1
00:00:19,728 --> 00:00:21,229
Oletko koskaan nähnyt aavetta?
2
00:00:22,397 --> 00:00:25,608
Joskus näen tappamieni ihmisten haamuja.
3
00:00:26,192 --> 00:00:30,905
Siksi, että he uskovat
kuolleensa ilman oikeutta.
4
00:00:32,449 --> 00:00:33,992
Maailma on täynnä heitä.
5
00:00:40,331 --> 00:00:43,251
{\an8}DON MUANGIN
KANSAINVÄLINEN LENTOASEMA
6
00:00:44,627 --> 00:00:47,756
{\an8}BANGKOK, THAIMAA
1 100 KILOMETRIÄ VIETNAMIIN
7
00:00:50,759 --> 00:00:51,926
Tarvitsetteko taksin?
8
00:00:52,969 --> 00:00:54,095
Tervetuloa kotiin, poika.
9
00:00:54,095 --> 00:00:56,556
Yllätyshyökkäysstrategiasi
on yhä huipputasoa.
10
00:00:56,556 --> 00:00:59,225
Tervetuloa takaisin, herrat.
11
00:00:59,225 --> 00:01:00,935
Tiedän, tiedän.
12
00:01:00,935 --> 00:01:03,396
Tämä ei ole Vietnam,
mutta olette laskeutuneet -
13
00:01:03,396 --> 00:01:07,275
isänmaanne suulle ja huulille -
14
00:01:07,275 --> 00:01:10,737
vain uusi punainen Laos
tukkeena tiellänne.
15
00:01:10,737 --> 00:01:13,698
Mutta hitto vie,
olette jo oikealla aikavyöhykkeellä.
16
00:01:13,698 --> 00:01:16,618
Nyt juhlitaan. Bileet käyntiin. Tulkaa.
17
00:01:20,705 --> 00:01:23,249
BANGKOKIN LENTOASEMA
18
00:01:23,249 --> 00:01:25,585
"Bileet käyntiin", -
19
00:01:25,585 --> 00:01:30,298
me kaikki hoimme tyhminä,
niellen varauksemme ja pelkomme.
20
00:01:30,298 --> 00:01:35,303
Kukaan meistä, edes aaveet, eivät osanneet
kuvitella, millaiset bileet edessä olisi.
21
00:01:38,556 --> 00:01:39,682
Loppu.
22
00:01:45,146 --> 00:01:47,232
Loput ovat vaikeita, vai mitä?
23
00:01:50,235 --> 00:01:53,696
Miksi minulla on pahaenteinen tunne,
että arvostelut eivät ole hyviä?
24
00:01:55,073 --> 00:01:56,324
Mikä sääli.
25
00:01:57,033 --> 00:01:58,910
Jos se olisi ollut tyydyttävä, -
26
00:02:00,119 --> 00:02:02,831
olisimme voineet
esitellä sen komissaarille.
27
00:02:09,295 --> 00:02:12,882
Toveri komendantti, olen työstänyt
tunnustustani nyt vuoden!
28
00:02:12,882 --> 00:02:16,594
Miksi lopetit näihin surkeisiin
niin sanottuihin aaveisiin?
29
00:02:16,594 --> 00:02:18,346
Ne olivat siellä.
30
00:02:18,346 --> 00:02:23,393
Olivatko aaveet kirjallisia symboleja
vai taikauskoisia huveja?
31
00:02:23,393 --> 00:02:25,186
En koskaan kysynyt heiltä.
32
00:02:25,186 --> 00:02:28,022
Totta puhuen
välttelin keskustelua heidän kanssaan.
33
00:02:30,024 --> 00:02:34,153
Sinun ei pitäisi lopettaa Bangkokiin
saapumiseen. Tai aaveisiin.
34
00:02:34,153 --> 00:02:35,530
Palaa huoneeseesi.
35
00:02:35,530 --> 00:02:37,365
Tuo tarina nykyhetkeen.
36
00:02:38,157 --> 00:02:39,909
Ole tarkka.
37
00:02:42,370 --> 00:02:44,122
LOPPU
38
00:02:52,505 --> 00:02:56,092
Seuraavana aamuna
meidät vietiin pohjoisrajalle, -
39
00:02:56,092 --> 00:03:01,014
mutta minun osaltani taistelu alkoi
jo sinä yönä siinä helvetinkolossa.
40
00:03:09,814 --> 00:03:13,109
Tunsin alusta asti, mihin se johtaisi.
41
00:03:20,074 --> 00:03:23,661
Se oli kuin
jäähyväisjuhla kuolemansellissä.
42
00:03:28,207 --> 00:03:29,292
Voi paska.
43
00:03:31,419 --> 00:03:34,088
Pitäkää hauskaa, pojat.
Setä Samuli maksaa laskun.
44
00:03:34,088 --> 00:03:36,424
Setä Samuli, kiitos.
- Kiitos, Setä Samuli.
45
00:03:36,424 --> 00:03:37,967
Kiitos, Setä Samuli.
46
00:03:48,186 --> 00:03:50,772
Claude tiesi, että haistoin veren ilmassa.
47
00:03:50,772 --> 00:03:52,273
Hän halusi sitä.
48
00:03:53,149 --> 00:03:54,484
Hän luotti siihen.
49
00:03:57,904 --> 00:03:59,197
Amerikkalainen dollari.
50
00:04:22,553 --> 00:04:27,392
Tämä tehtävä ja sen
onnistumismahdollisuudet -
51
00:04:28,017 --> 00:04:29,435
eivät ole nolla, eiväthän?
52
00:04:30,269 --> 00:04:32,605
Millään maailmassa ei ole
nollan prosentin mahdollisuutta.
53
00:04:35,108 --> 00:04:36,651
Ei tietenkään. Aivan.
- Niin.
54
00:04:45,660 --> 00:04:47,328
Hei, kokoa itsesi.
55
00:04:50,581 --> 00:04:52,333
Olet fiksumpi kuin muut.
56
00:04:52,333 --> 00:04:56,254
Pidä matalaa profiilia ja jätä
taistelu näille mänteille. Kuuletko?
57
00:05:06,889 --> 00:05:09,058
Mietit, onnistuuko tämä operaatio.
58
00:05:09,767 --> 00:05:12,228
Kokemukseni mukaan
salaisen operaation onnistuminen -
59
00:05:12,228 --> 00:05:16,357
riippuu siitä,
miten salaisena se onnistuu pysymään.
60
00:05:19,777 --> 00:05:20,903
Oletko samaa mieltä?
61
00:05:24,157 --> 00:05:27,243
Kuten vitsin menestys riippuu siitä,
onko se hauska.
62
00:05:29,370 --> 00:05:33,374
Kuka sanoo, että naurattaminen
on vitsin ainoa tarkoitus?
63
00:05:33,374 --> 00:05:35,001
Antaisitko tuon repun?
64
00:06:09,243 --> 00:06:10,453
Olen kommunisti.
65
00:06:10,453 --> 00:06:13,623
Olen ollut vuosia vallankumouksen agentti.
66
00:06:13,623 --> 00:06:17,043
Soluttauduin salaiseen poliisiin
ja lähetin tietoja Hanoihin.
67
00:06:17,043 --> 00:06:19,545
Nytkin raportoin
taantumuksellisista toimista -
68
00:06:19,545 --> 00:06:21,547
ja teen kaikkeni horjuttaakseni niitä.
69
00:06:21,547 --> 00:06:24,217
Se, että annan sinulle
nyt nämä asiakirjat, -
70
00:06:24,217 --> 00:06:27,178
on olennainen osa
vallankumouksen vastaista strategiaani.
71
00:06:27,178 --> 00:06:29,388
Haluat, että sanon olevani kommunisti.
72
00:06:29,388 --> 00:06:31,265
Olen kerrankin rehellinen.
73
00:06:33,434 --> 00:06:37,897
Älä viitsi. Mitä oikein odotit?
Tätä me teemme.
74
00:06:39,857 --> 00:06:41,984
Sonny oli kohde, et sinä.
75
00:06:49,617 --> 00:06:50,910
Kuule, Claude...
- Juo.
76
00:06:54,038 --> 00:06:56,958
Mitä se on?
- Näillä seuduilla on paljon bakteereita.
77
00:06:57,667 --> 00:07:02,296
Se tyhjentää sinut dramaattisesti
molemmista päistä 48 tunnin ajan.
78
00:07:02,296 --> 00:07:06,050
Syytämme siitä possua ja nuudeleita,
joita vain sinä söit.
79
00:07:06,050 --> 00:07:09,720
Juo.
- Miksi joisin?
80
00:07:09,720 --> 00:07:11,973
Koska tarjoan sinulle ulospääsyn.
81
00:07:13,224 --> 00:07:16,727
Jos poistut tehtävistäsi,
voimme jutella rauhassa.
82
00:07:16,727 --> 00:07:20,439
Kun olet tunnustanut
kaikki hairahduksesi, -
83
00:07:20,439 --> 00:07:23,943
saat huomata,
että annan pienet rikkomukset anteeksi.
84
00:07:26,821 --> 00:07:29,073
Jumankauta, tämä on ainoa tilaisuutesi.
85
00:07:35,246 --> 00:07:36,205
Juo.
86
00:07:39,542 --> 00:07:40,543
Haista paska!
87
00:07:43,838 --> 00:07:45,298
Mitä oikein sanoit?
88
00:08:02,732 --> 00:08:04,150
Omatpa ovat hautajaisesi.
89
00:08:05,151 --> 00:08:09,322
Odottakaa, odottakaa.
Kaverit, pyydän. Huomenna on tärkeä päivä.
90
00:08:09,322 --> 00:08:12,658
Emme halua ongelmia.
Tilasin juuri tuopin. Pyydän.
91
00:08:12,658 --> 00:08:15,077
Minä tarjoan. En ole koskenutkaan siihen.
92
00:08:16,662 --> 00:08:19,373
Mitä hittoa te teette?
Kuvottava spektaakkeli.
93
00:08:19,373 --> 00:08:20,458
Kiitos.
94
00:08:26,756 --> 00:08:29,133
Noin sitä juodaan. Näettekö?
95
00:08:44,106 --> 00:08:46,859
Kuolemmepa täällä
tai juostessamme, ihan sama.
96
00:08:47,318 --> 00:08:50,071
Linh, rakkaani, luota minuun.
Meidän on juostava nopeasti.
97
00:09:02,166 --> 00:09:04,543
Teidät on piiritetty! Luovuttakaa!
98
00:09:04,543 --> 00:09:06,295
Älkää kuolko turhaan!
99
00:09:13,469 --> 00:09:16,222
Ei, älä tee sitä! Älä!
100
00:09:17,181 --> 00:09:19,392
Päästä irti! Päästä irti!
101
00:09:19,392 --> 00:09:22,436
Ei, lopeta. Jäädään eloon, Bon.
102
00:09:22,436 --> 00:09:23,646
Jäädään eloon.
103
00:09:47,461 --> 00:09:48,879
Senkin typerä paskiainen.
104
00:09:50,589 --> 00:09:54,218
Jos et olisi tullut mukaan,
olisin voinut kuolla täällä.
105
00:09:56,929 --> 00:10:01,183
Teidät on piiritetty! Antautukaa!
Älkää kuolko turhaan!
106
00:10:02,393 --> 00:10:05,313
Kuvauksesi saa sen
kuulostamaan epätoivoiselta, -
107
00:10:05,313 --> 00:10:09,317
vaikka todellisuudessa
kyseessä oli pelastuksesi alku.
108
00:10:09,317 --> 00:10:12,695
Vangin näkökulmasta on vaikea
olla kuulostamatta epätoivoiselta.
109
00:10:13,612 --> 00:10:16,782
Et ole vanki, kuten olen sanonut.
Olet koulutettava.
110
00:10:35,551 --> 00:10:39,096
{\an8}SALAINEN SIJAINTI
VIETNAM
111
00:10:49,315 --> 00:10:51,776
Saisinko puhua esimiehesi kanssa?
112
00:10:51,776 --> 00:10:54,111
Kukaan ei ole toista ylempänä.
113
00:10:55,446 --> 00:10:58,991
Se on yksi niistä asioista,
jotka opitte täällä.
114
00:11:04,246 --> 00:11:05,289
Olen valmis.
115
00:11:05,289 --> 00:11:08,959
Siinä kysytään sotilasarvoani
"nukkearmeijassa", -
116
00:11:08,959 --> 00:11:12,213
mutta olin upseeri
Vietnamin tasavallan armeijassa.
117
00:11:13,506 --> 00:11:14,715
Bon, älä.
118
00:11:15,716 --> 00:11:20,012
Minun pitäisi listata murhaamani ihmiset,
mutta en ole tappanut ketään.
119
00:11:21,639 --> 00:11:23,391
Vain helvetin kommareita.
120
00:11:24,225 --> 00:11:26,352
Joten olen valmis.
121
00:11:31,107 --> 00:11:32,858
Miksi lisäsit tämän kohtauksen?
122
00:11:34,318 --> 00:11:36,821
Saat meidät näyttämään
väkivaltaisilta raakalaisilta.
123
00:11:38,656 --> 00:11:40,574
Poista koko tämä osio.
124
00:11:54,547 --> 00:11:57,007
Tunnustuksesi pitäisi päättyä
tähän leiriin saapumiseen -
125
00:11:57,007 --> 00:11:58,384
ja lupaukseen pelastuksesta.
126
00:11:59,051 --> 00:12:02,221
Tai mikä parempaa,
sen pitäisi päättyä antautumishetkeenne.
127
00:12:02,847 --> 00:12:04,473
Sen komissaari haluaa nähdä.
128
00:12:06,142 --> 00:12:08,561
Se on todellinen voiton hetki.
129
00:12:08,561 --> 00:12:11,897
Saavutit tavoitteesi.
Teidät molemmat vangittiin elävinä.
130
00:12:17,611 --> 00:12:20,906
Komissaaria varmasti kiinnostaa,
mitä siitä seurasi.
131
00:12:32,710 --> 00:12:36,422
Ehkä sinulla ei ole esimiestä,
mutta jonkun täytyy olla johdossa.
132
00:12:41,844 --> 00:12:43,637
Miksi häiritset untani?
133
00:12:43,637 --> 00:12:48,601
Pidä mielessä, että tämäkin sähkön
tuhlaaminen on taakka järjestelmällemme.
134
00:12:49,393 --> 00:12:50,603
Puhu lyhyesti.
135
00:12:53,063 --> 00:12:54,857
Ymmärrän, mitä yrität sanoa.
136
00:12:54,857 --> 00:12:59,778
Yrität lopettaa tunnustuksen
kohtaamishetkeemme.
137
00:13:03,199 --> 00:13:05,493
Ajattelin viedä sen vähän pidemmälle.
138
00:13:06,744 --> 00:13:07,870
Olen kommunisti.
139
00:13:08,496 --> 00:13:12,166
Olen ollut agentti vuosia.
Vallankumouksen puolella.
140
00:13:12,166 --> 00:13:13,792
Soluttauduin salaiseen poliisiin...
141
00:13:13,792 --> 00:13:17,922
Onko se tekosyy väkivallalle
toveriamme kohtaan vartiotuvassa?
142
00:13:19,256 --> 00:13:21,425
Sinua rangaistaan.
143
00:13:23,010 --> 00:13:25,429
Minä raportoin
vihollisen tiedusteluryhmästä, -
144
00:13:25,429 --> 00:13:27,097
joka soluttautui kotimaahamme eilen.
145
00:13:28,390 --> 00:13:32,394
Jos se on totta, miksi tulit tänne itse?
146
00:13:33,354 --> 00:13:36,190
Oli suuri mahdollisuus
tulla ammutuksi taistelussa.
147
00:13:36,190 --> 00:13:37,191
Nouse ylös.
148
00:13:38,025 --> 00:13:39,652
Toveri komissaari.
149
00:13:39,652 --> 00:13:41,487
Tulitte tänne näin myöhään.
150
00:13:41,487 --> 00:13:43,739
Pitäkää huolta terveydestänne, toveri.
151
00:13:45,115 --> 00:13:46,825
Miksikö tulin tänne?
152
00:13:46,825 --> 00:13:48,577
Tulin suojelemaan ystävääni.
153
00:13:50,746 --> 00:13:52,998
Hän saa kirjoittaa tunnustuksen.
154
00:13:54,208 --> 00:13:55,292
Sovittu.
155
00:13:55,292 --> 00:13:58,671
Kukaan ei livahda ohitsenne,
toveri komissaari.
156
00:13:58,671 --> 00:14:04,301
Pankaa hänet eristykseen siltä varalta,
että hän onkin puolellamme.
157
00:14:04,301 --> 00:14:09,098
Jos sana leviää,
muut koulutettavat yrittävät tappaa hänet.
158
00:14:09,098 --> 00:14:11,600
Kirjoita totuudenmukaisesti, -
159
00:14:11,600 --> 00:14:15,980
sillä se, mikä osoittautuu
sinulle epäsuotuisaksi tai suotuisaksi, -
160
00:14:15,980 --> 00:14:18,607
voi olla eri asia kuin luulet.
161
00:14:21,402 --> 00:14:25,531
Kirjoita tarkasti,
sillä meillä ei ole muuta kuin aikaa.
162
00:14:33,872 --> 00:14:38,544
Olen vakooja, myyrä,
agentti, kaksikasvoinen mies.
163
00:14:55,394 --> 00:14:59,064
Miksi taistelet minua vastaan
vielä näin pitkän ajan jälkeen?
164
00:15:00,524 --> 00:15:02,443
Siitä päivästä on vuosi aikaa.
165
00:15:20,502 --> 00:15:23,380
Eikö se ole valmis komissaaria varten?
166
00:16:01,877 --> 00:16:02,836
Mikset syö?
167
00:16:04,380 --> 00:16:07,257
Punnitsetko,
olisiko pidemmän päälle parempi -
168
00:16:07,257 --> 00:16:11,512
osoittaa huonoa omaatuntoa
toverin kuoleman takia?
169
00:16:35,244 --> 00:16:36,620
Yritän työstää sitä.
170
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
Anna olla.
171
00:16:46,296 --> 00:16:48,882
Tarkoitatko, että olen valmis?
172
00:16:55,806 --> 00:16:57,474
Menneen aikamuodon suhteen kyllä.
173
00:17:03,772 --> 00:17:07,317
Tästä lähtien uudelleenkoulutus
tapahtuu preesensissä.
174
00:17:31,884 --> 00:17:33,927
Mitä he katsovat?
175
00:17:33,927 --> 00:17:35,763
He taputtaisivat, jos se sallittaisiin.
176
00:17:38,432 --> 00:17:39,933
Mitä olen tehnyt?
177
00:17:41,143 --> 00:17:42,895
Sinä selvisit.
178
00:17:42,895 --> 00:17:44,605
Vuosi eristyksessä.
179
00:17:49,401 --> 00:17:51,945
Ystäväni, sinäkin selvisit.
180
00:17:57,701 --> 00:17:58,786
Hei.
181
00:18:01,288 --> 00:18:04,333
Näyttää siltä,
etteivät he murtaneet taistelutahtoasi.
182
00:18:05,209 --> 00:18:06,668
Olen kaukana sinusta.
183
00:18:07,836 --> 00:18:09,838
Mistä tiedät, mitä olen kestänyt?
184
00:18:11,507 --> 00:18:16,470
Olet vanhentunut tuplasti nopeammin
kuin muut, Kaksinkertaisesti Kaikkea.
185
00:18:20,808 --> 00:18:23,018
Huomenta, koulutettavat.
186
00:18:23,018 --> 00:18:27,773
Tänään jatkamme siitä,
mihin jäimme eilen, -
187
00:18:27,773 --> 00:18:30,984
ja puhumme vallankumouksen
ja yksilön yhteydestä.
188
00:18:33,111 --> 00:18:35,697
Kuten Setä Ho on muistuttanut meitä, -
189
00:18:35,697 --> 00:18:42,371
individualismi on pahin ja vaarallisin
jäänne vanhasta yhteiskunnasta.
190
00:18:42,371 --> 00:18:45,791
Se on vastoin
vallankumouksellista moraalia.
191
00:18:46,458 --> 00:18:48,502
Miksi hänellä on tuo?
192
00:18:48,502 --> 00:18:51,380
He pelkäävät kunnioituksemme hiipuvan,
jos hän paljastaa kasvonsa.
193
00:18:53,423 --> 00:18:59,388
Jotkut sanovat, ettei hän ole
tarpeeksi puhdas johtajaksemme.
194
00:19:00,097 --> 00:19:06,144
Individualismi sen sijaan on kavalaa, -
195
00:19:06,144 --> 00:19:10,899
koska se saa ihmisen lankeamaan.
Tiedämme, että on helpompaa...
196
00:19:10,899 --> 00:19:12,526
Syömme individualisteina!
197
00:19:13,485 --> 00:19:16,864
Miten kollektivismi toimii -
198
00:19:16,864 --> 00:19:19,825
järjestössä,
joka pihistelee ruoka-annoksissa -
199
00:19:20,534 --> 00:19:25,539
ja saa yksilöt
taistelemaan itsensä puolesta?
200
00:19:30,961 --> 00:19:32,629
Mukava nähdä sinua, ystäväni.
201
00:19:41,805 --> 00:19:43,473
Viekää koulutettava Bon käymälään, -
202
00:19:43,473 --> 00:19:46,476
jossa hän voi lajitella kompostia
maniokkipelloille.
203
00:19:46,476 --> 00:19:47,978
Muistakaa Setä Hon sanat:
204
00:19:47,978 --> 00:19:51,356
kritiikille ja itsekritiikille
on jatkuva tarve, -
205
00:19:51,982 --> 00:19:53,817
se on aivan kuten ihmisen tarve happeen.
206
00:19:54,526 --> 00:19:56,069
Palatkaa aterianne pariin.
207
00:19:57,821 --> 00:19:59,114
Toveri komendantti.
208
00:20:00,032 --> 00:20:01,575
Olette tehnyt virheen.
209
00:20:05,037 --> 00:20:10,417
Sitaatti, johon viittasitte,
ei ollut Setä Hon, vaan Stalinin.
210
00:20:15,380 --> 00:20:18,091
Kiitos oppineisuudestasi.
211
00:20:19,176 --> 00:20:24,014
Haluan kuulla komissaarin
puhuvan lisää päivän teemasta, -
212
00:20:24,765 --> 00:20:26,016
mutta jos sallitte, -
213
00:20:27,225 --> 00:20:32,189
haluaisin jakaa hänen kanssaan
kauneimman tietämäni lauseen.
214
00:20:32,189 --> 00:20:38,070
Se määrittää korrelaation
yksilön ja hänen yhteisönsä välillä.
215
00:20:39,905 --> 00:20:40,906
Saanko?
216
00:20:45,410 --> 00:20:47,913
Ole hyvä.
- Kiitos.
217
00:21:42,968 --> 00:21:45,429
Toisen koulutettavan rangaistus
oli liian lempeä.
218
00:21:45,429 --> 00:21:48,390
Viekää hänet selliin.
Lähettäkää tämä koulutettava luokseni.
219
00:21:53,103 --> 00:21:54,563
Nyt olet kusessa, poika.
220
00:22:25,302 --> 00:22:27,137
Jokainen tunnustukseni luonnos.
221
00:22:29,222 --> 00:22:30,932
Ne kaikki ovat täällä.
222
00:22:30,932 --> 00:22:33,060
Olen lukenut ne kaikki.
223
00:22:38,315 --> 00:22:41,860
Komendantti sanoi, etteivät ne ole
tarpeeksi valmiita teitä varten.
224
00:22:41,860 --> 00:22:47,032
Hänen mukaansa ne annettiin
koulutettaville perseen pyyhintään.
225
00:23:04,216 --> 00:23:07,469
Kuvittelitko koskaan, että säilyttäisin ne
vahingoittumattomina -
226
00:23:07,469 --> 00:23:10,347
kaiken tämän ajan jälkeen?
227
00:23:21,483 --> 00:23:22,651
Miten...
228
00:23:22,651 --> 00:23:25,112
Se tapahtui vapautuspäivänä.
229
00:23:26,196 --> 00:23:28,115
Oli aika juhlia.
230
00:23:28,115 --> 00:23:30,492
Minun piti vetää
kenraali Phun hammas irti, -
231
00:23:30,492 --> 00:23:32,369
ja olin matkalla kotiin, -
232
00:23:32,369 --> 00:23:35,622
kun näin vapautusarmeijan
tankit etenemässä sillan yli.
233
00:23:35,622 --> 00:23:37,749
Pystyin tuskin hillitsemään iloani.
234
00:23:39,459 --> 00:23:43,797
Sitten näin kuitenkin
Phantom-koneen lähestyvän.
235
00:23:43,797 --> 00:23:46,883
Se lensi korkealla
välttääkseen tulituksen.
236
00:23:46,883 --> 00:23:51,555
Niin korkealla,
etten uskonut sen osuvan heihin.
237
00:23:54,808 --> 00:23:56,101
Eikä se osunutkaan.
238
00:23:57,227 --> 00:23:59,437
Se pudotti napalmia päälleni.
239
00:24:00,397 --> 00:24:04,192
Näin sen putoamisen hidastettuna.
240
00:24:04,192 --> 00:24:06,945
Se oli...
241
00:24:09,156 --> 00:24:10,323
...rankkaa.
242
00:24:13,076 --> 00:24:15,662
Siksi vastaamisessa kesti joskus.
243
00:24:21,209 --> 00:24:23,086
Mikset sanonut sitä kirjeessä?
244
00:24:23,086 --> 00:24:26,423
Mitä olisit tehnyt?
Lähettänyt amerikkalaista lääkettä?
245
00:24:31,094 --> 00:24:32,262
Päällisin puolin -
246
00:24:33,221 --> 00:24:37,100
kodissamme on kaikki erilaista
kuin olin kuvitellut.
247
00:24:39,519 --> 00:24:41,021
Käskin olla palaamatta.
248
00:25:03,710 --> 00:25:06,213
Väität olevasi agentti.
Kaksikasvoinen mies.
249
00:25:06,213 --> 00:25:09,758
Juuri niin. Minä kuitenkin sanon,
että olet kaksoisagentti.
250
00:25:09,758 --> 00:25:11,968
Paljastit meidänkin puolemme Amerikalle.
251
00:25:13,136 --> 00:25:14,721
Sinun on aika kertoa totuus.
252
00:25:16,556 --> 00:25:18,516
Myönnän, -
253
00:25:18,516 --> 00:25:20,644
etten ole ollut täysin rehellinen.
254
00:25:22,229 --> 00:25:28,860
Olen salannut sinulta
koko vuoden sen tosiasian...
255
00:25:32,364 --> 00:25:36,326
...että olet idiootti,
jolla ei ole hitustakaan älyä.
256
00:25:37,118 --> 00:25:38,203
Pyydän anteeksi.
257
00:25:40,413 --> 00:25:42,540
Emme usko,
että valehtelit tunnustuksessasi.
258
00:25:42,540 --> 00:25:44,709
Kyse on siitä, mitä et tunnustanut.
259
00:25:44,709 --> 00:25:47,545
Emme syytä sinua tahallisesta hämäyksestä.
260
00:25:47,545 --> 00:25:50,090
Sinun on muistettava, mitä unohdit.
261
00:25:50,090 --> 00:25:53,260
Ei unohtamiaan asioita voi muistaa,
senkin ääliö.
262
00:25:53,260 --> 00:25:54,844
Unohtaminen tarkoittaa, ettei muista.
263
00:25:56,763 --> 00:26:00,141
Siksi olemme täällä auttamassa.
264
00:26:03,520 --> 00:26:04,771
Toveri tohtori?
265
00:26:19,869 --> 00:26:22,747
Hei, toveri, kuuntele minua.
266
00:26:59,242 --> 00:27:01,995
Tervetuloa.
Mukavaa, että liityit seuraamme.
267
00:27:03,204 --> 00:27:04,247
Eikö hän ole vielä?
268
00:27:04,247 --> 00:27:07,000
Hän haluaa sitä varmasti ennen pitkää.
269
00:27:11,629 --> 00:27:13,465
Haluan jo.
270
00:27:18,470 --> 00:27:21,181
On kulunut jo kolme päivää. Kolme.
271
00:27:21,181 --> 00:27:24,476
Tiedätkö, miten paljon
sähköä tuhlaamme, toveri?
272
00:27:24,476 --> 00:27:29,773
Muistakaa, että tapaan
politbyroon kahden päivän päästä.
273
00:27:29,773 --> 00:27:32,275
Haluan selvittää tämän ennen lähtöäni.
274
00:27:36,196 --> 00:27:39,491
Hänen mielensä on kuin mandariini,
jossa on paksu kuori.
275
00:27:39,491 --> 00:27:42,827
Meidän on teroitettava kyntemme,
jotta voimme saada mehua.
276
00:27:42,827 --> 00:27:43,953
Pyydän.
277
00:27:44,579 --> 00:27:46,331
Sammuttakaa edes valot.
278
00:27:49,292 --> 00:27:51,336
Sitä emme voi tehdä.
279
00:27:52,212 --> 00:27:53,838
Sinun on nähtävä.
280
00:27:53,838 --> 00:27:55,590
Hän ei koskaan näe.
281
00:27:55,590 --> 00:27:57,550
Ei kaikesta maailman valosta huolimatta.
282
00:27:57,550 --> 00:28:00,428
Hän on ollut maan alla liian kauan.
283
00:28:00,428 --> 00:28:02,889
Hän on pohjimmiltaan sokea.
284
00:28:15,151 --> 00:28:17,987
Kaikki se sähkö...
285
00:28:17,987 --> 00:28:20,657
Ole kiltti. Auta minua.
286
00:28:21,449 --> 00:28:25,412
Luit tunnustukseni.
287
00:28:25,412 --> 00:28:31,709
Kuvailit, miten kirjoitit
koodattuja viestejä rivien väliin.
288
00:28:34,879 --> 00:28:39,884
Haluan rivien väliin piilotetut muistot.
289
00:28:45,557 --> 00:28:49,060
Muistatko, mitä olet unohtanut?
290
00:28:51,271 --> 00:28:54,107
Nyt ei ole vitsien aika.
291
00:29:02,574 --> 00:29:03,825
Sähköankerias.
292
00:29:27,474 --> 00:29:29,350
Hei, ystäväiseni.
293
00:29:30,226 --> 00:29:33,813
Aina kun lähetät minut tänne,
tulet käymään.
294
00:29:33,813 --> 00:29:40,278
Harmi,
etten voi tyydyttää sadistisia halujasi.
295
00:29:41,154 --> 00:29:44,699
Olen oppinut rakastamaan
tätä helkkarin paikkaa.
296
00:29:44,699 --> 00:29:47,952
Ei tarvitse istua paskalle.
Ei tarvitse edes riisua alushousuja.
297
00:29:47,952 --> 00:29:49,120
Hei, ystävä...
298
00:29:51,789 --> 00:29:53,374
Säästä voimiasi.
299
00:30:14,479 --> 00:30:16,689
Miten saatoit tehdä tämän minulle?
300
00:30:17,941 --> 00:30:19,692
Minkä?
301
00:30:19,692 --> 00:30:22,028
Pitää sinut elossa?
302
00:30:22,028 --> 00:30:24,906
Kukaan ei tule
vapaaehtoisesti tähän loukkoon.
303
00:30:24,906 --> 00:30:30,411
Anoin kuitenkin paikkaa, kun kuulin,
että teidät lähetettiin tänne.
304
00:30:31,788 --> 00:30:33,873
Tein kaiken voitavani...
305
00:30:37,001 --> 00:30:39,879
...säästääkseni sinut turhalta tuskalta.
306
00:30:39,879 --> 00:30:42,507
Vallallani on kuitenkin rajansa.
307
00:30:42,507 --> 00:30:45,426
Puolue tarkkailee.
308
00:30:45,426 --> 00:30:47,804
Etkä sinä varsinaisesti auttanut.
309
00:30:47,804 --> 00:30:52,100
Todistin olevani
aito vallankumouksellinen.
310
00:30:52,100 --> 00:30:54,852
Ei sinun tarvitse minua siitä vakuuttaa, -
311
00:30:54,852 --> 00:30:57,564
vaan komendantti.
312
00:30:57,564 --> 00:31:00,233
Olet hänen esimiehensä.
313
00:31:03,403 --> 00:31:06,239
Vallankumoukselliset
pelkäävät toisiaan sisäsyntyisesti.
314
00:31:12,120 --> 00:31:13,162
Kiitos.
315
00:31:13,830 --> 00:31:19,085
Hän voisi ilmoittaa
velvollisuuksieni laiminlyönnistä.
316
00:31:19,085 --> 00:31:22,130
Mutta minähän tunnustin kaiken.
317
00:31:22,130 --> 00:31:25,216
Aina on lisää tunnustettavaa.
318
00:31:25,216 --> 00:31:27,510
Se on tunnustusten luonne.
319
00:31:31,806 --> 00:31:34,392
Sinun on parasta esittää osasi hyvin.
320
00:31:36,728 --> 00:31:38,771
Sillä minä esitän omani.
321
00:31:44,694 --> 00:31:45,778
Mieleen palautus.
322
00:31:52,869 --> 00:31:53,995
VOHVELIKEKSEJÄ
323
00:32:03,129 --> 00:32:04,797
Puoliverinen, jolla on 13 peräreikää!
324
00:32:04,797 --> 00:32:05,965
Äpärä.
325
00:32:05,965 --> 00:32:07,425
Saastainen äpärä!
326
00:32:16,601 --> 00:32:17,852
Äiti...
327
00:32:17,852 --> 00:32:19,729
Kuka isäni on?
328
00:32:28,821 --> 00:32:31,240
Miksi olen puoliverinen?
329
00:32:40,083 --> 00:32:43,670
Haluatko, että kerron salaisuuden?
330
00:32:44,295 --> 00:32:47,215
Sinulla ja minulla on samanlaiset silmät.
331
00:32:50,176 --> 00:32:52,011
Kuule...
332
00:32:52,011 --> 00:32:53,805
Haluatko yhden?
333
00:32:57,016 --> 00:32:59,185
Voin tuoda niin monta kuin haluat.
334
00:32:59,185 --> 00:33:00,937
Niin monta kuin haluat, joka kuukausi.
335
00:33:00,937 --> 00:33:02,188
Joka kuukausi.
336
00:33:02,188 --> 00:33:04,816
Jos et kerro kenellekään.
- Jos et kerro kenellekään.
337
00:33:04,816 --> 00:33:06,234
Pystytkö siihen?
338
00:33:06,234 --> 00:33:10,780
Voitko olla iso poika...
- Ja säilyttää salaisuuden?
339
00:33:19,038 --> 00:33:21,249
Mitä minä sanoin?
340
00:33:43,104 --> 00:33:45,356
Luusi ovat ongelma.
- Meillä niitä ei ole.
341
00:33:52,822 --> 00:33:54,657
Hankkiudutaan eroon luista.
342
00:34:11,674 --> 00:34:13,843
Anna mennä. Hän odottaa.
343
00:34:23,478 --> 00:34:24,395
"Hän"?
344
00:34:54,509 --> 00:34:55,426
Mene!
345
00:34:56,094 --> 00:34:57,678
Mene, mene, mene.
346
00:35:02,433 --> 00:35:05,812
Ai, hei. Haluatko juotavaa?
347
00:35:06,562 --> 00:35:08,731
Minulla voi olla jotain,
mikä sammuttaa janosi.
348
00:35:13,945 --> 00:35:16,364
Tapatat itsesi! Tule nyt!
349
00:35:17,156 --> 00:35:20,827
Tämä on vain 16-millinen versio, joka on
tehty lentokoneissa näytettäväksi, -
350
00:35:21,410 --> 00:35:22,995
mutta kelpaa katsottavaksi.
351
00:35:26,374 --> 00:35:27,792
Tuleeko muistoja mieleen?
352
00:35:30,837 --> 00:35:34,340
Tässä on erityinen rekvisiitta,
jonka valmistelin tätä kohtausta varten.
353
00:35:43,891 --> 00:35:45,810
Minun piti katsoa se yhä uudelleen -
354
00:35:45,810 --> 00:35:48,271
selvittääkseni kaikki eri tavat,
joilla Bon tapettiin.
355
00:35:49,939 --> 00:35:52,942
Onko vietnaminkielisiä repliikkejä paljon?
356
00:35:52,942 --> 00:35:56,654
Damianos näemmä yritti
pitää lupauksensa sinulle.
357
00:35:57,697 --> 00:36:01,075
Olen totta puhuen
alkanut pitää Damianosista.
358
00:36:01,909 --> 00:36:06,706
Elokuva on roskaa,
mutta vain meidän näkökulmastamme.
359
00:36:07,999 --> 00:36:11,335
Hän on amerikkalainen,
ja amerikkalaisesta näkökulmasta -
360
00:36:13,170 --> 00:36:14,547
se on aika edistyksellinen.
361
00:36:15,756 --> 00:36:16,883
Silti...
362
00:36:17,967 --> 00:36:21,095
Tällaista kohtausta on
lähes sietämätöntä katsoa.
363
00:36:21,095 --> 00:36:24,265
Sinusta tulee kuningattareni.
Saamme vauvoja.
364
00:36:25,099 --> 00:36:26,017
Polvillesi!
365
00:36:35,443 --> 00:36:37,445
Tuoko se jotain mieleen?
366
00:36:45,077 --> 00:36:45,995
Mieleen palautus.
367
00:36:46,829 --> 00:36:48,080
Muistaminen.
368
00:36:49,749 --> 00:36:50,791
Palautus.
369
00:36:52,585 --> 00:36:56,964
Juuri niin.
370
00:36:58,424 --> 00:37:00,426
Pian koittaa päivä, jolloin Saigon kaatuu.
371
00:37:02,053 --> 00:37:05,097
Ja kaikki te petturit,
jotka olette tuoneet käärmeen kotiinne, -
372
00:37:05,097 --> 00:37:08,809
rukoilette polvillanne
pelkurin lentoa pois täältä.
373
00:37:08,809 --> 00:37:10,937
Emme päästä teitä siltikään lähtemään.
374
00:37:10,937 --> 00:37:13,981
Katjuša-rakettimme
jahtaavat teitä taivaalla, -
375
00:37:13,981 --> 00:37:15,900
repivät auki sotakoneidenne vatsat -
376
00:37:15,900 --> 00:37:17,860
ja käristävät teidät
kuin sian sisälmykset.
377
00:37:40,466 --> 00:37:42,051
Hyvä on. Pelataan.
378
00:37:54,063 --> 00:37:55,314
Täällä on kuuma.
379
00:37:58,818 --> 00:38:00,611
Tämä ei ole tarpeen.
380
00:38:02,613 --> 00:38:06,575
Se ei ole tarpeen,
mutta sen on tapahduttava.
381
00:38:08,703 --> 00:38:13,624
Tämän ei ole tapahduttava!
Anna minulle tunti hänen kanssaan.
382
00:38:13,624 --> 00:38:16,085
Hän haluaa vain hoidella hänet ensin.
383
00:38:17,461 --> 00:38:20,423
Kersantti! Mitä sinä sanoit?
Sano se uudestaan.
384
00:38:21,674 --> 00:38:24,218
Se oli vain vitsi.
- Senkin paskiainen!
385
00:38:28,556 --> 00:38:30,850
Tyttöparkakin näyttää
olevan drinkin tarpeessa.
386
00:38:31,600 --> 00:38:32,893
Mitä sanotte, kapteeni?
387
00:38:36,063 --> 00:38:38,399
Annetaanko hänelle, mitä hän pyytää?
388
00:39:10,723 --> 00:39:12,892
Vielä kerran.
Kuka antoi sinulle filmirullan?
389
00:39:23,903 --> 00:39:26,822
Mitä näit?
- Kaiken.
390
00:39:28,324 --> 00:39:29,575
Kerro.
391
00:39:30,618 --> 00:39:35,498
Hän työnsi pulloa syvemmälle,
kunnes naisen leuka venyi, -
392
00:39:35,498 --> 00:39:39,460
ja revenneestä huulesta vuosi verta.
393
00:39:39,460 --> 00:39:41,378
En kestänyt sitä.
394
00:39:41,378 --> 00:39:45,549
Pelkäsin,
että murtuneilta huulilta läikkyisi -
395
00:39:45,549 --> 00:39:47,426
minun nimeni.
396
00:39:49,178 --> 00:39:52,515
Tai pikemminkin en kestänyt sitä, että...
397
00:40:21,085 --> 00:40:24,130
Teidän pitäisi vaihtaa paikkaa
ja lukea toistenne kirjoitukset.
398
00:40:25,965 --> 00:40:31,345
Hän ei ole yhtä hyvä kirjoittaja
kuin sinä, mutta parempi vakooja.
399
00:40:31,345 --> 00:40:35,975
Hän kesti kaiken paljastamatta,
että olet vakooja.
400
00:41:38,329 --> 00:41:39,371
Mitä sanot?
401
00:41:39,371 --> 00:41:42,291
Tunnustuksesi
ei tainnut olla kovin tarkka.
402
00:41:46,128 --> 00:41:47,254
Ei.
403
00:41:51,800 --> 00:41:54,970
Eihän kyseessä ollut hänen suunsa?
404
00:42:00,518 --> 00:42:01,435
Ei.
405
00:42:02,937 --> 00:42:05,564
Mutta minä... Mutta minä...
406
00:42:06,982 --> 00:42:11,362
Kersantti, mitä sanoit? Sano se uudelleen.
407
00:42:11,362 --> 00:42:13,113
Se oli vain vitsi.
408
00:42:14,657 --> 00:42:16,867
Älä esitä olevasi sen yläpuolella.
409
00:42:29,171 --> 00:42:30,881
Aivan niin.
410
00:42:32,216 --> 00:42:33,926
Palasin kuitenkin paikalleni.
411
00:42:56,448 --> 00:42:59,243
Miksi olet tällä leirillä?
412
00:43:03,247 --> 00:43:05,666
Olen etsinyt vastausta
viimeiset kaksi vuotta.
413
00:43:08,585 --> 00:43:10,921
Et kirjoittanut sanaakaan minua vastaan.
414
00:43:18,178 --> 00:43:21,056
Halusin uskoa,
että suojelemani salaisuus oli arvokas.
415
00:43:24,768 --> 00:43:30,065
Olit varmasti hyvin pettynyt,
kun löysit vastauksesi minusta.
416
00:43:31,984 --> 00:43:36,155
Mikään ei voi tuottaa minulle pettymystä.
417
00:44:19,782 --> 00:44:23,744
Tulee mieleen se, kun Bon tappeli
kolmen merijalkaväen sotilaan kanssa.
418
00:44:23,744 --> 00:44:26,455
Olutpuutarhassa. Viimeisenä päivänämme.
419
00:44:29,083 --> 00:44:30,667
Mutta olut ei ole amerikkalaista.
420
00:44:31,627 --> 00:44:33,545
Olemme nyt vallassa.
421
00:44:33,545 --> 00:44:36,006
Emme kaipaa amerikkalaisia
tai ranskalaisia kusettamaan.
422
00:44:36,006 --> 00:44:38,092
Kusetamme itseämme oikein hyvin itsekin.
423
00:44:46,934 --> 00:44:49,770
Mene istumaan tuonne.
Tämä kohta, pimein kohta, on minulle.
424
00:45:32,938 --> 00:45:37,151
Se on ainoa paikka,
josta komendantin miehet eivät etsisi.
425
00:45:37,151 --> 00:45:39,862
Mieti, kenet pyydät ottamaan kuvan, ääliö.
426
00:45:39,862 --> 00:45:41,780
Se on tarkentanut taustaan.
427
00:45:43,073 --> 00:45:46,118
Ehkä majuri ilmaisi esteettisesti -
428
00:45:46,118 --> 00:45:50,330
yksilön ja ympäristön
välistä jännitettä...
429
00:45:50,330 --> 00:45:52,207
Taas tuo kyynisyys!
430
00:45:52,207 --> 00:45:55,836
Ja mahtaileva asenne.
Siksi komendantti ei luota sinuun.
431
00:45:55,836 --> 00:45:58,922
Puhut kieltämme, kuin se
olisi käännetty englannista.
432
00:46:00,215 --> 00:46:02,718
Äitisi puhuu varmasti unissasi englantia.
433
00:46:03,719 --> 00:46:06,847
Ajattelet nyt englanniksi.
434
00:46:10,601 --> 00:46:13,896
Luuletko, että on jotain arvokkaampaa?
435
00:46:13,896 --> 00:46:17,649
MIKÄÄN EI OLE ARVOKKAAMPAA
KUIN ITSENÄISYYS JA VAPAUS
436
00:46:20,736 --> 00:46:23,280
Mitä tarkoitat? Ei mitään.
437
00:46:24,448 --> 00:46:27,910
Todellako? Eikö ole mitään arvokkaampaa?
438
00:46:28,702 --> 00:46:31,121
Esimerkiksi onnellisuus?
439
00:46:32,414 --> 00:46:33,540
Jos sellaista on.
440
00:46:33,540 --> 00:46:35,375
Rakkaus?
- Oikeasti?
441
00:46:35,375 --> 00:46:37,961
Eikö edes raha?
- Ei todellakaan.
442
00:46:37,961 --> 00:46:41,423
Uskotko, ettei todella ole mitään
arvokkaampaa kuin nuo asiat?
443
00:46:41,423 --> 00:46:46,512
Mieti tarkkaan, ystäväni.
On jotain vielä arvokkaampaa.
444
00:46:51,975 --> 00:46:53,185
Ei tietenkään ole!
445
00:46:54,394 --> 00:46:57,648
Olen uhrannut kaiken maani itsenäisyyden
ja vapauden puolesta, -
446
00:46:57,648 --> 00:47:00,067
ja sinä sanot,
että on jotain arvokkaampaa?
447
00:47:00,776 --> 00:47:02,152
Miten voit sanoa noin?
448
00:47:02,152 --> 00:47:05,697
Voit valmistua vasta
läpäistyäsi tämän kokeen.
449
00:47:06,782 --> 00:47:08,367
Saat kolme yritystä.
450
00:47:19,920 --> 00:47:21,004
Usko?
451
00:47:23,298 --> 00:47:24,424
Oletko tosissasi?
452
00:47:25,551 --> 00:47:27,469
Jäljellä on kaksi yritystä.
453
00:47:28,846 --> 00:47:31,682
Perhe?
- Ei yhtä tärkeä kuin tämä asia.
454
00:47:31,682 --> 00:47:33,183
Viimeinen mahdollisuus.
455
00:47:34,810 --> 00:47:39,106
Lue lause tarkkaan.
Vastaus on sen sisällä.
456
00:47:42,943 --> 00:47:45,445
"Mikään ei ole arvokkaampaa
kuin itsenäisyys ja vapaus."
457
00:47:50,492 --> 00:47:52,786
Mikään ei ole arvokkaampaa
kuin itsenäisyys ja vapaus.
458
00:48:00,544 --> 00:48:05,257
Mikään ei ole arvokkaampaa
kuin itsenäisyys ja vapaus.
459
00:48:06,842 --> 00:48:13,640
Mikään ei ole arvokkaampaa
kuin itsenäisyys ja vapaus.
460
00:48:15,017 --> 00:48:16,101
Mikään ei ole...
461
00:48:17,561 --> 00:48:18,520
Mikään ei ole...
462
00:48:20,272 --> 00:48:21,231
Mikään ei ole.
463
00:48:25,193 --> 00:48:28,405
Vastaus on ei mikään. Ei mikään.
464
00:48:29,865 --> 00:48:30,782
Ei mikään.
465
00:48:36,663 --> 00:48:40,125
Itsenäisyyttä ja vapautta
arvokkaampaa ei ole mikään.
466
00:48:41,084 --> 00:48:44,671
Totta kai. Mikä muukaan?
467
00:48:47,883 --> 00:48:53,180
Anteeksi,
että tein oppitunnista niin tuskallisen.
468
00:48:56,141 --> 00:49:00,520
Opin itse,
että se pitää oppia kantapään kautta, -
469
00:49:01,647 --> 00:49:03,607
jos haluaa todella oppia.
470
00:49:12,491 --> 00:49:14,534
Et näe sitä enää, vai mitä?
471
00:49:18,288 --> 00:49:20,666
Oletan, että sen mukana
tullut lupaus on myös poissa.
472
00:49:26,213 --> 00:49:29,925
Se on yhä siellä, syvällä pinnan alla.
473
00:49:35,597 --> 00:49:38,934
Emme saa olla noin tunteellisia,
toveri komissaari.
474
00:49:43,689 --> 00:49:46,608
Ryhdytään sen sijaan
positiivisiin toimiin.
475
00:49:49,736 --> 00:49:51,988
Häivy, helvetti soikoon.
476
00:49:53,073 --> 00:49:55,867
Eikö riittänyt,
että otin vaimoni ja poikani rinnallesi?
477
00:49:56,618 --> 00:50:00,038
Menkää pois, hitto vie.
478
00:50:01,081 --> 00:50:03,166
Ettekö näe, että täällä on ahdasta?
479
00:50:04,960 --> 00:50:08,672
Kuollut ilman oikeutta, ja paskat!
480
00:50:09,214 --> 00:50:12,843
Tämä on sotaa,
kukaan ei kuole oikeudenmukaisesti!
481
00:50:12,843 --> 00:50:14,928
Toveri!
- Avaa ovi.
482
00:50:28,191 --> 00:50:29,693
Voit lähteä nyt.
483
00:51:02,267 --> 00:51:05,979
Joku raukkaparka, joka jäi iskun alle
sodan viimeisenä päivänä.
484
00:51:06,897 --> 00:51:10,567
Ei vieläkään kestä päivääkään
ilman morfiinia kivun takia.
485
00:51:10,567 --> 00:51:13,904
Se kusipää on yhtä pahoillaan kuin mekin.
486
00:52:16,466 --> 00:52:18,051
Minun pitää kertoa sinulle jotain.
487
00:52:20,720 --> 00:52:23,932
Olen salannut sinulta asioita.
Et ansaitse sitä.
488
00:52:23,932 --> 00:52:28,603
Älä kerro. En halua tietää.
Ei enää tunnustuksia.
489
00:52:28,603 --> 00:52:34,276
Minut pakotettiin sanomaan siellä asioita,
joihin en uskonut.
490
00:52:35,986 --> 00:52:37,737
Ajattelemaan asioita, joihin en uskonut.
491
00:52:38,572 --> 00:52:41,157
En välitä siitä,
mitä he pakottivat sinut sanomaan.
492
00:52:43,910 --> 00:52:44,995
Olet ystäväni.
493
00:52:47,414 --> 00:52:49,749
Ja...
- Halusin kertoa sinulle, että...
494
00:52:51,585 --> 00:52:54,754
Tiedän,
ettet voi sille mitään nyt, mutta...
495
00:52:54,754 --> 00:52:57,465
Sinä haiset. Tiesitkö sen?
496
00:52:57,465 --> 00:53:00,260
Ihan totta. Myös Saigonissa.
497
00:53:00,260 --> 00:53:02,178
Jo silloin, kun olimme pieniä.
498
00:53:02,178 --> 00:53:05,265
Vitsailimme siitä
jatkuvasti muille ihmisille.
499
00:53:05,265 --> 00:53:11,354
Mitä tapahtuu, kun japanilainen,
kiinalainen ja Bon menevät sikolättiin?
500
00:54:25,261 --> 00:54:26,346
Hiljennä lapsi!
501
00:54:50,870 --> 00:54:51,955
Oletpa komea.
502
00:56:30,720 --> 00:56:33,515
Määränpää on kuka tietää mikä.
503
00:56:34,390 --> 00:56:37,143
Kaukana kotoa, tiedän vain sen.
504
00:56:38,645 --> 00:56:40,438
Selviämmekö sinne?
505
00:56:40,438 --> 00:56:44,109
Veneen kuljettajan mukaan
mahdollisuudet ovat tasan.
506
00:56:45,068 --> 00:56:46,986
Melko hyvä todennäköisyys, sanoo Bon.
507
00:56:48,321 --> 00:56:50,990
Kaikesta huolimatta, ei-minkään edessä, -
508
00:56:50,990 --> 00:56:53,243
olen yhä vallankumouksellinen.
509
00:56:54,119 --> 00:56:57,747
Uudelleenkoulutukseni on ohi,
mutta kirjoitan yhä joka päivä.
510
00:56:59,165 --> 00:57:02,127
Tällä kertaa itselleni. Meille.
511
00:57:04,254 --> 00:57:09,259
Kirjoita uudelleen.
Elä uudelleen. Aloita alusta.
512
00:59:42,078 --> 00:59:43,997
Suomennos:
Iida-Maria Rautoma