 00:25:37,118 --> 00:25:38,203 Pyydän anteeksi. 257 00:25:40,413 --> 00:25:42,540 Emme usko, että valehtelit tunnustuksessasi. 258 00:25:42,540 --> 00:25:44,709 Kyse on siitä, mitä et tunnustanut. 259 00:25:44,709 --> 00:25:47,545 Emme syytä sinua tahallisesta hämäyksestä. 260 00:25:47,545 --> 00:25:50,090 Sinun on muistettava, mitä unohdit. 261 00:25:50,090 --> 00:25:53,260 Ei unohtamiaan asioita voi muistaa, senkin ääliö. 262 00:25:53,260 --> 00:25:54,844 Unohtaminen tarkoittaa, ettei muista. 263 00:25:56,763 --> 00:26:00,141 Siksi olemme täällä auttamassa. 264 00:26:03,520 --> 00:26:04,771 Toveri tohtori? 265 00:26:19,869 --> 00:26:22,747 Hei, toveri, kuuntele minua. 266 00:26:59,242 --> 00:27:01,995 Tervetuloa. Mukavaa, että liityit seuraamme. 267 00:27:03,204 --> 00:27:04,247 Eikö hän ole vielä? 268 00:27:04,247 --> 00:27:07,000 Hän haluaa sitä varmasti ennen pitkää. 269 00:27:11,629 --> 00:27:13,465 Haluan jo. 270 00:27:18,470 --> 00:27:21,181 On kulunut jo kolme päivää. Kolme. 271 00:27:21,181 --> 00:27:24,476 Tiedätkö, miten paljon sähköä tuhlaamme, toveri? 272 00:27:24,476 --> 00:27:29,773 Muistakaa, että tapaan politbyroon kahden päivän päästä. 273 00:27:29,773 --> 00:27:32,275 Haluan selvittää tämän ennen lähtöäni. 274 00:27:36,196 --> 00:27:39,491 Hänen mielensä on kuin mandariini, jossa on paksu kuori. 275 00:27:39,491 --> 00:27:42,827 Meidän on teroitettava kyntemme, jotta voimme saada mehua. 276 00:27:42,827 --> 00:27:43,953 Pyydän. 277 00:27:44,579 --> 00:27:46,331 Sammuttakaa edes valot. 278 00:27:49,292 --> 00:27:51,336 Sitä emme voi tehdä. 279 00:27:52,212 --> 00:27:53,838 Sinun on nähtävä. 280 00:27:53,838 --> 00:27:55,590 Hän ei koskaan näe. 281 00:27:55,590 --> 00:27:57,550 Ei kaikesta maailman valosta huolimatta. 282 00:27:57,550 --> 00:28:00,428 Hän on ollut maan alla liian kauan. 283 00:28:00,428 --> 00:28:02,889 Hän on pohjimmiltaan sokea. 284 00:28:15,151 --> 00:28:17,987 Kaikki se sähkö... 285 00:28:17,987 --> 00:28:20,657 Ole kiltti. Auta minua. 286 00:28:21,449 --> 00:28:25,412 Luit tunnustukseni. 287 00:28:25,412 --> 00:28:31,709 Kuvailit, miten kirjoitit koodattuja viestejä rivien väliin. 288 00:28:34,879 --> 00:28:39,884 Haluan rivien väliin piilotetut muistot. 289 00:28:45,557 --> 00:28:49,060 Muistatko, mitä olet unohtanut? 290 00:28:51,271 --> 00:28:54,107 Nyt ei ole vitsien aika. 291 00:29:02,574 --> 00:29:03,825 Sähköankerias. 292 00:29:27,474 --> 00:29:29,350 Hei, ystäväiseni. 293 00:29:30,226 --> 00:29:33,813 Aina kun lähetät minut tänne, tulet käymään. 294 00:29:33,813 --> 00:29:40,278 Harmi, etten voi tyydyttää sadistisia halujasi. 295 00:29:41,154 --> 00:29:44,699 Olen oppinut rakastamaan tätä helkkarin paikkaa. 296 00:29:44,699 --> 00:29:47,952 Ei tarvitse istua paskalle. Ei tarvitse edes riisua alushousuja. 297 00:29:47,952 --> 00:29:49,120 Hei, ystävä... 298 00:29:51,789 --> 00:29:53,374 Säästä voimiasi. 299 00:30:14,479 --> 00:30:16,689 Miten saatoit tehdä tämän minulle? 300 00:30:17,941 --> 00:30:19,692 Minkä? 301 00:30:19,692 --> 00:30:22,028 Pitää sinut elossa? 302 00:30:22,028 --> 00:30:24,906 Kukaan ei tule vapaaehtoisesti tähän loukkoon. 303 00:30:24,906 --> 00:30:30,411 Anoin kuitenkin paikkaa, kun kuulin, että teidät lähetettiin tänne. 304 00:30:31,788 --> 00:30:33,873 Tein kaiken voitavani... 305 00:30:37,001 --> 00:30:39,879 ...säästääkseni sinut turhalta tuskalta. 306 00:30:39,879 --> 00:30:42,507 Vallallani on kuitenkin rajansa. 307 00:30:42,507 --> 00:30:45,426 Puolue tarkkailee. 308 00:30:45,426 --> 00:30:47,804 Etkä sinä varsinaisesti auttanut. 309 00:30:47,804 --> 00:30:52,100 Todistin olevani aito vallankumouksellinen. 310 00:30:52,100 --> 00:30:54,852 Ei sinun tarvitse minua siitä vakuuttaa, - 311 00:30:54,852 --> 00:30:57,564 vaan komendantti. 312 00:30:57,564 --> 00:31:00,233 Olet hänen esimiehensä. 313 00:31:03,403 --> 00:31:06,239 Vallankumoukselliset pelkäävät toisiaan sisäsyntyisesti. 314 00:31:12,120 --> 00:31:13,162 Kiitos. 315 00:31:13,830 --> 00:31:19,085 Hän voisi ilmoittaa velvollisuuksieni laiminlyönnistä. 316 00:31:19,085 --> 00:31:22,130 Mutta minähän tunnustin kaiken. 317 00:31:22,130 --> 00:31:25,216 Aina on lisää tunnustettavaa. 318 00:31:25,216 --> 00:31:27,510 Se on tunnustusten luonne. 319 00:31:31,806 --> 00:31:34,392 Sinun on parasta esittää osasi hyvin. 320 00:31:36,728 --> 00:31:38,771 Sillä minä esitän omani. 321 00:31:44,694 --> 00:31:45,778 Mieleen palautus. 322 00:31:52,869 --> 00:31:53,995 VOHVELIKEKSEJÄ 323 00:32:03,129 --> 00:32:04,797 Puoliverinen, jolla on 13 peräreikää! 324 00:32:04,797 --> 00:32:05,965 Äpärä. 325 00:32:05,965 --> 00:32:07,425 Saastainen äpärä! 326 00:32:16,601 --> 00:32:17,852 Äiti... 327 00:32:17,852 --> 00:32:19,729 Kuka isäni on? 328 00:32:28,821 --> 00:32:31,240 Miksi olen puoliverinen? 329 00:32:40,083 --> 00:32:43,670 Haluatko, että kerron salaisuuden? 330 00:32:44,295 --> 00:32:47,215 Sinulla ja minulla on samanlaiset silmät. 331 00:32:50,176 --> 00:32:52,011 Kuule... 332 00:32:52,011 --> 00:32:53,805 Haluatko yhden? 333 00:32:57,016 --> 00:32:59,185 Voin tuoda niin monta kuin haluat. 334 00:32:59,185 --> 00:33:00,937 Niin monta kuin haluat, joka kuukausi. 335 00:33:00,937 --> 00:33:02,188 Joka kuukausi. 336 00:33:02,188 --> 00:33:04,816 Jos et kerro kenellekään. - Jos et kerro kenellekään. 337 00:33:04,816 --> 00:33:06,234 Pystytkö siihen? 338 00:33:06,234 --> 00:33:10,780 Voitko olla iso poika... - Ja säilyttää salaisuuden? 339 00:33:19,038 --> 00:33:21,249 Mitä minä sanoin? 340 00:33:43,104 --> 00:33:45,356 Luusi ovat ongelma. - Meillä niitä ei ole. 341 00:33:52,822 --> 00:33:54,657 Hankkiudutaan eroon luista. 342 00:34:11,674 --> 00:34:13,843 Anna mennä. Hän odottaa. 343 00:34:23,478 --> 00:34:24,395 "Hän"? 344 00:34:54,509 --> 00:34:55,426 Mene! 345 00:34:56,094 --> 00:34:57,678 Mene, mene, mene. 346 00:35:02,433 --> 00:35:05,812 Ai, hei. Haluatko juotavaa? 347 00:35:06,562 --> 00:35:08,731 Minulla voi olla jotain, mikä sammuttaa janosi. 348 00:35:13,945 --> 00:35:16,364 Tapatat itsesi! Tule nyt! 349 00:35:17,156 --> 00:35:20,827 Tämä on vain 16-millinen versio, joka on tehty lentokoneissa näytettäväksi, - 350 00:35:21,410 --> 00:35:22,995 mutta kelpaa katsottavaksi. 351 00:35:26,374 --> 00:35:27,792 Tuleeko muistoja mieleen? 352 00:35:30,837 --> 00:35:34,340 Tässä on erityinen rekvisiitta, jonka valmistelin tätä kohtausta varten. 353 00:35:43,891 --> 00:35:45,810 Minun piti katsoa se yhä uudelleen - 354 00:35:45,810 --> 00:35:48,271 selvittääkseni kaikki eri tavat, joilla Bon tapettiin. 355 00:35:49,939 --> 00:35:52,942 Onko vietnaminkielisiä repliikkejä paljon? 356 00:35:52,942 --> 00:35:56,654 Damianos näemmä yritti pitää lupauksensa sinulle. 357 00:35:57,697 --> 00:36:01,075 Olen totta puhuen alkanut pitää Damianosista. 358 00:36:01,909 --> 00:36:06,706 Elokuva on roskaa, mutta vain meidän näkökulmastamme. 359 00:36:07,999 --> 00:36:11,335 Hän on amerikkalainen, ja amerikkalaisesta näkökulmasta - 360 00:36:13,170 --> 00:36:14,547 se on aika edistyksellinen. 361 00:36:15,756 --> 00:36:16,883 Silti... 362 00:36:17,967 --> 00:36:21,095 Tällaista kohtausta on lähes sietämätöntä katsoa. 363 00:36:21,095 --> 00:36:24,265 Sinusta tulee kuningattareni. Saamme vauvoja. 364 00:36:25,099 --> 00:36:26,017 Polvillesi! 365 00:36:35,443 --> 00:36:37,445 Tuoko se jotain mieleen? 366 00:36:45,077 --> 00:36:45,995 Mieleen palautus. 367 00:36:46,829 --> 00:36:48,080 Muistaminen. 368 00:36:49,749 --> 00:36:50,791 Palautus. 369 00:36:52,585 --> 00:36:56,964 Juuri niin. 370 00:36:58,424 --> 00:37:00,426 Pian koittaa päivä, jolloin Saigon kaatuu. 371 00:37:02,053 --> 00:37:05,097 Ja kaikki te petturit, jotka olette tuoneet käärmeen kotiinne, - 372 00:37:05,097 --> 00:37:08,809 rukoilette polvillanne pelkurin lentoa pois täältä. 373 00:37:08,809 --> 00:37:10,937 Emme päästä teitä siltikään lähtemään. 374 00:37:10,937 --> 00:37:13,981 Katjuša-rakettimme jahtaavat teitä taivaalla, - 375 00:37:13,981 --> 00:37:15,900 repivät auki sotakoneidenne vatsat - 376 00:37:15,900 --> 00:37:17,860 ja käristävät teidät kuin sian sisälmykset. 377 00:37:40,466 --> 00:37:42,051 Hyvä on. Pelataan. 378 00:37:54,063 --> 00:37:55,314 Täällä on kuuma. 379 00:37:58,818 --> 00:38:00,611 Tämä ei ole tarpeen. 380 00:38:02,613 --> 00:38:06,575 Se ei ole tarpeen, mutta sen on tapahduttava. 381 00:38:08,703 --> 00:38:13,624 Tämän ei ole tapahduttava! Anna minulle tunti hänen kanssaan. 382 00:38:13,624 --> 00:38:16,085 Hän haluaa vain hoidella hänet ensin. 383 00:38:17,461 --> 00:38:20,423 Kersantti! Mitä sinä sanoit? Sano se uudestaan. 384 00:38:21,674 --> 00:38:24,218 Se oli vain vitsi. - Senkin paskiainen! 385 00:38:28,556 --> 00:38:30,850 Tyttöparkakin näyttää olevan drinkin tarpeessa. 386 00:38:31,600 --> 00:38:32,893 Mitä sanotte, kapteeni? 387 00:38:36,063 --> 00:38:38,399 Annetaanko hänelle, mitä hän pyytää? 388 00:39:10,723 --> 00:39:12,892 Vielä kerran. Kuka antoi sinulle filmirullan? 389 00:39:23,903 --> 00:39:26,822 Mitä näit? - Kaiken. 390 00:39:28,324 --> 00:39:29,575 Kerro. 391 00:39:30,618 --> 00:39:35,498 Hän työnsi pulloa syvemmälle, kunnes naisen leuka venyi, - 392 00:39:35,498 --> 00:39:39,460 ja revenneestä huulesta vuosi verta. 393 00:39:39,460 --> 00:39:41,378 En kestänyt sitä. 394 00:39:41,378 --> 00:39:45,549 Pelkäsin, että murtuneilta huulilta läikkyisi - 395 00:39:45,549 --> 00:39:47,426 minun nimeni. 396 00:39:49,178 --> 00:39:52,515 Tai pikemminkin en kestänyt sitä, että... 397 00:40:21,085 --> 00:40:24,130 Teidän pitäisi vaihtaa paikkaa ja lukea toistenne kirjoitukset. 398 00:40:25,965 --> 00:40:31,345 Hän ei ole yhtä hyvä kirjoittaja kuin sinä, mutta parempi vakooja. 399 00:40:31,345 --> 00:40:35,975 Hän kesti kaiken paljastamatta, että olet vakooja. 400 00:41:38,329 --> 00:41:39,371 Mitä sanot? 401 00:41:39,371 --> 00:41:42,291 Tunnustuksesi ei tainnut olla kovin tarkka. 402 00:41:46,128 --> 00:41:47,254 Ei. 403 00:41:51,800 --> 00:41:54,970 Eihän kyseessä ollut hänen suunsa? 404 00:42:00,518 --> 00:42:01,435 Ei. 405 00:42:02,937 --> 00:42:05,564 Mutta minä... Mutta minä... 406 00:42:06,982 --> 00:42:11,362 Kersantti, mitä sanoit? Sano se uudelleen. 407 00:42:11,362 --> 00:42:13,113 Se oli vain vitsi. 408 00:42:14,657 --> 00:42:16,867 Älä esitä olevasi sen yläpuolella. 409 00:42:29,171 --> 00:42:30,881 Aivan niin. 410 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Palasin kuitenkin paikalleni. 411 00:42:56,448 --> 00:42:59,243 Miksi olet tällä leirillä? 412 00:43:03,247 --> 00:43:05,666 Olen etsinyt vastausta viimeiset kaksi vuotta. 413 00:43:08,585 --> 00:43:10,921 Et kirjoittanut sanaakaan minua vastaan. 414 00:43:18,178 --> 00:43:21,056 Halusin uskoa, että suojelemani salaisuus oli arvokas. 415 00:43:24,768 --> 00:43:30,065 Olit varmasti hyvin pettynyt, kun löysit vastauksesi minusta. 416 00:43:31,984 --> 00:43:36,155 Mikään ei voi tuottaa minulle pettymystä. 417 00:44:19,782 --> 00:44:23,744 Tulee mieleen se, kun Bon tappeli kolmen merijalkaväen sotilaan kanssa. 418 00:44:23,744 --> 00:44:26,455 Olutpuutarhassa. Viimeisenä päivänämme. 419 00:44:29,083 --> 00:44:30,667 Mutta olut ei ole amerikkalaista. 420 00:44:31,627 --> 00:44:33,545 Olemme nyt vallassa. 421 00:44:33,545 --> 00:44:36,006 Emme kaipaa amerikkalaisia tai ranskalaisia kusettamaan. 422 00:44:36,006 --> 00:44:38,092 Kusetamme itseämme oikein hyvin itsekin. 423 00:44:46,934 --> 00:44:49,770 Mene istumaan tuonne. Tämä kohta, pimein kohta, on minulle. 424 00:45:32,938 --> 00:45:37,151 Se on ainoa paikka, josta komendantin miehet eivät etsisi. 425 00:45:37,151 --> 00:45:39,862 Mieti, kenet pyydät ottamaan kuvan, ääliö. 426 00:45:39,862 --> 00:45:41,780 Se on tarkentanut taustaan. 427 00:45:43,073 --> 00:45:46,118 Ehkä majuri ilmaisi esteettisesti - 428 00:45:46,118 --> 00:45:50,330 yksilön ja ympäristön välistä jännitettä... 429 00:45:50,330 --> 00:45:52,207 Taas tuo kyynisyys! 430 00:45:52,207 --> 00:45:55,836 Ja mahtaileva asenne. Siksi komendantti ei luota sinuun. 431 00:45:55,836 --> 00:45:58,922 Puhut kieltämme, kuin se olisi käännetty englannista. 432 00:46:00,215 --> 00:46:02,718 Äitisi puhuu varmasti unissasi englantia. 433 00:46:03,719 --> 00:46:06,847 Ajattelet nyt englanniksi. 434 00:46:10,601 --> 00:46:13,896 Luuletko, että on jotain arvokkaampaa? 435 00:46:13,896 --> 00:46:17,649 MIKÄÄN EI OLE ARVOKKAAMPAA KUIN ITSENÄISYYS JA VAPAUS 436 00:46:20,736 --> 00:46:23,280 Mitä tarkoitat? Ei mitään. 437 00:46:24,448 --> 00:46:27,910 Todellako? Eikö ole mitään arvokkaampaa? 438 00:46:28,702 --> 00:46:31,121 Esimerkiksi onnellisuus? 439 00:46:32,414 --> 00:46:33,540 Jos sellaista on. 440 00:46:33,540 --> 00:46:35,375 Rakkaus? - Oikeasti? 441 00:46:35,375 --> 00:46:37,961 Eikö edes raha? - Ei todellakaan. 442 00:46:37,961 --> 00:46:41,423 Uskotko, ettei todella ole mitään arvokkaampaa kuin nuo asiat? 443 00:46:41,423 --> 00:46:46,512 Mieti tarkkaan, ystäväni. On jotain vielä arvokkaampaa. 444 00:46:51,975 --> 00:46:53,185 Ei tietenkään ole! 445 00:46:54,394 --> 00:46:57,648 Olen uhrannut kaiken maani itsenäisyyden ja vapauden puolesta, - 446 00:46:57,648 --> 00:47:00,067 ja sinä sanot, että on jotain arvokkaampaa? 447 00:47:00,776 --> 00:47:02,152 Miten voit sanoa noin? 448 00:47:02,152 --> 00:47:05,697 Voit valmistua vasta läpäistyäsi tämän kokeen. 449 00:47:06,782 --> 00:47:08,367 Saat kolme yritystä. 450 00:47:19,920 --> 00:47:21,004 Usko? 451 00:47:23,298 --> 00:47:24,424 Oletko tosissasi? 452 00:47:25,551 --> 00:47:27,469 Jäljellä on kaksi yritystä. 453 00:47:28,846 --> 00:47:31,682 Perhe? - Ei yhtä tärkeä kuin tämä asia. 454 00:47:31,682 --> 00:47:33,183 Viimeinen mahdollisuus. 455 00:47:34,810 --> 00:47:39,106 Lue lause tarkkaan. Vastaus on sen sisällä. 456 00:47:42,943 --> 00:47:45,445 "Mikään ei ole arvokkaampaa kuin itsenäisyys ja vapaus." 457 00:47:50,492 --> 00:47:52,786 Mikään ei ole arvokkaampaa kuin itsenäisyys ja vapaus. 458 00:48:00,544 --> 00:48:05,257 Mikään ei ole arvokkaampaa kuin itsenäisyys ja vapaus. 459 00:48:06,842 --> 00:48:13,640 Mikään ei ole arvokkaampaa kuin itsenäisyys ja vapaus. 460 00:48:15,017 --> 00:48:16,101 Mikään ei ole... 461 00:48:17,561 --> 00:48:18,520 Mikään ei ole... 462 00:48:20,272 --> 00:48:21,231 Mikään ei ole. 463 00:48:25,193 --> 00:48:28,405 Vastaus on ei mikään. Ei mikään. 464 00:48:29,865 --> 00:48:30,782 Ei mikään. 465 00:48:36,663 --> 00:48:40,125 Itsenäisyyttä ja vapautta arvokkaampaa ei ole mikään. 466 00:48:41,084 --> 00:48:44,671 Totta kai. Mikä muukaan? 467 00:48:47,883 --> 00:48:53,180 Anteeksi, että tein oppitunnista niin tuskallisen. 468 00:48:56,141 --> 00:49:00,520 Opin itse, että se pitää oppia kantapään kautta, - 469 00:49:01,647 --> 00:49:03,607 jos haluaa todella oppia. 470 00:49:12,491 --> 00:49:14,534 Et näe sitä enää, vai mitä? 471 00:49:18,288 --> 00:49:20,666 Oletan, että sen mukana tullut lupaus on myös poissa. 472 00:49:26,213 --> 00:49:29,925 Se on yhä siellä, syvällä pinnan alla. 473 00:49:35,597 --> 00:49:38,934 Emme saa olla noin tunteellisia, toveri komissaari. 474 00:49:43,689 --> 00:49:46,608 Ryhdytään sen sijaan positiivisiin toimiin. 475 00:49:49,736 --> 00:49:51,988 Häivy, helvetti soikoon. 476 00:49:53,073 --> 00:49:55,867 Eikö riittänyt, että otin vaimoni ja poikani rinnallesi? 477 00:49:56,618 --> 00:50:00,038 Menkää pois, hitto vie. 478 00:50:01,081 --> 00:50:03,166 Ettekö näe, että täällä on ahdasta? 479 00:50:04,960 --> 00:50:08,672 Kuollut ilman oikeutta, ja paskat! 480 00:50:09,214 --> 00:50:12,843 Tämä on sotaa, kukaan ei kuole oikeudenmukaisesti! 481 00:50:12,843 --> 00:50:14,928 Toveri! - Avaa ovi. 482 00:50:28,191 --> 00:50:29,693 Voit lähteä nyt. 483 00:51:02,267 --> 00:51:05,979 Joku raukkaparka, joka jäi iskun alle sodan viimeisenä päivänä. 484 00:51:06,897 --> 00:51:10,567 Ei vieläkään kestä päivääkään ilman morfiinia kivun takia. 485 00:51:10,567 --> 00:51:13,904 Se kusipää on yhtä pahoillaan kuin mekin. 486 00:52:16,466 --> 00:52:18,051 Minun pitää kertoa sinulle jotain. 487 00:52:20,720 --> 00:52:23,932 Olen salannut sinulta asioita. Et ansaitse sitä. 488 00:52:23,932 --> 00:52:28,603 Älä kerro. En halua tietää. Ei enää tunnustuksia. 489 00:52:28,603 --> 00:52:34,276 Minut pakotettiin sanomaan siellä asioita, joihin en uskonut. 490 00:52:35,986 --> 00:52:37,737 Ajattelemaan asioita, joihin en uskonut. 491 00:52:38,572 --> 00:52:41,157 En välitä siitä, mitä he pakottivat sinut sanomaan. 492 00:52:43,910 --> 00:52:44,995 Olet ystäväni. 493 00:52:47,414 --> 00:52:49,749 Ja... - Halusin kertoa sinulle, että... 494 00:52:51,585 --> 00:52:54,754 Tiedän, ettet voi sille mitään nyt, mutta... 495 00:52:54,754 --> 00:52:57,465 Sinä haiset. Tiesitkö sen? 496 00:52:57,465 --> 00:53:00,260 Ihan totta. Myös Saigonissa. 497 00:53:00,260 --> 00:53:02,178 Jo silloin, kun olimme pieniä. 498 00:53:02,178 --> 00:53:05,265 Vitsailimme siitä jatkuvasti muille ihmisille. 499 00:53:05,265 --> 00:53:11,354 Mitä tapahtuu, kun japanilainen, kiinalainen ja Bon menevät sikolättiin? 500 00:54:25,261 --> 00:54:26,346 Hiljennä lapsi! 501 00:54:50,870 --> 00:54:51,955 Oletpa komea. 502 00:56:30,720 --> 00:56:33,515 Määränpää on kuka tietää mikä. 503 00:56:34,390 --> 00:56:37,143 Kaukana kotoa, tiedän vain sen. 504 00:56:38,645 --> 00:56:40,438 Selviämmekö sinne? 505 00:56:40,438 --> 00:56:44,109 Veneen kuljettajan mukaan mahdollisuudet ovat tasan. 506 00:56:45,068 --> 00:56:46,986 Melko hyvä todennäköisyys, sanoo Bon. 507 00:56:48,321 --> 00:56:50,990 Kaikesta huolimatta, ei-minkään edessä, - 508 00:56:50,990 --> 00:56:53,243 olen yhä vallankumouksellinen. 509 00:56:54,119 --> 00:56:57,747 Uudelleenkoulutukseni on ohi, mutta kirjoitan yhä joka päivä. 510 00:56:59,165 --> 00:57:02,127 Tällä kertaa itselleni. Meille. 511 00:57:04,254 --> 00:57:09,259 Kirjoita uudelleen. Elä uudelleen. Aloita alusta. 512 00:59:42,078 --> 00:59:43,997 Suomennos: Iida-Maria Rautoma