1 00:00:50,468 --> 00:00:51,927 Vive la république du Vietnam ! 2 00:00:57,516 --> 00:00:58,851 Aux dernières nouvelles, 3 00:00:58,893 --> 00:01:01,228 les communistes ont envoyé mes proches 4 00:01:01,479 --> 00:01:03,063 nettoyer les marais, 5 00:01:03,105 --> 00:01:05,024 leur crime étant d'être de ma famille. 6 00:01:05,399 --> 00:01:06,776 Et les tiens ? 7 00:01:07,318 --> 00:01:08,444 Ils sont morts. 8 00:01:09,487 --> 00:01:11,489 Le général a demandé des volontaires. 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,657 Des hommes qui ont combattu. 10 00:01:13,699 --> 00:01:14,825 Volontaires pour quoi ? 11 00:01:20,706 --> 00:01:22,208 Une patrouille d'éclaireurs. 12 00:01:23,334 --> 00:01:25,586 En reconnaissance en Thaïlande. 13 00:01:25,836 --> 00:01:27,713 Pour rejoindre le Vietnam par le Laos. 14 00:01:29,131 --> 00:01:30,424 Par voie terrestre ? 15 00:01:30,674 --> 00:01:31,425 Quand ça ? 16 00:01:31,675 --> 00:01:32,343 Bientôt. 17 00:01:35,679 --> 00:01:37,473 Tu ne comptes pas revenir ? 18 00:01:40,184 --> 00:01:41,268 Pour quoi faire ? 19 00:01:41,519 --> 00:01:43,312 Pourquoi elle vient le week-end ? 20 00:01:43,562 --> 00:01:44,896 Le restaurant doit tourner 21 00:01:45,146 --> 00:01:47,316 si on veut avoir plus d'une grenade. 22 00:01:50,485 --> 00:01:53,531 Plein de gens font la queue. Revenez plus tard. 23 00:01:54,907 --> 00:01:56,075 Sers-les moins. 24 00:02:14,176 --> 00:02:15,719 Tiens, te voilà. 25 00:02:15,761 --> 00:02:17,096 Ça dure depuis quand ? 26 00:02:17,346 --> 00:02:18,639 Environ 30 minutes. 27 00:02:18,889 --> 00:02:21,433 Je parle de cette hystérie collective. 28 00:02:27,565 --> 00:02:29,441 Tu te souviens qu'on m'a nommé 29 00:02:30,192 --> 00:02:32,361 dans la Garde d'honneur à mes débuts ? 30 00:02:33,445 --> 00:02:37,283 Me dis pas que tu es volontaire pour la mission de reconnaissance. 31 00:02:40,119 --> 00:02:40,870 Pas encore. 32 00:02:41,495 --> 00:02:42,413 Tu le feras pas ? 33 00:02:44,331 --> 00:02:45,916 C'est une mission suicide. 34 00:02:47,167 --> 00:02:48,836 La vie est une mission suicide. 35 00:02:49,086 --> 00:02:51,881 Promets-moi que tu n'accepteras pas 36 00:02:52,298 --> 00:02:54,800 de te faire tuer pour une guerre perdue. 37 00:02:55,801 --> 00:02:58,178 Au général de dire quand la guerre est finie. 38 00:03:04,143 --> 00:03:07,730 Ça me rappelle le bon vieux temps, voilà tout. 39 00:03:09,565 --> 00:03:10,691 Tu me connais. 40 00:03:11,692 --> 00:03:13,819 J'ai toujours aimé les petites armes. 41 00:03:14,111 --> 00:03:15,404 Armes blanches, 42 00:03:15,654 --> 00:03:16,655 armes à feu. 43 00:03:42,555 --> 00:03:43,349 Prêts ! 44 00:03:43,682 --> 00:03:44,683 Un ! 45 00:03:45,434 --> 00:03:46,435 Deux ! 46 00:03:47,770 --> 00:03:50,356 Le peuple a soif de liberté ! 47 00:03:50,606 --> 00:03:52,441 Les communistes ont promis la liberté. 48 00:03:52,691 --> 00:03:55,319 Mais ils n'ont apporté 49 00:03:55,569 --> 00:03:58,155 que la pauvreté et l'esclavage. 50 00:03:58,864 --> 00:03:59,906 Notre patrie 51 00:04:00,157 --> 00:04:02,201 est devenue une prison géante. 52 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 Feu ! 53 00:04:03,702 --> 00:04:04,745 Détention, torture, 54 00:04:05,496 --> 00:04:06,914 violence incroyable. 55 00:04:06,956 --> 00:04:09,458 Tout cela au nom de la rééducation. 56 00:04:12,044 --> 00:04:13,212 Dites, 57 00:04:13,253 --> 00:04:15,798 comment savoir si un Viet-Cong fait le mort ? 58 00:04:18,801 --> 00:04:21,261 S'il est mort, il ne bougera pas. 59 00:04:23,514 --> 00:04:24,807 S'il fait semblant... 60 00:04:28,644 --> 00:04:29,937 T'es taré ou quoi ? 61 00:04:34,108 --> 00:04:35,150 À bas le communisme ! 62 00:04:35,401 --> 00:04:37,653 Nous libérerons notre patrie 63 00:04:38,237 --> 00:04:39,697 de la sphère soviétique ! 64 00:04:41,073 --> 00:04:42,408 À bas le communisme ! 65 00:04:43,993 --> 00:04:45,619 À bas le communisme ! 66 00:04:46,453 --> 00:04:47,955 À bas le communisme ! 67 00:06:12,122 --> 00:06:14,374 TOUJOURS LOYAL ! NED GODWIN AU CONGRÈS 68 00:11:56,299 --> 00:11:57,175 Arrête ! 69 00:11:58,301 --> 00:12:01,972 Pourquoi raconter ton flirt avec la fille de ce réactionnaire ? 70 00:12:03,723 --> 00:12:05,767 Je suis censé noter chaque détail. 71 00:12:07,936 --> 00:12:09,896 Ça dure depuis près d'un an. 72 00:12:10,272 --> 00:12:12,023 Chaque détail pertinent ! 73 00:12:12,774 --> 00:12:14,985 Il faut que j'explique tout ? 74 00:12:16,653 --> 00:12:17,654 Écoutez, 75 00:12:18,071 --> 00:12:21,366 le général avait insinué que je devais éliminer Sonny, 76 00:12:21,408 --> 00:12:23,910 sans jamais le dire vraiment. 77 00:12:25,287 --> 00:12:27,539 Mais une fois que j'ai admis 78 00:12:27,581 --> 00:12:31,001 que je rêvais de tuer le con qui m'avait pris ma copine, 79 00:12:31,042 --> 00:12:34,421 j'ai compris que ce n'était pas une raison de le tuer. 80 00:12:34,463 --> 00:12:36,631 Si je devais tuer à nouveau, 81 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 ce serait pour obéir au général. 82 00:12:38,633 --> 00:12:41,136 Et lui obéir serait obéir à Man 83 00:12:41,178 --> 00:12:43,680 pour entretenir la confiance du général. 84 00:12:47,267 --> 00:12:48,268 Soit. 85 00:12:48,810 --> 00:12:50,187 Si tu le dis. 86 00:17:22,333 --> 00:17:23,209 Je pars. 87 00:17:25,252 --> 00:17:26,503 Tu es taré ou quoi ? 88 00:17:27,338 --> 00:17:28,673 Tu comprends pas ? 89 00:17:29,007 --> 00:17:30,800 Ces types comptent pas revenir. 90 00:17:30,842 --> 00:17:32,886 Je sais, je les connais. 91 00:17:33,261 --> 00:17:34,888 Je leur vends de l'alcool, 92 00:17:35,388 --> 00:17:37,015 j'entends leurs histoires. 93 00:17:37,682 --> 00:17:39,309 Ils n'ont rien. 94 00:17:40,435 --> 00:17:42,479 Ils font un boulot de merde. 95 00:17:43,646 --> 00:17:46,816 Ils rentrent chez eux, engueulent femme et enfants. 96 00:17:47,358 --> 00:17:51,196 Les battre leur donne l'impression d'être des hommes. 97 00:17:51,613 --> 00:17:54,783 Ceux qui sont restés là-bas, qui ont tout sacrifié, 98 00:17:55,033 --> 00:17:56,409 ça, c'est des hommes. 99 00:17:57,911 --> 00:18:02,457 Plutôt mourir en tuant un Viet-Cong que vivre et frapper sa famille. 100 00:18:02,499 --> 00:18:03,583 Un homme, 101 00:18:03,833 --> 00:18:05,794 ça protège sa femme et ses enfants. 102 00:18:08,129 --> 00:18:12,675 Un homme ne continue pas à vivre quand ils sont morts sous ses yeux. 103 00:18:15,094 --> 00:18:16,304 Tu as raison. 104 00:18:17,138 --> 00:18:19,307 Linh et Duc sont morts pour rien. 105 00:18:20,850 --> 00:18:23,394 Alors, pourquoi retourner mourir là-bas ? 106 00:18:23,645 --> 00:18:25,271 Tu sais quand tu vas partir ? 107 00:18:26,981 --> 00:18:31,402 Vous tous, vous allez partir au plus vite, immédiatement ! 108 00:18:31,653 --> 00:18:32,946 Tu le savais, 109 00:18:33,196 --> 00:18:34,280 pauvre fou ? 110 00:18:35,990 --> 00:18:40,078 Si le général te dit de bouffer de la merde, tu prends tes couverts. 111 00:18:40,328 --> 00:18:42,413 Je prends les armes, pas des couverts. 112 00:18:42,664 --> 00:18:45,458 Tu es un imbécile ! Tu le sais ? 113 00:39:41,797 --> 00:39:44,341 Qu'as-tu fait des photos et de l'article ? 114 00:39:44,382 --> 00:39:46,176 Je les ai pris, évidemment. 115 00:39:46,218 --> 00:39:48,011 J'y étais allé pour ça. 116 00:39:50,597 --> 00:39:52,724 Tu as fini par poster l'enveloppe ? 117 00:39:52,974 --> 00:39:53,892 Bien sûr. 118 00:39:57,062 --> 00:39:59,898 Alors, l'article est paru dans le LA Times ? 119 00:40:01,274 --> 00:40:02,901 Non, jamais. 120 00:40:03,652 --> 00:40:04,861 Pourquoi ? 121 00:40:05,946 --> 00:40:07,280 Je ne sais pas trop. 122 00:40:07,989 --> 00:40:09,533 Je ne peux que supposer. 123 00:40:10,075 --> 00:40:11,535 Il y a deux possibilités. 124 00:40:12,619 --> 00:40:15,247 Soit le LA Times n'était pas intéressé, 125 00:40:15,789 --> 00:40:17,958 soit la CIA était très intéressée. 126 00:40:18,208 --> 00:40:20,710 Claude a pu s'opposer à la publication. 127 00:40:22,337 --> 00:40:23,463 Quoi qu'il en soit, 128 00:40:24,089 --> 00:40:27,300 j'ai tout fait pour stopper la mission du général. 129 00:40:30,428 --> 00:40:31,596 Mon commandant ! 130 00:40:31,847 --> 00:40:33,431 Le commissaire vous demande. 131 00:40:35,100 --> 00:40:36,601 Relis ça en attendant. 132 00:40:37,269 --> 00:40:41,148 Identifie les erreurs et les oublis, et corrige-les. 133 00:41:14,181 --> 00:41:16,850 Sonny allait révéler la mission du général. 134 00:41:18,935 --> 00:41:20,770 - Et tu es intervenu ? - Oui. 135 00:41:21,229 --> 00:41:22,314 C'est réglé. 136 00:41:25,317 --> 00:41:27,319 Mais tu réprouvais la mission. 137 00:41:29,821 --> 00:41:30,739 Tu en as besoin. 138 00:41:33,992 --> 00:41:37,245 Tu disais que c'était une mission suicide. 139 00:41:38,413 --> 00:41:39,414 Non. 140 00:41:40,832 --> 00:41:42,626 Ça te maintiendra en vie. 141 00:41:48,381 --> 00:41:49,382 Alors ? 142 00:41:50,175 --> 00:41:51,092 Je t'écoute. 143 00:41:52,969 --> 00:41:55,513 Je n'ai trouvé ni oubli ni erreur. 144 00:41:55,931 --> 00:41:57,641 Malgré tous mes efforts, 145 00:41:58,225 --> 00:42:00,977 le LA Times n'a jamais publié l'article. 146 00:42:02,437 --> 00:42:03,521 Très bien. 147 00:42:03,939 --> 00:42:05,148 Poursuivons. 148 00:42:10,362 --> 00:42:11,571 Où en étions-nous ? 149 00:42:15,867 --> 00:42:18,119 Le surlendemain, ton officier traitant a réagi. 150 00:42:19,204 --> 00:42:20,288 Qu'a-t-il dit ? 151 00:42:26,711 --> 00:42:28,713 Demande refusée 152 00:47:33,685 --> 00:47:34,978 Tu es censé être quoi ? 153 00:47:35,478 --> 00:47:39,315 Un écolier emballé à l'idée de partir en voyage de classe ? 154 00:47:39,857 --> 00:47:41,025 Bon sang... 155 00:47:41,734 --> 00:47:43,069 J'ai besoin d'une coupe. 156 00:47:46,781 --> 00:47:47,782 Voilà. 157 00:47:48,658 --> 00:47:49,659 Merci. 158 00:47:50,493 --> 00:47:52,704 Attends pour me remercier. 159 00:47:53,204 --> 00:47:55,290 Tu voudras peut-être pas sortir d'ici. 160 00:47:55,832 --> 00:47:57,667 Pas de me couper les cheveux. 161 00:47:57,959 --> 00:48:00,712 De m'avoir gardé en vie pendant tout ce temps. 162 00:48:03,089 --> 00:48:06,467 Je pars, quelle que soit la coupe que tu me feras. 163 00:48:07,093 --> 00:48:09,721 Inutile de me massacrer volontairement. 164 00:48:09,762 --> 00:48:11,222 Oui, je sais bien. 165 00:48:11,639 --> 00:48:12,724 Alors, vas-y. 166 00:48:13,641 --> 00:48:15,310 Je viens avec toi. 167 00:48:15,977 --> 00:48:16,978 Toi ? 168 00:48:18,730 --> 00:48:20,273 Tu approuves, maintenant ? 169 00:48:21,983 --> 00:48:23,359 Qu'est-ce qui a changé ? 170 00:48:25,236 --> 00:48:27,614 Moi aussi, je veux rentrer au pays. 171 00:48:28,656 --> 00:48:30,783 Je croyais que tu aimais l'Amérique. 172 00:48:30,825 --> 00:48:33,786 Je préfère regretter l'Amérique en étant au pays. 173 00:48:38,541 --> 00:48:41,169 On va y arriver. 174 00:48:42,253 --> 00:48:43,463 Toi et moi. 175 00:48:44,172 --> 00:48:47,300 On va s'en tirer et rejoindre Man. 176 00:50:12,051 --> 00:50:13,803 D'après le roman de VIET THANH NGUYEN 177 00:51:12,111 --> 00:51:14,363 Adaptation : Odile Manforti