1 00:00:48,466 --> 00:00:50,092 LE HAMEAU 2 00:00:58,100 --> 00:00:59,727 Ne bousillez pas mon film ! 3 00:01:04,647 --> 00:01:07,151 SCÈNE 03 - EXT. JUNGLE - JOUR 4 00:01:10,446 --> 00:01:14,575 La carcasse de l'hélicoptère envahit l'écran. 5 00:01:21,874 --> 00:01:24,293 Des flammes jaillissent du fuselage. 6 00:01:28,047 --> 00:01:29,507 J'ai lu le scénario. 7 00:01:30,674 --> 00:01:32,259 La perte de l'innocence... 8 00:01:32,301 --> 00:01:34,762 Sois franc, parle librement 9 00:01:35,012 --> 00:01:36,138 dans cette pièce. 10 00:01:36,597 --> 00:01:37,765 C'est dans ta nature ? 11 00:01:38,307 --> 00:01:39,058 Quoi donc ? 12 00:01:40,935 --> 00:01:41,977 L'honnêteté. 13 00:01:44,104 --> 00:01:44,854 Vous voulez dire, 14 00:01:45,564 --> 00:01:46,774 en tant qu'Asiatique ? 15 00:01:46,816 --> 00:01:48,067 Quoi ? Non. 16 00:01:48,108 --> 00:01:49,777 En tant qu'individu. 17 00:01:50,235 --> 00:01:53,781 En tant qu'humain. Je crois pas aux traits raciaux. 18 00:01:53,823 --> 00:01:55,658 Assieds-toi, on est tous pareils. 19 00:01:57,158 --> 00:01:59,328 Donc, dans ce cas, 20 00:02:00,162 --> 00:02:01,747 on est deux soldats. 21 00:02:01,789 --> 00:02:03,707 Vous aussi, vous avez été soldat ? 22 00:02:04,291 --> 00:02:07,169 Putain, tu prends tout au pied de la lettre ? 23 00:02:07,211 --> 00:02:08,586 Pas littéralement. 24 00:02:08,628 --> 00:02:10,589 Je veux dire dans cet espace. 25 00:02:11,090 --> 00:02:12,258 Tu étais ranger, 26 00:02:12,508 --> 00:02:13,634 c'est bien ça ? 27 00:02:14,760 --> 00:02:16,095 Police secrète. 28 00:02:16,929 --> 00:02:18,430 Putain ! 29 00:02:19,598 --> 00:02:22,518 Je comprends mieux l'insistance de Claude et Ned 30 00:02:23,060 --> 00:02:25,062 à plaider ta cause. 31 00:02:25,813 --> 00:02:27,565 Ils veulent que tu m'espionnes. 32 00:02:27,815 --> 00:02:29,775 Tu me prends pour un imbécile ? 33 00:02:29,817 --> 00:02:31,652 J'étais au contre-espionnage. 34 00:02:31,902 --> 00:02:34,196 Espion, contre-espion, c'est pareil. 35 00:02:34,238 --> 00:02:37,867 Allô ? J'ai un espion qui se dit contre-espion, donc ça va. 36 00:02:38,117 --> 00:02:39,118 Putain ! 37 00:02:42,371 --> 00:02:43,414 J'ai une idée. 38 00:02:44,206 --> 00:02:47,376 Travaille pour moi en prétendant travailler pour eux. 39 00:02:47,418 --> 00:02:49,378 Vois comment ces néoconservateurs 40 00:02:49,420 --> 00:02:52,172 veulent utiliser mon film pour leur cause funeste. 41 00:02:52,423 --> 00:02:55,384 Tu serais un double espion. Espion et contre-espion. 42 00:02:56,510 --> 00:02:57,720 En même temps. 43 00:02:57,970 --> 00:02:59,179 Tu es partant ? 44 00:03:01,181 --> 00:03:02,725 Je suis venu... 45 00:03:05,728 --> 00:03:07,354 Tu es trop sérieux ! 46 00:03:07,396 --> 00:03:11,108 Très mauvais pour un espion. Du coup, tu peux pas en être un. 47 00:03:11,525 --> 00:03:13,360 Mais je te demande qu'une chose. 48 00:03:13,903 --> 00:03:16,405 Bien sûr, de l'authenticité. D'accord. 49 00:03:16,655 --> 00:03:18,657 Vous avez pu lire mes notes ? 50 00:03:18,699 --> 00:03:21,076 Je t'arrête. Je manque d'authenticité ? 51 00:03:21,327 --> 00:03:24,079 J'ai fait des recherches, mon frère. 52 00:03:24,121 --> 00:03:26,540 J'ai lu Buttinger, Fitzgerald. 53 00:03:26,582 --> 00:03:28,167 J'ai interrogé un Béret vert 54 00:03:28,417 --> 00:03:30,628 qui a combattu aux côtés des montagnards. 55 00:03:30,669 --> 00:03:34,548 Les Viet-Congs l'ont suspendu tête en bas et bourré de piment. 56 00:03:35,591 --> 00:03:38,844 Il s'est chié dessus, alors qu'il avait la tête en bas. 57 00:03:38,886 --> 00:03:39,803 En entendant ça, 58 00:03:40,054 --> 00:03:42,180 j'ai failli me chier dessus, mais j'ai gerbé, 59 00:03:42,640 --> 00:03:45,059 j'ai tiré la chasse et j'ai engagé ce mec 60 00:03:45,434 --> 00:03:47,186 comme consultant militaire. 61 00:03:47,436 --> 00:03:48,603 Je suis comme ça. 62 00:03:48,853 --> 00:03:51,523 J'insuffle de la réalité dans la vie. 63 00:03:52,483 --> 00:03:54,485 Mais je me dis que ça suffit pas. 64 00:03:54,944 --> 00:03:56,153 Qu'est-ce qui m'échappe ? 65 00:03:57,071 --> 00:03:58,447 Qu'est-ce qui m'échappe ? 66 00:03:59,198 --> 00:04:00,074 La réponse, 67 00:04:00,324 --> 00:04:03,077 c'est la perspective du peuple vietnamien. 68 00:04:03,118 --> 00:04:03,994 D'où ton rôle. 69 00:04:04,870 --> 00:04:05,788 Tu vois ? 70 00:04:05,829 --> 00:04:09,166 Innocent, modeste, docile. 71 00:04:09,208 --> 00:04:12,252 Un peu comme les buffles d'eau qui se contentent 72 00:04:12,962 --> 00:04:14,922 de labourer les rizières. 73 00:04:14,964 --> 00:04:16,214 D'accord, pigé. 74 00:04:16,757 --> 00:04:18,509 J'ai une suggestion. 75 00:04:19,969 --> 00:04:22,262 Faisons parler les personnages vietnamiens 76 00:04:22,596 --> 00:04:25,891 pour qu'ils évoquent leur souffrance en quelques lignes. 77 00:04:26,141 --> 00:04:27,559 Trop convenu. 78 00:04:27,601 --> 00:04:30,062 Tu comptes les lignes comme un acteur raté ? 79 00:04:31,230 --> 00:04:32,648 Il n'y a aucune ligne. 80 00:04:32,898 --> 00:04:36,986 Désolé, mais quand tu dis ça, je vois que tu sais rien du cinéma. 81 00:04:37,820 --> 00:04:38,821 Vraiment rien. 82 00:04:39,071 --> 00:04:41,365 Je veux sentir la souffrance des gens. 83 00:04:41,615 --> 00:04:42,533 La sentir, putain ! 84 00:04:43,826 --> 00:04:46,036 La sentir ! 85 00:04:46,996 --> 00:04:48,205 Tu comprends ? 86 00:04:48,247 --> 00:04:50,374 Le cinéma, c'est de l'émotion. 87 00:04:51,250 --> 00:04:53,002 Sentir, c'est croire. 88 00:04:53,752 --> 00:04:55,921 Les paysans vietnamiens 89 00:04:56,171 --> 00:04:58,132 ne sont pas des buffles d'eau. 90 00:04:58,173 --> 00:05:01,135 Déjà, on parle beaucoup plus. Vous seriez surpris. 91 00:05:01,176 --> 00:05:03,554 C'est un choix créatif que je fais. 92 00:05:04,430 --> 00:05:06,724 Je dois t'apprendre les bases du cinéma ? 93 00:05:07,433 --> 00:05:12,146 L'émotion peut passer sans dialogue, grâce à la mise en scène, 94 00:05:12,521 --> 00:05:13,480 au montage. 95 00:05:14,231 --> 00:05:16,275 Tu connais Murnau ou Dreyer ? 96 00:05:17,276 --> 00:05:19,028 Au départ, je voulais que personne 97 00:05:19,278 --> 00:05:20,904 ne parle dans mon film. 98 00:05:21,155 --> 00:05:22,948 Mais vous avez renoncé. 99 00:05:22,990 --> 00:05:26,660 Pas pour les personnages vietnamiens qui vivent 100 00:05:26,910 --> 00:05:28,829 dans cet espace métaphorique. 101 00:05:28,871 --> 00:05:31,498 Alors que les Américains sont bavards. 102 00:05:31,540 --> 00:05:34,460 Pas très Murnau ni Dreyer. Plutôt Wilder ou Hawkes. 103 00:05:35,377 --> 00:05:38,589 Je vois, tu veux me proposer des dialogues, c'est ça ? 104 00:05:40,090 --> 00:05:42,718 Carrément ! Sois pas intimidé par mes Oscars. 105 00:05:42,760 --> 00:05:43,969 Fais tes preuves. 106 00:05:44,553 --> 00:05:45,637 Par exemple, 107 00:05:45,679 --> 00:05:48,307 quand les Viet-Congs torturent Commo Kim, 108 00:05:48,348 --> 00:05:51,268 le scénario parle d'aveux sous la contrainte. 109 00:05:51,310 --> 00:05:52,895 Il faudrait au minimum 110 00:05:53,479 --> 00:05:54,813 un truc du genre... 111 00:06:01,361 --> 00:06:02,279 Vous voyez ? 112 00:06:02,321 --> 00:06:04,031 Crache le morceau, enflure. 113 00:06:34,645 --> 00:06:35,771 Vas-y. 114 00:06:36,730 --> 00:06:37,856 Vas-y. 115 00:06:38,398 --> 00:06:39,983 Sois la voix de notre peuple. 116 00:06:42,069 --> 00:06:44,446 Quelle influence peut avoir un consultant ? 117 00:06:44,488 --> 00:06:46,406 Ton influence est peut-être mineure, 118 00:06:46,657 --> 00:06:47,783 mais comme on dit : 119 00:06:48,075 --> 00:06:49,659 "Les petits ruisseaux 120 00:06:49,909 --> 00:06:51,453 "font les grandes rivières." 121 00:06:52,037 --> 00:06:53,122 Soigne nos répliques. 122 00:06:57,126 --> 00:07:00,003 C'est ceux que je t'ai donnés ? Tu les écoutes ? 123 00:07:03,799 --> 00:07:04,925 Bien sûr. 124 00:07:12,141 --> 00:07:13,267 Bien. 125 00:07:13,308 --> 00:07:15,352 Tu vas partir 17 semaines 126 00:07:16,103 --> 00:07:17,980 et me laisser seule ? 127 00:07:20,357 --> 00:07:22,526 Tu connais la vallée de Napa ? 128 00:07:22,568 --> 00:07:24,236 Viens me voir le week-end. 129 00:07:26,613 --> 00:07:29,116 Je prendrai mon carnet d'autographes. 130 00:07:30,159 --> 00:07:31,451 Tu es fâchée ? 131 00:07:35,038 --> 00:07:37,916 Ce film se fera avec ou sans moi. 132 00:07:37,957 --> 00:07:40,252 Alors, autant que quelqu'un dise : 133 00:07:40,586 --> 00:07:43,213 "Cette vision des Asiatiques est à chier." 134 00:07:43,589 --> 00:07:45,883 Quelqu'un aurait dû dire à David Carradine 135 00:07:45,924 --> 00:07:48,844 de pas plisser les yeux comme s'il était ébloui. 136 00:07:49,303 --> 00:07:50,846 Je trouve ça plutôt sexy. 137 00:07:54,433 --> 00:07:56,643 Pareil pour toi quand tu plisses les yeux. 138 00:08:03,108 --> 00:08:04,151 Bon, 139 00:08:04,776 --> 00:08:08,530 ne te laisse pas abattre par ma méfiance envers les Blancs. 140 00:08:12,367 --> 00:08:14,536 Pourvu que ça t'explose pas à la figure. 141 00:08:19,582 --> 00:08:21,793 Quatre mois loin d'ici ? 142 00:08:22,628 --> 00:08:23,670 Le bonheur ! 143 00:08:23,712 --> 00:08:24,713 Tais-toi. 144 00:08:26,131 --> 00:08:26,965 J'aime pas ça. 145 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 Ça fait long. 146 00:08:29,259 --> 00:08:30,427 Qui sera mon chauffeur ? 147 00:08:30,677 --> 00:08:31,553 C'est un film. 148 00:08:31,803 --> 00:08:33,138 Tais-toi, ma petite. 149 00:08:34,014 --> 00:08:35,390 Je peux refuser. 150 00:08:35,640 --> 00:08:37,267 Non, bien sûr que non. 151 00:08:37,308 --> 00:08:40,479 Si ça compte pour Claude et ses amis, ça compte pour nous. 152 00:08:40,729 --> 00:08:41,938 C'est un investissement. 153 00:08:43,232 --> 00:08:45,192 Comment ça, un investissement ? 154 00:08:45,817 --> 00:08:48,612 Dans le projet de reconquérir notre patrie. 155 00:08:49,196 --> 00:08:50,614 Reconquérir notre patrie ? 156 00:08:51,365 --> 00:08:55,535 Je t'en dirai davantage après ta mission à Hollywood. 157 00:10:17,868 --> 00:10:19,286 - Salut. - Salut. 158 00:10:20,620 --> 00:10:22,080 - Tu m'emmènes ? - Non. 159 00:10:25,167 --> 00:10:26,168 D'accord. 160 00:10:29,796 --> 00:10:31,298 Je vais faire du stop. 161 00:10:33,216 --> 00:10:34,968 Les Américains en font souvent. 162 00:10:35,218 --> 00:10:36,345 Ça doit pas craindre. 163 00:10:39,181 --> 00:10:40,557 Préviens mes parents. 164 00:10:40,974 --> 00:10:44,561 Dis-leur que tu m'as abandonnée ici, toute seule, 165 00:10:45,479 --> 00:10:48,273 sur une route complètement déserte. 166 00:11:08,585 --> 00:11:10,128 Tu te tiendras bien ? 167 00:11:13,507 --> 00:11:16,676 Que je te trouve pas dans la loge de James Yoon. 168 00:11:16,718 --> 00:11:18,637 Je suis censée savoir qui c'est ? 169 00:11:19,763 --> 00:11:23,600 Tu reconnaîtras son visage. L'Asiatique de service à Hollywood. 170 00:11:23,850 --> 00:11:26,019 Hollywood montre peu d'Asiatiques. 171 00:11:26,061 --> 00:11:27,729 Quand il y en a, c'est lui. 172 00:11:28,105 --> 00:11:31,441 On le voit jamais longtemps, il se fait toujours tuer. 173 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 Mais dans ce film, il a un vrai rôle. 174 00:11:35,320 --> 00:11:37,072 De quoi ça parle ? 175 00:11:39,533 --> 00:11:40,367 Officiellement, 176 00:11:41,034 --> 00:11:41,868 c'est l'histoire 177 00:11:42,119 --> 00:11:45,288 de six Bérets verts perdus dans un hameau vietnamien. 178 00:11:45,539 --> 00:11:46,289 Officieusement... 179 00:11:49,501 --> 00:11:50,585 c'est l'histoire 180 00:11:50,836 --> 00:11:55,048 d'une communauté rurale obligée d'accueillir des indésirables. 181 00:11:56,299 --> 00:11:58,718 Bienvenue à toute l'équipe du Hameau. 182 00:11:58,760 --> 00:12:02,097 Faites comme chez vous. Chacun a droit à deux boissons. 183 00:12:04,433 --> 00:12:06,059 Nicos vous remercie tous... 184 00:12:07,686 --> 00:12:10,730 Officiellement, que se passe-t-il dans le film ? 185 00:12:10,772 --> 00:12:12,983 Coincé avec des villageois dont il se méfie, 186 00:12:13,233 --> 00:12:14,776 le capitaine Shamus est rongé 187 00:12:14,818 --> 00:12:17,654 par la paranoïa et l'autodestruction. 188 00:12:19,656 --> 00:12:21,700 Tu es un sympathisant communiste ? 189 00:12:22,075 --> 00:12:23,702 CAPITAINE SHAMUS 190 00:12:25,162 --> 00:12:26,455 C'est à toi que je parle. 191 00:12:27,122 --> 00:12:29,082 Qui joue le capitaine Shamus ? 192 00:12:29,332 --> 00:12:30,375 Ryan Glenn. 193 00:12:30,417 --> 00:12:32,377 Je reconnaîtrai aussi son visage ? 194 00:12:32,627 --> 00:12:35,464 Absolument. Une légende de l'Actors Studio. 195 00:12:37,549 --> 00:12:39,134 Toi parler anglais ? 196 00:12:42,304 --> 00:12:44,473 Vous avez forcé sur l'alcool, M. Glenn. 197 00:12:45,474 --> 00:12:47,350 Je veux dire "capitaine Shamus". 198 00:12:48,518 --> 00:12:49,352 L'Actors Studio ? 199 00:12:50,020 --> 00:12:51,271 Me gonfle pas, le bridé ! 200 00:12:51,521 --> 00:12:53,857 Une méthode où l'acteur reste dans le rôle. 201 00:12:54,107 --> 00:12:56,526 Capitaine, capitaine ! On se calme. 202 00:12:57,068 --> 00:13:00,405 Faut l'appeler comme le personnage, sinon il disjoncte. 203 00:13:00,739 --> 00:13:03,283 Lâchez-le, lâchez-le. Le flingue ? 204 00:13:03,533 --> 00:13:04,993 Le point d'orgue du film, 205 00:13:05,368 --> 00:13:10,332 c'est la confrontation entre Shamus et l'idéaliste sergent Bellamy, 206 00:13:10,832 --> 00:13:13,001 incarné par le jeune Jamie Johnson. 207 00:13:15,545 --> 00:13:17,130 Jamie Johnson en personne ? 208 00:13:18,882 --> 00:13:20,467 SERGENT BELLAMY 209 00:13:28,350 --> 00:13:29,267 Regarde. 210 00:13:29,559 --> 00:13:31,394 Il est comme dans Soul Train. 211 00:13:33,146 --> 00:13:34,147 Hé, toi ! 212 00:13:34,523 --> 00:13:35,273 Alors ? 213 00:13:36,024 --> 00:13:37,567 Qu'est-ce que tu fous là ? 214 00:13:39,110 --> 00:13:40,195 J'y crois pas ! 215 00:13:40,445 --> 00:13:42,906 173e Aéroportée, le pote de Bon. 216 00:13:43,657 --> 00:13:45,450 Les folles nuits de Saïgon ! 217 00:13:47,202 --> 00:13:48,620 Freddie, putain ! 218 00:13:48,912 --> 00:13:49,996 J'en reviens pas. 219 00:13:50,747 --> 00:13:52,249 Consultant militaire. 220 00:13:52,499 --> 00:13:54,084 Tu t'es chié dessus, hein ? 221 00:13:55,293 --> 00:13:57,504 Et Bon ? Il s'en est sorti ? 222 00:13:57,546 --> 00:13:59,422 Et l'autre ? Vous étiez comme frères. 223 00:14:00,549 --> 00:14:01,508 Oui. 224 00:14:02,092 --> 00:14:03,635 Les amis, les amis... 225 00:14:03,885 --> 00:14:05,512 FÊTE DE DÉBUT DE TOURNAGE 226 00:14:05,554 --> 00:14:06,721 Votre attention. 227 00:14:06,972 --> 00:14:08,348 Approchez et donnez-moi 228 00:14:08,598 --> 00:14:10,767 l'impression d'être important. 229 00:14:12,060 --> 00:14:14,229 On a la chance d'être une armée 230 00:14:15,063 --> 00:14:17,732 dans la guerre contre la guerre. 231 00:14:18,608 --> 00:14:22,487 À la veille de la bataille, mes ancêtres grecs du Michigan... 232 00:14:25,198 --> 00:14:26,449 invoquaient les dieux, 233 00:14:26,992 --> 00:14:30,662 Zeus, Athéna, Arès, pour demander leur protection. 234 00:14:31,496 --> 00:14:35,917 Ce soir, c'est à vous que je demande de ressusciter le Panthéon. 235 00:14:35,959 --> 00:14:36,876 Yahvé, Mahomet, 236 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 Baal, Belzébuth. 237 00:14:38,712 --> 00:14:40,297 Sans oublier Satan. 238 00:14:40,755 --> 00:14:42,632 On applaudit un peu Satan ? 239 00:14:44,092 --> 00:14:44,926 Au Vietnam, 240 00:14:45,176 --> 00:14:46,761 le diable est à table, 241 00:14:47,012 --> 00:14:47,846 il préside. 242 00:14:49,598 --> 00:14:50,640 Où est mon... 243 00:14:52,350 --> 00:14:53,852 Le voilà, il est là. 244 00:14:53,893 --> 00:14:55,770 Notre consultant vietnamien. 245 00:14:56,146 --> 00:14:58,815 C'est notre caution. On l'applaudit. 246 00:14:59,816 --> 00:15:02,360 On a tous un dieu. Qui est celui du Vietnam ? 247 00:15:02,402 --> 00:15:04,487 Invoque-le ou invoque-la. 248 00:15:04,779 --> 00:15:06,906 Je sais pas. Simplement Dieu. 249 00:15:06,948 --> 00:15:09,409 "Je sais pas. Simplement Dieu." Bravo ! 250 00:15:11,786 --> 00:15:13,705 Joignez vos mains, s'il vous plaît. 251 00:15:14,372 --> 00:15:16,124 Agenouillez-vous et priez. 252 00:15:16,374 --> 00:15:19,210 Je fais ça avant tout projet réussi. 253 00:15:27,302 --> 00:15:29,512 Chers dieux, demain... 254 00:15:30,180 --> 00:15:32,265 on va s'enfoncer 255 00:15:32,932 --> 00:15:34,559 dans les entrailles 256 00:15:34,809 --> 00:15:36,019 de nos ancêtres. 257 00:15:36,394 --> 00:15:38,146 Mais si on s'y prend bien, 258 00:15:38,647 --> 00:15:40,273 on peut entraîner 259 00:15:40,523 --> 00:15:44,194 tous les artifices de la guerre avec nous, 260 00:15:44,235 --> 00:15:45,320 en enfer, 261 00:15:45,695 --> 00:15:47,238 avant de renaître. 262 00:15:47,489 --> 00:15:48,281 Vous savez quoi ? 263 00:15:48,907 --> 00:15:49,741 Vous savez quoi ? 264 00:15:50,575 --> 00:15:52,410 On va faire ça aux frais du studio. 265 00:15:52,786 --> 00:15:53,870 Allez ! 266 00:15:56,373 --> 00:15:58,290 Esprits de l'Égypte ancienne, 267 00:15:58,540 --> 00:16:00,710 fantômes de la Rome antique, 268 00:16:00,960 --> 00:16:02,879 bénissez cette équipe, 269 00:16:02,921 --> 00:16:05,965 car demain, on met les voiles ! 270 00:16:08,760 --> 00:16:10,261 Champagne à volonté ! 271 00:16:12,764 --> 00:16:14,182 Vous connaissez cet air ? 272 00:16:15,100 --> 00:16:17,394 Qui est l'artiste qui chante ce tube ? 273 00:16:19,437 --> 00:16:21,898 Putain, il fait partie de l'équipe ! 274 00:16:23,400 --> 00:16:25,944 Soldat ! Lève-toi et chante. 275 00:16:26,486 --> 00:16:27,946 C'est ton boulot, non ? 276 00:16:28,905 --> 00:16:29,989 Tu chantes. 277 00:16:30,782 --> 00:16:31,658 Tu t'y attends. 278 00:16:32,492 --> 00:16:34,035 Veuillez encourager 279 00:16:34,411 --> 00:16:36,246 la voix de sa génération ! 280 00:16:38,081 --> 00:16:39,915 C'est bien parce que c'est toi. 281 00:17:18,496 --> 00:17:19,748 James Yoon ! 282 00:17:21,332 --> 00:17:23,460 "COMMO" KIM OFFICIER DES COMMUNICATIONS 283 00:17:23,752 --> 00:17:25,795 - C'est un honneur. - Merci. 284 00:17:26,921 --> 00:17:29,758 Tu t'es fait tabasser au poing américain par... 285 00:17:29,799 --> 00:17:31,050 Robert Mitchum. 286 00:17:31,509 --> 00:17:35,638 J'ai joué un ouvrier chinois poignardé par Ernest Borgnine. 287 00:17:36,931 --> 00:17:38,141 Un soldat japonais 288 00:17:38,391 --> 00:17:39,684 buté par Sinatra. 289 00:17:39,726 --> 00:17:40,852 Punaise ! 290 00:17:41,311 --> 00:17:43,521 J'avais encore jamais joué un Coréen. 291 00:17:43,772 --> 00:17:44,856 C'est une première. 292 00:17:45,815 --> 00:17:48,443 - T'es le consultant vietnamien ? - Exact. 293 00:17:48,818 --> 00:17:50,487 Il m'a fait venir pour ça. 294 00:17:52,405 --> 00:17:54,240 - Aide-moi à être vrai. - Bien sûr. 295 00:17:54,282 --> 00:17:55,408 Me lâche pas. 296 00:17:55,658 --> 00:17:57,494 Je ferai de mon mieux. 297 00:17:58,453 --> 00:17:59,496 Merci. 298 00:18:07,629 --> 00:18:08,713 Salut. 299 00:18:08,963 --> 00:18:10,590 Je suis Monique Thibault. 300 00:18:11,591 --> 00:18:13,134 La cheffe décoratrice 301 00:18:13,176 --> 00:18:16,930 est responsable de tous les lieux de tournage. 302 00:18:16,971 --> 00:18:17,931 Je vois. 303 00:18:17,972 --> 00:18:21,893 C'est ma 3e aventure avec l'Auteur, comme je l'appelle. 304 00:18:21,935 --> 00:18:24,354 Le seul et unique génie de l'univers. 305 00:18:25,688 --> 00:18:27,148 Comment ça se passe ? 306 00:18:27,190 --> 00:18:28,650 C'était pas évident. 307 00:18:28,900 --> 00:18:29,984 Pourquoi ? 308 00:18:30,026 --> 00:18:32,570 Parce que la végétation ne colle pas. 309 00:18:32,612 --> 00:18:35,031 On a dû importer des plantes des Philippines. 310 00:18:36,282 --> 00:18:38,952 - Des Philippines ? - Oui, mon capitaine. 311 00:18:38,993 --> 00:18:40,119 Impressionnant. 312 00:18:40,537 --> 00:18:41,412 Voilà... 313 00:18:43,623 --> 00:18:44,499 le hameau. 314 00:18:54,092 --> 00:18:57,470 On a importé tout le bétail. 315 00:18:58,096 --> 00:18:59,305 On a des poulets, 316 00:18:59,556 --> 00:19:01,808 des buffles, des cochons. 317 00:19:04,519 --> 00:19:05,937 Comme vous le voyez, 318 00:19:06,271 --> 00:19:08,189 on n'a pas regardé à la dépense. 319 00:19:08,231 --> 00:19:09,816 Le patron nous soutient à fond. 320 00:19:11,985 --> 00:19:13,653 - C'est votre création ? - Oui. 321 00:19:14,070 --> 00:19:16,197 Il tient énormément à... 322 00:19:16,447 --> 00:19:17,615 L'authenticité. 323 00:19:26,457 --> 00:19:27,667 Alors ? 324 00:19:28,167 --> 00:19:29,335 C'est concluant ? 325 00:19:33,047 --> 00:19:34,841 Je sens la cuisine de ma mère. 326 00:19:36,801 --> 00:19:38,136 C'est formidable. 327 00:19:38,177 --> 00:19:40,054 J'ai autre chose à vous montrer. 328 00:19:41,556 --> 00:19:42,599 C'est pas fini ? 329 00:19:43,975 --> 00:19:46,269 Alors, qu'en pensez-vous ? 330 00:19:48,271 --> 00:19:50,857 - C'est fabuleux. - Merci. 331 00:19:53,026 --> 00:19:55,987 Une idée pour rendre ce décor plus convaincant ? 332 00:20:08,499 --> 00:20:09,834 Vous pouvez mettre ça 333 00:20:10,084 --> 00:20:11,669 sur une des tombes ? 334 00:20:14,422 --> 00:20:15,506 Votre mère ? 335 00:20:16,799 --> 00:20:18,927 Elle est morte pendant mes études ici. 336 00:20:20,094 --> 00:20:22,680 Elle était malade depuis un moment. 337 00:20:23,097 --> 00:20:24,807 Elle m'a jamais contacté. 338 00:20:26,184 --> 00:20:27,727 Pour pas que je m'inquiète. 339 00:20:28,394 --> 00:20:30,939 Elle a été enterrée sans pierre tombale. 340 00:20:31,272 --> 00:20:32,440 Sans inscription. 341 00:20:32,482 --> 00:20:33,358 On était pauvres. 342 00:20:35,276 --> 00:20:36,486 Au Vietnam, 343 00:20:36,819 --> 00:20:38,947 cette tombe serait la plus chère. 344 00:20:41,449 --> 00:20:42,450 Bon, 345 00:20:43,076 --> 00:20:44,953 tu manques à Freddie. 346 00:20:45,411 --> 00:20:47,789 Il a du bide, comme un vrai Américain. 347 00:20:49,749 --> 00:20:51,376 Tu sais qu'il aime la bière. 348 00:20:51,793 --> 00:20:53,294 Rien que la Bud. 349 00:20:53,544 --> 00:20:55,171 - La Heineken. - Ah bon ? 350 00:20:55,213 --> 00:20:56,464 Il aimait la Heineken. 351 00:20:56,506 --> 00:20:57,507 Dis... 352 00:20:58,758 --> 00:20:59,968 Si tu venais ici ? 353 00:21:00,218 --> 00:21:01,594 Pour voir un vieil ami. 354 00:21:01,886 --> 00:21:02,679 Mon pote... 355 00:21:03,888 --> 00:21:05,348 Ça peut pas faire de mal. 356 00:21:05,682 --> 00:21:07,225 Ça te changerait. 357 00:21:07,725 --> 00:21:10,561 Tu dis que tu regrettes la jungle et les tirs. 358 00:21:11,020 --> 00:21:12,313 Silence sur le plateau. 359 00:21:12,689 --> 00:21:13,564 Ça tourne au son. 360 00:21:15,858 --> 00:21:16,693 Moteur demandé. 361 00:21:17,986 --> 00:21:19,570 Scène 3, première. 362 00:21:19,612 --> 00:21:22,240 Allez, c'est parti. Ça tourne ! 363 00:21:22,865 --> 00:21:26,035 Et comme s'il y avait pas de caméra, action ! 364 00:21:26,077 --> 00:21:26,995 Allez ! 365 00:21:28,037 --> 00:21:29,497 SCÈNE 03 - EXT. JUNGLE - JOUR 366 00:21:29,539 --> 00:21:31,624 La carcasse de l'hélicoptère envahit l'écran. 367 00:21:31,666 --> 00:21:34,335 Des flammes jaillissent du fuselage. Les BÉRETS VERTS fuient. 368 00:21:38,256 --> 00:21:39,257 RAS ! 369 00:21:41,843 --> 00:21:43,094 Partez sans moi. 370 00:21:43,136 --> 00:21:45,680 Dégonflé ! Tu t'en tireras pas comme ça. 371 00:21:52,645 --> 00:21:53,396 Allez ! 372 00:22:08,578 --> 00:22:09,746 Tu boites plus ? 373 00:22:10,747 --> 00:22:13,750 T'oublies que t'as une balle dans la guibolle ? 374 00:22:13,791 --> 00:22:14,667 Coupez ! 375 00:22:14,709 --> 00:22:16,669 Tu dois boiter. On la refait. 376 00:22:17,336 --> 00:22:19,213 Le chanteur oublie de boiter ! 377 00:22:19,255 --> 00:22:21,299 - Du coup, je débande. - Désolé. 378 00:22:56,250 --> 00:22:57,376 Prêts ? 379 00:22:57,418 --> 00:22:59,128 Le Hameau, scène 7, première. 380 00:22:59,170 --> 00:22:59,921 Action ! 381 00:23:00,922 --> 00:23:03,216 SCÈNE 07 - EXT. JUNGLE - JOUR 382 00:23:03,257 --> 00:23:06,761 Les BÉRETS VERTS avancent dans la jungle. 383 00:23:14,143 --> 00:23:14,894 Identifiez-vous ! 384 00:23:16,729 --> 00:23:17,605 Identifiez-vous ! 385 00:23:19,982 --> 00:23:20,817 Identifiez-vous ! 386 00:23:23,277 --> 00:23:24,570 À genoux, mains en l'air. 387 00:23:25,905 --> 00:23:26,823 Mains en l'air ! 388 00:23:28,616 --> 00:23:29,617 Mains en l'air ! 389 00:23:32,286 --> 00:23:34,664 Attendez ! Fermez-la, pour une fois. 390 00:23:56,394 --> 00:23:58,396 Un bon point pour le sergent Bellamy. 391 00:24:01,065 --> 00:24:02,275 Coupez ! 392 00:24:02,692 --> 00:24:03,860 J'adore. 393 00:24:04,277 --> 00:24:07,071 - Mon capitaine, un avis ? - C'était à chier. 394 00:24:07,113 --> 00:24:09,574 - Pourquoi ? - Bellamy suit pas la procédure. 395 00:24:10,116 --> 00:24:12,034 Ça m'inquiète pas trop. 396 00:24:12,285 --> 00:24:15,204 - Non ? - Ça donne une impression de chaos. 397 00:24:15,246 --> 00:24:16,664 Le chaos, c'est pas militaire. 398 00:24:17,039 --> 00:24:20,042 Tu aimes l'incompétence ? C'est ça, ton truc ? 399 00:24:20,293 --> 00:24:22,962 Fais-moi confiance, on passe à la suivante. 400 00:24:23,212 --> 00:24:24,755 Il faut en refaire une. 401 00:24:25,006 --> 00:24:27,425 Le consultant vietnamien a une remarque ? 402 00:24:29,218 --> 00:24:30,636 Cette vieille dame... 403 00:24:31,262 --> 00:24:32,513 Oui, et alors ? 404 00:24:33,097 --> 00:24:35,224 J'ai dit qu'on était au Vietnam. 405 00:24:35,474 --> 00:24:38,144 Alors, si vous parlez, parlez vietnamien. 406 00:24:38,728 --> 00:24:40,605 Je ne parle pas vietnamien. 407 00:24:44,066 --> 00:24:46,194 Pourquoi elle parle pas vietnamien ? 408 00:24:46,903 --> 00:24:49,155 - Pourquoi ? - Je suis chinoise. 409 00:24:49,405 --> 00:24:50,656 Je vous ai parlé ? 410 00:24:53,743 --> 00:24:56,370 Je sais que l'accent est différent, 411 00:24:56,412 --> 00:24:58,581 mais ça peut sonner vietnamien ? 412 00:25:01,375 --> 00:25:02,335 Vous parlez danois ? 413 00:25:03,544 --> 00:25:04,712 On l'emmerde. 414 00:25:04,962 --> 00:25:08,424 - Prends un figurant vietnamien. - Aucun ne parle vietnamien. 415 00:25:08,758 --> 00:25:10,051 C'est le problème. 416 00:25:10,092 --> 00:25:12,261 Aucun figurant parle vietnamien ? 417 00:25:12,303 --> 00:25:13,054 Tu le savais ? 418 00:25:13,638 --> 00:25:15,097 Moi, je parle vietnamien. 419 00:25:15,389 --> 00:25:16,933 Tu es une vieille dame ? 420 00:25:17,183 --> 00:25:20,978 On peut m'expliquer pourquoi je tourne un film sur le Vietnam, 421 00:25:21,020 --> 00:25:25,566 avec des figurants vietnamiens qui ne sont pas vietnamiens ? 422 00:25:29,028 --> 00:25:32,490 Je m'adresse à toi, Mikey, même si je regarde par ici. 423 00:25:33,199 --> 00:25:35,326 Comme ils ont aucune réplique 424 00:25:35,576 --> 00:25:36,827 dans le scénario, 425 00:25:37,328 --> 00:25:39,747 ils ont pas besoin de parler vietnamien. 426 00:25:39,789 --> 00:25:41,207 Elle s'est emballée. 427 00:25:41,249 --> 00:25:42,291 La ramène pas. 428 00:25:42,959 --> 00:25:45,002 Ça lui est venu spontanément. 429 00:25:45,044 --> 00:25:47,088 Le spontané, ça fait Altman. 430 00:25:47,338 --> 00:25:48,256 Je sais. 431 00:25:48,297 --> 00:25:50,675 On se calme. Pas devant les enfants. 432 00:25:50,716 --> 00:25:53,010 Je veux cent figurants vietnamiens, 433 00:25:53,261 --> 00:25:55,388 prêts à tourner lundi à 6h. 434 00:25:55,429 --> 00:25:56,597 De vrais Vietnamiens. 435 00:25:57,807 --> 00:25:59,392 C'est dans deux jours. 436 00:25:59,642 --> 00:26:02,186 - Discute pas ! - C'est dans deux jours. 437 00:26:02,228 --> 00:26:04,855 - Deux jours. - Alors, tu as deux jours. 438 00:26:04,897 --> 00:26:06,315 Tu as 48 heures. 439 00:26:06,357 --> 00:26:09,026 - J'appelle le directeur de casting. - Ou le Chronicle. 440 00:26:09,402 --> 00:26:10,653 Mets des affiches. 441 00:26:10,695 --> 00:26:11,445 Je gère. 442 00:26:13,572 --> 00:26:15,324 - Je m'en occupe. - Fonce ! 443 00:26:15,366 --> 00:26:18,327 Quel accent il faut ? Du Nord ou du Sud ? 444 00:26:18,577 --> 00:26:21,747 Du Nord, c'est mieux. Si c'est du Sud, je ferai avec. 445 00:26:21,789 --> 00:26:24,583 Désolé d'appeler au dernier moment, mais... 446 00:26:25,001 --> 00:26:27,003 Claude prend ça très à cœur. 447 00:26:27,044 --> 00:26:30,298 Je rassemble les troupes. Tu auras tes figurants demain. 448 00:26:31,090 --> 00:26:32,675 Passe-moi Lana. 449 00:26:35,886 --> 00:26:37,054 Lana est occupée. 450 00:26:37,305 --> 00:26:39,932 Elle travaille sur le plateau, en tant que... 451 00:26:45,855 --> 00:26:46,856 Appelle-le. 452 00:26:47,231 --> 00:26:48,649 Sinon il me tuera. 453 00:26:48,691 --> 00:26:50,609 Tu as toujours peur de mon père ? 454 00:26:51,360 --> 00:26:52,903 Je suis la seule à avoir mûri. 455 00:26:55,114 --> 00:26:56,324 Sois un mec, mec. 456 00:27:01,871 --> 00:27:03,080 Je peux être figurante. 457 00:27:03,122 --> 00:27:04,290 Moteur demandé ! 458 00:27:08,544 --> 00:27:10,588 Scène 3, retake, première. 459 00:27:13,549 --> 00:27:14,884 Mains en l'air ! 460 00:27:15,468 --> 00:27:16,969 - À genoux ! - Fermez-la ! 461 00:27:17,303 --> 00:27:18,429 Fermez-la ! 462 00:27:27,271 --> 00:27:28,606 On n'a pas peur. 463 00:27:29,023 --> 00:27:32,026 On étranglera l'impérialisme américain. 464 00:27:32,068 --> 00:27:32,818 Coupez ! 465 00:27:33,527 --> 00:27:35,112 - Coupez ! - Elle a dit quoi ? 466 00:27:35,363 --> 00:27:37,198 "Je ne suis qu'une paysanne" ? 467 00:27:37,907 --> 00:27:39,033 Oui, c'était bien. 468 00:27:39,283 --> 00:27:40,534 C'était super. 469 00:27:46,040 --> 00:27:47,541 SCÈNE 35 - EXT. RIZIÈRE - JOUR 470 00:27:47,583 --> 00:27:49,585 Les VIET-CONGS encerclent les villageois. 471 00:27:55,758 --> 00:27:56,759 Putain ! Coupez ! 472 00:27:57,009 --> 00:27:59,345 C'était nul à pleurer de rire. 473 00:27:59,387 --> 00:28:00,179 Coupez ! 474 00:28:00,429 --> 00:28:01,555 Vous sabotez mon film ? 475 00:28:01,806 --> 00:28:05,518 On a des Vietnamiens, mais ils ont pas connu la guerre ! 476 00:28:05,768 --> 00:28:06,936 Vous foutez quoi ? 477 00:28:07,353 --> 00:28:10,523 Vous faites pas viet-congs, vous faites viet-cons ! 478 00:28:10,564 --> 00:28:13,859 Vous me faites pas peur. Je devrais être terrorisé ! 479 00:28:14,443 --> 00:28:15,611 Bande d'abrutis ! 480 00:28:16,070 --> 00:28:17,029 Dis-leur ! 481 00:28:17,279 --> 00:28:18,781 Il leur faut du texte 482 00:28:19,198 --> 00:28:20,408 à crier. 483 00:28:20,449 --> 00:28:23,285 Lequel ? On dirait tous des gamins ! 484 00:28:23,327 --> 00:28:24,412 Lui, ça va. 485 00:28:24,453 --> 00:28:25,663 Tu es engagé. 486 00:28:25,704 --> 00:28:26,664 File-lui du texte. 487 00:28:27,289 --> 00:28:28,165 Bien. 488 00:28:28,207 --> 00:28:29,291 Je le veux en rogne. 489 00:28:29,667 --> 00:28:30,668 On y va ! 490 00:28:31,544 --> 00:28:33,462 Quand ils disent action, dis : 491 00:28:33,504 --> 00:28:36,632 "Les sympathisants impérialistes ont trahi leur pays. 492 00:28:36,674 --> 00:28:39,552 "Rien n'est plus précieux que l'indépendance et la liberté." 493 00:28:39,593 --> 00:28:40,845 Je dirai pas ça. 494 00:28:40,886 --> 00:28:42,263 Mais c'est le texte ! 495 00:28:43,013 --> 00:28:45,516 C'est de la propagande communiste ! 496 00:28:45,558 --> 00:28:47,852 - Tu es communiste. - Je hais les cocos ! 497 00:28:47,893 --> 00:28:48,978 Assez, on y va. 498 00:28:49,478 --> 00:28:51,564 Les sympathisants impérialistes ont trahi leur pays. 499 00:28:51,814 --> 00:28:54,400 Rien n'est plus précieux que l'indépendance et la liberté. 500 00:28:54,442 --> 00:28:55,234 Scène 35, 501 00:28:55,651 --> 00:28:56,444 première. 502 00:28:56,861 --> 00:28:58,446 Pas de slogan communiste 503 00:28:58,779 --> 00:29:00,656 dans ce film de merde 504 00:29:01,699 --> 00:29:03,159 pour 15 dollars par jour ! 505 00:29:04,785 --> 00:29:05,494 Coupez ! 506 00:29:05,995 --> 00:29:08,497 On la garde, c'était génial. Bien joué. 507 00:29:08,747 --> 00:29:12,001 - On a un petit problème. - Pas du tout, je suis ravi. 508 00:29:12,501 --> 00:29:13,961 Mesdames, sortez ! 509 00:29:14,003 --> 00:29:14,753 Écoutez... 510 00:29:16,046 --> 00:29:16,881 Maintenant, 511 00:29:17,381 --> 00:29:20,342 la production va mieux nous nourrir. 512 00:29:20,384 --> 00:29:23,095 Chacun sera augmenté. d'un dollar de l'heure. 513 00:29:23,721 --> 00:29:26,223 Ceux qui joueront les Viet-Congs 514 00:29:26,724 --> 00:29:28,934 toucheront 10 dollars de plus, 515 00:29:29,185 --> 00:29:32,563 et ils seront crédités au générique. 516 00:29:32,813 --> 00:29:35,357 Les Viet-Congs ont tué mon frère 517 00:29:35,774 --> 00:29:37,026 et mon oncle. 518 00:29:37,067 --> 00:29:38,319 Ce sont des brutes ! 519 00:29:38,611 --> 00:29:41,197 Essayons de rester ouverts d'esprit. 520 00:29:41,739 --> 00:29:43,157 Il s'agit d'un film. 521 00:29:43,741 --> 00:29:45,868 Pourquoi on fait de l'art, 522 00:29:45,910 --> 00:29:47,411 si ce n'est pour explorer 523 00:29:47,953 --> 00:29:51,207 la complexité de la vie dans son ensemble, 524 00:29:51,790 --> 00:29:53,751 pour sonder les profondeurs, 525 00:29:54,210 --> 00:29:56,337 pour exhumer la vérité cachée, 526 00:29:56,378 --> 00:29:59,256 pour voir les choses sous tous leurs angles ? 527 00:30:02,134 --> 00:30:02,927 Je me dévoue. 528 00:30:03,719 --> 00:30:04,970 Tant que c'est payé. 529 00:30:05,221 --> 00:30:07,056 Le scénario a prévu des hommes. 530 00:30:07,306 --> 00:30:08,140 Merci quand même. 531 00:30:08,390 --> 00:30:10,184 Que les volontaires lèvent la main. 532 00:30:12,436 --> 00:30:13,312 10 dollars. 533 00:30:15,356 --> 00:30:17,358 Qui veut jouer les tortionnaires ? 534 00:30:22,655 --> 00:30:24,573 Je dois faire quoi, exactement ? 535 00:30:24,990 --> 00:30:27,326 Tu devras torturer James Yoon. 536 00:30:27,993 --> 00:30:29,912 Pourquoi il faut le torturer ? 537 00:30:30,162 --> 00:30:32,790 On peut en savoir un peu plus sur lui ? 538 00:30:34,291 --> 00:30:35,251 Alors... 539 00:30:37,169 --> 00:30:40,881 Après avoir perdu leurs proches à cause de l'armée américaine, 540 00:30:40,923 --> 00:30:43,842 les Viet-Congs se terrent dans la forêt voisine. 541 00:30:47,930 --> 00:30:50,266 Ils capturent Commo Kim lors d'un raid. 542 00:31:01,610 --> 00:31:04,905 - On a perdu Kim. - Oublie, ça grouille de Viet-Congs. 543 00:31:08,117 --> 00:31:10,119 Les Viet-Congs ont besoin d'infos 544 00:31:10,369 --> 00:31:12,162 sur un raid américain imminent. 545 00:31:12,204 --> 00:31:14,415 Hélas, l'urgence de la situation 546 00:31:14,456 --> 00:31:17,418 exige une tactique d'interrogatoire intensive. 547 00:31:20,629 --> 00:31:21,755 Le fils de pute ! 548 00:31:21,797 --> 00:31:23,549 Vite, on embarque ce fumier ! 549 00:31:27,886 --> 00:31:29,138 Coupez ! 550 00:31:29,179 --> 00:31:30,222 Coupez ! 551 00:31:35,436 --> 00:31:37,646 On dirait qu'il s'est fait buter. 552 00:31:38,606 --> 00:31:40,399 C'était réaliste, putain ! 553 00:31:41,358 --> 00:31:43,902 Attendez ! J'ai dit que Bon était là ? 554 00:31:44,695 --> 00:31:45,988 D'accord, désolé. 555 00:31:46,280 --> 00:31:47,197 Je rembobine. 556 00:31:52,411 --> 00:31:54,204 Salut, Double de tout. 557 00:32:02,838 --> 00:32:05,466 Lana a dit que tu passais ton temps libre ici. 558 00:32:06,800 --> 00:32:08,344 Ça faisait plaisir à voir. 559 00:32:08,594 --> 00:32:09,720 On enchaîne ! 560 00:32:11,055 --> 00:32:13,932 Il faut avoir beaucoup tué pour savoir mourir. 561 00:32:15,684 --> 00:32:17,019 J'adore me faire tuer. 562 00:32:17,978 --> 00:32:20,022 L'humour noir ne faisait pas plaisir. 563 00:32:20,064 --> 00:32:20,898 C'est pas fini. 564 00:32:20,939 --> 00:32:22,483 Il n'aurait pas dû dire ça. 565 00:32:22,983 --> 00:32:24,943 Ne bousillez pas mon film. Action ! 566 00:32:24,985 --> 00:32:28,155 Je veux dire que ça faisait plaisir de voir Bon 567 00:32:28,405 --> 00:32:29,490 retrouver le moral. 568 00:32:32,701 --> 00:32:33,911 - Coupez ! - Super. 569 00:32:34,328 --> 00:32:36,622 Pour la première fois depuis notre exil, 570 00:32:36,872 --> 00:32:38,624 il était vraiment heureux. 571 00:32:38,666 --> 00:32:40,501 Le Hameau, scène 45, quatrième. 572 00:32:40,751 --> 00:32:43,253 Il mourait, encore et encore, 573 00:32:43,712 --> 00:32:45,923 et encore, de plein de façons. 574 00:32:45,964 --> 00:32:47,549 Coupez ! Parfait. 575 00:32:48,175 --> 00:32:49,218 Annonce. 576 00:32:49,677 --> 00:32:50,427 Butez-le ! 577 00:32:54,348 --> 00:32:57,434 Mais Bon n'était pas le seul à vouloir percer. 578 00:32:58,811 --> 00:33:00,396 Les amis et la famille ! 579 00:33:00,437 --> 00:33:01,188 Pleurez ! 580 00:33:11,031 --> 00:33:13,117 Coupage ! Ça, c'est du cinéma. 581 00:33:15,035 --> 00:33:15,786 Pas mal. 582 00:33:19,832 --> 00:33:21,959 Pourquoi tu tiens tant à jouer ? 583 00:33:26,630 --> 00:33:28,382 Tu étais géniale, Lan. 584 00:33:28,424 --> 00:33:30,175 - Merci, Jamie. - De rien. 585 00:33:32,845 --> 00:33:34,513 "Jamie" ? "Lan" ? 586 00:33:35,347 --> 00:33:36,765 Il m'a dit de l'appeler Jamie. 587 00:33:37,349 --> 00:33:40,185 C'est quoi, ces répliques que tu as rajoutées ? 588 00:33:40,561 --> 00:33:41,562 "Ne tirez pas." 589 00:33:41,603 --> 00:33:44,273 Et ensuite : "Ne meurs pas, grand-père." 590 00:33:44,314 --> 00:33:45,858 Pas mal, on les gardera. 591 00:33:45,899 --> 00:33:48,485 Tommy ! Faudra reprendre cette fille. 592 00:33:56,326 --> 00:33:57,369 Violet ! 593 00:33:58,454 --> 00:33:59,580 Je m'en occupe. 594 00:33:59,830 --> 00:34:02,291 Je dois monter, il veut me voir. 595 00:34:08,589 --> 00:34:10,591 Violet m'a dit de vous monter ça. 596 00:34:11,425 --> 00:34:13,927 Merci. Pose ça sur la petite table. 597 00:34:16,889 --> 00:34:18,098 C'est tout ? 598 00:34:18,139 --> 00:34:20,184 Je veux pas vous déranger, 599 00:34:20,434 --> 00:34:21,935 mais c'est le moment ou jamais. 600 00:34:22,895 --> 00:34:25,188 Il faut du texte pour les tortionnaires. 601 00:34:25,230 --> 00:34:26,356 Pas la peine. 602 00:34:27,274 --> 00:34:30,402 D'accord, mais s'ils le torturent, 603 00:34:30,444 --> 00:34:33,697 il leur faut des répliques pour lui soutirer des infos. 604 00:34:34,322 --> 00:34:35,616 On est en guerre. 605 00:34:35,866 --> 00:34:38,034 C'est pas une comédie à la con, 606 00:34:38,076 --> 00:34:40,871 c'est du sadisme, de la cruauté pure. 607 00:34:40,913 --> 00:34:44,875 J'ai pensé à quelques répliques pour illustrer tout ça. 608 00:34:46,877 --> 00:34:49,129 Pas "des" répliques. Une seule. 609 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 Non, choisis un mot. 610 00:34:51,215 --> 00:34:55,260 Un truc qu'ils peuvent hurler et répéter comme une litanie. 611 00:34:55,302 --> 00:34:56,969 - Une litanie ? - Oui. 612 00:34:59,223 --> 00:35:01,183 Tu permets ? C'est pas un passe-temps, 613 00:35:01,225 --> 00:35:03,769 je cherche l'inspiration pour la fin du film. 614 00:35:04,102 --> 00:35:05,103 C'est intime. 615 00:35:05,646 --> 00:35:08,148 On dirait que tu me regardes me masturber. 616 00:35:09,191 --> 00:35:10,234 D'accord. 617 00:35:10,275 --> 00:35:11,568 Tu veux me voir éjaculer ? 618 00:35:12,361 --> 00:35:14,321 - Je suis désolé. - On dirait pas. 619 00:35:15,155 --> 00:35:16,281 Mon commandant ! 620 00:35:19,827 --> 00:35:22,663 Qu'est-ce qui t'a poussé à monter jusqu'ici ? 621 00:35:23,664 --> 00:35:25,791 La guerre exige des sacrifices. 622 00:35:26,416 --> 00:35:28,001 Je sais ce que vous pensez. 623 00:35:28,752 --> 00:35:29,920 Je relate un événement 624 00:35:30,170 --> 00:35:32,089 dont je n'ai pas été témoin. 625 00:35:32,130 --> 00:35:35,384 Pardon. Ces dialogues ne sont que spéculation, 626 00:35:35,425 --> 00:35:37,928 mais aident à expliquer la suite. 627 00:35:38,178 --> 00:35:39,388 J'hésiterais pas 628 00:35:39,847 --> 00:35:41,890 à mourir pour mes hommes. 629 00:35:43,392 --> 00:35:45,811 Et j'en attends autant en retour. 630 00:35:48,021 --> 00:35:48,981 Quoi ? 631 00:35:49,022 --> 00:35:50,691 Mais quand je regarde ce bleu... 632 00:35:53,193 --> 00:35:55,237 je reçois rien en échange ! 633 00:35:56,154 --> 00:35:58,699 Je me sens con, et j'aime pas ça. 634 00:35:58,740 --> 00:36:00,868 Je sais, tu as raison. 635 00:36:01,869 --> 00:36:02,953 Ryan... 636 00:36:03,412 --> 00:36:05,038 Pardon, mon capitaine ! 637 00:36:06,832 --> 00:36:10,752 Tu es un chasseur, un grand prédateur, un lion. 638 00:36:12,254 --> 00:36:16,091 Au sommet de la chaîne alimentaire, major de promo, décoré, 639 00:36:16,133 --> 00:36:18,802 plus jeune Béret vert promu commandant, 640 00:36:18,844 --> 00:36:20,721 mais rétrogradé capitaine 641 00:36:20,762 --> 00:36:23,432 pour un accrochage avec ce con de général. 642 00:36:23,807 --> 00:36:26,643 Tu n'es peut-être plus un lion, mais un léopard. 643 00:36:27,519 --> 00:36:28,937 C'est déjà bien. 644 00:36:30,022 --> 00:36:32,816 Quant à Bellamy, c'est une antilope. 645 00:36:33,150 --> 00:36:36,111 Un faon destiné à être dévoré par toi. 646 00:36:36,361 --> 00:36:37,404 Un simple repas. 647 00:36:37,738 --> 00:36:41,241 Un léopard qui regarde un faon se fout de ce qu'il pense. 648 00:36:41,992 --> 00:36:43,368 Il s'en tape, il bondit, 649 00:36:43,619 --> 00:36:44,953 il avale, il digère 650 00:36:45,203 --> 00:36:46,747 et chie la carcasse. 651 00:36:48,123 --> 00:36:49,291 C'est toi. 652 00:36:50,042 --> 00:36:50,876 Le léopard. 653 00:36:51,960 --> 00:36:53,003 J'adore. 654 00:36:53,670 --> 00:36:55,088 J'adore que tu adores. 655 00:36:55,339 --> 00:36:56,798 Prends ton après-midi. 656 00:36:57,799 --> 00:37:00,093 Récupère, prends une douche. 657 00:37:00,135 --> 00:37:02,220 Jamais ! Pas de douche sur le front. 658 00:37:18,820 --> 00:37:20,113 J'ai l'air comment ? 659 00:37:20,364 --> 00:37:21,239 Mal en point. 660 00:37:22,449 --> 00:37:23,450 Tant mieux. 661 00:37:24,159 --> 00:37:27,412 On va déjeuner, tu veux que je t'aide à descendre ? 662 00:37:27,454 --> 00:37:30,082 Oublie, j'ai mis des plombes à m'installer. 663 00:37:33,627 --> 00:37:34,878 De l'eau, au moins ? 664 00:37:38,423 --> 00:37:40,884 C'est bon, ça va. Merci. 665 00:37:41,593 --> 00:37:44,262 C'est le grand jour. Tu as le trac ? 666 00:37:49,893 --> 00:37:50,686 Tu rêves ! 667 00:37:51,103 --> 00:37:52,145 J'ai hâte. 668 00:37:52,396 --> 00:37:53,563 Ça va être sympa. 669 00:37:57,567 --> 00:37:59,111 - Bonne chance. - Merci. 670 00:37:59,152 --> 00:38:01,363 Le Hameau, scène 32, première. 671 00:38:01,405 --> 00:38:03,198 Et... action ! 672 00:38:05,993 --> 00:38:07,119 Avoue, enflure ! 673 00:38:07,828 --> 00:38:08,954 Avoue, enflure ! 674 00:38:13,875 --> 00:38:14,876 Allez... 675 00:38:15,919 --> 00:38:17,212 - J'adore. - Merci. 676 00:38:17,587 --> 00:38:18,588 C'est réaliste. 677 00:38:18,880 --> 00:38:20,173 C'est réaliste. Allez ! 678 00:38:22,300 --> 00:38:23,135 Putain ! 679 00:38:24,720 --> 00:38:25,971 La vache ! 680 00:38:26,722 --> 00:38:28,473 Punaise, mec ! 681 00:38:29,016 --> 00:38:30,892 Saïgon va bientôt tomber. 682 00:38:31,143 --> 00:38:33,645 Les traîtres qui ont accueilli un serpent en leur sein 683 00:38:34,104 --> 00:38:37,190 supplieront à genoux pour une place dans un avion de lâches. 684 00:38:37,441 --> 00:38:40,152 Mais on ne vous laissera pas partir. 685 00:38:46,700 --> 00:38:47,534 Purée ! 686 00:38:47,993 --> 00:38:49,536 C'est dur à regarder. 687 00:38:49,578 --> 00:38:51,121 Bravo, mon pote. 688 00:38:51,455 --> 00:38:53,790 On voit l'œuf que j'ai pris le matin. 689 00:38:53,832 --> 00:38:56,543 Ce jaune sera dans le montage final, promis ! 690 00:38:57,711 --> 00:38:58,962 - Bravo. - Merci. 691 00:39:01,256 --> 00:39:04,384 Allez, on applaudit tous le merveilleux James Yoon. 692 00:39:05,093 --> 00:39:06,636 Il meurt comme personne. 693 00:39:07,345 --> 00:39:08,805 James Yoon, les amis. 694 00:39:09,347 --> 00:39:11,850 C'est le truc le plus authentique 695 00:39:12,100 --> 00:39:13,518 qu'on a filmé jusqu'ici. 696 00:39:13,769 --> 00:39:15,270 Je t'adore. Merci. 697 00:39:15,520 --> 00:39:17,856 - Vous applaudissez quoi ? - Une mort géniale. 698 00:39:18,607 --> 00:39:21,193 Vous applaudissez quoi ? 699 00:39:24,821 --> 00:39:25,697 Je le sais. 700 00:39:27,574 --> 00:39:30,660 Commo Kim est resté là pendant quatre plombes. 701 00:39:31,369 --> 00:39:32,746 Il a pas déjeuné. 702 00:39:33,872 --> 00:39:36,291 Commo Kim a été torturé pour de vrai ! 703 00:39:37,793 --> 00:39:38,710 Vous croyez 704 00:39:38,960 --> 00:39:40,420 qu'on aurait ressenti ça 705 00:39:41,171 --> 00:39:43,673 s'il avait flirté, pété et bouffé 706 00:39:43,924 --> 00:39:46,259 avant de s'asperger de sueur bidon 707 00:39:46,510 --> 00:39:47,844 juste pour la prise ? 708 00:39:50,514 --> 00:39:51,848 Elvis Presley 709 00:39:52,224 --> 00:39:54,309 était prêt à servir son pays ! 710 00:39:54,726 --> 00:39:57,437 Contrairement à Cassius Clay ! 711 00:39:58,271 --> 00:39:59,731 Tu insinues quoi ? 712 00:39:59,773 --> 00:40:00,941 Le malaise, c'est normal. 713 00:40:01,608 --> 00:40:03,068 C'était une super journée, 714 00:40:03,318 --> 00:40:04,528 les rushes sont super. 715 00:40:06,780 --> 00:40:07,489 Tout va bien. 716 00:40:08,782 --> 00:40:10,742 Putain, dégage de là. 717 00:40:12,244 --> 00:40:14,371 D'ici la fin de cette guerre, 718 00:40:14,955 --> 00:40:16,832 on sera tous couverts de sang. 719 00:40:18,041 --> 00:40:19,084 À demain, mec. 720 00:40:20,168 --> 00:40:20,919 On se casse ? 721 00:40:29,177 --> 00:40:31,805 Cette soirée est pleine d'inspiration. 722 00:40:31,847 --> 00:40:33,181 Merci à tous. 723 00:40:35,058 --> 00:40:36,101 Il fait... 724 00:40:36,977 --> 00:40:38,061 Il fait... 725 00:40:42,107 --> 00:40:42,858 Shamus. 726 00:40:45,652 --> 00:40:48,321 T'as déjà vu la constellation du Sagittaire ? 727 00:40:48,738 --> 00:40:50,198 Moitié homme, moitié... 728 00:40:50,824 --> 00:40:51,908 Gittaire. 729 00:40:53,994 --> 00:40:55,954 Ça bouillonne dans ma tête. 730 00:40:56,913 --> 00:40:58,290 Ça cogite. 731 00:40:58,874 --> 00:41:00,125 J'ai une idée de génie. 732 00:41:00,167 --> 00:41:02,794 Cette soirée nous inspire tous les deux. 733 00:41:02,836 --> 00:41:04,754 Et c'est une nouvelle scène. 734 00:41:05,964 --> 00:41:07,966 Je vais l'écrire tout de suite. 735 00:41:08,550 --> 00:41:10,802 Je crois que tu vas adorer, mon frère. 736 00:41:14,055 --> 00:41:15,056 J'y vais. 737 00:41:16,183 --> 00:41:17,267 Embrasse-moi... 738 00:41:19,811 --> 00:41:20,770 Ma belle... 739 00:41:22,147 --> 00:41:23,148 Embrasse-moi. 740 00:41:24,232 --> 00:41:25,317 Le roi du hameau. 741 00:41:30,113 --> 00:41:32,908 Il cloue Quê-Linh au sol et la pelote. 742 00:41:39,915 --> 00:41:41,958 Bonjour à tous. 743 00:41:42,626 --> 00:41:44,002 Notre capitaine Shamus 744 00:41:44,252 --> 00:41:45,295 a disparu. 745 00:41:46,004 --> 00:41:47,339 Il a une arme. 746 00:41:48,131 --> 00:41:50,217 On pense qu'elle n'est pas chargée. 747 00:41:50,467 --> 00:41:53,136 Le temps de vérifier, on suspend le tournage. 748 00:41:53,762 --> 00:41:56,014 Les autorités locales le cherchent. 749 00:41:56,681 --> 00:42:00,977 Vu son odeur prononcée, les chiens devraient le repérer. 750 00:42:01,394 --> 00:42:04,189 En attendant, veuillez patienter 751 00:42:04,981 --> 00:42:07,442 et rester où vous êtes. 752 00:42:07,692 --> 00:42:09,069 Ne partez pas. 753 00:42:14,407 --> 00:42:15,575 Tu as vu Lana ? 754 00:42:31,549 --> 00:42:33,009 Tu es pas croyable. 755 00:42:35,053 --> 00:42:37,389 C'est un vrai merdier, là-bas. 756 00:42:37,931 --> 00:42:39,557 Toi, tu es au bord de l'eau, 757 00:42:39,599 --> 00:42:42,102 tu joues un air du temps de la grand-mère 758 00:42:43,186 --> 00:42:44,437 de la grand-mère... 759 00:42:45,981 --> 00:42:47,190 de ta grand-mère. 760 00:42:49,693 --> 00:42:51,945 Est-ce que tu comprends 761 00:42:52,237 --> 00:42:54,281 ce que je raconte ? 762 00:42:58,118 --> 00:43:00,495 Ce que je raconte ? 763 00:43:00,745 --> 00:43:01,788 Oui, c'est ça. 764 00:43:08,378 --> 00:43:10,463 Le Hameau, version comédie musicale ? 765 00:43:12,590 --> 00:43:13,758 Elle est incroyable. 766 00:43:14,175 --> 00:43:16,011 On répète sa nouvelle scène. 767 00:43:16,261 --> 00:43:20,056 Avis à toute l'équipe, regagnez immédiatement vos chambres. 768 00:43:20,098 --> 00:43:21,766 Je sais que vous êtes là. 769 00:43:22,142 --> 00:43:23,601 Je déconne pas ! 770 00:43:24,811 --> 00:43:26,187 On reprendra plus tard. 771 00:43:36,823 --> 00:43:38,033 Il y a un problème ? 772 00:43:38,867 --> 00:43:40,160 En dehors du scénario ? 773 00:43:41,536 --> 00:43:43,830 - Tu détestes la scène, hein ? - Non. 774 00:43:44,331 --> 00:43:46,833 Je suis ravi que tu aies des répliques. 775 00:43:46,875 --> 00:43:49,919 Enfin, pas vraiment des répliques, plutôt des mots. 776 00:43:49,961 --> 00:43:51,713 C'est déjà une chance, non ? 777 00:43:52,130 --> 00:43:55,133 C'est pas sa seule scène, elle en a une autre. 778 00:43:55,175 --> 00:43:56,343 Montre-lui. 779 00:43:59,137 --> 00:44:01,473 J'ai une scène avec le capitaine Shamus. 780 00:44:01,723 --> 00:44:04,434 Il me violente, et Bellamy vient me sauver. 781 00:44:05,268 --> 00:44:06,227 Quê-Linh ? 782 00:44:06,519 --> 00:44:08,021 Tu t'appelles Quê-Linh ? 783 00:44:09,606 --> 00:44:11,191 - Comme ma mère ? - Oui. 784 00:44:25,038 --> 00:44:26,122 C'est la nouvelle fin ? 785 00:44:26,373 --> 00:44:27,582 C'est du délire ! 786 00:44:27,832 --> 00:44:30,543 Les décors sont pas faits pour ça. 787 00:44:31,044 --> 00:44:34,506 Chérie, j'ai été inspiré en peignant, grâce à toi. 788 00:44:34,547 --> 00:44:36,424 Tu m'as dit d'utiliser la peinture. 789 00:44:36,674 --> 00:44:37,717 Les choses ont changé. 790 00:44:38,718 --> 00:44:41,971 Tout doit disparaître, absolument tout, sans exception. 791 00:44:42,222 --> 00:44:44,849 La folie l'emporte, l'anarchie, le chaos. 792 00:44:44,891 --> 00:44:46,434 - Tout explose. - Du genre ? 793 00:44:46,684 --> 00:44:48,061 Zabriskie Point ? 794 00:44:48,311 --> 00:44:49,187 Exactement ! 795 00:44:49,437 --> 00:44:50,355 En plus intense. 796 00:44:50,397 --> 00:44:53,817 Un milliard de fois plus intense qu'Antonioni ! 797 00:44:54,234 --> 00:44:55,235 C'est ma vision ! 798 00:44:55,276 --> 00:44:58,196 C'est risqué, mais tu écoutes rien, un vrai gamin. 799 00:44:58,446 --> 00:45:01,616 C'est ce que tu aimes en moi ? Que je sois un bébé ? 800 00:45:02,117 --> 00:45:03,493 Je suis ton "petit chou" ? 801 00:45:07,163 --> 00:45:08,498 Shamus est revenu. 802 00:45:08,748 --> 00:45:10,750 Je le savais. Le salopard ! 803 00:45:12,585 --> 00:45:13,795 Je peux t'aider ? 804 00:45:14,087 --> 00:45:15,338 D'autres remarques ? 805 00:45:15,672 --> 00:45:16,423 Je sais. 806 00:45:17,298 --> 00:45:19,050 Tu as une suggestion. 807 00:45:19,300 --> 00:45:21,845 Bellamy apprend pas l'anglais à la fille, 808 00:45:21,886 --> 00:45:24,722 c'est elle qui lui apprend le vietnamien. 809 00:45:24,764 --> 00:45:27,684 - C'est ça ? Je chauffe ? - Non, pas vraiment. 810 00:45:28,351 --> 00:45:32,605 J'aime beaucoup cette scène, elle offre une autre perspective. 811 00:45:33,189 --> 00:45:35,358 Ça rend les Vietnamiens humains. 812 00:45:35,608 --> 00:45:37,610 Barbant, barbant, barbant... 813 00:45:37,652 --> 00:45:39,779 Le simple fait que je pense à ça... 814 00:45:39,821 --> 00:45:42,949 Tu te rends compte ? Tu as un impact positif. 815 00:45:42,991 --> 00:45:44,200 Réjouis-toi, sois fier, 816 00:45:44,451 --> 00:45:46,119 ce genre de conneries. 817 00:45:47,078 --> 00:45:50,165 Pas de bol, votre langue, c'est n'importe quoi. 818 00:45:50,874 --> 00:45:52,542 Impossible à prononcer. 819 00:45:52,792 --> 00:45:56,546 Surtout pour notre idole des jeunes. Désolé, j'y peux rien. 820 00:45:58,631 --> 00:46:00,717 - Je vois. - Enchaîne. 821 00:46:02,302 --> 00:46:03,553 - Et... - Enchaîne. 822 00:46:04,137 --> 00:46:04,888 Scène 64. 823 00:46:05,513 --> 00:46:06,806 - Quoi ? - Scène 64. 824 00:46:07,265 --> 00:46:09,225 D'accord, je regarde. 825 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 - C'est vraiment nécessaire ? - Hélas, oui. 826 00:46:13,771 --> 00:46:14,772 Pourquoi ? 827 00:46:15,315 --> 00:46:17,942 C'est marrant, quand j'ai écrit la scène, 828 00:46:17,984 --> 00:46:19,694 je savais que tu réagirais. 829 00:46:19,736 --> 00:46:23,031 J'ai écrit la scène 64 de mon film comme un hommage 830 00:46:23,281 --> 00:46:24,240 à elle. 831 00:46:25,492 --> 00:46:26,659 À ma mère ? 832 00:46:27,160 --> 00:46:29,204 Une scène de viol comme hommage ? 833 00:46:29,245 --> 00:46:30,663 À sa souffrance. 834 00:46:30,705 --> 00:46:31,915 Vous savez rien d'elle. 835 00:46:32,165 --> 00:46:34,292 Je sais qu'elle a été violée. 836 00:46:34,959 --> 00:46:36,794 Comme tous tes compatriotes. 837 00:46:37,045 --> 00:46:38,671 Pas au sens propre, bien sûr. 838 00:46:39,255 --> 00:46:40,381 Je me trompe ? 839 00:46:40,423 --> 00:46:44,135 Le public réagira par une répulsion viscérale. 840 00:46:44,177 --> 00:46:46,221 Il sera traumatisé à vie. 841 00:46:46,262 --> 00:46:47,972 C'est le truc à faire. 842 00:46:48,014 --> 00:46:50,058 Et je l'ai fait, pour toi ! 843 00:46:50,517 --> 00:46:53,686 Peut-être, mais Lana, vous y avez pensé ? 844 00:46:54,145 --> 00:46:56,105 Elle est jeune, elle débute. 845 00:46:56,147 --> 00:46:57,607 Tu as raison. 846 00:46:58,233 --> 00:47:00,985 Ça la rend authentique, comme ta mère, Quê-Linh. 847 00:47:01,236 --> 00:47:03,029 Ne prononcez pas son nom ! 848 00:47:05,031 --> 00:47:08,284 Lana est une vraie Vietnamienne qui aura la chance 849 00:47:08,326 --> 00:47:11,037 de représenter les millions de Vietnamiens 850 00:47:11,079 --> 00:47:13,039 qui n'ont jamais eu la parole ! 851 00:47:13,289 --> 00:47:14,791 C'était pas ton but ? 852 00:47:15,542 --> 00:47:18,586 Pourquoi tu m'engueules ? Tu devrais me remercier. 853 00:47:19,379 --> 00:47:21,297 Merci pour tout, ça va aller. 854 00:47:22,173 --> 00:47:23,424 Me touche pas. 855 00:47:24,342 --> 00:47:25,843 Tu sais que tu es viré ? 856 00:47:32,308 --> 00:47:33,476 J'ai de la chance. 857 00:47:33,768 --> 00:47:35,728 Antonioni avait Monica Vitti. 858 00:47:36,813 --> 00:47:37,939 Merci. 859 00:47:39,315 --> 00:47:40,733 J'ai Monique Thibault. 860 00:47:47,740 --> 00:47:50,201 Oui, une fois de plus, je l'avoue, 861 00:47:50,243 --> 00:47:53,621 je relate des événements dont je n'ai pas été témoin. 862 00:47:53,663 --> 00:47:57,083 Je ne pense pas que cette scène soit superflue, 863 00:47:57,125 --> 00:48:00,295 mais si elle vous choque, n'hésitez pas à la sauter. 864 00:48:02,005 --> 00:48:03,172 On danse ? 865 00:48:15,476 --> 00:48:16,519 C'est quoi ? 866 00:48:19,188 --> 00:48:20,940 - C'est quoi ? - J'en sais rien. 867 00:48:21,524 --> 00:48:23,484 - Tu te fous de moi ? - Non. 868 00:48:23,526 --> 00:48:25,278 - C'est quoi ? - Je sais pas. 869 00:48:27,280 --> 00:48:28,031 Allez ! 870 00:48:35,538 --> 00:48:36,664 Putain... 871 00:48:36,706 --> 00:48:37,832 JE SUIS PRÊT 872 00:48:39,917 --> 00:48:41,919 Ce mec est taré et dangereux. 873 00:48:43,254 --> 00:48:44,005 Prêt à quoi ? 874 00:48:51,554 --> 00:48:54,641 Les morts doivent partir. Merci pour tout ! 875 00:48:56,934 --> 00:48:58,394 - Bravo, James. - Merci. 876 00:48:58,436 --> 00:48:59,979 Les morts doivent partir. 877 00:49:01,689 --> 00:49:03,024 C'est bien vrai ! 878 00:49:03,941 --> 00:49:04,776 Alors, ce cerf ? 879 00:49:06,402 --> 00:49:07,904 C'est pas mauvais. 880 00:49:10,531 --> 00:49:13,618 Ça m'a pas étonné de le voir débarquer avec ce cerf. 881 00:49:13,868 --> 00:49:17,413 Vous savez pourquoi Ryan a fait aucun bon film depuis 5 ans ? 882 00:49:19,040 --> 00:49:22,377 Il a mis un coup de poing dans le nez à Ken Omaha 883 00:49:23,252 --> 00:49:24,170 et le lui a pété. 884 00:49:25,922 --> 00:49:26,881 Pourquoi ? 885 00:49:27,131 --> 00:49:29,634 Pour que son partenaire réagisse vraiment. 886 00:49:31,511 --> 00:49:32,512 Faites gaffe. 887 00:49:34,555 --> 00:49:35,431 Bonne chance. 888 00:49:36,891 --> 00:49:37,642 Salut. 889 00:49:43,064 --> 00:49:44,941 SCÈNE 64 - EXT. VILLAGE CHEZ QUÊ-LINH 890 00:49:44,982 --> 00:49:45,983 Moteur demandé. 891 00:49:46,317 --> 00:49:47,151 Annonce. 892 00:49:47,568 --> 00:49:48,403 Scène 64, 893 00:49:48,653 --> 00:49:49,529 première. 894 00:49:50,321 --> 00:49:51,823 Et... action ! 895 00:49:52,448 --> 00:49:53,950 Je suis le roi du hameau, 896 00:49:54,200 --> 00:49:55,868 et toi, tu seras ma reine ! 897 00:49:56,369 --> 00:49:58,079 Un bisou. Embrasse-moi ! 898 00:50:00,790 --> 00:50:02,875 Excusez-moi. Lana est là ? 899 00:50:03,751 --> 00:50:06,003 - Avec Shamus ? - Il est taré ! 900 00:50:06,254 --> 00:50:08,798 Il est parti en impro et m'a traité de négro. 901 00:50:09,048 --> 00:50:10,633 Il a pété les plombs ! 902 00:50:11,217 --> 00:50:12,760 Mais Lana va assurer. 903 00:50:12,802 --> 00:50:14,345 Cet enfoiré lui fera rien. 904 00:50:14,595 --> 00:50:16,973 - Je veux passer ! - Calme-toi. 905 00:50:17,390 --> 00:50:18,516 Sers-toi de ça. 906 00:50:18,558 --> 00:50:19,767 Lana va bien ? 907 00:50:19,809 --> 00:50:21,894 - Qui ça ? - L'actrice vietnamienne. 908 00:50:22,353 --> 00:50:24,397 Elle ? Elle peut encaisser. 909 00:50:24,439 --> 00:50:27,358 - Tiens-toi prêt. - Entendu, bien reçu. 910 00:50:27,400 --> 00:50:31,446 Au signal du réal, j'agite ce drapeau et tu y vas. 911 00:50:31,487 --> 00:50:33,781 - J'agite ce drapeau... - Compris. 912 00:50:33,823 --> 00:50:34,866 Et là, tu y vas. 913 00:50:41,497 --> 00:50:43,499 Tu me reconnais comme ton roi ? 914 00:50:44,208 --> 00:50:45,418 Et toi, tu es... 915 00:50:46,169 --> 00:50:47,378 ma fleur vietnamienne. 916 00:50:48,129 --> 00:50:50,131 Un bisou. Allez, embrasse-moi. 917 00:50:52,091 --> 00:50:53,092 À genoux ! 918 00:51:15,490 --> 00:51:16,449 Ne la touche pas ! 919 00:51:16,699 --> 00:51:17,533 Lâche-la ! 920 00:51:19,076 --> 00:51:20,244 On lui a fait signe ? 921 00:51:33,216 --> 00:51:34,383 Espèce d'ordure ! 922 00:51:35,009 --> 00:51:36,928 Lâche-moi ! Va te faire foutre ! 923 00:51:37,303 --> 00:51:38,179 Bon sang, 924 00:51:38,429 --> 00:51:39,764 ils t'ont fait quoi ? 925 00:51:39,806 --> 00:51:41,307 Il a dit : "Coupez" ? 926 00:51:42,141 --> 00:51:43,309 Coupez ! 927 00:51:43,559 --> 00:51:45,645 Enfin, tu réagis ! 928 00:51:45,686 --> 00:51:47,313 Putain, ça, c'était vrai ! 929 00:51:47,355 --> 00:51:48,981 C'est quoi, ce bordel ? 930 00:51:49,982 --> 00:51:51,692 - T'es malade ! - Mon pote ! 931 00:51:52,360 --> 00:51:55,154 T'es débile ? Pourquoi l'envoyer avant le signal ? 932 00:51:55,196 --> 00:51:57,740 Le Vietnamien m'a pris le drapeau. 933 00:51:57,782 --> 00:51:59,617 - Quoi ? - Fais-moi confiance. 934 00:51:59,951 --> 00:52:02,370 Tu le connais pas, il t'aurait violée. 935 00:52:02,411 --> 00:52:03,412 Tu en sais rien ! 936 00:52:03,663 --> 00:52:05,122 Je pouvais me défendre. 937 00:52:07,041 --> 00:52:08,876 Toi, encore ! 938 00:52:08,918 --> 00:52:11,504 Tu m'as flingué ma meilleure prise, abruti. 939 00:52:11,754 --> 00:52:13,256 Ma seule prise ! 940 00:52:13,297 --> 00:52:16,342 Je peux pas la refaire parce que ces crétins 941 00:52:16,384 --> 00:52:18,594 se sont mis sur la tronche ! 942 00:52:18,636 --> 00:52:19,762 T'es content ? 943 00:52:20,972 --> 00:52:24,058 Le consultant vietnamien que j'avais viré 944 00:52:24,100 --> 00:52:26,102 est revenu bénévolement 945 00:52:26,143 --> 00:52:27,812 pour démolir le film. 946 00:52:27,854 --> 00:52:31,107 Voilà ce qui s'est passé, c'est du jamais vu. 947 00:52:31,148 --> 00:52:33,234 C'est tout ce qui t'intéresse ? 948 00:52:33,276 --> 00:52:35,319 Il l'aurait violée pour de vrai ! 949 00:52:35,570 --> 00:52:36,696 C'était le but ? 950 00:52:37,029 --> 00:52:38,865 - C'est ça ? - Va chier ! 951 00:52:39,115 --> 00:52:41,367 Ça aussi, ça aurait été du jamais vu ? 952 00:52:41,409 --> 00:52:44,203 Arrête ! Qu'est-ce qui te prend ? 953 00:52:44,579 --> 00:52:47,665 Arrête, c'est du cinéma, c'est pas la réalité ! 954 00:52:48,541 --> 00:52:51,002 Pourquoi tu me pourris la vie ? 955 00:52:56,424 --> 00:52:57,425 Putain ! 956 00:53:34,253 --> 00:53:35,004 5... 957 00:53:36,255 --> 00:53:37,423 4... 958 00:53:37,465 --> 00:53:38,507 3... 959 00:53:40,092 --> 00:53:41,302 C'est parti ! 960 00:54:11,749 --> 00:54:15,795 En plissant les yeux devant cet embrasement cosmique... 961 00:54:17,797 --> 00:54:21,509 j'ai honte d'avouer que je me suis demandé 962 00:54:21,884 --> 00:54:24,387 si Mme Mori m'aurait trouvé sexy. 963 00:54:27,014 --> 00:54:30,977 Tu vois pas que tu as été corrompu par le système d'Hollywood ? 964 00:54:31,394 --> 00:54:34,563 Le système que tu comptais changer en allant là-bas. 965 00:54:46,158 --> 00:54:47,576 Tu crois être le seul 966 00:54:47,827 --> 00:54:50,705 à saisir la culture américaine. Tu te trompes. 967 00:54:51,330 --> 00:54:53,708 Notre parti a fait une étude approfondie 968 00:54:53,958 --> 00:54:55,710 de la propagande ennemie. 969 00:55:05,636 --> 00:55:07,763 Maintenant que j'ai été rééduqué, 970 00:55:08,180 --> 00:55:10,766 les chansons américaines que je connaissais... 971 00:55:13,227 --> 00:55:14,770 me donnent envie de vomir. 972 00:55:58,189 --> 00:56:00,024 D'après le roman de VIET THANH NGUYEN 973 00:57:03,254 --> 00:57:05,673 Adaptation : Odile Manforti 974 00:57:05,714 --> 00:57:08,717 Consultante en vietnamien : Nouannipha Simon