1
00:00:19,686 --> 00:00:21,229
Kas sa kummitust oled näinud?
2
00:00:22,397 --> 00:00:25,567
Ma näen vahel tapetute vaime.
3
00:00:26,192 --> 00:00:30,864
Nad usuvad, et surid ebaõiglaselt.
4
00:00:32,449 --> 00:00:33,992
Maailm on neid täis.
5
00:00:40,331 --> 00:00:43,251
{\an8}Don Mueangi rahvusvaheline lennujaam
6
00:00:44,586 --> 00:00:47,714
{\an8}Bangkok, Tai
1100 km Vietnamist
7
00:00:50,717 --> 00:00:51,926
Vajate taksot, härra?
8
00:00:52,969 --> 00:00:54,095
Tere tulemast koju.
9
00:00:54,095 --> 00:00:56,556
Su salarünnakud
on ikka tipptasemel.
10
00:00:56,556 --> 00:00:59,225
Vahi vaid. Tere tulemast tagasi, härrad.
11
00:00:59,225 --> 00:01:00,935
Ma tean.
12
00:01:00,935 --> 00:01:03,396
See pole Vietnam, aga te, poisid,
13
00:01:03,396 --> 00:01:07,275
maandusite oma kodumaa serval,
suus, huultel.
14
00:01:07,275 --> 00:01:10,695
Te teel seisab vaid äsja
kommunistlikuks muutunud Laos.
15
00:01:10,695 --> 00:01:13,114
Aga olete siiski õiges ajavööndis.
16
00:01:13,740 --> 00:01:16,576
Laseme käia. Põrutame.
17
00:01:20,663 --> 00:01:23,249
Bangkoki lennujaam
18
00:01:23,249 --> 00:01:25,543
Põrutame.
19
00:01:25,543 --> 00:01:30,298
Korrutasime seda nagu tolad,
unustades eelarvamused ja hirmu,
20
00:01:30,298 --> 00:01:35,303
kuid keegi meist, ka mitte vaimud,
ei kujutanud ette, mis saab.
21
00:01:38,556 --> 00:01:39,641
Lõpp.
22
00:01:45,146 --> 00:01:47,232
Lõpud on keerulised, eks?
23
00:01:50,235 --> 00:01:53,655
Miks mul on kurjakuulutav tunne,
et kriitika ei tule hea?
24
00:01:55,031 --> 00:01:56,324
Kahju.
25
00:01:57,033 --> 00:01:58,868
Kui see oleks rahuldav,
26
00:02:00,119 --> 00:02:02,789
oleksime seda komissarile esitlenud.
27
00:02:09,295 --> 00:02:12,841
Seltsimees komandant, ma kirjutan
juba 12 kuud oma ülestunnistust.
28
00:02:12,841 --> 00:02:16,553
Miks sa siis loo neid niinimetatud
kummitusi kirjeldades lõpetad?
29
00:02:16,553 --> 00:02:17,804
Nad olid seal.
30
00:02:18,429 --> 00:02:23,393
Kas vaimud olid kirjanduslik sümbol
või ehtne patukahetsus?
31
00:02:23,393 --> 00:02:25,186
Ma ei küsinud neilt.
32
00:02:25,186 --> 00:02:28,022
Ma vältisin tegelikult nendega vestlemist.
33
00:02:29,983 --> 00:02:33,528
Ära lõpeta Bangkoki saabumise
või kummitustega.
34
00:02:34,237 --> 00:02:35,530
Mine oma tuppa tagasi.
35
00:02:35,530 --> 00:02:37,365
Räägi olevikust.
36
00:02:38,157 --> 00:02:39,868
Ole karm.
37
00:02:42,370 --> 00:02:44,122
Lõpp
38
00:02:52,505 --> 00:02:56,092
Meid viidi järgmisel hommikul
põhjapiirile,
39
00:02:56,092 --> 00:03:00,972
kuid mulle algas võitlus
tol õhtul Põrguaugus.
40
00:03:09,772 --> 00:03:13,109
Sain kohe algul aru,
milleni see viib.
41
00:03:20,033 --> 00:03:23,620
See oli nagu hüvastijätupidu
surmanuhtlust oodates.
42
00:03:28,207 --> 00:03:29,292
Püha perse.
43
00:03:31,419 --> 00:03:34,047
Lõbutsege täna, poisid.
Onu Sam maksab arve.
44
00:03:34,047 --> 00:03:36,424
Onu Sam, aitäh.
- Aitäh.
45
00:03:36,424 --> 00:03:37,926
Aitäh, onu Sam.
46
00:03:48,186 --> 00:03:50,188
Claude teadis,
et tundsin õhus vere lõhna.
47
00:03:50,813 --> 00:03:52,273
Ta tahtiski seda.
48
00:03:53,107 --> 00:03:54,484
Ta eeldas seda.
49
00:03:57,904 --> 00:03:59,197
Ameerika dollar.
50
00:04:22,553 --> 00:04:27,392
Ega selle missiooni
õnnestumise tõenäosus
51
00:04:27,976 --> 00:04:29,435
päris null pole?
52
00:04:30,269 --> 00:04:32,397
Millelgi maailmas pole 0% tõenäosust.
53
00:04:35,066 --> 00:04:36,651
Muidugi.
- Jah.
54
00:04:45,660 --> 00:04:47,328
Võta end kokku.
55
00:04:50,581 --> 00:04:52,333
Sa oled teistest targem.
56
00:04:52,333 --> 00:04:55,878
Hoia eemale ja lase neil tolvanitel
võidelda. Selge?
57
00:05:06,889 --> 00:05:09,058
Mõtled, kas operatsioon on edukas.
58
00:05:09,767 --> 00:05:12,228
Iga salastatud operatsiooni edu
59
00:05:12,228 --> 00:05:16,357
sõltub sellest,
kui salajaseks see jääb.
60
00:05:19,777 --> 00:05:20,862
Kas sa pole nõus?
61
00:05:24,157 --> 00:05:26,826
Nagu nalja edu sõltub selle naljakusest.
62
00:05:29,370 --> 00:05:32,623
Kelle sõnul nalja ainus eesmärk
on naerma panna?
63
00:05:33,458 --> 00:05:34,959
Ulata see seljakott.
64
00:06:09,202 --> 00:06:10,453
Ma olen kommunist.
65
00:06:10,453 --> 00:06:13,623
Ma olen aastaid
revolutsiooni agent.
66
00:06:13,623 --> 00:06:17,001
Infiltreerusin salapolitseisse
ja saatsin Hanoisse luureinfot.
67
00:06:17,001 --> 00:06:19,545
Teatan praegugi vastaste tegevusest
68
00:06:19,545 --> 00:06:21,547
ja üritan neid igati õõnestada.
69
00:06:21,547 --> 00:06:24,175
Sulle nende dokumentide andmine
70
00:06:24,175 --> 00:06:27,136
on osa mu antiantirevolutsioonilisest
strateegiast.
71
00:06:27,136 --> 00:06:29,388
Tahad, et ütleksin, et olen ka kommunist.
72
00:06:29,388 --> 00:06:30,807
Olen kordki aus.
73
00:06:33,434 --> 00:06:35,728
Semu, mida sa siis ootasid?
74
00:06:36,938 --> 00:06:37,855
See ongi me töö.
75
00:06:39,857 --> 00:06:41,943
Sihtmärk oli Sonny, mitte sina.
76
00:06:49,617 --> 00:06:50,868
Kuule, Claude.
- Joo see ära.
77
00:06:53,996 --> 00:06:56,916
Mis see on?
- Siin väga levinud bakter.
78
00:06:57,667 --> 00:07:02,255
Sul tuleb 48 tundi
kõik mõlemast otsast välja.
79
00:07:02,255 --> 00:07:05,883
Süüdistame selles nuudlitega sealiha,
mida ainult sina sõid.
80
00:07:06,676 --> 00:07:09,720
Joo ära.
- Miks?
81
00:07:09,720 --> 00:07:11,931
Ma pakun sulle väljapääsu.
82
00:07:13,266 --> 00:07:16,727
Sa ei saa tööd teha
ja saame rahus rääkida.
83
00:07:16,727 --> 00:07:20,439
Kui oma pahandused üles tunnistad,
84
00:07:20,439 --> 00:07:23,901
näed, et ma andestan
väiksed üleastumised.
85
00:07:26,821 --> 00:07:28,698
Kuramus, see on su ainus võimalus.
86
00:07:35,246 --> 00:07:36,164
Joo.
87
00:07:39,542 --> 00:07:40,543
Käi perse.
88
00:07:43,838 --> 00:07:45,256
Mida sa ütlesid?
89
00:08:02,815 --> 00:08:04,108
Sinu matused, semu.
90
00:08:05,109 --> 00:08:06,152
Oota, oota.
91
00:08:06,152 --> 00:08:09,280
Kutid, palun jätke.
Meil on homme tähtis päev.
92
00:08:09,280 --> 00:08:12,658
Me ei taha pahandusi.
Tellisin õlle. Palun.
93
00:08:12,658 --> 00:08:15,036
Minu kulul. Ma pole seda puutunudki.
94
00:08:17,038 --> 00:08:19,373
Mida kuradit te teete?
Rõve näitemäng.
95
00:08:19,373 --> 00:08:20,458
Aitäh.
96
00:08:26,756 --> 00:08:29,091
Nii juuaksegi. Nägite?
97
00:08:44,106 --> 00:08:46,692
Vahet pole, kas sureme siin või põgenedes.
98
00:08:47,276 --> 00:08:50,029
Linh, usalda mind.
Me peame kiiresti jooksma.
99
00:09:02,124 --> 00:09:04,418
Olete sisse piiratud. Andke alla!
100
00:09:05,253 --> 00:09:06,254
Ära surge asjata.
101
00:09:13,427 --> 00:09:16,180
Ei, ära tee seda. Ei.
102
00:09:17,139 --> 00:09:19,350
Las ma lähen. Lase mul minna.
103
00:09:19,350 --> 00:09:22,395
Ei, jäta. Elame, Bon.
104
00:09:22,395 --> 00:09:23,646
Elame.
105
00:09:47,545 --> 00:09:48,879
Loll tõbras.
106
00:09:50,589 --> 00:09:54,176
Ma oleksin siin sinuta surnud.
107
00:09:56,929 --> 00:09:59,265
Olete sisse piiratud. Andke alla.
108
00:10:00,057 --> 00:10:01,142
Ärge surge asjata.
109
00:10:02,351 --> 00:10:05,271
Su kirjeldus jätab sest
meeleheitliku mulje,
110
00:10:05,271 --> 00:10:09,275
kuigi tegelikult sellest
algas sinu lunastus.
111
00:10:09,275 --> 00:10:12,695
Minu kui vangi vaatevinklist
see ongi meeleheitlik.
112
00:10:13,612 --> 00:10:16,782
Ma ütlen, et sa pole vang,
vaid oled ümberõppel.
113
00:10:35,509 --> 00:10:39,055
{\an8}Teadmata asukoht. Vietnam
114
00:10:49,315 --> 00:10:51,776
Kas saaksin te ülemaga rääkida?
115
00:10:51,776 --> 00:10:54,070
Ükski mees pole teistest ülem.
116
00:10:55,404 --> 00:10:58,991
Saate selle siin selgeks.
117
00:11:04,205 --> 00:11:05,247
Ma lõpetasin.
118
00:11:05,247 --> 00:11:08,959
Siin küsitakse mu ametikohta nukuarmees,
119
00:11:08,959 --> 00:11:12,171
aga ma olin Vietnami vabariigi
sõjaväe ohvitser.
120
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
Bon, jäta.
121
00:11:15,716 --> 00:11:20,012
Ma peaksin panema kõik tapetud kirja,
aga ma pole kedagi tapnud.
122
00:11:21,639 --> 00:11:23,349
Ainult kommusid.
123
00:11:24,183 --> 00:11:26,310
Ma lõpetasin.
124
00:11:31,107 --> 00:11:32,858
Miks selle stseeni lisasid?
125
00:11:34,276 --> 00:11:36,821
Jätad meist jõhkardite mulje.
126
00:11:38,656 --> 00:11:39,740
Eemalda see lõik.
127
00:11:54,588 --> 00:11:57,007
Su ülestunnistus peaks lõppema
siia laagrisse saabumise
128
00:11:57,007 --> 00:11:58,342
ja lunastuse lubadusega.
129
00:11:59,051 --> 00:12:02,179
Või veel parem,
lõpeta alla andmise hetkega.
130
00:12:02,847 --> 00:12:04,432
Komissar tahab seda näha.
131
00:12:06,142 --> 00:12:08,519
See on tõelise triumfi hetk.
132
00:12:08,519 --> 00:12:11,814
Sa saavutasid oma eesmärgi.
Teid võeti elusana kinni.
133
00:12:17,570 --> 00:12:20,906
Komissarile pakuks sellele järgnenu huvi.
134
00:12:32,710 --> 00:12:36,172
Teil ehk pole ülemat,
aga keegi ju juhib siin asju.
135
00:12:41,844 --> 00:12:43,596
Miks sa mu und segasid?
136
00:12:43,596 --> 00:12:48,559
Tea, et isegi nii palju elektri kulutamine
koormab me süsteemi.
137
00:12:49,351 --> 00:12:50,561
Tee lühidalt.
138
00:12:53,063 --> 00:12:54,356
Saan aru, mida öelda tahad.
139
00:12:54,940 --> 00:12:59,778
Sa tahad ülestunnistust
me kohtumise hetkega lõpetada.
140
00:13:03,199 --> 00:13:05,451
Ma mõtlesin pisut kaugemale minna.
141
00:13:06,702 --> 00:13:07,870
Ma olen kommunist.
142
00:13:08,454 --> 00:13:11,665
Ma olen aastaid
revolutsiooni agent.
143
00:13:12,249 --> 00:13:13,792
Infiltreerusin salapolitseisse.
144
00:13:13,792 --> 00:13:17,922
Kas õigustad sellega vahimajas
me seltsimehe ründamist?
145
00:13:19,256 --> 00:13:21,383
Sind karistatakse selle eest.
146
00:13:23,010 --> 00:13:25,387
Mina teatasingi vaenlase luurerühmast,
147
00:13:25,387 --> 00:13:27,097
mis eile me kodumaale tungis.
148
00:13:28,349 --> 00:13:32,353
Kui see on tõsi,
siis miks sa siia üksi tulid?
149
00:13:33,312 --> 00:13:36,190
Lahingus oleks ju võinud
vabalt surma saada.
150
00:13:36,190 --> 00:13:37,191
Tõuse püsti.
151
00:13:38,025 --> 00:13:41,445
See on seltsimees komissar.
Tulite nii hilja välja.
152
00:13:41,445 --> 00:13:43,489
Peaksite oma tervisele mõtlema, seltsimees.
153
00:13:45,115 --> 00:13:46,283
Miks ma siia tulin?
154
00:13:46,909 --> 00:13:48,536
Ma tulin oma sõpra kaitsma.
155
00:13:50,704 --> 00:13:52,998
Las ta kirjutab ülestunnistuse.
156
00:13:54,208 --> 00:13:55,251
Nõus.
157
00:13:55,251 --> 00:13:58,045
Te eest ei pääse keegi, komissar.
158
00:13:58,754 --> 00:14:03,300
Pane ta üksikkambrisse, juhuks,
kui ongi tõsi, et ta on meie poolel.
159
00:14:04,385 --> 00:14:08,973
Teised ümberharitavad
tapaksid ta sellest kuuldes.
160
00:14:09,682 --> 00:14:10,975
Kirjuta ausalt,
161
00:14:11,684 --> 00:14:15,437
sest sinu saatuse üle otsustav
162
00:14:16,063 --> 00:14:18,566
ei pruugi olla see, mis arvad.
163
00:14:21,360 --> 00:14:25,489
Kirjuta täpselt,
sest meil on ainult aega.
164
00:14:33,872 --> 00:14:38,502
Ma olen spioon, agent, nuhk,
kahe näoga mees
165
00:14:55,394 --> 00:14:59,064
Miks sa pärast nii pikka aega
ikka mulle vastu hakkad?
166
00:15:00,482 --> 00:15:02,401
Sest päevast on aasta täis.
167
00:15:20,461 --> 00:15:23,339
Kas see pole komissarile valmis?
168
00:16:01,835 --> 00:16:02,836
Miks sa ei söö?
169
00:16:04,380 --> 00:16:07,257
Kaalud,
kas ehk pikemas perspektiivis
170
00:16:07,257 --> 00:16:11,470
oleks kasulikum surnud seltsimehe
pärast süütunnet näidata?
171
00:16:35,244 --> 00:16:36,578
Las ma teen selle ümber.
172
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
Las olla.
173
00:16:46,296 --> 00:16:48,841
Kas ma lõpetasin?
174
00:16:55,806 --> 00:16:57,433
Minevikus küll.
175
00:17:03,731 --> 00:17:07,317
Nüüdsest peale toimub
ümberõpetamine olevikus.
176
00:17:31,842 --> 00:17:33,051
Mida nad vahivad?
177
00:17:33,969 --> 00:17:35,721
Nad plaksutaksid, kui tohiksid.
178
00:17:38,432 --> 00:17:39,391
Mida ma tegin?
179
00:17:41,143 --> 00:17:42,144
Sa jäid ellu.
180
00:17:42,936 --> 00:17:44,563
Aasta eraldatuses.
181
00:17:49,401 --> 00:17:51,945
Sõber, sa jäid ka ellu.
182
00:17:57,701 --> 00:17:58,744
Kuule.
183
00:18:01,330 --> 00:18:04,333
Tundub, et su võitlusvaimu pole murtud.
184
00:18:05,209 --> 00:18:06,627
Sinuni ma ei küündi.
185
00:18:07,795 --> 00:18:09,797
Kust tead, mida läbi elasin?
186
00:18:11,507 --> 00:18:16,470
Sa oled teistest kaks korda kiiremini
vananenud, topeltpoiss.
187
00:18:20,808 --> 00:18:23,018
Tere hommikust, õpilased.
188
00:18:23,018 --> 00:18:27,189
Jätkame täna sealt,
kus eile pooleli jäime.
189
00:18:27,815 --> 00:18:30,984
Räägime revolutsiooni
ja indiviidi suhtest.
190
00:18:33,111 --> 00:18:35,656
Onu Ho meenutas meile,
191
00:18:35,656 --> 00:18:42,371
et vana ühiskonna halvim ja ohtlikem
jäänus on individualism.
192
00:18:42,371 --> 00:18:45,749
See on revolutsiooni vaimsusega vastuolus.
193
00:18:46,458 --> 00:18:48,001
Miks ta seda kannab?
194
00:18:48,585 --> 00:18:51,380
Kardetakse, et me ei austa teda,
kui ta oma näo paljastab.
195
00:18:53,423 --> 00:18:59,388
Mõne arust pole ta me mõttejuhiks
piisavalt vooruslik.
196
00:19:00,097 --> 00:19:06,144
Individualism on reetlik,
197
00:19:06,144 --> 00:19:10,858
sest see paneb libastuma.
Me kõik teame, et lihtsam on...
198
00:19:10,858 --> 00:19:12,526
Me sööme individuaalselt.
199
00:19:13,485 --> 00:19:16,822
Kuidas siis kollektiivsus
200
00:19:16,822 --> 00:19:19,783
saab toimida ühingus,
mis piirab toiduportse
201
00:19:20,534 --> 00:19:25,539
ja paneb indiviidid
iseenda eest võitlema?
202
00:19:31,044 --> 00:19:32,588
Tore sind näha, sõber.
203
00:19:41,763 --> 00:19:43,473
Viige õpilane Bon käimlatesse,
204
00:19:43,473 --> 00:19:46,476
kus ta saab maniokipõldudele
komposti sorteerida.
205
00:19:46,476 --> 00:19:47,936
Ärge unustage onu Ho sõnu.
206
00:19:47,936 --> 00:19:51,356
Kriitika ja enesekriitika
on pidev vajadus.
207
00:19:51,940 --> 00:19:53,775
Inimene vajab samamoodi õhku.
208
00:19:54,526 --> 00:19:56,069
Palun jätkake söömist.
209
00:19:57,779 --> 00:19:59,114
Seltsimees komandant.
210
00:19:59,990 --> 00:20:01,575
Te tegite vea.
211
00:20:04,995 --> 00:20:10,417
Te ei tsiteerinud mitte onu Hod,
vaid Stalinit.
212
00:20:15,380 --> 00:20:18,050
Tänan sind teadmiste eest.
213
00:20:19,176 --> 00:20:23,972
Ma sooviksin väga kuulda komissari
veel tänasel teemal rääkimas,
214
00:20:24,723 --> 00:20:25,974
aga kui tohin,
215
00:20:27,225 --> 00:20:31,605
siis jagaksin temaga kauneimat
lauset, mida tean,
216
00:20:32,272 --> 00:20:38,028
mis kirjeldab indiviidi
ja kogukonna suhet.
217
00:20:39,863 --> 00:20:40,864
Kas tohin?
218
00:20:45,410 --> 00:20:47,871
Ole lahke.
- Aitäh.
219
00:21:42,926 --> 00:21:45,429
Teise õpilase karistus oli liiga leebe.
220
00:21:45,429 --> 00:21:48,390
Viige ta arestikambrisse.
Saatke see õpilane mu juurde.
221
00:21:53,061 --> 00:21:54,563
Oled suures pasas, poiss.
222
00:22:25,260 --> 00:22:27,095
Mu ülestunnistuse kõik mustandid.
223
00:22:29,723 --> 00:22:30,932
Kõik on siin.
224
00:22:30,932 --> 00:22:33,018
Ma lugesin neid kõiki.
225
00:22:38,315 --> 00:22:41,818
Komandant ütles,
et need pole te jaoks valmis.
226
00:22:41,818 --> 00:22:46,990
Ta ütles, et õpilased
pühkisid mu mustanditega tagumikku.
227
00:23:04,174 --> 00:23:07,469
Kas kujutasid ette,
et hoian neid kortsumata
228
00:23:07,469 --> 00:23:10,347
nii kaua?
229
00:23:21,483 --> 00:23:22,651
Kuidas...
230
00:23:22,651 --> 00:23:25,070
See juhtus vabastamise päeval,
231
00:23:26,154 --> 00:23:27,489
tähistamise ajal.
232
00:23:28,156 --> 00:23:30,367
Tõmbasin kindral Phul hamba välja
233
00:23:30,951 --> 00:23:32,369
ja suundusin koju,
234
00:23:32,369 --> 00:23:35,622
kui nägin vabastusarmee tanke
üle silla lähenemas.
235
00:23:35,622 --> 00:23:37,749
Ma ei suutnud rõõmu varjata.
236
00:23:39,459 --> 00:23:43,797
Aga siis nägin hävituslennukit,
237
00:23:43,797 --> 00:23:46,842
mis lendas kuulide vältimiseks kõrgel.
238
00:23:46,842 --> 00:23:51,555
Nii kõrgel, et arvasin,
et see ei tabagi neid.
239
00:23:54,808 --> 00:23:56,059
Ja ei tabanud.
240
00:23:57,185 --> 00:23:59,437
See heitis hulga napalmi mu peale.
241
00:24:00,397 --> 00:24:03,442
Vaatasin selle langemist aegluubis.
242
00:24:04,276 --> 00:24:06,903
See juhtus...
243
00:24:09,114 --> 00:24:10,323
...nii aeglaselt.
244
00:24:13,034 --> 00:24:15,662
Seepärast mul vahel
vastamisele nii kaua aega kuluski.
245
00:24:21,168 --> 00:24:23,044
Miks sa seda ei kirjutanud?
246
00:24:23,044 --> 00:24:26,423
Mida sa oleksid teinud?
Mulle Ameerika ravimeid saatnud?
247
00:24:31,052 --> 00:24:37,058
Me kodumaal on kõik teisiti,
kui ma kujutlesin.
248
00:24:39,519 --> 00:24:40,979
Ma keelasin sul naasta.
249
00:25:03,710 --> 00:25:06,171
Väidad, et oled agent.
Kahe näoga mees.
250
00:25:06,171 --> 00:25:09,758
Jah. Aga ma ütlen,
et sa oled topeltagent.
251
00:25:09,758 --> 00:25:11,927
Paljastasid meid ka Ameerikale, eks?
252
00:25:13,094 --> 00:25:14,721
Sul on aeg tõtt öelda.
253
00:25:16,556 --> 00:25:17,641
Tunnistan...
254
00:25:18,600 --> 00:25:20,644
Ma pole päris aus olnud.
255
00:25:22,229 --> 00:25:28,860
Ma varjasin aasta otsa
te eest üht fakti.
256
00:25:32,364 --> 00:25:36,284
Te olete igasuguse
intelligentsita idioot.
257
00:25:37,077 --> 00:25:38,161
Palun vabandust.
258
00:25:40,372 --> 00:25:42,540
Me ei usu,
et ülestunnistuses valetasid.
259
00:25:42,540 --> 00:25:44,709
Sa lihtsalt ei tunnistanud kõike üles.
260
00:25:44,709 --> 00:25:47,545
Me ei süüdista sind
tahtlikus hämamises.
261
00:25:47,545 --> 00:25:50,048
Sa pead meenutama,
mille unustasid.
262
00:25:50,048 --> 00:25:53,218
Unustatut ei saa mäletada, idikas.
263
00:25:53,218 --> 00:25:54,844
Unustamine tähendab mitte mäletamist.
264
00:25:56,763 --> 00:26:00,100
Seepärast me sind aitamegi.
265
00:26:03,520 --> 00:26:04,771
Seltsimees doktor.
266
00:26:19,869 --> 00:26:22,747
Seltsimees, kuula mind.
267
00:26:59,242 --> 00:27:01,995
Tere tulemast. Tore, et meiega liitusid.
268
00:27:03,163 --> 00:27:04,205
Ta pole veel liitunud.
269
00:27:04,205 --> 00:27:07,000
Aga küll ta peagi seda tahab.
270
00:27:11,629 --> 00:27:13,423
Ma juba tahangi.
271
00:27:18,428 --> 00:27:20,638
Kolm päeva on juba möödunud.
272
00:27:21,222 --> 00:27:23,850
Teate, kui palju elektrit
me raiskame, seltsimees?
273
00:27:24,517 --> 00:27:29,773
Kas mäletad, et lähen kahe päeva
pärast Poliitbüroosse?
274
00:27:29,773 --> 00:27:32,233
See peab enne mu lahkumist lahenema.
275
00:27:36,154 --> 00:27:39,449
Ta mõistus on nagu
paksu koorega mandariin.
276
00:27:39,449 --> 00:27:42,827
Ihume naelad teravamaks,
et mahlale ligi pääseda.
277
00:27:42,827 --> 00:27:43,953
Palun.
278
00:27:44,537 --> 00:27:46,289
Kustutage vähemalt tuled.
279
00:27:49,250 --> 00:27:51,294
Seda me teha ei saa.
280
00:27:52,170 --> 00:27:53,838
Sa pead nägema.
281
00:27:53,838 --> 00:27:55,590
Ta ei näe eal.
282
00:27:55,590 --> 00:27:57,550
Ka mitte kogu maailma valguse käes.
283
00:27:57,550 --> 00:28:00,387
Ta on liiga kaua pimeduses olnud.
284
00:28:00,387 --> 00:28:02,514
Ta on pime.
285
00:28:15,151 --> 00:28:16,486
Vahi, elekter.
286
00:28:18,071 --> 00:28:20,657
Palun aita.
287
00:28:21,449 --> 00:28:25,370
Sa lugesid mu ülestunnistust.
288
00:28:25,370 --> 00:28:31,709
Sa mainisid, et kirjutasid
ridade vahele kodeeritud sõnumeid.
289
00:28:34,879 --> 00:28:39,884
Ma tahan ridade vahele
peidetud mälestusi.
290
00:28:45,515 --> 00:28:49,060
Kas mäletad seda,
mida ei mäletanud?
291
00:28:51,229 --> 00:28:54,107
Praegu ei tasu nalja teha.
292
00:29:02,532 --> 00:29:03,825
Elektriangerjas.
293
00:29:27,432 --> 00:29:29,309
Hei, sõber.
294
00:29:30,226 --> 00:29:33,813
Alati, kui mu siia saadad,
tuled mind külastama.
295
00:29:33,813 --> 00:29:40,236
Kahju, et ma su sadistlikke
ihasid rahuldada ei saa.
296
00:29:41,154 --> 00:29:44,032
See kuradima koht meeldib mulle.
297
00:29:44,782 --> 00:29:47,952
Sittumiseks ei pea istuma.
Isegi aluspükse ei pea alla laskma.
298
00:29:47,952 --> 00:29:49,120
Kuule, sõber.
299
00:29:51,789 --> 00:29:53,333
Säästa oma energiat.
300
00:30:14,437 --> 00:30:16,648
Kuidas sa said mulle nii teha?
301
00:30:17,941 --> 00:30:19,025
Mida?
302
00:30:19,734 --> 00:30:21,277
Sind elus hoida?
303
00:30:22,111 --> 00:30:24,906
Keegi ei paku end siia põrgusse
vabatahtlikuks.
304
00:30:24,906 --> 00:30:30,370
Aga ma palusin seda kohta,
kui kuulsin, et teid kaht siia saadeti.
305
00:30:31,746 --> 00:30:33,873
Ja ma tegin kõik võimaliku...
306
00:30:37,001 --> 00:30:39,879
...et teid valust säästa.
307
00:30:39,879 --> 00:30:42,465
Aga minagi ei suuda kõike.
308
00:30:42,465 --> 00:30:44,592
Partei jälgib.
309
00:30:45,510 --> 00:30:47,804
Ja sa ei aidanud ka.
310
00:30:47,804 --> 00:30:52,100
Ma tõestasin,
et olen tõeline revolutsionäär.
311
00:30:52,100 --> 00:30:54,686
Sa ei pea mind veenma.
312
00:30:55,562 --> 00:30:57,564
Vaid komandanti.
313
00:30:57,564 --> 00:31:00,233
Aga sa oled ta ülem.
314
00:31:03,361 --> 00:31:06,239
Revolutsionäärid kardavad üksteist.
315
00:31:12,120 --> 00:31:13,162
Aitäh.
316
00:31:13,788 --> 00:31:18,459
Ta võiks teatada,
et ma ei täida oma kohust.
317
00:31:19,168 --> 00:31:21,629
Aga ma tunnistasin kõik üles.
318
00:31:22,213 --> 00:31:24,549
Alati on veel midagi üles tunnistada.
319
00:31:25,300 --> 00:31:27,468
See ongi ülestunnistuse olemus.
320
00:31:31,764 --> 00:31:34,350
Mängi oma rolli hästi.
321
00:31:36,728 --> 00:31:38,730
Sest ma mängin enda oma.
322
00:31:44,652 --> 00:31:45,737
Meenuta.
323
00:32:03,129 --> 00:32:04,756
13 perseauguga segavereline.
324
00:32:04,756 --> 00:32:05,965
Värdjas.
325
00:32:05,965 --> 00:32:07,383
Räpane värdjas.
326
00:32:16,601 --> 00:32:17,852
Ema.
327
00:32:17,852 --> 00:32:19,687
Kes mu isa on?
328
00:32:28,780 --> 00:32:31,240
Miks ma segavereline olen?
329
00:32:40,083 --> 00:32:43,628
Kas tahad saladust kuulda?
330
00:32:44,295 --> 00:32:47,215
Meil sinuga on samasugused silmad.
331
00:32:50,176 --> 00:32:51,302
Vaata.
332
00:32:52,095 --> 00:32:53,763
Kas sooviksid üht?
333
00:32:57,016 --> 00:32:59,185
Toon neid sulle nii palju, kui soovid.
334
00:32:59,185 --> 00:33:00,937
Saad neid igal kuul palju tahes.
335
00:33:00,937 --> 00:33:02,188
Igal kuul.
- Igal kuul.
336
00:33:02,188 --> 00:33:04,774
Kui sest vaikid.
- Kui sest vaikid.
337
00:33:04,774 --> 00:33:06,234
Kas teeksid seda?
338
00:33:06,234 --> 00:33:10,738
Oled suur poiss?
- Ja hoiad saladust?
339
00:33:19,038 --> 00:33:21,249
Näe, mida ma ütlesin.
340
00:33:43,104 --> 00:33:45,356
Sul on kahjuks luud.
- Meil neid pole.
341
00:33:52,780 --> 00:33:54,615
Vabaneme luudest.
342
00:34:11,674 --> 00:34:12,759
Lase käia.
343
00:34:12,759 --> 00:34:13,801
Ta ootab.
344
00:34:23,478 --> 00:34:24,395
Ta?
345
00:34:54,509 --> 00:34:55,426
Minge.
346
00:34:56,094 --> 00:34:57,637
Minge.
347
00:35:02,433 --> 00:35:05,812
Tere. Kas juua soovid?
348
00:35:06,562 --> 00:35:08,689
Mul on ehk midagi janu kustutamiseks.
349
00:35:13,903 --> 00:35:16,364
Sa saad veel surma.
350
00:35:17,156 --> 00:35:20,785
See on vaid 16 mm versioon
lennukites näitamiseks,
351
00:35:21,410 --> 00:35:22,954
aga seda kannatab vaadata.
352
00:35:26,374 --> 00:35:27,750
Kas meenub midagi?
353
00:35:30,795 --> 00:35:34,340
Näe. Valmistasin selle erilise
rekvisiidi just selleks stseeniks.
354
00:35:43,850 --> 00:35:45,768
Ma pidin seda korduvalt vaatama,
355
00:35:45,768 --> 00:35:47,979
et näha kõiki viise,
kuidas Bon tapeti.
356
00:35:49,897 --> 00:35:52,900
Kas vietnamikeelseid lauseid on palju?
357
00:35:52,900 --> 00:35:56,612
Damianos üritaski
sulle antud lubadust pidada.
358
00:35:57,655 --> 00:36:01,075
Damianos isegi meeldib mulle.
359
00:36:01,868 --> 00:36:06,664
Film on rämps,
aga vaid meie vaatevinklist.
360
00:36:07,957 --> 00:36:11,335
Ta on ameeriklane
ja tema vaatevinklist...
361
00:36:13,170 --> 00:36:14,547
...on see edumeelne.
362
00:36:15,715 --> 00:36:16,841
Ikkagi...
363
00:36:17,925 --> 00:36:21,095
Meil on selliseid stseene
peaaegu väljakannatamatu vaadata.
364
00:36:21,095 --> 00:36:24,265
Oled mu kuninganna.
Jah, saame lapsed.
365
00:36:25,057 --> 00:36:25,975
Põlvili.
366
00:36:35,443 --> 00:36:37,445
Kas see meenutab midagi?
367
00:36:45,036 --> 00:36:45,953
Meenuta.
368
00:36:46,787 --> 00:36:48,080
Tuleta meelde.
369
00:36:49,707 --> 00:36:50,750
Võta omaks.
370
00:36:52,585 --> 00:36:56,923
Jah, just nii.
371
00:36:58,424 --> 00:37:00,426
Saigon langeb juba õige pea.
372
00:37:02,011 --> 00:37:05,097
Ja teie, kõik reeturid,
kes mao meie koju tõite,
373
00:37:05,097 --> 00:37:08,768
olete põlvili
ning palute argpükslikult pääsemist.
374
00:37:08,768 --> 00:37:10,895
Aga me ei lase teil minna.
375
00:37:10,895 --> 00:37:13,940
Me Katuysha raketid
ajavad teid taevas taga,
376
00:37:13,940 --> 00:37:15,858
kisuvad te sõjalennukid puruks
377
00:37:15,858 --> 00:37:17,818
ja te kõrbete nagu seapraad.
378
00:37:40,466 --> 00:37:42,009
Olgu. Mängime.
379
00:37:54,021 --> 00:37:55,314
Siin on palav.
380
00:37:58,776 --> 00:38:00,611
See pole vajalik.
381
00:38:02,613 --> 00:38:06,575
See pole vajalik,
aga peab juhtuma.
382
00:38:08,703 --> 00:38:13,624
See ei pea juhtuma.
Andke mulle tund temaga üksi.
383
00:38:13,624 --> 00:38:16,043
Ta tahab esimene olla.
384
00:38:17,461 --> 00:38:20,423
Seersant, mida sa ütlesid?
Korda seda.
385
00:38:21,674 --> 00:38:24,218
Ma tegin nalja.
- Sitapea.
386
00:38:28,556 --> 00:38:30,808
Vaene tüdruk vajab ka jooki.
387
00:38:31,600 --> 00:38:32,852
Mis kostad, kapten?
388
00:38:36,022 --> 00:38:38,399
Kas anname talle soovitu?
389
00:39:10,723 --> 00:39:12,850
Kes sulle filmirulli andis?
390
00:39:23,861 --> 00:39:26,781
Mida sa nägid?
- Kõike.
391
00:39:28,282 --> 00:39:29,575
Räägi.
392
00:39:30,618 --> 00:39:35,498
Ta surus pudelit sügavamale,
kuni ta lõug laienes
393
00:39:35,498 --> 00:39:39,460
ja veri ta katkisest huulest voolas.
394
00:39:39,460 --> 00:39:41,378
See oli talumatu.
395
00:39:41,378 --> 00:39:45,549
Kartsin, et ta katkisest suust
396
00:39:45,549 --> 00:39:47,426
kõlab minu nimi.
397
00:39:49,136 --> 00:39:52,515
Või pigem...
Ma ei talunud seda, et...
398
00:40:21,043 --> 00:40:24,088
Vahetage ja lugege teineteise omasid.
399
00:40:25,923 --> 00:40:31,345
Ta kirjutab sinust kehvemini,
aga on parem spioon.
400
00:40:31,345 --> 00:40:35,933
Ta talus kõike ja ei paljastanud seda,
et sina oled spioon.
401
00:41:38,287 --> 00:41:39,330
Mis kostad?
402
00:41:39,330 --> 00:41:42,249
Su ülestunnistus polnud just täpne.
403
00:41:46,086 --> 00:41:47,213
Ei.
404
00:41:51,800 --> 00:41:54,929
Tegu polnud ta suuga.
405
00:42:00,518 --> 00:42:01,435
Ei.
406
00:42:02,937 --> 00:42:05,564
Aga ma... Ma...
407
00:42:06,982 --> 00:42:11,320
Seersant, mida sa just ütlesid?
Korda seda.
408
00:42:11,320 --> 00:42:13,072
Ma tegin vaid nalja.
409
00:42:14,657 --> 00:42:16,867
Palun ära pea end paremaks.
410
00:42:29,129 --> 00:42:30,881
Just nii.
411
00:42:32,216 --> 00:42:33,926
Aga ma istusin oma kohale.
412
00:42:56,407 --> 00:42:59,201
Miks sa siin laagris oled?
413
00:43:03,247 --> 00:43:05,666
Ma otsin kaks aastat vastust.
414
00:43:08,585 --> 00:43:10,754
Sa ei kirjutanud mu vastu midagi.
415
00:43:18,137 --> 00:43:21,015
Tahtsin uskuda,
et mu hoitud saladus oli hinnaline.
416
00:43:24,768 --> 00:43:30,024
Olid kindlasti pettunud,
kui vastuse minus leidsid.
417
00:43:31,984 --> 00:43:36,113
Minus ei tekita enam miski pettumust.
418
00:44:19,782 --> 00:44:23,744
See meenutab aega, mil Bon
kolme purjus merejalaväelasega kakles.
419
00:44:23,744 --> 00:44:26,413
Õllekas. Me viimasel päeval.
420
00:44:29,375 --> 00:44:30,667
Aga see pole Ameerika õlu.
421
00:44:31,627 --> 00:44:32,878
Meie ju valitseme nüüd.
422
00:44:33,587 --> 00:44:36,006
Me ei vaja ameeriklasi
või prantslasi.
423
00:44:36,006 --> 00:44:37,716
Suudame isegi kõik ära rikkuda.
424
00:44:46,934 --> 00:44:49,770
Istu sinna.
Pimedaim koht on mulle mõeldud.
425
00:45:32,938 --> 00:45:36,150
See on ainus koht,
kust komandandi mehed ei otsi.
426
00:45:37,234 --> 00:45:39,862
Vali hoolega, kellel pilti teha palud.
427
00:45:39,862 --> 00:45:41,780
Näed, kuidas taust on nii selge?
428
00:45:43,073 --> 00:45:46,118
Äkki major tahtis näidata
429
00:45:46,118 --> 00:45:50,289
pingeid indiviidi ja ümbritseva
keskkonna vahel...
430
00:45:50,289 --> 00:45:52,166
Jälle see küünilisus.
431
00:45:52,166 --> 00:45:55,836
Ja uhkeldav suhtumine.
Seepärast komandant sind ei usaldagi.
432
00:45:55,836 --> 00:45:58,922
Sa räägid me keelt,
nagu see oleks inglise keelest tõlgitud.
433
00:46:00,215 --> 00:46:02,718
Su ema räägib kindlasti
su unenägudes inglise keelt.
434
00:46:03,677 --> 00:46:06,847
Sa mõtled nüüd inglise keeles.
435
00:46:10,559 --> 00:46:13,896
Ütle, kas on midagi hinnalisemat.
436
00:46:13,896 --> 00:46:17,649
Iseseisvusest ja vabadusest
pole ei miski hinnalisem
437
00:46:20,736 --> 00:46:23,238
Mis mõttes? Mitte miski.
438
00:46:24,406 --> 00:46:27,910
Tõesti? Kas miski pole hinnalisem?
439
00:46:28,660 --> 00:46:31,121
Näiteks õnn?
440
00:46:32,372 --> 00:46:33,499
Nagu sellist asja oleks.
441
00:46:33,499 --> 00:46:35,334
Armastus?
- Tõsiselt?
442
00:46:35,334 --> 00:46:37,961
Isegi mitte raha?
- Ei mingil juhul.
443
00:46:37,961 --> 00:46:41,381
Arvadki, et neist asjadest
pole midagi hinnalisemat?
444
00:46:41,381 --> 00:46:46,470
Tõesti? Mõtle hoolikalt, sõber.
Miski on palju hinnalisem.
445
00:46:51,975 --> 00:46:53,185
Muidugi mitte.
446
00:46:54,353 --> 00:46:57,606
Ma ohverdasin kõik oma riigi
iseseisvuse ja vabaduse nimel
447
00:46:57,606 --> 00:47:00,067
ning väidad, et on midagi hinnalisemat?
448
00:47:00,734 --> 00:47:02,152
Kuidas sa võid nii öelda?
449
00:47:02,152 --> 00:47:05,656
Sa lõpetad vaid pärast
selle eksami sooritamist.
450
00:47:06,740 --> 00:47:08,325
Saad kolm katset.
451
00:47:19,920 --> 00:47:21,004
Usk?
452
00:47:23,298 --> 00:47:24,383
Nalja teed?
453
00:47:25,551 --> 00:47:26,677
Sul on kaks katset.
454
00:47:28,846 --> 00:47:31,640
Perekond?
- Sellest vähem.
455
00:47:31,640 --> 00:47:33,183
Viimane võimalus.
456
00:47:34,810 --> 00:47:39,106
Loe lauset hoolikalt.
Vastus peitub selles.
457
00:47:42,943 --> 00:47:45,404
"Iseseisvusest ja vabadusest
pole ei miski hinnalisem".
458
00:47:50,450 --> 00:47:52,786
Iseseisvusest ja vabadusest
pole ei miski hinnalisem.
459
00:48:00,502 --> 00:48:05,257
Iseseisvusest ja vabadusest
pole ei miski hinnalisem.
460
00:48:06,800 --> 00:48:13,599
Iseseisvusest ja vabadusest
pole ei miski hinnalisem.
461
00:48:15,017 --> 00:48:16,101
Miski...
462
00:48:17,519 --> 00:48:18,478
Miski...
463
00:48:20,272 --> 00:48:21,231
Miski on.
464
00:48:25,193 --> 00:48:28,363
Miski. Vastus on "miski".
465
00:48:29,823 --> 00:48:30,741
Miski.
466
00:48:36,622 --> 00:48:40,125
Iseseisvusest ja vabadusest
hinnalisem on miski.
467
00:48:41,084 --> 00:48:44,630
Muidugi. Mis muu?
468
00:48:47,883 --> 00:48:53,180
Andeks, et selle õppetunni
nii piinarikkaks tegin.
469
00:48:56,141 --> 00:49:00,479
Sain ise teada,
et seda tuleb raskel teel õppida,
470
00:49:01,605 --> 00:49:03,565
kui üldse tahad õppida.
471
00:49:12,491 --> 00:49:14,493
Sa ei näe seda enam.
472
00:49:18,288 --> 00:49:20,624
Sellega kaasnenud vannet ka enam pole.
473
00:49:26,213 --> 00:49:29,925
See on sügaval sisimas alles.
474
00:49:35,555 --> 00:49:38,934
Tundelisus pole lubatud,
seltsimees komissar.
475
00:49:43,647 --> 00:49:46,566
Teeme parem midagi head.
476
00:49:49,736 --> 00:49:51,988
Tõmmake uttu.
477
00:49:53,073 --> 00:49:55,867
Kas sest ei piisanud,
et mu naise ja poja võtsite?
478
00:49:56,576 --> 00:50:00,038
Pagan, minge ära.
479
00:50:01,081 --> 00:50:03,166
Kas te ei näe, et siin on kitsas?
480
00:50:04,960 --> 00:50:08,630
Ebaõiglane surm, sittagi.
481
00:50:09,214 --> 00:50:12,801
Sõjas polegi õiglaseid surmasid.
482
00:50:12,801 --> 00:50:14,928
Seltsimees.
- Tee lahti.
483
00:50:28,191 --> 00:50:29,651
Sa võid nüüd lahkuda.
484
00:51:02,267 --> 00:51:05,979
Mingi vaene sell jäi sõja
lõppemise päeval pommi ette.
485
00:51:06,855 --> 00:51:09,858
Ta ei saa valu tõttu
päevagi morfiinita läbi.
486
00:51:10,609 --> 00:51:13,862
Ta on sama õnnetu nagu meie.
487
00:52:16,466 --> 00:52:18,051
Oleksin pidanud sulle mõndagi rääkima.
488
00:52:20,679 --> 00:52:23,890
Mul on su ees saladusi olnud.
Sa ei vääri seda.
489
00:52:23,890 --> 00:52:28,562
Ära ütle. Ma ei taha teada.
Aitab ülestunnistustest.
490
00:52:28,562 --> 00:52:34,276
Mul kästi seal öelda asju,
millesse ma ei usu.
491
00:52:35,986 --> 00:52:37,696
Pidin mõtlema asju, millesse ei usu.
492
00:52:38,572 --> 00:52:41,157
Mind ei huvita,
mida sind ütlema sunniti.
493
00:52:43,869 --> 00:52:44,953
Sa oled mu sõber.
494
00:52:47,414 --> 00:52:49,708
Ja...
- Tahtsin öelda seda, et...
495
00:52:51,585 --> 00:52:53,920
Sa ei saa sinna parata, aga...
496
00:52:54,796 --> 00:52:57,465
Sa haised. Tead?
497
00:52:57,465 --> 00:53:00,260
Päriselt ka. Saigonis juba.
498
00:53:00,260 --> 00:53:02,178
Juba lapsena.
499
00:53:02,178 --> 00:53:05,265
Tegime Maniga kogu aeg
selle üle nalja.
500
00:53:05,265 --> 00:53:11,354
Mis saab, kui jaapanlane, hiinlane
ja Bon sealauta lähevad?
501
00:54:25,261 --> 00:54:26,346
Vaigista laps.
502
00:54:50,870 --> 00:54:51,913
Sa oled nii ilus.
503
00:56:30,720 --> 00:56:33,515
Sihtpunkt. Kes teab, kus?
504
00:56:34,390 --> 00:56:37,102
Kodust eemal. Muud ma ei tea.
505
00:56:38,645 --> 00:56:40,438
Kas me jõuame sinna?
506
00:56:40,438 --> 00:56:44,067
Paadimehe sõnul on me
võimalus 50 : 50.
507
00:56:45,026 --> 00:56:46,945
Boni sõnul hea tõenäosus.
508
00:56:48,279 --> 00:56:50,949
Vaatamata kõigele
ja tundmatusega silmitsi seistes
509
00:56:50,949 --> 00:56:53,201
olen ikka revolutsionäär.
510
00:56:54,077 --> 00:56:57,747
Mu ümberõpe sai läbi,
aga kirjutan ikka iga päev.
511
00:56:59,124 --> 00:57:02,085
Seekord endale. Meile.
512
00:57:04,212 --> 00:57:09,217
Kirjutan uuesti. Elan uuesti.
Alustan uuesti.
513
00:59:42,078 --> 00:59:43,997
Subtiitrid tõlkinud:
Nelle Kaup