1 00:00:19,686 --> 00:00:21,229 Kas sa kummitust oled näinud? 2 00:00:22,397 --> 00:00:25,567 Ma näen vahel tapetute vaime. 3 00:00:26,192 --> 00:00:30,864 Nad usuvad, et surid ebaõiglaselt. 4 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 Maailm on neid täis. 5 00:00:40,331 --> 00:00:43,251 {\an8}Don Mueangi rahvusvaheline lennujaam 6 00:00:44,586 --> 00:00:47,714 {\an8}Bangkok, Tai 1100 km Vietnamist 7 00:00:50,717 --> 00:00:51,926 Vajate taksot, härra? 8 00:00:52,969 --> 00:00:54,095 Tere tulemast koju. 9 00:00:54,095 --> 00:00:56,556 Su salarünnakud on ikka tipptasemel. 10 00:00:56,556 --> 00:00:59,225 Vahi vaid. Tere tulemast tagasi, härrad. 11 00:00:59,225 --> 00:01:00,935 Ma tean. 12 00:01:00,935 --> 00:01:03,396 See pole Vietnam, aga te, poisid, 13 00:01:03,396 --> 00:01:07,275 maandusite oma kodumaa serval, suus, huultel. 14 00:01:07,275 --> 00:01:10,695 Te teel seisab vaid äsja kommunistlikuks muutunud Laos. 15 00:01:10,695 --> 00:01:13,114 Aga olete siiski õiges ajavööndis. 16 00:01:13,740 --> 00:01:16,576 Laseme käia. Põrutame. 17 00:01:20,663 --> 00:01:23,249 Bangkoki lennujaam 18 00:01:23,249 --> 00:01:25,543 Põrutame. 19 00:01:25,543 --> 00:01:30,298 Korrutasime seda nagu tolad, unustades eelarvamused ja hirmu, 20 00:01:30,298 --> 00:01:35,303 kuid keegi meist, ka mitte vaimud, ei kujutanud ette, mis saab. 21 00:01:38,556 --> 00:01:39,641 Lõpp. 22 00:01:45,146 --> 00:01:47,232 Lõpud on keerulised, eks? 23 00:01:50,235 --> 00:01:53,655 Miks mul on kurjakuulutav tunne, et kriitika ei tule hea? 24 00:01:55,031 --> 00:01:56,324 Kahju. 25 00:01:57,033 --> 00:01:58,868 Kui see oleks rahuldav, 26 00:02:00,119 --> 00:02:02,789 oleksime seda komissarile esitlenud. 27 00:02:09,295 --> 00:02:12,841 Seltsimees komandant, ma kirjutan juba 12 kuud oma ülestunnistust. 28 00:02:12,841 --> 00:02:16,553 Miks sa siis loo neid niinimetatud kummitusi kirjeldades lõpetad? 29 00:02:16,553 --> 00:02:17,804 Nad olid seal. 30 00:02:18,429 --> 00:02:23,393 Kas vaimud olid kirjanduslik sümbol või ehtne patukahetsus? 31 00:02:23,393 --> 00:02:25,186 Ma ei küsinud neilt. 32 00:02:25,186 --> 00:02:28,022 Ma vältisin tegelikult nendega vestlemist. 33 00:02:29,983 --> 00:02:33,528 Ära lõpeta Bangkoki saabumise või kummitustega. 34 00:02:34,237 --> 00:02:35,530 Mine oma tuppa tagasi. 35 00:02:35,530 --> 00:02:37,365 Räägi olevikust. 36 00:02:38,157 --> 00:02:39,868 Ole karm. 37 00:02:42,370 --> 00:02:44,122 Lõpp 38 00:02:52,505 --> 00:02:56,092 Meid viidi järgmisel hommikul põhjapiirile, 39 00:02:56,092 --> 00:03:00,972 kuid mulle algas võitlus tol õhtul Põrguaugus. 40 00:03:09,772 --> 00:03:13,109 Sain kohe algul aru, milleni see viib. 41 00:03:20,033 --> 00:03:23,620 See oli nagu hüvastijätupidu surmanuhtlust oodates. 42 00:03:28,207 --> 00:03:29,292 Püha perse. 43 00:03:31,419 --> 00:03:34,047 Lõbutsege täna, poisid. Onu Sam maksab arve. 44 00:03:34,047 --> 00:03:36,424 Onu Sam, aitäh. - Aitäh. 45 00:03:36,424 --> 00:03:37,926 Aitäh, onu Sam. 46 00:03:48,186 --> 00:03:50,188 Claude teadis, et tundsin õhus vere lõhna. 47 00:03:50,813 --> 00:03:52,273 Ta tahtiski seda. 48 00:03:53,107 --> 00:03:54,484 Ta eeldas seda. 49 00:03:57,904 --> 00:03:59,197 Ameerika dollar. 50 00:04:22,553 --> 00:04:27,392 Ega selle missiooni õnnestumise tõenäosus 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,435 päris null pole? 52 00:04:30,269 --> 00:04:32,397 Millelgi maailmas pole 0% tõenäosust. 53 00:04:35,066 --> 00:04:36,651 Muidugi. - Jah. 54 00:04:45,660 --> 00:04:47,328 Võta end kokku. 55 00:04:50,581 --> 00:04:52,333 Sa oled teistest targem. 56 00:04:52,333 --> 00:04:55,878 Hoia eemale ja lase neil tolvanitel võidelda. Selge? 57 00:05:06,889 --> 00:05:09,058 Mõtled, kas operatsioon on edukas. 58 00:05:09,767 --> 00:05:12,228 Iga salastatud operatsiooni edu 59 00:05:12,228 --> 00:05:16,357 sõltub sellest, kui salajaseks see jääb. 60 00:05:19,777 --> 00:05:20,862 Kas sa pole nõus? 61 00:05:24,157 --> 00:05:26,826 Nagu nalja edu sõltub selle naljakusest. 62 00:05:29,370 --> 00:05:32,623 Kelle sõnul nalja ainus eesmärk on naerma panna? 63 00:05:33,458 --> 00:05:34,959 Ulata see seljakott. 64 00:06:09,202 --> 00:06:10,453 Ma olen kommunist. 65 00:06:10,453 --> 00:06:13,623 Ma olen aastaid revolutsiooni agent. 66 00:06:13,623 --> 00:06:17,001 Infiltreerusin salapolitseisse ja saatsin Hanoisse luureinfot. 67 00:06:17,001 --> 00:06:19,545 Teatan praegugi vastaste tegevusest 68 00:06:19,545 --> 00:06:21,547 ja üritan neid igati õõnestada. 69 00:06:21,547 --> 00:06:24,175 Sulle nende dokumentide andmine 70 00:06:24,175 --> 00:06:27,136 on osa mu antiantirevolutsioonilisest strateegiast. 71 00:06:27,136 --> 00:06:29,388 Tahad, et ütleksin, et olen ka kommunist. 72 00:06:29,388 --> 00:06:30,807 Olen kordki aus. 73 00:06:33,434 --> 00:06:35,728 Semu, mida sa siis ootasid? 74 00:06:36,938 --> 00:06:37,855 See ongi me töö. 75 00:06:39,857 --> 00:06:41,943 Sihtmärk oli Sonny, mitte sina. 76 00:06:49,617 --> 00:06:50,868 Kuule, Claude. - Joo see ära. 77 00:06:53,996 --> 00:06:56,916 Mis see on? - Siin väga levinud bakter. 78 00:06:57,667 --> 00:07:02,255 Sul tuleb 48 tundi kõik mõlemast otsast välja. 79 00:07:02,255 --> 00:07:05,883 Süüdistame selles nuudlitega sealiha, mida ainult sina sõid. 80 00:07:06,676 --> 00:07:09,720 Joo ära. - Miks? 81 00:07:09,720 --> 00:07:11,931 Ma pakun sulle väljapääsu. 82 00:07:13,266 --> 00:07:16,727 Sa ei saa tööd teha ja saame rahus rääkida. 83 00:07:16,727 --> 00:07:20,439 Kui oma pahandused üles tunnistad, 84 00:07:20,439 --> 00:07:23,901 näed, et ma andestan väiksed üleastumised. 85 00:07:26,821 --> 00:07:28,698 Kuramus, see on su ainus võimalus. 86 00:07:35,246 --> 00:07:36,164 Joo. 87 00:07:39,542 --> 00:07:40,543 Käi perse. 88 00:07:43,838 --> 00:07:45,256 Mida sa ütlesid? 89 00:08:02,815 --> 00:08:04,108 Sinu matused, semu. 90 00:08:05,109 --> 00:08:06,152 Oota, oota. 91 00:08:06,152 --> 00:08:09,280 Kutid, palun jätke. Meil on homme tähtis päev. 92 00:08:09,280 --> 00:08:12,658 Me ei taha pahandusi. Tellisin õlle. Palun. 93 00:08:12,658 --> 00:08:15,036 Minu kulul. Ma pole seda puutunudki. 94 00:08:17,038 --> 00:08:19,373 Mida kuradit te teete? Rõve näitemäng. 95 00:08:19,373 --> 00:08:20,458 Aitäh. 96 00:08:26,756 --> 00:08:29,091 Nii juuaksegi. Nägite? 97 00:08:44,106 --> 00:08:46,692 Vahet pole, kas sureme siin või põgenedes. 98 00:08:47,276 --> 00:08:50,029 Linh, usalda mind. Me peame kiiresti jooksma. 99 00:09:02,124 --> 00:09:04,418 Olete sisse piiratud. Andke alla! 100 00:09:05,253 --> 00:09:06,254 Ära surge asjata. 101 00:09:13,427 --> 00:09:16,180 Ei, ära tee seda. Ei. 102 00:09:17,139 --> 00:09:19,350 Las ma lähen. Lase mul minna. 103 00:09:19,350 --> 00:09:22,395 Ei, jäta. Elame, Bon. 104 00:09:22,395 --> 00:09:23,646 Elame. 105 00:09:47,545 --> 00:09:48,879 Loll tõbras. 106 00:09:50,589 --> 00:09:54,176 Ma oleksin siin sinuta surnud. 107 00:09:56,929 --> 00:09:59,265 Olete sisse piiratud. Andke alla. 108 00:10:00,057 --> 00:10:01,142 Ärge surge asjata. 109 00:10:02,351 --> 00:10:05,271 Su kirjeldus jätab sest meeleheitliku mulje, 110 00:10:05,271 --> 00:10:09,275 kuigi tegelikult sellest algas sinu lunastus. 111 00:10:09,275 --> 00:10:12,695 Minu kui vangi vaatevinklist see ongi meeleheitlik. 112 00:10:13,612 --> 00:10:16,782 Ma ütlen, et sa pole vang, vaid oled ümberõppel. 113 00:10:35,509 --> 00:10:39,055 {\an8}Teadmata asukoht. Vietnam 114 00:10:49,315 --> 00:10:51,776 Kas saaksin te ülemaga rääkida? 115 00:10:51,776 --> 00:10:54,070 Ükski mees pole teistest ülem. 116 00:10:55,404 --> 00:10:58,991 Saate selle siin selgeks. 117 00:11:04,205 --> 00:11:05,247 Ma lõpetasin. 118 00:11:05,247 --> 00:11:08,959 Siin küsitakse mu ametikohta nukuarmees, 119 00:11:08,959 --> 00:11:12,171 aga ma olin Vietnami vabariigi sõjaväe ohvitser. 120 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 Bon, jäta. 121 00:11:15,716 --> 00:11:20,012 Ma peaksin panema kõik tapetud kirja, aga ma pole kedagi tapnud. 122 00:11:21,639 --> 00:11:23,349 Ainult kommusid. 123 00:11:24,183 --> 00:11:26,310 Ma lõpetasin. 124 00:11:31,107 --> 00:11:32,858 Miks selle stseeni lisasid? 125 00:11:34,276 --> 00:11:36,821 Jätad meist jõhkardite mulje. 126 00:11:38,656 --> 00:11:39,740 Eemalda see lõik. 127 00:11:54,588 --> 00:11:57,007 Su ülestunnistus peaks lõppema siia laagrisse saabumise 128 00:11:57,007 --> 00:11:58,342 ja lunastuse lubadusega. 129 00:11:59,051 --> 00:12:02,179 Või veel parem, lõpeta alla andmise hetkega. 130 00:12:02,847 --> 00:12:04,432 Komissar tahab seda näha. 131 00:12:06,142 --> 00:12:08,519 See on tõelise triumfi hetk. 132 00:12:08,519 --> 00:12:11,814 Sa saavutasid oma eesmärgi. Teid võeti elusana kinni. 133 00:12:17,570 --> 00:12:20,906 Komissarile pakuks sellele järgnenu huvi. 134 00:12:32,710 --> 00:12:36,172 Teil ehk pole ülemat, aga keegi ju juhib siin asju. 135 00:12:41,844 --> 00:12:43,596 Miks sa mu und segasid? 136 00:12:43,596 --> 00:12:48,559 Tea, et isegi nii palju elektri kulutamine koormab me süsteemi. 137 00:12:49,351 --> 00:12:50,561 Tee lühidalt. 138 00:12:53,063 --> 00:12:54,356 Saan aru, mida öelda tahad. 139 00:12:54,940 --> 00:12:59,778 Sa tahad ülestunnistust me kohtumise hetkega lõpetada. 140 00:13:03,199 --> 00:13:05,451 Ma mõtlesin pisut kaugemale minna. 141 00:13:06,702 --> 00:13:07,870 Ma olen kommunist. 142 00:13:08,454 --> 00:13:11,665 Ma olen aastaid revolutsiooni agent. 143 00:13:12,249 --> 00:13:13,792 Infiltreerusin salapolitseisse. 144 00:13:13,792 --> 00:13:17,922 Kas õigustad sellega vahimajas me seltsimehe ründamist? 145 00:13:19,256 --> 00:13:21,383 Sind karistatakse selle eest. 146 00:13:23,010 --> 00:13:25,387 Mina teatasingi vaenlase luurerühmast, 147 00:13:25,387 --> 00:13:27,097 mis eile me kodumaale tungis. 148 00:13:28,349 --> 00:13:32,353 Kui see on tõsi, siis miks sa siia üksi tulid? 149 00:13:33,312 --> 00:13:36,190 Lahingus oleks ju võinud vabalt surma saada. 150 00:13:36,190 --> 00:13:37,191 Tõuse püsti. 151 00:13:38,025 --> 00:13:41,445 See on seltsimees komissar. Tulite nii hilja välja. 152 00:13:41,445 --> 00:13:43,489 Peaksite oma tervisele mõtlema, seltsimees. 153 00:13:45,115 --> 00:13:46,283 Miks ma siia tulin? 154 00:13:46,909 --> 00:13:48,536 Ma tulin oma sõpra kaitsma. 155 00:13:50,704 --> 00:13:52,998 Las ta kirjutab ülestunnistuse. 156 00:13:54,208 --> 00:13:55,251 Nõus. 157 00:13:55,251 --> 00:13:58,045 Te eest ei pääse keegi, komissar. 158 00:13:58,754 --> 00:14:03,300 Pane ta üksikkambrisse, juhuks, kui ongi tõsi, et ta on meie poolel. 159 00:14:04,385 --> 00:14:08,973 Teised ümberharitavad tapaksid ta sellest kuuldes. 160 00:14:09,682 --> 00:14:10,975 Kirjuta ausalt, 161 00:14:11,684 --> 00:14:15,437 sest sinu saatuse üle otsustav 162 00:14:16,063 --> 00:14:18,566 ei pruugi olla see, mis arvad. 163 00:14:21,360 --> 00:14:25,489 Kirjuta täpselt, sest meil on ainult aega. 164 00:14:33,872 --> 00:14:38,502 Ma olen spioon, agent, nuhk, kahe näoga mees 165 00:14:55,394 --> 00:14:59,064 Miks sa pärast nii pikka aega ikka mulle vastu hakkad? 166 00:15:00,482 --> 00:15:02,401 Sest päevast on aasta täis. 167 00:15:20,461 --> 00:15:23,339 Kas see pole komissarile valmis? 168 00:16:01,835 --> 00:16:02,836 Miks sa ei söö? 169 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 Kaalud, kas ehk pikemas perspektiivis 170 00:16:07,257 --> 00:16:11,470 oleks kasulikum surnud seltsimehe pärast süütunnet näidata? 171 00:16:35,244 --> 00:16:36,578 Las ma teen selle ümber. 172 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 Las olla. 173 00:16:46,296 --> 00:16:48,841 Kas ma lõpetasin? 174 00:16:55,806 --> 00:16:57,433 Minevikus küll. 175 00:17:03,731 --> 00:17:07,317 Nüüdsest peale toimub ümberõpetamine olevikus. 176 00:17:31,842 --> 00:17:33,051 Mida nad vahivad? 177 00:17:33,969 --> 00:17:35,721 Nad plaksutaksid, kui tohiksid. 178 00:17:38,432 --> 00:17:39,391 Mida ma tegin? 179 00:17:41,143 --> 00:17:42,144 Sa jäid ellu. 180 00:17:42,936 --> 00:17:44,563 Aasta eraldatuses. 181 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Sõber, sa jäid ka ellu. 182 00:17:57,701 --> 00:17:58,744 Kuule. 183 00:18:01,330 --> 00:18:04,333 Tundub, et su võitlusvaimu pole murtud. 184 00:18:05,209 --> 00:18:06,627 Sinuni ma ei küündi. 185 00:18:07,795 --> 00:18:09,797 Kust tead, mida läbi elasin? 186 00:18:11,507 --> 00:18:16,470 Sa oled teistest kaks korda kiiremini vananenud, topeltpoiss. 187 00:18:20,808 --> 00:18:23,018 Tere hommikust, õpilased. 188 00:18:23,018 --> 00:18:27,189 Jätkame täna sealt, kus eile pooleli jäime. 189 00:18:27,815 --> 00:18:30,984 Räägime revolutsiooni ja indiviidi suhtest. 190 00:18:33,111 --> 00:18:35,656 Onu Ho meenutas meile, 191 00:18:35,656 --> 00:18:42,371 et vana ühiskonna halvim ja ohtlikem jäänus on individualism. 192 00:18:42,371 --> 00:18:45,749 See on revolutsiooni vaimsusega vastuolus. 193 00:18:46,458 --> 00:18:48,001 Miks ta seda kannab? 194 00:18:48,585 --> 00:18:51,380 Kardetakse, et me ei austa teda, kui ta oma näo paljastab. 195 00:18:53,423 --> 00:18:59,388 Mõne arust pole ta me mõttejuhiks piisavalt vooruslik. 196 00:19:00,097 --> 00:19:06,144 Individualism on reetlik, 197 00:19:06,144 --> 00:19:10,858 sest see paneb libastuma. Me kõik teame, et lihtsam on... 198 00:19:10,858 --> 00:19:12,526 Me sööme individuaalselt. 199 00:19:13,485 --> 00:19:16,822 Kuidas siis kollektiivsus 200 00:19:16,822 --> 00:19:19,783 saab toimida ühingus, mis piirab toiduportse 201 00:19:20,534 --> 00:19:25,539 ja paneb indiviidid iseenda eest võitlema? 202 00:19:31,044 --> 00:19:32,588 Tore sind näha, sõber. 203 00:19:41,763 --> 00:19:43,473 Viige õpilane Bon käimlatesse, 204 00:19:43,473 --> 00:19:46,476 kus ta saab maniokipõldudele komposti sorteerida. 205 00:19:46,476 --> 00:19:47,936 Ärge unustage onu Ho sõnu. 206 00:19:47,936 --> 00:19:51,356 Kriitika ja enesekriitika on pidev vajadus. 207 00:19:51,940 --> 00:19:53,775 Inimene vajab samamoodi õhku. 208 00:19:54,526 --> 00:19:56,069 Palun jätkake söömist. 209 00:19:57,779 --> 00:19:59,114 Seltsimees komandant. 210 00:19:59,990 --> 00:20:01,575 Te tegite vea. 211 00:20:04,995 --> 00:20:10,417 Te ei tsiteerinud mitte onu Hod, vaid Stalinit. 212 00:20:15,380 --> 00:20:18,050 Tänan sind teadmiste eest. 213 00:20:19,176 --> 00:20:23,972 Ma sooviksin väga kuulda komissari veel tänasel teemal rääkimas, 214 00:20:24,723 --> 00:20:25,974 aga kui tohin, 215 00:20:27,225 --> 00:20:31,605 siis jagaksin temaga kauneimat lauset, mida tean, 216 00:20:32,272 --> 00:20:38,028 mis kirjeldab indiviidi ja kogukonna suhet. 217 00:20:39,863 --> 00:20:40,864 Kas tohin? 218 00:20:45,410 --> 00:20:47,871 Ole lahke. - Aitäh. 219 00:21:42,926 --> 00:21:45,429 Teise õpilase karistus oli liiga leebe. 220 00:21:45,429 --> 00:21:48,390 Viige ta arestikambrisse. Saatke see õpilane mu juurde. 221 00:21:53,061 --> 00:21:54,563 Oled suures pasas, poiss. 222 00:22:25,260 --> 00:22:27,095 Mu ülestunnistuse kõik mustandid. 223 00:22:29,723 --> 00:22:30,932 Kõik on siin. 224 00:22:30,932 --> 00:22:33,018 Ma lugesin neid kõiki. 225 00:22:38,315 --> 00:22:41,818 Komandant ütles, et need pole te jaoks valmis. 226 00:22:41,818 --> 00:22:46,990 Ta ütles, et õpilased pühkisid mu mustanditega tagumikku. 227 00:23:04,174 --> 00:23:07,469 Kas kujutasid ette, et hoian neid kortsumata 228 00:23:07,469 --> 00:23:10,347 nii kaua? 229 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 Kuidas... 230 00:23:22,651 --> 00:23:25,070 See juhtus vabastamise päeval, 231 00:23:26,154 --> 00:23:27,489 tähistamise ajal. 232 00:23:28,156 --> 00:23:30,367 Tõmbasin kindral Phul hamba välja 233 00:23:30,951 --> 00:23:32,369 ja suundusin koju, 234 00:23:32,369 --> 00:23:35,622 kui nägin vabastusarmee tanke üle silla lähenemas. 235 00:23:35,622 --> 00:23:37,749 Ma ei suutnud rõõmu varjata. 236 00:23:39,459 --> 00:23:43,797 Aga siis nägin hävituslennukit, 237 00:23:43,797 --> 00:23:46,842 mis lendas kuulide vältimiseks kõrgel. 238 00:23:46,842 --> 00:23:51,555 Nii kõrgel, et arvasin, et see ei tabagi neid. 239 00:23:54,808 --> 00:23:56,059 Ja ei tabanud. 240 00:23:57,185 --> 00:23:59,437 See heitis hulga napalmi mu peale. 241 00:24:00,397 --> 00:24:03,442 Vaatasin selle langemist aegluubis. 242 00:24:04,276 --> 00:24:06,903 See juhtus... 243 00:24:09,114 --> 00:24:10,323 ...nii aeglaselt. 244 00:24:13,034 --> 00:24:15,662 Seepärast mul vahel vastamisele nii kaua aega kuluski. 245 00:24:21,168 --> 00:24:23,044 Miks sa seda ei kirjutanud? 246 00:24:23,044 --> 00:24:26,423 Mida sa oleksid teinud? Mulle Ameerika ravimeid saatnud? 247 00:24:31,052 --> 00:24:37,058 Me kodumaal on kõik teisiti, kui ma kujutlesin. 248 00:24:39,519 --> 00:24:40,979 Ma keelasin sul naasta. 249 00:25:03,710 --> 00:25:06,171 Väidad, et oled agent. Kahe näoga mees. 250 00:25:06,171 --> 00:25:09,758 Jah. Aga ma ütlen, et sa oled topeltagent. 251 00:25:09,758 --> 00:25:11,927 Paljastasid meid ka Ameerikale, eks? 252 00:25:13,094 --> 00:25:14,721 Sul on aeg tõtt öelda. 253 00:25:16,556 --> 00:25:17,641 Tunnistan... 254 00:25:18,600 --> 00:25:20,644 Ma pole päris aus olnud. 255 00:25:22,229 --> 00:25:28,860 Ma varjasin aasta otsa te eest üht fakti. 256 00:25:32,364 --> 00:25:36,284 Te olete igasuguse intelligentsita idioot. 257 00:25:37,077 --> 00:25:38,161 Palun vabandust. 258 00:25:40,372 --> 00:25:42,540 Me ei usu, et ülestunnistuses valetasid. 259 00:25:42,540 --> 00:25:44,709 Sa lihtsalt ei tunnistanud kõike üles. 260 00:25:44,709 --> 00:25:47,545 Me ei süüdista sind tahtlikus hämamises. 261 00:25:47,545 --> 00:25:50,048 Sa pead meenutama, mille unustasid. 262 00:25:50,048 --> 00:25:53,218 Unustatut ei saa mäletada, idikas. 263 00:25:53,218 --> 00:25:54,844 Unustamine tähendab mitte mäletamist. 264 00:25:56,763 --> 00:26:00,100 Seepärast me sind aitamegi. 265 00:26:03,520 --> 00:26:04,771 Seltsimees doktor. 266 00:26:19,869 --> 00:26:22,747 Seltsimees, kuula mind. 267 00:26:59,242 --> 00:27:01,995 Tere tulemast. Tore, et meiega liitusid. 268 00:27:03,163 --> 00:27:04,205 Ta pole veel liitunud. 269 00:27:04,205 --> 00:27:07,000 Aga küll ta peagi seda tahab. 270 00:27:11,629 --> 00:27:13,423 Ma juba tahangi. 271 00:27:18,428 --> 00:27:20,638 Kolm päeva on juba möödunud. 272 00:27:21,222 --> 00:27:23,850 Teate, kui palju elektrit me raiskame, seltsimees? 273 00:27:24,517 --> 00:27:29,773 Kas mäletad, et lähen kahe päeva pärast Poliitbüroosse? 274 00:27:29,773 --> 00:27:32,233 See peab enne mu lahkumist lahenema. 275 00:27:36,154 --> 00:27:39,449 Ta mõistus on nagu paksu koorega mandariin. 276 00:27:39,449 --> 00:27:42,827 Ihume naelad teravamaks, et mahlale ligi pääseda. 277 00:27:42,827 --> 00:27:43,953 Palun. 278 00:27:44,537 --> 00:27:46,289 Kustutage vähemalt tuled. 279 00:27:49,250 --> 00:27:51,294 Seda me teha ei saa. 280 00:27:52,170 --> 00:27:53,838 Sa pead nägema. 281 00:27:53,838 --> 00:27:55,590 Ta ei näe eal. 282 00:27:55,590 --> 00:27:57,550 Ka mitte kogu maailma valguse käes. 283 00:27:57,550 --> 00:28:00,387 Ta on liiga kaua pimeduses olnud. 284 00:28:00,387 --> 00:28:02,514 Ta on pime. 285 00:28:15,151 --> 00:28:16,486 Vahi, elekter. 286 00:28:18,071 --> 00:28:20,657 Palun aita. 287 00:28:21,449 --> 00:28:25,370 Sa lugesid mu ülestunnistust. 288 00:28:25,370 --> 00:28:31,709 Sa mainisid, et kirjutasid ridade vahele kodeeritud sõnumeid. 289 00:28:34,879 --> 00:28:39,884 Ma tahan ridade vahele peidetud mälestusi. 290 00:28:45,515 --> 00:28:49,060 Kas mäletad seda, mida ei mäletanud? 291 00:28:51,229 --> 00:28:54,107 Praegu ei tasu nalja teha. 292 00:29:02,532 --> 00:29:03,825 Elektriangerjas. 293 00:29:27,432 --> 00:29:29,309 Hei, sõber. 294 00:29:30,226 --> 00:29:33,813 Alati, kui mu siia saadad, tuled mind külastama. 295 00:29:33,813 --> 00:29:40,236 Kahju, et ma su sadistlikke ihasid rahuldada ei saa. 296 00:29:41,154 --> 00:29:44,032 See kuradima koht meeldib mulle. 297 00:29:44,782 --> 00:29:47,952 Sittumiseks ei pea istuma. Isegi aluspükse ei pea alla laskma. 298 00:29:47,952 --> 00:29:49,120 Kuule, sõber. 299 00:29:51,789 --> 00:29:53,333 Säästa oma energiat. 300 00:30:14,437 --> 00:30:16,648 Kuidas sa said mulle nii teha? 301 00:30:17,941 --> 00:30:19,025 Mida? 302 00:30:19,734 --> 00:30:21,277 Sind elus hoida? 303 00:30:22,111 --> 00:30:24,906 Keegi ei paku end siia põrgusse vabatahtlikuks. 304 00:30:24,906 --> 00:30:30,370 Aga ma palusin seda kohta, kui kuulsin, et teid kaht siia saadeti. 305 00:30:31,746 --> 00:30:33,873 Ja ma tegin kõik võimaliku... 306 00:30:37,001 --> 00:30:39,879 ...et teid valust säästa. 307 00:30:39,879 --> 00:30:42,465 Aga minagi ei suuda kõike. 308 00:30:42,465 --> 00:30:44,592 Partei jälgib. 309 00:30:45,510 --> 00:30:47,804 Ja sa ei aidanud ka. 310 00:30:47,804 --> 00:30:52,100 Ma tõestasin, et olen tõeline revolutsionäär. 311 00:30:52,100 --> 00:30:54,686 Sa ei pea mind veenma. 312 00:30:55,562 --> 00:30:57,564 Vaid komandanti. 313 00:30:57,564 --> 00:31:00,233 Aga sa oled ta ülem. 314 00:31:03,361 --> 00:31:06,239 Revolutsionäärid kardavad üksteist. 315 00:31:12,120 --> 00:31:13,162 Aitäh. 316 00:31:13,788 --> 00:31:18,459 Ta võiks teatada, et ma ei täida oma kohust. 317 00:31:19,168 --> 00:31:21,629 Aga ma tunnistasin kõik üles. 318 00:31:22,213 --> 00:31:24,549 Alati on veel midagi üles tunnistada. 319 00:31:25,300 --> 00:31:27,468 See ongi ülestunnistuse olemus. 320 00:31:31,764 --> 00:31:34,350 Mängi oma rolli hästi. 321 00:31:36,728 --> 00:31:38,730 Sest ma mängin enda oma. 322 00:31:44,652 --> 00:31:45,737 Meenuta. 323 00:32:03,129 --> 00:32:04,756 13 perseauguga segavereline. 324 00:32:04,756 --> 00:32:05,965 Värdjas. 325 00:32:05,965 --> 00:32:07,383 Räpane värdjas. 326 00:32:16,601 --> 00:32:17,852 Ema. 327 00:32:17,852 --> 00:32:19,687 Kes mu isa on? 328 00:32:28,780 --> 00:32:31,240 Miks ma segavereline olen? 329 00:32:40,083 --> 00:32:43,628 Kas tahad saladust kuulda? 330 00:32:44,295 --> 00:32:47,215 Meil sinuga on samasugused silmad. 331 00:32:50,176 --> 00:32:51,302 Vaata. 332 00:32:52,095 --> 00:32:53,763 Kas sooviksid üht? 333 00:32:57,016 --> 00:32:59,185 Toon neid sulle nii palju, kui soovid. 334 00:32:59,185 --> 00:33:00,937 Saad neid igal kuul palju tahes. 335 00:33:00,937 --> 00:33:02,188 Igal kuul. - Igal kuul. 336 00:33:02,188 --> 00:33:04,774 Kui sest vaikid. - Kui sest vaikid. 337 00:33:04,774 --> 00:33:06,234 Kas teeksid seda? 338 00:33:06,234 --> 00:33:10,738 Oled suur poiss? - Ja hoiad saladust? 339 00:33:19,038 --> 00:33:21,249 Näe, mida ma ütlesin. 340 00:33:43,104 --> 00:33:45,356 Sul on kahjuks luud. - Meil neid pole. 341 00:33:52,780 --> 00:33:54,615 Vabaneme luudest. 342 00:34:11,674 --> 00:34:12,759 Lase käia. 343 00:34:12,759 --> 00:34:13,801 Ta ootab. 344 00:34:23,478 --> 00:34:24,395 Ta? 345 00:34:54,509 --> 00:34:55,426 Minge. 346 00:34:56,094 --> 00:34:57,637 Minge. 347 00:35:02,433 --> 00:35:05,812 Tere. Kas juua soovid? 348 00:35:06,562 --> 00:35:08,689 Mul on ehk midagi janu kustutamiseks. 349 00:35:13,903 --> 00:35:16,364 Sa saad veel surma. 350 00:35:17,156 --> 00:35:20,785 See on vaid 16 mm versioon lennukites näitamiseks, 351 00:35:21,410 --> 00:35:22,954 aga seda kannatab vaadata. 352 00:35:26,374 --> 00:35:27,750 Kas meenub midagi? 353 00:35:30,795 --> 00:35:34,340 Näe. Valmistasin selle erilise rekvisiidi just selleks stseeniks. 354 00:35:43,850 --> 00:35:45,768 Ma pidin seda korduvalt vaatama, 355 00:35:45,768 --> 00:35:47,979 et näha kõiki viise, kuidas Bon tapeti. 356 00:35:49,897 --> 00:35:52,900 Kas vietnamikeelseid lauseid on palju? 357 00:35:52,900 --> 00:35:56,612 Damianos üritaski sulle antud lubadust pidada. 358 00:35:57,655 --> 00:36:01,075 Damianos isegi meeldib mulle. 359 00:36:01,868 --> 00:36:06,664 Film on rämps, aga vaid meie vaatevinklist. 360 00:36:07,957 --> 00:36:11,335 Ta on ameeriklane ja tema vaatevinklist... 361 00:36:13,170 --> 00:36:14,547 ...on see edumeelne. 362 00:36:15,715 --> 00:36:16,841 Ikkagi... 363 00:36:17,925 --> 00:36:21,095 Meil on selliseid stseene peaaegu väljakannatamatu vaadata. 364 00:36:21,095 --> 00:36:24,265 Oled mu kuninganna. Jah, saame lapsed. 365 00:36:25,057 --> 00:36:25,975 Põlvili. 366 00:36:35,443 --> 00:36:37,445 Kas see meenutab midagi? 367 00:36:45,036 --> 00:36:45,953 Meenuta. 368 00:36:46,787 --> 00:36:48,080 Tuleta meelde. 369 00:36:49,707 --> 00:36:50,750 Võta omaks. 370 00:36:52,585 --> 00:36:56,923 Jah, just nii. 371 00:36:58,424 --> 00:37:00,426 Saigon langeb juba õige pea. 372 00:37:02,011 --> 00:37:05,097 Ja teie, kõik reeturid, kes mao meie koju tõite, 373 00:37:05,097 --> 00:37:08,768 olete põlvili ning palute argpükslikult pääsemist. 374 00:37:08,768 --> 00:37:10,895 Aga me ei lase teil minna. 375 00:37:10,895 --> 00:37:13,940 Me Katuysha raketid ajavad teid taevas taga, 376 00:37:13,940 --> 00:37:15,858 kisuvad te sõjalennukid puruks 377 00:37:15,858 --> 00:37:17,818 ja te kõrbete nagu seapraad. 378 00:37:40,466 --> 00:37:42,009 Olgu. Mängime. 379 00:37:54,021 --> 00:37:55,314 Siin on palav. 380 00:37:58,776 --> 00:38:00,611 See pole vajalik. 381 00:38:02,613 --> 00:38:06,575 See pole vajalik, aga peab juhtuma. 382 00:38:08,703 --> 00:38:13,624 See ei pea juhtuma. Andke mulle tund temaga üksi. 383 00:38:13,624 --> 00:38:16,043 Ta tahab esimene olla. 384 00:38:17,461 --> 00:38:20,423 Seersant, mida sa ütlesid? Korda seda. 385 00:38:21,674 --> 00:38:24,218 Ma tegin nalja. - Sitapea. 386 00:38:28,556 --> 00:38:30,808 Vaene tüdruk vajab ka jooki. 387 00:38:31,600 --> 00:38:32,852 Mis kostad, kapten? 388 00:38:36,022 --> 00:38:38,399 Kas anname talle soovitu? 389 00:39:10,723 --> 00:39:12,850 Kes sulle filmirulli andis? 390 00:39:23,861 --> 00:39:26,781 Mida sa nägid? - Kõike. 391 00:39:28,282 --> 00:39:29,575 Räägi. 392 00:39:30,618 --> 00:39:35,498 Ta surus pudelit sügavamale, kuni ta lõug laienes 393 00:39:35,498 --> 00:39:39,460 ja veri ta katkisest huulest voolas. 394 00:39:39,460 --> 00:39:41,378 See oli talumatu. 395 00:39:41,378 --> 00:39:45,549 Kartsin, et ta katkisest suust 396 00:39:45,549 --> 00:39:47,426 kõlab minu nimi. 397 00:39:49,136 --> 00:39:52,515 Või pigem... Ma ei talunud seda, et... 398 00:40:21,043 --> 00:40:24,088 Vahetage ja lugege teineteise omasid. 399 00:40:25,923 --> 00:40:31,345 Ta kirjutab sinust kehvemini, aga on parem spioon. 400 00:40:31,345 --> 00:40:35,933 Ta talus kõike ja ei paljastanud seda, et sina oled spioon. 401 00:41:38,287 --> 00:41:39,330 Mis kostad? 402 00:41:39,330 --> 00:41:42,249 Su ülestunnistus polnud just täpne. 403 00:41:46,086 --> 00:41:47,213 Ei. 404 00:41:51,800 --> 00:41:54,929 Tegu polnud ta suuga. 405 00:42:00,518 --> 00:42:01,435 Ei. 406 00:42:02,937 --> 00:42:05,564 Aga ma... Ma... 407 00:42:06,982 --> 00:42:11,320 Seersant, mida sa just ütlesid? Korda seda. 408 00:42:11,320 --> 00:42:13,072 Ma tegin vaid nalja. 409 00:42:14,657 --> 00:42:16,867 Palun ära pea end paremaks. 410 00:42:29,129 --> 00:42:30,881 Just nii. 411 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Aga ma istusin oma kohale. 412 00:42:56,407 --> 00:42:59,201 Miks sa siin laagris oled? 413 00:43:03,247 --> 00:43:05,666 Ma otsin kaks aastat vastust. 414 00:43:08,585 --> 00:43:10,754 Sa ei kirjutanud mu vastu midagi. 415 00:43:18,137 --> 00:43:21,015 Tahtsin uskuda, et mu hoitud saladus oli hinnaline. 416 00:43:24,768 --> 00:43:30,024 Olid kindlasti pettunud, kui vastuse minus leidsid. 417 00:43:31,984 --> 00:43:36,113 Minus ei tekita enam miski pettumust. 418 00:44:19,782 --> 00:44:23,744 See meenutab aega, mil Bon kolme purjus merejalaväelasega kakles. 419 00:44:23,744 --> 00:44:26,413 Õllekas. Me viimasel päeval. 420 00:44:29,375 --> 00:44:30,667 Aga see pole Ameerika õlu. 421 00:44:31,627 --> 00:44:32,878 Meie ju valitseme nüüd. 422 00:44:33,587 --> 00:44:36,006 Me ei vaja ameeriklasi või prantslasi. 423 00:44:36,006 --> 00:44:37,716 Suudame isegi kõik ära rikkuda. 424 00:44:46,934 --> 00:44:49,770 Istu sinna. Pimedaim koht on mulle mõeldud. 425 00:45:32,938 --> 00:45:36,150 See on ainus koht, kust komandandi mehed ei otsi. 426 00:45:37,234 --> 00:45:39,862 Vali hoolega, kellel pilti teha palud. 427 00:45:39,862 --> 00:45:41,780 Näed, kuidas taust on nii selge? 428 00:45:43,073 --> 00:45:46,118 Äkki major tahtis näidata 429 00:45:46,118 --> 00:45:50,289 pingeid indiviidi ja ümbritseva keskkonna vahel... 430 00:45:50,289 --> 00:45:52,166 Jälle see küünilisus. 431 00:45:52,166 --> 00:45:55,836 Ja uhkeldav suhtumine. Seepärast komandant sind ei usaldagi. 432 00:45:55,836 --> 00:45:58,922 Sa räägid me keelt, nagu see oleks inglise keelest tõlgitud. 433 00:46:00,215 --> 00:46:02,718 Su ema räägib kindlasti su unenägudes inglise keelt. 434 00:46:03,677 --> 00:46:06,847 Sa mõtled nüüd inglise keeles. 435 00:46:10,559 --> 00:46:13,896 Ütle, kas on midagi hinnalisemat. 436 00:46:13,896 --> 00:46:17,649 Iseseisvusest ja vabadusest pole ei miski hinnalisem 437 00:46:20,736 --> 00:46:23,238 Mis mõttes? Mitte miski. 438 00:46:24,406 --> 00:46:27,910 Tõesti? Kas miski pole hinnalisem? 439 00:46:28,660 --> 00:46:31,121 Näiteks õnn? 440 00:46:32,372 --> 00:46:33,499 Nagu sellist asja oleks. 441 00:46:33,499 --> 00:46:35,334 Armastus? - Tõsiselt? 442 00:46:35,334 --> 00:46:37,961 Isegi mitte raha? - Ei mingil juhul. 443 00:46:37,961 --> 00:46:41,381 Arvadki, et neist asjadest pole midagi hinnalisemat? 444 00:46:41,381 --> 00:46:46,470 Tõesti? Mõtle hoolikalt, sõber. Miski on palju hinnalisem. 445 00:46:51,975 --> 00:46:53,185 Muidugi mitte. 446 00:46:54,353 --> 00:46:57,606 Ma ohverdasin kõik oma riigi iseseisvuse ja vabaduse nimel 447 00:46:57,606 --> 00:47:00,067 ning väidad, et on midagi hinnalisemat? 448 00:47:00,734 --> 00:47:02,152 Kuidas sa võid nii öelda? 449 00:47:02,152 --> 00:47:05,656 Sa lõpetad vaid pärast selle eksami sooritamist. 450 00:47:06,740 --> 00:47:08,325 Saad kolm katset. 451 00:47:19,920 --> 00:47:21,004 Usk? 452 00:47:23,298 --> 00:47:24,383 Nalja teed? 453 00:47:25,551 --> 00:47:26,677 Sul on kaks katset. 454 00:47:28,846 --> 00:47:31,640 Perekond? - Sellest vähem. 455 00:47:31,640 --> 00:47:33,183 Viimane võimalus. 456 00:47:34,810 --> 00:47:39,106 Loe lauset hoolikalt. Vastus peitub selles. 457 00:47:42,943 --> 00:47:45,404 "Iseseisvusest ja vabadusest pole ei miski hinnalisem". 458 00:47:50,450 --> 00:47:52,786 Iseseisvusest ja vabadusest pole ei miski hinnalisem. 459 00:48:00,502 --> 00:48:05,257 Iseseisvusest ja vabadusest pole ei miski hinnalisem. 460 00:48:06,800 --> 00:48:13,599 Iseseisvusest ja vabadusest pole ei miski hinnalisem. 461 00:48:15,017 --> 00:48:16,101 Miski... 462 00:48:17,519 --> 00:48:18,478 Miski... 463 00:48:20,272 --> 00:48:21,231 Miski on. 464 00:48:25,193 --> 00:48:28,363 Miski. Vastus on "miski". 465 00:48:29,823 --> 00:48:30,741 Miski. 466 00:48:36,622 --> 00:48:40,125 Iseseisvusest ja vabadusest hinnalisem on miski. 467 00:48:41,084 --> 00:48:44,630 Muidugi. Mis muu? 468 00:48:47,883 --> 00:48:53,180 Andeks, et selle õppetunni nii piinarikkaks tegin. 469 00:48:56,141 --> 00:49:00,479 Sain ise teada, et seda tuleb raskel teel õppida, 470 00:49:01,605 --> 00:49:03,565 kui üldse tahad õppida. 471 00:49:12,491 --> 00:49:14,493 Sa ei näe seda enam. 472 00:49:18,288 --> 00:49:20,624 Sellega kaasnenud vannet ka enam pole. 473 00:49:26,213 --> 00:49:29,925 See on sügaval sisimas alles. 474 00:49:35,555 --> 00:49:38,934 Tundelisus pole lubatud, seltsimees komissar. 475 00:49:43,647 --> 00:49:46,566 Teeme parem midagi head. 476 00:49:49,736 --> 00:49:51,988 Tõmmake uttu. 477 00:49:53,073 --> 00:49:55,867 Kas sest ei piisanud, et mu naise ja poja võtsite? 478 00:49:56,576 --> 00:50:00,038 Pagan, minge ära. 479 00:50:01,081 --> 00:50:03,166 Kas te ei näe, et siin on kitsas? 480 00:50:04,960 --> 00:50:08,630 Ebaõiglane surm, sittagi. 481 00:50:09,214 --> 00:50:12,801 Sõjas polegi õiglaseid surmasid. 482 00:50:12,801 --> 00:50:14,928 Seltsimees. - Tee lahti. 483 00:50:28,191 --> 00:50:29,651 Sa võid nüüd lahkuda. 484 00:51:02,267 --> 00:51:05,979 Mingi vaene sell jäi sõja lõppemise päeval pommi ette. 485 00:51:06,855 --> 00:51:09,858 Ta ei saa valu tõttu päevagi morfiinita läbi. 486 00:51:10,609 --> 00:51:13,862 Ta on sama õnnetu nagu meie. 487 00:52:16,466 --> 00:52:18,051 Oleksin pidanud sulle mõndagi rääkima. 488 00:52:20,679 --> 00:52:23,890 Mul on su ees saladusi olnud. Sa ei vääri seda. 489 00:52:23,890 --> 00:52:28,562 Ära ütle. Ma ei taha teada. Aitab ülestunnistustest. 490 00:52:28,562 --> 00:52:34,276 Mul kästi seal öelda asju, millesse ma ei usu. 491 00:52:35,986 --> 00:52:37,696 Pidin mõtlema asju, millesse ei usu. 492 00:52:38,572 --> 00:52:41,157 Mind ei huvita, mida sind ütlema sunniti. 493 00:52:43,869 --> 00:52:44,953 Sa oled mu sõber. 494 00:52:47,414 --> 00:52:49,708 Ja... - Tahtsin öelda seda, et... 495 00:52:51,585 --> 00:52:53,920 Sa ei saa sinna parata, aga... 496 00:52:54,796 --> 00:52:57,465 Sa haised. Tead? 497 00:52:57,465 --> 00:53:00,260 Päriselt ka. Saigonis juba. 498 00:53:00,260 --> 00:53:02,178 Juba lapsena. 499 00:53:02,178 --> 00:53:05,265 Tegime Maniga kogu aeg selle üle nalja. 500 00:53:05,265 --> 00:53:11,354 Mis saab, kui jaapanlane, hiinlane ja Bon sealauta lähevad? 501 00:54:25,261 --> 00:54:26,346 Vaigista laps. 502 00:54:50,870 --> 00:54:51,913 Sa oled nii ilus. 503 00:56:30,720 --> 00:56:33,515 Sihtpunkt. Kes teab, kus? 504 00:56:34,390 --> 00:56:37,102 Kodust eemal. Muud ma ei tea. 505 00:56:38,645 --> 00:56:40,438 Kas me jõuame sinna? 506 00:56:40,438 --> 00:56:44,067 Paadimehe sõnul on me võimalus 50 : 50. 507 00:56:45,026 --> 00:56:46,945 Boni sõnul hea tõenäosus. 508 00:56:48,279 --> 00:56:50,949 Vaatamata kõigele ja tundmatusega silmitsi seistes 509 00:56:50,949 --> 00:56:53,201 olen ikka revolutsionäär. 510 00:56:54,077 --> 00:56:57,747 Mu ümberõpe sai läbi, aga kirjutan ikka iga päev. 511 00:56:59,124 --> 00:57:02,085 Seekord endale. Meile. 512 00:57:04,212 --> 00:57:09,217 Kirjutan uuesti. Elan uuesti. Alustan uuesti. 513 00:59:42,078 --> 00:59:43,997 Subtiitrid tõlkinud: Nelle Kaup