1 00:00:50,468 --> 00:00:51,927 Vive la république du Vietnam ! 2 00:00:57,516 --> 00:00:58,851 Aux dernières nouvelles, 3 00:00:58,893 --> 00:01:01,228 les communistes ont envoyé mes proches 4 00:01:01,479 --> 00:01:03,063 nettoyer les marais, 5 00:01:03,105 --> 00:01:05,024 leur crime étant d'être de ma famille. 6 00:01:05,399 --> 00:01:06,776 Et les tiens ? 7 00:01:07,318 --> 00:01:08,444 Ils sont morts. 8 00:01:09,487 --> 00:01:11,489 Le général a demandé des volontaires. 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,657 Des hommes qui ont combattu. 10 00:01:13,699 --> 00:01:14,825 Volontaires pour quoi ? 11 00:01:20,706 --> 00:01:22,208 Une patrouille d'éclaireurs. 12 00:01:23,334 --> 00:01:25,586 En reconnaissance en Thaïlande. 13 00:01:25,836 --> 00:01:27,713 Pour rejoindre le Vietnam par le Laos. 14 00:01:29,131 --> 00:01:30,424 Par voie terrestre ? 15 00:01:30,674 --> 00:01:31,425 Quand ça ? 16 00:01:31,675 --> 00:01:32,343 Bientôt. 17 00:01:35,679 --> 00:01:37,473 Tu ne comptes pas revenir ? 18 00:01:40,184 --> 00:01:41,268 Pour quoi faire ? 19 00:01:41,519 --> 00:01:43,312 Pourquoi elle vient le week-end ? 20 00:01:43,562 --> 00:01:44,896 Le restaurant doit tourner 21 00:01:45,146 --> 00:01:47,316 si on veut avoir plus d'une grenade. 22 00:01:50,485 --> 00:01:53,531 Plein de gens font la queue. Revenez plus tard. 23 00:01:54,907 --> 00:01:56,075 Sers-les moins. 24 00:02:14,176 --> 00:02:15,719 Tiens, te voilà. 25 00:02:15,761 --> 00:02:17,096 Ça dure depuis quand ? 26 00:02:17,346 --> 00:02:18,639 Environ 30 minutes. 27 00:02:18,889 --> 00:02:21,433 Je parle de cette hystérie collective. 28 00:02:27,565 --> 00:02:29,441 Tu te souviens qu'on m'a nommé 29 00:02:30,192 --> 00:02:32,361 dans la Garde d'honneur à mes débuts ? 30 00:02:33,445 --> 00:02:37,283 Me dis pas que tu es volontaire pour la mission de reconnaissance. 31 00:02:40,119 --> 00:02:40,870 Pas encore. 32 00:02:41,495 --> 00:02:42,413 Tu le feras pas ? 33 00:02:44,331 --> 00:02:45,916 C'est une mission suicide. 34 00:02:47,167 --> 00:02:48,836 La vie est une mission suicide. 35 00:02:49,086 --> 00:02:51,881 Promets-moi que tu n'accepteras pas 36 00:02:52,298 --> 00:02:54,800 de te faire tuer pour une guerre perdue. 37 00:02:55,801 --> 00:02:58,178 Au général de dire quand la guerre est finie. 38 00:03:04,143 --> 00:03:07,730 Ça me rappelle le bon vieux temps, voilà tout. 39 00:03:09,565 --> 00:03:10,691 Tu me connais. 40 00:03:11,692 --> 00:03:13,819 J'ai toujours aimé les petites armes. 41 00:03:14,111 --> 00:03:15,404 Armes blanches, 42 00:03:15,654 --> 00:03:16,655 armes à feu. 43 00:03:22,912 --> 00:03:26,290 Ma chère tante, ces hommes veulent récupérer leur patrie, 44 00:03:26,332 --> 00:03:28,334 mais ils ont besoin d'être reconnus, 45 00:03:28,584 --> 00:03:31,253 gardés en mémoire tels qu'ils ont été. 46 00:03:31,295 --> 00:03:32,796 Et toi, mon vieil ami ? 47 00:03:33,505 --> 00:03:35,090 De quoi as-tu besoin ? 48 00:03:36,050 --> 00:03:37,259 J'ai besoin... 49 00:03:37,301 --> 00:03:39,011 On a besoin de sauver Bon 50 00:03:39,053 --> 00:03:42,514 de nous, des pistolets et des épées de notre camp. 51 00:03:42,555 --> 00:03:43,349 Prêts ! 52 00:03:43,682 --> 00:03:44,683 Un ! 53 00:03:45,434 --> 00:03:46,435 Deux ! 54 00:03:47,770 --> 00:03:50,356 Le peuple a soif de liberté ! 55 00:03:50,606 --> 00:03:52,441 Les communistes ont promis la liberté. 56 00:03:52,691 --> 00:03:55,319 Mais ils n'ont apporté 57 00:03:55,569 --> 00:03:58,155 que la pauvreté et l'esclavage. 58 00:03:58,864 --> 00:03:59,906 Notre patrie 59 00:04:00,157 --> 00:04:02,201 est devenue une prison géante. 60 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 Feu ! 61 00:04:03,702 --> 00:04:04,745 Détention, torture, 62 00:04:05,496 --> 00:04:06,914 violence incroyable. 63 00:04:06,956 --> 00:04:09,458 Tout cela au nom de la rééducation. 64 00:04:12,044 --> 00:04:13,212 Dites, 65 00:04:13,253 --> 00:04:15,798 comment savoir si un Viet-Cong fait le mort ? 66 00:04:18,801 --> 00:04:21,261 S'il est mort, il ne bougera pas. 67 00:04:23,514 --> 00:04:24,807 S'il fait semblant... 68 00:04:28,644 --> 00:04:29,937 T'es taré ou quoi ? 69 00:04:34,108 --> 00:04:35,150 À bas le communisme ! 70 00:04:35,401 --> 00:04:37,653 Nous libérerons notre patrie 71 00:04:38,237 --> 00:04:39,697 de la sphère soviétique ! 72 00:04:41,073 --> 00:04:42,408 À bas le communisme ! 73 00:04:43,993 --> 00:04:45,619 À bas le communisme ! 74 00:04:46,453 --> 00:04:47,955 À bas le communisme ! 75 00:04:51,125 --> 00:04:55,379 À la république nous serons toujours loyaux ! 76 00:05:02,511 --> 00:05:04,513 Discours galvanisant, mon général. 77 00:05:05,514 --> 00:05:09,143 J'ai réfléchi à notre problème avec ce journaliste gênant. 78 00:05:09,184 --> 00:05:11,020 En effet, c'est un problème. 79 00:05:11,061 --> 00:05:13,981 Donnez aux hommes une version à raconter. 80 00:05:14,440 --> 00:05:18,110 Si cet opposant vient fouiner pour son torchon de propagande, 81 00:05:18,152 --> 00:05:19,778 nos hommes diront la vérité. 82 00:05:20,320 --> 00:05:21,822 Quelle vérité, au juste ? 83 00:05:21,864 --> 00:05:23,949 C'est une œuvre de bienfaisance. 84 00:05:25,409 --> 00:05:26,160 Et... 85 00:05:26,827 --> 00:05:29,329 un programme légal à but non lucratif. 86 00:05:29,371 --> 00:05:31,123 "La Fraternité bénévole 87 00:05:31,373 --> 00:05:34,251 "des anciens soldats de la république du Vietnam." 88 00:05:37,880 --> 00:05:38,630 Ah bon ? 89 00:05:40,424 --> 00:05:42,843 Quelle est notre cause caritative ? 90 00:05:42,885 --> 00:05:46,096 L'aide humanitaire pour les pauvres Vietnamiens 91 00:05:46,138 --> 00:05:47,973 opprimés par les communistes. 92 00:05:48,265 --> 00:05:49,600 Tout est légal. 93 00:05:50,100 --> 00:05:51,310 Dans les règles. 94 00:05:51,769 --> 00:05:54,813 On reçoit donc des dons déductibles des impôts 95 00:05:54,855 --> 00:05:57,191 de certains amis généreux. 96 00:06:00,778 --> 00:06:02,237 Quels que soient ces amis, 97 00:06:02,488 --> 00:06:04,406 ils sont en effet très généreux. 98 00:06:12,122 --> 00:06:14,374 TOUJOURS LOYAL ! NED GODWIN AU CONGRÈS 99 00:06:55,916 --> 00:06:57,459 La laverie chinoise est à côté. 100 00:06:58,085 --> 00:06:59,336 Ça alors ! 101 00:07:01,255 --> 00:07:02,923 Je vous croyais mort. 102 00:07:06,426 --> 00:07:10,222 Bien entendu, moi-même, je ne consomme pas, mais... 103 00:07:11,223 --> 00:07:13,684 j'aime offrir un verre mes électeurs. 104 00:07:15,561 --> 00:07:18,522 Comment un modeste député peut-il vous aider ? 105 00:07:21,400 --> 00:07:24,570 C'est moi qui aimerais vous aider, monsieur. 106 00:07:25,904 --> 00:07:28,490 Votre discours à la fête m'a touché... 107 00:07:28,532 --> 00:07:30,117 Chaque mot était sincère. 108 00:07:31,118 --> 00:07:33,620 J'investis à long terme dans votre communauté. 109 00:07:34,454 --> 00:07:35,581 Vous ne votez pas, 110 00:07:35,831 --> 00:07:38,207 mais vos enfants, leurs enfants... 111 00:07:38,250 --> 00:07:39,501 Voyez-vous, 112 00:07:39,543 --> 00:07:42,629 j'apprécie énormément votre peuple. 113 00:07:43,755 --> 00:07:45,883 J'apprécie que vous appréciiez. 114 00:07:46,884 --> 00:07:49,052 Si je peux me faire apprécier 115 00:07:49,386 --> 00:07:51,305 dans le cadre de la campagne... 116 00:07:51,805 --> 00:07:54,766 Bonne idée, une minorité dans mon équipe. 117 00:07:55,976 --> 00:07:59,855 Vous avez des compétences, outre le fait d'être vietnamien ? 118 00:08:04,026 --> 00:08:05,485 Je sais quand parler, 119 00:08:05,527 --> 00:08:06,820 et quand me taire. 120 00:08:11,074 --> 00:08:13,076 Savez-vous faire la sourde oreille ? 121 00:08:15,913 --> 00:08:17,623 Cet enfoiré refuse d'écouter. 122 00:08:18,081 --> 00:08:19,917 Un poil plus haut ! 123 00:08:19,957 --> 00:08:21,126 Bouseux à la con ! 124 00:08:25,297 --> 00:08:26,381 Zut ! 125 00:08:26,715 --> 00:08:28,300 Ça ne me ressemble pas. 126 00:08:29,259 --> 00:08:30,761 Je n'ai rien entendu. 127 00:08:31,970 --> 00:08:32,929 Ned vous envoie ? 128 00:08:33,263 --> 00:08:34,514 Oui, en effet. 129 00:08:34,556 --> 00:08:36,265 Laissez-moi deviner. 130 00:08:38,936 --> 00:08:40,187 Vietnamien ? 131 00:08:40,562 --> 00:08:42,231 Seulement ma bonne moitié. 132 00:08:44,191 --> 00:08:45,776 J'ai appris une chose : 133 00:08:45,817 --> 00:08:48,737 en Amérique, la race, c'est tout ou rien. 134 00:08:54,660 --> 00:08:55,410 Maria ! 135 00:08:56,119 --> 00:08:59,039 Que les enfants arrêtent cette musique de hippie. 136 00:09:00,207 --> 00:09:01,667 Pas de ça chez moi. 137 00:09:01,708 --> 00:09:04,169 C'est la porte ouverte au socialisme. 138 00:09:07,172 --> 00:09:08,590 Un Tom Collins ? 139 00:09:08,632 --> 00:09:10,759 Moi-même, je ne consomme pas. 140 00:09:11,802 --> 00:09:13,971 - Volontiers. - Servez-vous. 141 00:09:14,221 --> 00:09:15,555 J'ai des choses à régler. 142 00:09:28,235 --> 00:09:30,028 Tous ces donateurs... 143 00:09:30,070 --> 00:09:33,115 J'essaie de retenir leurs noms, en vain. 144 00:09:34,992 --> 00:09:38,078 Je pourrais vous les souffler, à leur arrivée. 145 00:09:38,120 --> 00:09:40,622 Je le faisais pour le général, à Saïgon. 146 00:09:40,914 --> 00:09:42,207 Je sais être discret. 147 00:09:43,292 --> 00:09:46,795 Impossible. Ned refuse que je montre ça à quiconque. 148 00:09:47,045 --> 00:09:48,171 Bien sûr. 149 00:09:48,213 --> 00:09:51,008 J'ai du mal à saisir ce que les politiciens 150 00:09:51,258 --> 00:09:53,427 peuvent faire ou non de leur argent ici. 151 00:09:53,969 --> 00:09:56,138 Ce qu'on appelle une campagne à Cuba 152 00:09:56,179 --> 00:09:58,765 est considéré comme de la fraude ici. 153 00:09:59,474 --> 00:10:01,560 Nos lois électorales restrictives 154 00:10:01,601 --> 00:10:05,355 n'empêchent pas les citoyens concernés comme vous 155 00:10:06,148 --> 00:10:07,774 de financer une noble cause. 156 00:10:08,900 --> 00:10:11,069 Vous parlez de la Fraternité du général ? 157 00:10:11,737 --> 00:10:13,113 Vous êtes au courant. 158 00:10:13,655 --> 00:10:15,657 Pour Ned, tout est dans les règles. 159 00:10:18,869 --> 00:10:20,203 Mais quelles règles ? 160 00:10:21,830 --> 00:10:23,248 Vous le savez bien. 161 00:10:31,298 --> 00:10:32,382 Et merde ! 162 00:10:32,841 --> 00:10:33,675 Juste une goutte. 163 00:10:34,301 --> 00:10:36,219 J'ai de la compagnie, après tout. 164 00:10:40,098 --> 00:10:42,392 De quoi parlions-nous, déjà ? 165 00:10:46,438 --> 00:10:49,691 Tu débarques bourré alors qu'il fait encore jour ? 166 00:10:49,941 --> 00:10:51,360 La nuit va tomber. 167 00:10:51,902 --> 00:10:53,528 Et qui dit je suis bourré ? 168 00:10:55,322 --> 00:10:56,406 Juste là. 169 00:10:57,032 --> 00:10:58,658 On voit sa piaule d'ici. 170 00:11:01,661 --> 00:11:03,538 Tu rêvais de tuer Nicos, 171 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 pas vrai ? 172 00:11:06,958 --> 00:11:08,126 Reconnais-le. 173 00:11:10,462 --> 00:11:11,505 Et maintenant ? 174 00:11:11,880 --> 00:11:14,299 On rêve tous de tuer des gens. 175 00:11:14,341 --> 00:11:15,842 On y pense en passant. 176 00:11:18,929 --> 00:11:20,013 Du genre : 177 00:11:20,555 --> 00:11:21,848 "Et si... 178 00:11:22,974 --> 00:11:25,560 "je renversais ce con avec ma voiture ?" 179 00:11:27,312 --> 00:11:30,482 Ou on rêve de savoir ce que ça fait de tuer. 180 00:11:31,191 --> 00:11:35,112 Par exemple, un salaud qui me méprise et me vole ma copine. 181 00:11:37,864 --> 00:11:40,200 On dirait que tu as quelqu'un en tête. 182 00:11:41,076 --> 00:11:42,786 Sérieusement, tu y as cru ? 183 00:11:43,537 --> 00:11:45,247 Ça m'a l'air très précis. 184 00:11:56,299 --> 00:11:57,175 Arrête ! 185 00:11:58,301 --> 00:12:01,972 Pourquoi raconter ton flirt avec la fille de ce réactionnaire ? 186 00:12:03,723 --> 00:12:05,767 Je suis censé noter chaque détail. 187 00:12:07,936 --> 00:12:09,896 Ça dure depuis près d'un an. 188 00:12:10,272 --> 00:12:12,023 Chaque détail pertinent ! 189 00:12:12,774 --> 00:12:14,985 Il faut que j'explique tout ? 190 00:12:16,653 --> 00:12:17,654 Écoutez, 191 00:12:18,071 --> 00:12:21,366 le général avait insinué que je devais éliminer Sonny, 192 00:12:21,408 --> 00:12:23,910 sans jamais le dire vraiment. 193 00:12:25,287 --> 00:12:27,539 Mais une fois que j'ai admis 194 00:12:27,581 --> 00:12:31,001 que je rêvais de tuer le con qui m'avait pris ma copine, 195 00:12:31,042 --> 00:12:34,421 j'ai compris que ce n'était pas une raison de le tuer. 196 00:12:34,463 --> 00:12:36,631 Si je devais tuer à nouveau, 197 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 ce serait pour obéir au général. 198 00:12:38,633 --> 00:12:41,136 Et lui obéir serait obéir à Man 199 00:12:41,178 --> 00:12:43,680 pour entretenir la confiance du général. 200 00:12:47,267 --> 00:12:48,268 Soit. 201 00:12:48,810 --> 00:12:50,187 Si tu le dis. 202 00:12:58,236 --> 00:12:59,863 Tu as eu le Pulitzer ? 203 00:13:00,113 --> 00:13:01,490 Le général t'envoie ? 204 00:13:03,158 --> 00:13:05,577 - On va parler dehors ? - Désolé. 205 00:13:05,827 --> 00:13:07,162 Je viens de commander. 206 00:13:07,537 --> 00:13:09,873 Emporte ton plat, on parlera dans la voiture. 207 00:13:10,123 --> 00:13:13,460 Les types d'à côté disaient que la soupe pho se consomme 208 00:13:13,502 --> 00:13:14,669 in situ, 209 00:13:15,128 --> 00:13:16,004 sur place, 210 00:13:16,046 --> 00:13:17,631 si on veut apprécier. 211 00:13:18,548 --> 00:13:19,299 Apparemment, 212 00:13:19,549 --> 00:13:22,427 c'est différent dans les camps d'entraînement. 213 00:13:26,014 --> 00:13:29,100 Je voulais juste te faire des remarques constructives, 214 00:13:29,142 --> 00:13:30,685 en tant que lecteur avisé. 215 00:13:32,812 --> 00:13:35,649 Tu aimes partager tes opinions littéraires. 216 00:13:36,358 --> 00:13:38,777 Accouche, personne parle anglais ici. 217 00:13:47,536 --> 00:13:50,288 À ta place, je suivrais la piste de l'argent. 218 00:14:01,925 --> 00:14:03,635 Rien de surprenant ! 219 00:14:03,677 --> 00:14:06,429 C'est un resto vietnamien, après tout. 220 00:14:11,643 --> 00:14:13,311 Ta soupe va arriver. 221 00:14:13,353 --> 00:14:14,437 Elle a tout son temps 222 00:14:14,688 --> 00:14:16,022 quand elle fume. 223 00:14:19,484 --> 00:14:20,527 Sortons. 224 00:14:20,569 --> 00:14:22,696 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 225 00:14:25,532 --> 00:14:28,368 Si tu n'es pas là avant la fin de ma cigarette, 226 00:14:28,410 --> 00:14:30,078 je viens te sauver, chéri. 227 00:14:30,120 --> 00:14:30,912 T'inquiète. 228 00:14:31,162 --> 00:14:33,582 C'est une histoire de mecs. Je reviens. 229 00:14:39,045 --> 00:14:40,338 On craint rien ici ? 230 00:14:41,339 --> 00:14:43,383 Et si un homme du général nous voit ? 231 00:14:43,425 --> 00:14:46,011 Officiellement, je t'interroge sur ta source. 232 00:14:46,845 --> 00:14:49,055 Excellent, bonne couverture. 233 00:14:50,098 --> 00:14:51,516 Tu pourrais être espion. 234 00:15:00,567 --> 00:15:01,776 Pourquoi m'aider ? 235 00:15:02,027 --> 00:15:03,486 Tu bosses pour le général. 236 00:15:03,528 --> 00:15:05,071 On a un truc en commun. 237 00:15:11,745 --> 00:15:14,914 - Quel rapport avec Sofia ? - Rien à voir avec elle. 238 00:15:14,956 --> 00:15:16,458 Ce que je veux dire, 239 00:15:16,499 --> 00:15:19,377 c'est qu'on refuse que notre peuple meure en vain. 240 00:15:25,091 --> 00:15:26,760 Tu as dit de suivre l'argent. 241 00:15:27,969 --> 00:15:28,762 Il y a une trace ? 242 00:15:29,012 --> 00:15:31,598 - Je peux t'en fournir une. - Fais-le. 243 00:15:32,140 --> 00:15:33,642 Coûte que coûte. 244 00:15:34,726 --> 00:15:36,645 J'ai un ami au LA Times, 245 00:15:36,895 --> 00:15:38,772 tout le pays lira l'article. 246 00:16:24,234 --> 00:16:26,069 Merci de me mettre au parfum. 247 00:16:26,111 --> 00:16:28,238 Vous vous égarez, mon général. 248 00:16:28,279 --> 00:16:30,073 Voilà comment ça fonctionne. 249 00:16:30,115 --> 00:16:33,118 À l'avenir, si je dis : "Bouffez de la merde", 250 00:16:33,159 --> 00:16:34,911 vous prenez des couverts. 251 00:16:35,704 --> 00:16:39,624 Le journaliste a foutu la merde. Nos investisseurs paniquent. 252 00:16:39,665 --> 00:16:42,669 Reprenez-vous, espèce de guignol ! 253 00:16:50,260 --> 00:16:54,222 Ne revenez pas ! Je reconnais vos tronches de con. 254 00:16:54,264 --> 00:16:55,473 Enfoirés ! 255 00:17:22,333 --> 00:17:23,209 Je pars. 256 00:17:25,252 --> 00:17:26,503 Tu es taré ou quoi ? 257 00:17:27,338 --> 00:17:28,673 Tu comprends pas ? 258 00:17:29,007 --> 00:17:30,800 Ces types comptent pas revenir. 259 00:17:30,842 --> 00:17:32,886 Je sais, je les connais. 260 00:17:33,261 --> 00:17:34,888 Je leur vends de l'alcool, 261 00:17:35,388 --> 00:17:37,015 j'entends leurs histoires. 262 00:17:37,682 --> 00:17:39,309 Ils n'ont rien. 263 00:17:40,435 --> 00:17:42,479 Ils font un boulot de merde. 264 00:17:43,646 --> 00:17:46,816 Ils rentrent chez eux, engueulent femme et enfants. 265 00:17:47,358 --> 00:17:51,196 Les battre leur donne l'impression d'être des hommes. 266 00:17:51,613 --> 00:17:54,783 Ceux qui sont restés là-bas, qui ont tout sacrifié, 267 00:17:55,033 --> 00:17:56,409 ça, c'est des hommes. 268 00:17:57,911 --> 00:18:02,457 Plutôt mourir en tuant un Viet-Cong que vivre et frapper sa famille. 269 00:18:02,499 --> 00:18:03,583 Un homme, 270 00:18:03,833 --> 00:18:05,794 ça protège sa femme et ses enfants. 271 00:18:08,129 --> 00:18:12,675 Un homme ne continue pas à vivre quand ils sont morts sous ses yeux. 272 00:18:15,094 --> 00:18:16,304 Tu as raison. 273 00:18:17,138 --> 00:18:19,307 Linh et Duc sont morts pour rien. 274 00:18:20,850 --> 00:18:23,394 Alors, pourquoi retourner mourir là-bas ? 275 00:18:23,645 --> 00:18:25,271 Tu sais quand tu vas partir ? 276 00:18:26,981 --> 00:18:31,402 Vous tous, vous allez partir au plus vite, immédiatement ! 277 00:18:31,653 --> 00:18:32,946 Tu le savais, 278 00:18:33,196 --> 00:18:34,280 pauvre fou ? 279 00:18:35,990 --> 00:18:40,078 Si le général te dit de bouffer de la merde, tu prends tes couverts. 280 00:18:40,328 --> 00:18:42,413 Je prends les armes, pas des couverts. 281 00:18:42,664 --> 00:18:45,583 Tu es un imbécile ! Tu le sais ? 282 00:18:45,625 --> 00:18:46,793 Que se passe-t-il ? 283 00:18:48,419 --> 00:18:50,630 Vous l'envoyez en reconnaissance ? 284 00:18:51,548 --> 00:18:52,715 Ce crétin complet ? 285 00:19:02,725 --> 00:19:04,227 Va chercher la voiture. 286 00:19:19,033 --> 00:19:20,535 Où on va, mon général ? 287 00:19:22,287 --> 00:19:24,581 Conduis, en silence. 288 00:20:28,895 --> 00:20:30,480 Tu vois Sonny comme un danger ? 289 00:20:31,606 --> 00:20:32,815 Potentiellement. 290 00:20:32,857 --> 00:20:34,776 Il met les investisseurs à cran. 291 00:20:36,444 --> 00:20:37,904 Je te laisse faire. 292 00:20:42,492 --> 00:20:43,576 Déshabille-toi. 293 00:20:45,954 --> 00:20:48,456 - Pardon ? - Déshabille-toi, j'ai dit. 294 00:20:57,715 --> 00:21:00,885 C'est bon pour l'arthrose, les maladies de peau, 295 00:21:02,220 --> 00:21:03,721 les courbatures. 296 00:21:06,307 --> 00:21:08,309 Et la circulation sanguine. 297 00:21:08,351 --> 00:21:09,477 Ça pue. 298 00:21:10,019 --> 00:21:11,229 Le soufre ! 299 00:21:12,105 --> 00:21:14,899 Ça a une odeur d'œuf pourri. 300 00:21:16,818 --> 00:21:17,944 Inspire. 301 00:21:18,361 --> 00:21:19,779 Ça te fera du bien. 302 00:21:26,035 --> 00:21:27,286 Ça t'intrigue ? 303 00:21:28,121 --> 00:21:29,080 Non. 304 00:21:29,330 --> 00:21:31,749 Je ne t'ai pas raconté comment j'ai survécu 305 00:21:31,791 --> 00:21:35,003 à 9 mois dans une prison communiste, pas vrai ? 306 00:21:36,212 --> 00:21:37,630 Non, mon général. 307 00:21:37,922 --> 00:21:39,882 Je te passe les détails. 308 00:21:41,050 --> 00:21:44,429 Disons que je les ai pas tous perdus d'un coup. 309 00:21:46,305 --> 00:21:47,140 Le petit orteil 310 00:21:47,765 --> 00:21:50,184 s'est infecté, à cause de mes bottes. 311 00:21:51,185 --> 00:21:52,562 Et les autres, 312 00:21:53,021 --> 00:21:55,398 on m'a torturé en les électrocutant. 313 00:21:56,190 --> 00:21:58,985 Jusqu'à ce que tous les nerfs soient morts. 314 00:22:00,653 --> 00:22:02,530 Et les rats les ont croqués. 315 00:22:03,406 --> 00:22:05,199 Pour se les mettre sous la dent. 316 00:22:05,241 --> 00:22:06,159 C'est mes orteils ? 317 00:22:08,661 --> 00:22:09,746 L'odeur ? 318 00:22:12,874 --> 00:22:14,083 La nourriture est sacrée. 319 00:22:15,376 --> 00:22:16,502 Avale. 320 00:22:24,427 --> 00:22:25,762 Bravo, capitaine. 321 00:22:26,429 --> 00:22:27,722 Merci, mon général. 322 00:22:29,682 --> 00:22:30,767 Le froid, 323 00:22:31,267 --> 00:22:32,268 la vermine, 324 00:22:32,310 --> 00:22:33,478 ce n'était rien. 325 00:22:34,312 --> 00:22:37,065 Je savais que, malgré ce que j'avais perdu, 326 00:22:37,106 --> 00:22:39,525 je devais fuir en ayant toute ma tête. 327 00:22:40,485 --> 00:22:41,569 Pour elle. 328 00:22:42,403 --> 00:22:43,654 Ma petite fille. 329 00:22:46,574 --> 00:22:48,785 J'ai tout perdu 330 00:22:49,160 --> 00:22:50,453 à cause de ce pays. 331 00:22:51,162 --> 00:22:52,371 L'Amérique, 332 00:22:52,413 --> 00:22:54,082 ça te mange le cœur, 333 00:22:54,123 --> 00:22:56,250 et ça se plaint d'indigestion. 334 00:22:58,461 --> 00:23:00,588 Maintenant, ce pays m'a pris Lana. 335 00:23:03,633 --> 00:23:05,259 Mais je la récupérerai. 336 00:23:06,886 --> 00:23:08,888 Je récupérerai tout. 337 00:23:15,853 --> 00:23:18,815 - Mettez-moi aussi sur la mission. - Non. 338 00:23:19,232 --> 00:23:20,733 Hors de question. 339 00:23:22,318 --> 00:23:24,946 Tu seras plus utile ici, à mes côtés, 340 00:23:25,404 --> 00:23:27,365 pour gérer la logistique. 341 00:23:28,574 --> 00:23:30,368 J'ai besoin de toi, mon garçon. 342 00:23:31,661 --> 00:23:33,579 Je ne peux me fier qu'à toi. 343 00:23:33,621 --> 00:23:35,540 Je vous en prie, mon général. 344 00:23:35,790 --> 00:23:37,375 Bon a déjà beaucoup perdu. 345 00:23:38,000 --> 00:23:39,794 Il a fait son choix. 346 00:23:40,545 --> 00:23:44,590 Un choix réservé à ceux qui ont déjà beaucoup perdu. 347 00:23:46,759 --> 00:23:48,261 Ne lui barre pas la route. 348 00:23:57,728 --> 00:23:59,355 Bon s'est porté volontaire. 349 00:24:00,148 --> 00:24:01,983 Mets fin à ma mission ici, 350 00:24:02,316 --> 00:24:03,651 que je rentre au Vietnam. 351 00:24:06,028 --> 00:24:07,196 Pour sauver Bon ? 352 00:24:07,780 --> 00:24:08,948 Pourquoi tu réussirais ? 353 00:24:09,365 --> 00:24:11,409 J'ai mérité de la considération, 354 00:24:11,659 --> 00:24:12,910 de la clémence. 355 00:24:13,286 --> 00:24:15,288 En cas de capture, je le défendrai. 356 00:24:15,538 --> 00:24:16,956 Vraiment ? Pourquoi ? 357 00:24:17,832 --> 00:24:20,042 Je suis un héros de la révolution. 358 00:24:23,629 --> 00:24:28,176 J'ai infiltré le camp des ennemis, travaillé avec eux, risqué gros. 359 00:24:28,426 --> 00:24:30,553 Être démasqué, c'était pas grave. 360 00:24:30,803 --> 00:24:33,681 Le vrai danger, c'était d'avoir l'esprit contaminé 361 00:24:34,140 --> 00:24:36,475 par le capitalisme, la culture occidentale. 362 00:24:36,726 --> 00:24:40,146 Les simples troufions, c'était pas leur problème. 363 00:24:40,188 --> 00:24:42,148 Il suffisait qu'ils haïssent l'ennemi, 364 00:24:42,398 --> 00:24:43,858 ils basculeraient jamais. 365 00:24:43,900 --> 00:24:45,151 - Mon frère... - Non. 366 00:24:45,193 --> 00:24:48,362 On gagne, et j'ai quoi en retour ? L'exil en Amérique. 367 00:24:48,738 --> 00:24:52,200 J'ai obéi, on m'a mis au service d'un clown pitoyable. 368 00:24:52,450 --> 00:24:55,244 J'ai même tué pour lui, pour notre cause. 369 00:24:55,286 --> 00:24:58,372 Ou la cause du général, celle de Claude, la tienne. 370 00:24:58,414 --> 00:24:59,457 Je ne sais plus. 371 00:24:59,707 --> 00:25:01,876 Tu crois que tu serais mieux ici ? 372 00:25:03,252 --> 00:25:04,754 Réfléchis bien, mon ami. 373 00:25:05,004 --> 00:25:08,466 Que devient une taupe qui a vécu longtemps dans le noir 374 00:25:08,507 --> 00:25:11,010 quand elle se retrouve au soleil ? 375 00:25:11,469 --> 00:25:12,887 Elle est aveuglée. 376 00:25:17,850 --> 00:25:21,437 Tu es plus adapté aux enfers qu'on appelle Amérique. 377 00:25:22,063 --> 00:25:23,397 C'est ta place. 378 00:25:23,773 --> 00:25:24,941 Tu es américain. 379 00:25:25,524 --> 00:25:26,609 Reconnais-le. 380 00:25:33,282 --> 00:25:34,116 C'est bon ? 381 00:25:34,492 --> 00:25:36,410 Voilà, c'est bon. Parfait. 382 00:25:36,786 --> 00:25:38,079 Merci, mes frères. 383 00:25:38,454 --> 00:25:40,122 Merci de votre soutien. 384 00:25:40,623 --> 00:25:43,000 Le problème est purement discursif. 385 00:25:43,334 --> 00:25:45,211 On laisse les hippies débraillés 386 00:25:45,670 --> 00:25:48,381 et les Noirs s'approprier le mot "liberté". 387 00:25:48,422 --> 00:25:50,091 Oui, en effet. 388 00:25:53,970 --> 00:25:55,846 Qu'est-ce qu'il fout là, ce bridé ? 389 00:25:57,348 --> 00:25:59,141 L'ignorance n'est pas un péché. 390 00:25:59,934 --> 00:26:03,187 Ils ne peuvent pas soutenir les communistes. 391 00:26:04,188 --> 00:26:06,816 Ils en ont tué pas mal au Vietnam. 392 00:26:09,026 --> 00:26:10,987 Rita, tu fêtes quelque chose ? 393 00:26:11,028 --> 00:26:12,613 Tu bois en pleine journée ? 394 00:26:13,739 --> 00:26:15,783 Je croyais boire de l'eau gazeuse. 395 00:26:15,825 --> 00:26:17,910 C'est ma faute, je m'en occupe. 396 00:26:22,248 --> 00:26:23,291 Et voilà ! 397 00:26:24,292 --> 00:26:27,128 Bon sang, cette femme est vraiment une perle. 398 00:26:34,969 --> 00:26:35,720 Professeur ? 399 00:26:39,432 --> 00:26:40,558 L'Eurasien discret. 400 00:26:41,350 --> 00:26:43,602 Que fais-tu sur mon territoire ? 401 00:26:43,644 --> 00:26:45,604 Je vous retourne la question. 402 00:26:46,731 --> 00:26:50,359 Comme tu vois, je suis parti vers des cieux plus cléments. 403 00:26:51,027 --> 00:26:55,865 Le département d'études orientales a fini par être sacrifié 404 00:26:55,906 --> 00:26:58,576 sur l'autel de la politique identitaire. 405 00:27:00,077 --> 00:27:02,788 J'ai proposé mes services au député. 406 00:27:03,122 --> 00:27:05,416 Je suis doué pour écrire des discours. 407 00:27:06,667 --> 00:27:08,627 Il reste des hommes d'État 408 00:27:08,878 --> 00:27:12,882 qui apprécient ma vision du mode de destruction oriental. 409 00:27:12,923 --> 00:27:15,301 Le mode de destruction oriental ? 410 00:27:15,801 --> 00:27:18,804 J'ignore encore pourquoi vous êtes fan de ce livre. 411 00:27:18,846 --> 00:27:19,847 "Fan" ? 412 00:27:21,057 --> 00:27:24,894 J'ai déjà été accusé de narcissisme intellectuel, mais... 413 00:27:24,935 --> 00:27:26,771 quand même pas à ce point. 414 00:27:30,983 --> 00:27:33,736 On ne peut pas écrire tout ce qu'on veut 415 00:27:33,778 --> 00:27:36,113 dans le cadre du carcan académique. 416 00:27:37,615 --> 00:27:38,699 Alors, vous... 417 00:27:38,741 --> 00:27:40,576 Tu ne l'avais jamais deviné, 418 00:27:40,868 --> 00:27:42,995 malgré ton merveilleux cerveau. 419 00:27:44,121 --> 00:27:45,122 R.H. 420 00:27:45,539 --> 00:27:46,624 Robert Hammer. 421 00:27:46,665 --> 00:27:47,458 Richard Hedd. 422 00:27:51,504 --> 00:27:53,339 Dick Hedd, enchanté. 423 00:27:56,217 --> 00:27:59,720 "L'Orient a une ressource inépuisable : sa population. 424 00:27:59,762 --> 00:28:01,889 "La vie est foisonnante et bon marché." 425 00:28:01,931 --> 00:28:02,848 Ce Dr Hedd-là ? 426 00:28:03,265 --> 00:28:04,517 Vous n'avez pas honte ? 427 00:28:05,184 --> 00:28:06,268 Bon sang... 428 00:28:07,520 --> 00:28:09,146 Je voyais grand pour toi. 429 00:28:10,106 --> 00:28:11,232 Mais voilà, 430 00:28:11,774 --> 00:28:14,568 sous la surface bouillonne cette rage primaire, 431 00:28:14,610 --> 00:28:18,614 ce besoin oriental irrépressible de détruire. 432 00:28:19,657 --> 00:28:22,118 Ma dualité est difficile à analyser. 433 00:28:22,159 --> 00:28:24,245 Comme chez Hammer et Hedd. 434 00:28:24,286 --> 00:28:26,414 Si un côté gagne, l'autre doit mourir. 435 00:28:28,249 --> 00:28:29,041 Voilà, 436 00:28:29,291 --> 00:28:30,459 approchez. 437 00:28:33,170 --> 00:28:34,380 Tu me hais. 438 00:28:34,922 --> 00:28:37,550 Mais que disait Hesse dans Demian ? 439 00:28:38,843 --> 00:28:40,761 "Si on déteste une personne, 440 00:28:40,803 --> 00:28:43,722 "c'est qu'on voit en elle une partie de soi." 441 00:28:45,474 --> 00:28:46,851 Ça te parle ? 442 00:28:50,104 --> 00:28:53,357 J'avoue avoir préparé quelques remarques, 443 00:28:53,399 --> 00:28:56,444 mais nous sommes entre miliaires, alors... 444 00:28:58,070 --> 00:28:59,488 Si je me contentais 445 00:29:00,072 --> 00:29:01,657 de faire à ma sauce 446 00:29:01,907 --> 00:29:03,451 en laissant parler mon cœur ? 447 00:29:09,039 --> 00:29:12,376 Pas besoin de grands discours sur le Vietnam. 448 00:29:12,418 --> 00:29:15,337 Vous le savez, chers frères et sœurs. On a perdu. 449 00:29:15,713 --> 00:29:18,090 Cet échec est dû au manque de volonté. 450 00:29:18,799 --> 00:29:21,427 La guerre d'anéantissement est la seule forme 451 00:29:21,677 --> 00:29:24,013 que l'Oriental comprenne et respecte. 452 00:29:25,014 --> 00:29:27,141 N'oublions pas Hiroshima, 453 00:29:27,475 --> 00:29:28,767 Nagasaki. 454 00:29:29,602 --> 00:29:30,519 Nous, Américains, 455 00:29:30,769 --> 00:29:33,189 nous respectons la vie humaine. 456 00:29:33,939 --> 00:29:36,233 On réfléchit avant d'anéantir l'ennemi. 457 00:29:36,984 --> 00:29:38,777 Mais nos ennemis orientaux 458 00:29:38,819 --> 00:29:40,779 y voient de la faiblesse. 459 00:29:41,906 --> 00:29:44,325 Car les communistes du Vietnam 460 00:29:44,366 --> 00:29:46,619 ont une ressource inépuisable : la population. 461 00:29:47,578 --> 00:29:49,830 La vie est foisonnante au Vietnam, 462 00:29:50,080 --> 00:29:52,166 et bon marché pour les communistes. 463 00:29:52,708 --> 00:29:55,002 Ceux qui ont combattu les Japonais 464 00:29:55,044 --> 00:29:57,379 connaissent bien la perspective orientale, 465 00:29:57,630 --> 00:30:00,090 leur mode de destruction. 466 00:30:00,758 --> 00:30:03,010 Mais on n'a pas entendu leur voix. 467 00:30:03,761 --> 00:30:05,763 Prenez la Chine, Cuba, la Russie 468 00:30:06,013 --> 00:30:06,847 et le Vietnam. 469 00:30:07,640 --> 00:30:09,725 La fleur qui prend la forme 470 00:30:09,975 --> 00:30:11,018 de l'idéalisme 471 00:30:12,019 --> 00:30:14,271 apparaît telle qu'elle est vraiment : 472 00:30:14,313 --> 00:30:15,981 pourrie, carnivore. 473 00:30:17,149 --> 00:30:19,860 Une plante pleine d'épines ! 474 00:30:22,196 --> 00:30:24,114 Dans la bataille des idéologies, 475 00:30:24,365 --> 00:30:26,116 le communisme est voué à perdre. 476 00:30:26,575 --> 00:30:28,536 On doit se battre pour les droits 477 00:30:28,786 --> 00:30:32,623 pour lesquels nos ancêtres se sont toujours battus. 478 00:30:33,332 --> 00:30:35,000 La dignité, la justice, 479 00:30:35,626 --> 00:30:36,377 la liberté. 480 00:30:38,337 --> 00:30:41,090 Nous continuerons jusqu'à ce que ces droits 481 00:30:41,131 --> 00:30:44,218 soient acquis pour les peuples de chaque nation. 482 00:31:01,819 --> 00:31:02,945 Je vous croyais couchée. 483 00:31:03,821 --> 00:31:06,156 Je vous emmène auprès du député ? 484 00:31:06,991 --> 00:31:11,579 Voyons, il a seulement besoin de moi pour parler espagnol au voiturier. 485 00:31:12,663 --> 00:31:14,456 Vous aussi, vous voulez un verre ? 486 00:31:15,583 --> 00:31:17,209 Le député m'a dit de ranger ça. 487 00:31:28,804 --> 00:31:30,848 Ned pense que je suis dupe, 488 00:31:32,099 --> 00:31:35,102 quand il m'envoie de jeunes et jolies choses, 489 00:31:35,644 --> 00:31:39,356 parce qu'il couche avec la première blonde venue. 490 00:31:40,691 --> 00:31:43,193 Le député connaît mal sa femme. 491 00:31:45,029 --> 00:31:46,322 Pardon ? 492 00:31:46,822 --> 00:31:49,366 C'est trop évident pour que ça marche. 493 00:31:50,242 --> 00:31:51,994 Pas avec quelqu'un d'aussi... 494 00:31:52,828 --> 00:31:54,246 malin que vous. 495 00:32:01,045 --> 00:32:02,838 - Oui. - Voilà. 496 00:32:04,173 --> 00:32:05,424 Tout à fait. 497 00:32:14,683 --> 00:32:17,478 J'ai la piste de l'argent. Demain, midi. 498 00:32:17,811 --> 00:32:19,563 - Où ? - Chez moi. 499 00:32:23,984 --> 00:32:24,860 Sans Sofia ? 500 00:32:25,778 --> 00:32:26,862 Sans Sofia. 501 00:32:31,492 --> 00:32:32,660 Reviens. 502 00:32:32,701 --> 00:32:35,704 - Où ça ? - À ton avis ? 503 00:33:34,596 --> 00:33:35,681 L'argent. 504 00:33:36,056 --> 00:33:38,100 Napalm Ned et la CIA. 505 00:33:41,603 --> 00:33:42,646 Putain... 506 00:33:45,399 --> 00:33:46,483 Putain ! 507 00:33:48,444 --> 00:33:50,738 Envoie ça à ton contact au LA Times. 508 00:33:51,238 --> 00:33:52,698 Oui, d'accord. 509 00:33:54,032 --> 00:33:55,826 Ne dévoile pas ta source. 510 00:33:56,493 --> 00:33:58,287 Tu intriguerais la CIA, 511 00:33:58,328 --> 00:34:01,081 et ça arriverait aux oreilles du général. 512 00:34:04,460 --> 00:34:08,005 Bien sûr, les répercussions me dépassent. 513 00:34:09,339 --> 00:34:10,090 Totalement. 514 00:34:10,591 --> 00:34:14,094 Et je suis pas du genre à vouloir me faire assassiner. 515 00:34:19,391 --> 00:34:20,601 Écoute, 516 00:34:20,851 --> 00:34:23,270 on n'a jamais parlé de Sofia. 517 00:34:23,728 --> 00:34:25,105 Je suis désolé. 518 00:34:26,899 --> 00:34:29,234 Franchement, je me fiche de Sofia. 519 00:34:30,777 --> 00:34:33,697 Je sais pas recevoir, je t'ai pas offert à boire. 520 00:34:34,239 --> 00:34:35,324 Ça te dit ? 521 00:34:36,324 --> 00:34:37,618 Oui, volontiers. 522 00:34:41,205 --> 00:34:42,748 Je peux monter le son ? 523 00:34:43,081 --> 00:34:44,081 Bien sûr. 524 00:34:49,463 --> 00:34:52,800 Malgré des témoignages publics de solidarité, 525 00:34:52,841 --> 00:34:54,510 la tension monte... 526 00:34:54,551 --> 00:34:55,511 Tu entends ? 527 00:34:56,637 --> 00:34:59,139 Le Cambodge a attaqué nos frontières, 528 00:34:59,181 --> 00:35:00,724 on riposte par des raids. 529 00:35:02,226 --> 00:35:04,520 Comme si on avait pas eu assez de guerre ! 530 00:35:04,770 --> 00:35:07,189 J'en ai marre de parler politique. 531 00:35:07,940 --> 00:35:09,566 Tu as voulu monter le son. 532 00:35:09,608 --> 00:35:13,237 L'instabilité augmente le long des frontières communes... 533 00:35:21,870 --> 00:35:22,871 Voilà. 534 00:35:23,288 --> 00:35:25,999 Je jure de ne plus parler politique. 535 00:35:26,500 --> 00:35:30,254 J'avoue que je ne sais pas parler de grand-chose d'autre. 536 00:35:30,629 --> 00:35:32,965 Ça exaspère la plupart des gens, mais... 537 00:35:33,215 --> 00:35:34,258 Sofia le supporte. 538 00:35:34,883 --> 00:35:35,968 C'est ça, l'amour. 539 00:35:36,009 --> 00:35:37,511 Tu es amoureux d'elle ? 540 00:35:38,011 --> 00:35:40,055 Toi, tu l'étais pas, si ? 541 00:35:41,640 --> 00:35:42,683 Tu sais, 542 00:35:43,517 --> 00:35:44,768 je comprends. 543 00:35:45,269 --> 00:35:48,689 La perdre, ça fait mal, c'est très douloureux. 544 00:35:48,730 --> 00:35:52,609 Même si tu ne l'aimais pas, c'est dans la nature humaine. 545 00:35:52,651 --> 00:35:53,652 Mais... 546 00:35:54,444 --> 00:35:57,322 essaie de te mettre à ma place. 547 00:35:57,573 --> 00:36:01,493 On s'est parlé à la fête de la mère de ce pauvre commandant, 548 00:36:01,535 --> 00:36:02,953 on pouvait plus s'arrêter. 549 00:36:03,787 --> 00:36:04,955 C'est ça, l'amour. 550 00:36:06,790 --> 00:36:07,541 Dis-moi, 551 00:36:07,916 --> 00:36:11,461 si c'est pas à cause de Sofia, pourquoi tu me détestes autant ? 552 00:36:11,503 --> 00:36:12,921 Qui dit que je déteste ? 553 00:36:13,505 --> 00:36:14,882 Alors, tu m'envies ? 554 00:36:16,592 --> 00:36:17,885 Je sais pas, Sonny. 555 00:36:18,760 --> 00:36:20,721 C'est peut-être parce que tu as l'air 556 00:36:21,263 --> 00:36:22,431 détaché. 557 00:36:22,806 --> 00:36:26,351 Parce que tu as choisi un camp, et que tu as assumé. 558 00:36:32,941 --> 00:36:35,903 - J'ai un aveu à te faire. - Tu l'aimes, dis-le. 559 00:36:36,278 --> 00:36:38,488 J'ai dit que j'étais pas là pour Sofia. 560 00:36:39,156 --> 00:36:40,282 Je t'ai déjà demandé 561 00:36:40,532 --> 00:36:41,909 si tu étais communiste. 562 00:36:42,784 --> 00:36:45,037 Tu as dit que tu me le dirais pas. 563 00:36:45,287 --> 00:36:46,830 Et si moi, je te disais... 564 00:36:48,123 --> 00:36:49,583 que je suis communiste ? 565 00:36:50,334 --> 00:36:51,752 À quoi tu joues ? 566 00:36:52,002 --> 00:36:54,046 C'est pas un jeu. Je suis communiste. 567 00:36:55,339 --> 00:36:58,467 Depuis des années, je suis un agent de la révolution. 568 00:36:58,717 --> 00:37:01,929 J'ai infiltré la police secrète et renseigné Hanoï. 569 00:37:01,970 --> 00:37:06,475 Je continue à signaler et à saboter les activités réactionnaires. 570 00:37:06,516 --> 00:37:08,852 En fait, je t'ai remis ces documents 571 00:37:08,894 --> 00:37:12,356 dans le cadre de ma stratégie anti-antirévolutionnaire. 572 00:37:18,236 --> 00:37:20,030 Je dois dire que je suis communiste. 573 00:37:20,280 --> 00:37:21,031 Je suis sincère. 574 00:37:21,281 --> 00:37:23,450 C'est le général qui t'a demandé ça ? 575 00:37:23,992 --> 00:37:28,372 Vous me piégez pour que je signale un faux complot de la CIA, 576 00:37:28,413 --> 00:37:30,916 ce qui vous permettrait de me discréditer ? 577 00:37:31,375 --> 00:37:33,126 La police secrète fait ça. 578 00:37:33,168 --> 00:37:35,087 Tu me prends pour un abruti ? 579 00:37:35,337 --> 00:37:38,924 Tu pensais séduire Sofia en te disant communiste ? 580 00:37:38,966 --> 00:37:40,926 J'en ai marre de parler de Sofia. 581 00:37:42,803 --> 00:37:44,096 T'as dit ça de la politique. 582 00:37:44,346 --> 00:37:48,433 Je porte un masque depuis longtemps. Je voulais pouvoir l'enlever. 583 00:37:49,101 --> 00:37:50,727 Au moins une fois. 584 00:37:51,144 --> 00:37:52,896 Ne serait-ce qu'un instant. 585 00:37:55,232 --> 00:37:57,693 Maintenant que c'est fait, je continue. 586 00:38:01,405 --> 00:38:02,489 Je l'ai tué. 587 00:38:03,699 --> 00:38:05,117 Le commandant Oanh. 588 00:38:08,328 --> 00:38:09,454 Avec ce jouet ? 589 00:39:41,797 --> 00:39:44,341 Qu'as-tu fait des photos et de l'article ? 590 00:39:44,382 --> 00:39:46,176 Je les ai pris, évidemment. 591 00:39:46,218 --> 00:39:48,011 J'y étais allé pour ça. 592 00:39:50,597 --> 00:39:52,724 Tu as fini par poster l'enveloppe ? 593 00:39:52,974 --> 00:39:53,892 Bien sûr. 594 00:39:57,062 --> 00:39:59,898 Alors, l'article est paru dans le LA Times ? 595 00:40:01,274 --> 00:40:02,901 Non, jamais. 596 00:40:03,652 --> 00:40:04,861 Pourquoi ? 597 00:40:05,946 --> 00:40:07,280 Je ne sais pas trop. 598 00:40:07,989 --> 00:40:09,533 Je ne peux que supposer. 599 00:40:10,075 --> 00:40:11,535 Il y a deux possibilités. 600 00:40:12,619 --> 00:40:15,247 Soit le LA Times n'était pas intéressé, 601 00:40:15,789 --> 00:40:17,958 soit la CIA était très intéressée. 602 00:40:18,208 --> 00:40:20,710 Claude a pu s'opposer à la publication. 603 00:40:22,337 --> 00:40:23,463 Quoi qu'il en soit, 604 00:40:24,089 --> 00:40:27,300 j'ai tout fait pour stopper la mission du général. 605 00:40:30,428 --> 00:40:31,596 Mon commandant ! 606 00:40:31,847 --> 00:40:33,431 Le commissaire vous demande. 607 00:40:35,100 --> 00:40:36,601 Relis ça en attendant. 608 00:40:37,269 --> 00:40:41,148 Identifie les erreurs et les oublis, et corrige-les. 609 00:41:14,181 --> 00:41:16,850 Sonny allait révéler la mission du général. 610 00:41:18,935 --> 00:41:20,770 - Et tu es intervenu ? - Oui. 611 00:41:21,229 --> 00:41:22,314 C'est réglé. 612 00:41:25,317 --> 00:41:27,319 Mais tu réprouvais la mission. 613 00:41:29,821 --> 00:41:30,739 Tu en as besoin. 614 00:41:33,992 --> 00:41:37,245 Tu disais que c'était une mission suicide. 615 00:41:38,413 --> 00:41:39,414 Non. 616 00:41:40,832 --> 00:41:42,626 Ça te maintiendra en vie. 617 00:41:48,381 --> 00:41:49,382 Alors ? 618 00:41:50,175 --> 00:41:51,092 Je t'écoute. 619 00:41:52,969 --> 00:41:55,513 Je n'ai trouvé ni oubli ni erreur. 620 00:41:55,931 --> 00:41:57,641 Malgré tous mes efforts, 621 00:41:58,225 --> 00:42:00,977 le LA Times n'a jamais publié l'article. 622 00:42:02,437 --> 00:42:03,521 Très bien. 623 00:42:03,939 --> 00:42:05,148 Poursuivons. 624 00:42:10,362 --> 00:42:11,571 Où en étions-nous ? 625 00:42:15,867 --> 00:42:18,119 Le surlendemain, ton officier traitant a réagi. 626 00:42:19,204 --> 00:42:20,288 Qu'a-t-il dit ? 627 00:42:26,711 --> 00:42:28,713 Demande refusée 628 00:42:30,340 --> 00:42:31,341 C'est tout ? 629 00:42:32,092 --> 00:42:32,842 C'est tout ? 630 00:42:33,301 --> 00:42:34,469 Rien d'autre à dire ? 631 00:42:34,886 --> 00:42:36,096 Demande refusée. 632 00:42:36,346 --> 00:42:38,139 On laisse mourir notre frère ? 633 00:42:38,181 --> 00:42:41,476 Je lui dis ça ? "Tous pour un", c'était du pipeau ! 634 00:42:41,893 --> 00:42:43,103 Demande refusée. 635 00:43:10,755 --> 00:43:12,799 Dieu merci, tu as décroché. 636 00:43:15,802 --> 00:43:17,387 Je suis vraiment désolé. 637 00:43:17,762 --> 00:43:18,763 Pourquoi ? 638 00:43:19,264 --> 00:43:20,890 Qui a pu faire ça ? 639 00:43:21,433 --> 00:43:24,894 - On vous contactera. - Merci infiniment, messieurs. 640 00:43:39,576 --> 00:43:42,746 J'ai dit que tu étais venu ici avant-hier, 641 00:43:42,787 --> 00:43:43,788 pour un 5 à 7. 642 00:43:43,830 --> 00:43:45,665 Tu seras tranquille un moment. 643 00:43:46,374 --> 00:43:48,168 Même si je passe pour une salope. 644 00:43:52,255 --> 00:43:54,049 Les flics sont pas débiles. 645 00:43:55,300 --> 00:43:56,426 Comment ça ? 646 00:43:56,718 --> 00:43:58,845 Tu seras vite soupçonné. 647 00:44:00,180 --> 00:44:03,516 L'amant plaqué, aveuglé par la jalousie, 648 00:44:03,558 --> 00:44:04,642 c'est ta théorie ? 649 00:44:05,477 --> 00:44:07,604 Alors, pourquoi me fournir un alibi ? 650 00:44:07,937 --> 00:44:09,522 Tu m'aimes pas à ce point. 651 00:44:10,523 --> 00:44:13,109 Et quand bien même, tu tuerais pas pour ça. 652 00:44:15,612 --> 00:44:17,405 Parce que tu es pas impulsif. 653 00:44:24,037 --> 00:44:24,954 La preuve. 654 00:44:26,498 --> 00:44:27,374 "La preuve" ! 655 00:44:27,415 --> 00:44:30,710 Chacun sait que le général est furieux contre Sonny 656 00:44:30,752 --> 00:44:33,088 et que tu travailles pour le général. 657 00:44:34,631 --> 00:44:37,092 Au point de tuer sur ordre du général ? 658 00:44:37,467 --> 00:44:39,135 Ça aussi, c'est ta théorie ? 659 00:44:41,179 --> 00:44:42,764 Alors, pourquoi cet alibi ? 660 00:44:43,640 --> 00:44:44,641 Je sais. 661 00:44:46,768 --> 00:44:47,685 Quoi ? 662 00:44:48,228 --> 00:44:49,437 Sonny m'a dit 663 00:44:49,813 --> 00:44:52,148 que celui qui lui avait parlé de la mission, 664 00:44:52,399 --> 00:44:53,525 c'était toi. 665 00:44:55,777 --> 00:44:56,861 Tu es un espion. 666 00:44:58,822 --> 00:44:59,697 Non. 667 00:44:59,739 --> 00:45:00,490 Il m'a aussi dit 668 00:45:00,949 --> 00:45:03,284 que tu comptais le revoir. 669 00:45:05,036 --> 00:45:05,912 Chez lui. 670 00:45:07,247 --> 00:45:09,249 Avant-hier. 671 00:45:11,459 --> 00:45:12,502 Est-ce que tu... 672 00:45:16,256 --> 00:45:18,049 comptes me tuer aussi ? 673 00:45:19,801 --> 00:45:21,136 Non, Sofia. 674 00:45:32,981 --> 00:45:34,983 Comment tu en es arrivé là ? 675 00:45:45,076 --> 00:45:46,161 Va-t'en. 676 00:45:46,995 --> 00:45:48,621 Loin d'ici. 677 00:45:50,665 --> 00:45:51,666 Sofia... 678 00:45:53,334 --> 00:45:54,502 Mme Mori. 679 00:46:01,676 --> 00:46:02,760 Il pleut ? 680 00:46:03,720 --> 00:46:05,054 Je suis venu en courant. 681 00:46:05,972 --> 00:46:07,182 Venu d'où ? 682 00:46:07,474 --> 00:46:08,600 De Sawtelle. 683 00:46:10,727 --> 00:46:11,811 Tu es fou ? 684 00:46:15,857 --> 00:46:17,066 Qu'est-ce qu'il y a ? 685 00:46:34,209 --> 00:46:36,377 Bonne nuit, fais attention à toi. 686 00:46:43,051 --> 00:46:44,135 La mission m'intéresse. 687 00:46:44,594 --> 00:46:47,138 Je culpabilise de rester derrière un bureau. 688 00:46:49,891 --> 00:46:52,602 Quand un Américain a une arrière-pensée, 689 00:46:53,478 --> 00:46:55,563 il te regarde droit dans les yeux. 690 00:46:56,397 --> 00:46:59,359 Il faut croire que tu es devenu un vrai Américain. 691 00:47:33,685 --> 00:47:34,978 Tu es censé être quoi ? 692 00:47:35,478 --> 00:47:39,315 Un écolier emballé à l'idée de partir en voyage de classe ? 693 00:47:39,857 --> 00:47:41,025 Bon sang... 694 00:47:41,734 --> 00:47:43,069 J'ai besoin d'une coupe. 695 00:47:46,781 --> 00:47:47,782 Voilà. 696 00:47:48,658 --> 00:47:49,659 Merci. 697 00:47:50,493 --> 00:47:52,704 Attends pour me remercier. 698 00:47:53,204 --> 00:47:55,290 Tu voudras peut-être pas sortir d'ici. 699 00:47:55,832 --> 00:47:57,667 Pas de me couper les cheveux. 700 00:47:57,959 --> 00:48:00,712 De m'avoir gardé en vie pendant tout ce temps. 701 00:48:03,089 --> 00:48:06,467 Je pars, quelle que soit la coupe que tu me feras. 702 00:48:07,093 --> 00:48:09,721 Inutile de me massacrer volontairement. 703 00:48:09,762 --> 00:48:11,222 Oui, je sais bien. 704 00:48:11,639 --> 00:48:12,724 Alors, vas-y. 705 00:48:13,641 --> 00:48:15,310 Je viens avec toi. 706 00:48:15,977 --> 00:48:16,978 Toi ? 707 00:48:18,730 --> 00:48:20,273 Tu approuves, maintenant ? 708 00:48:21,983 --> 00:48:23,359 Qu'est-ce qui a changé ? 709 00:48:25,236 --> 00:48:27,614 Moi aussi, je veux rentrer au pays. 710 00:48:28,656 --> 00:48:30,783 Je croyais que tu aimais l'Amérique. 711 00:48:30,825 --> 00:48:33,786 Je préfère regretter l'Amérique en étant au pays. 712 00:48:38,541 --> 00:48:41,169 On va y arriver. 713 00:48:42,253 --> 00:48:43,463 Toi et moi. 714 00:48:44,172 --> 00:48:47,300 On va s'en tirer et rejoindre Man. 715 00:48:53,931 --> 00:48:55,808 Préparez-vous au décollage. 716 00:49:54,409 --> 00:49:55,868 On peut venir aussi ? 717 00:50:12,051 --> 00:50:13,803 D'après le roman de VIET THANH NGUYEN 718 00:51:12,111 --> 00:51:14,363 Adaptation : Odile Manforti