1 00:01:05,396 --> 00:01:06,313 Vad är det? 2 00:01:08,274 --> 00:01:09,942 Jag vill bara vara säker. 3 00:01:11,068 --> 00:01:14,405 - Gällande vad? - Dumpling. 4 00:01:18,868 --> 00:01:22,496 - Varför är du här så sent? - Förlåt. 5 00:01:22,496 --> 00:01:26,375 Varför kom du hela vägen hit bara för det? 6 00:01:26,375 --> 00:01:32,256 Gör det som känns lämpligt. Du vet vad som måste göras. 7 00:01:35,134 --> 00:01:36,552 Nu går vi och lägger oss. 8 00:01:46,312 --> 00:01:47,605 Han stank av sprit. 9 00:01:49,982 --> 00:01:53,319 Jaså, hade du druckit? 10 00:01:55,362 --> 00:02:01,118 - Hur kan kommendanten ens fråga det? - Ja, ja... Vad hände sen? 11 00:02:06,332 --> 00:02:09,335 När jag berättade om generalens undvikande svar för Bon- 12 00:02:09,335 --> 00:02:14,757 skrattade han åt mig och sa: "Vad förväntade du dig av generalen?" 13 00:02:14,757 --> 00:02:18,761 "Han säger aldrig vad du ska göra, men om du inte gör det blir du dödad." 14 00:02:21,805 --> 00:02:24,850 Kamrat kommendant, uppviglaren är i gång igen. 15 00:02:34,693 --> 00:02:37,863 Det här jäkla lägret fungerar inte utan mig. 16 00:02:41,909 --> 00:02:45,162 Jag kommer strax. Ge honom penna och papper. 17 00:02:56,924 --> 00:03:01,136 I sådana här situationer finns det tre alternativ. 18 00:03:01,136 --> 00:03:02,805 Vilket föredrar generalen? 19 00:03:02,805 --> 00:03:07,309 En offentlig avrättning, en olycka, eller ett mystiskt försvinnande? 20 00:03:07,309 --> 00:03:11,855 En offentlig avrättning som ser ut som en olycka, så klart. 21 00:03:13,774 --> 00:03:18,904 Då borde det vara ett väpnat rån. Jag kan få det att se ut som det. 22 00:03:20,114 --> 00:03:23,617 Nej, jag måste göra det. Generalen bad mig. 23 00:03:23,617 --> 00:03:26,745 - Du har ingen erfarenhet. - Men det har du? 24 00:03:27,454 --> 00:03:29,999 Vi pratar om ett beställningsmord. 25 00:03:29,999 --> 00:03:32,835 Det är inte som att hoppa fallskärm och skjuta med kpist. 26 00:03:36,922 --> 00:03:41,969 Saken är den att jag inte var en vanlig fallskärmsjägare. 27 00:03:44,263 --> 00:03:48,392 - Vad menar du? - Du har väl hört talas om F6-programmet? 28 00:03:50,019 --> 00:03:50,936 Vad då? 29 00:03:56,483 --> 00:03:59,778 Förlåt, jag berättade aldrig för dig eller Man. 30 00:04:02,072 --> 00:04:08,203 F6 var ett topphemligt program. Du vet vad det innebär. 31 00:04:13,459 --> 00:04:16,378 F6. Liemannen. 32 00:04:17,212 --> 00:04:20,257 Det var hemskt att få veta att min vän var en yrkesmördare- 33 00:04:20,257 --> 00:04:22,676 som hade dödat dussintals av våra kamrater. 34 00:04:23,886 --> 00:04:27,181 Men ärligt talat var det också en lättnad. 35 00:04:27,181 --> 00:04:30,392 Jag var inte den enda som hade ljugit i alla dessa år. 36 00:04:31,643 --> 00:04:33,604 Och jag hade användning för hans expertis. 37 00:04:46,116 --> 00:04:49,244 Titta. Det är dags för godis. 38 00:04:50,829 --> 00:04:57,211 Ser du? Han gör samma sak varje dag. Det har varit samma rutin i en vecka. 39 00:05:02,508 --> 00:05:03,842 Vet du vad? 40 00:05:04,843 --> 00:05:08,806 Du har blivit pratsam på sistone. Vad är det med dig? 41 00:05:13,977 --> 00:05:14,895 Svara. 42 00:05:16,438 --> 00:05:18,315 Du sa just att jag är för pratsam. 43 00:05:24,154 --> 00:05:26,490 Klockan tolv - som vanligt. 44 00:05:27,658 --> 00:05:34,373 {\an8}Just det, de har precis fått tvillingar. Pojkar, eller en pojke och en flicka? 45 00:05:34,373 --> 00:05:39,294 - Jag vet inte. Fan! - Vad är det? 46 00:05:39,294 --> 00:05:44,967 Varför tog hon med sig bebisarna i en jävla barnvagn? 47 00:05:46,260 --> 00:05:48,137 Jag ville inte se dem. 48 00:05:49,596 --> 00:05:55,435 - Du skulle ändå behöva se dem på festen. - Festen? 49 00:05:57,604 --> 00:06:00,315 - Fan, säg inte... - Vi är bjudna. 50 00:06:02,401 --> 00:06:04,153 Han kom förbi spritbutiken. 51 00:06:04,153 --> 00:06:09,283 Dumpling är väldigt stolt att hans mamma ska fylla 80 år. Han sa... 52 00:06:09,283 --> 00:06:12,327 Som det ser ut nu lever hon säkert längre än mig. 53 00:06:24,173 --> 00:06:27,801 - Jag undrar hur Man mår? - Om han inte tog sig ut... 54 00:06:29,428 --> 00:06:33,724 ...blir han säkert torterad just nu i ett så kallat omskolningsläger. 55 00:06:36,226 --> 00:06:38,729 - Skit samma. - Bon, nej! 56 00:06:49,948 --> 00:06:53,493 Vänta! Tänk om någon ser oss? 57 00:06:53,493 --> 00:06:58,707 Lugn gata, en avfart till motorvägen... Området är ändå riskfyllt. 58 00:06:58,707 --> 00:07:02,669 Om vi tar hans plånbok tror polisen att det var ett rån. 59 00:07:02,669 --> 00:07:06,673 Är du galen? Vill du göra det där hans familj bor? 60 00:07:06,673 --> 00:07:10,427 Hör på. Det här är dödszonen. 61 00:07:11,303 --> 00:07:14,806 Mellan bilen, väggen och kanalen kan han inte fly. 62 00:07:15,891 --> 00:07:21,063 Ett skott - bakom örat eller i pannan, beroende på vilket håll han vänder sig åt. 63 00:07:22,397 --> 00:07:26,443 Hur som helst blir det en sörja. Har du sett hjärnsubstans? 64 00:07:26,443 --> 00:07:31,949 - Självklart, jag älskar det. - Jag hatar att få det i munnen. 65 00:07:31,949 --> 00:07:34,660 Det är svart och har bitar med koagulerat blod. 66 00:07:37,955 --> 00:07:42,167 Min son har tyvärr åkt till jobbet och hans fru är ute med tvillingarna. 67 00:07:42,167 --> 00:07:47,005 Det är bara jag hemma. Ensam, som vanligt. 68 00:07:47,005 --> 00:07:53,845 Jag förstår. Vi kommer tillbaka en annan gång. 69 00:07:53,845 --> 00:07:57,224 Ni har åkt ända hit. Ska ni gå redan? 70 00:08:01,603 --> 00:08:04,022 Var inte ni på väg ut själv? 71 00:08:07,734 --> 00:08:11,113 Nej. Nej... 72 00:08:22,124 --> 00:08:27,379 {\an8}- Majoren verkar ha blivit en gottegris. - Nej, de ska distribueras. 73 00:08:27,379 --> 00:08:32,843 {\an8}Han vill bli rik - som en riktig amerikan. 74 00:08:33,927 --> 00:08:37,556 Men vilken dålig värdinna jag är! 75 00:08:44,938 --> 00:08:49,735 Vi kan inte göra det i carporten. Inte när hans mamma är här. 76 00:08:49,735 --> 00:08:54,364 - Jag visste att du skulle säga så. - Hon kommer att höra allt. 77 00:08:54,364 --> 00:09:00,162 - Hon kommer att tro att det är en bildörr. - Tyst, det är inget fel på hennes hörsel. 78 00:09:00,162 --> 00:09:05,584 - Kom igen, hon är jättegammal. - Kan vi gå nu? 79 00:09:05,584 --> 00:09:11,298 Nej, ni får inte gå än! Jag vill bjuda på något speciellt. 80 00:09:13,675 --> 00:09:17,262 Jag måste gömma dem för min son. 81 00:09:20,766 --> 00:09:23,769 Paille d'Or-kex med hallon. 82 00:09:32,027 --> 00:09:37,324 Vad var det som du inte gillar att äta? Du sa det nyss, när ni var där ute. 83 00:09:37,324 --> 00:09:40,577 - Ursäkta? - Något med bitar... 84 00:09:42,496 --> 00:09:45,540 Svart med koagulerat blod? 85 00:09:45,540 --> 00:09:50,128 Vi håller på att bestämma menyn till min fest på lördag. 86 00:09:50,128 --> 00:09:56,218 Blodpudding. Bon gillar inte blodpudding. 87 00:09:56,218 --> 00:10:01,556 - Blodpudding? - Det lagas med blod, som tiet canh. 88 00:10:02,432 --> 00:10:08,105 Oroa dig inte, vi ska fira mitt långa liv. Vi skulle aldrig servera blodpudding. 89 00:10:10,273 --> 00:10:16,113 Kapten, varför har du ingen fru än? Du är så stilig och smart. 90 00:10:20,158 --> 00:10:26,581 - Ni vet varför. - Det? Struntprat, det här är USA! 91 00:10:26,581 --> 00:10:32,212 Ingen här bryr sig om du är en oäkting. 92 00:10:33,463 --> 00:10:36,967 Lova att du tar med en dejt till festen. 93 00:10:46,351 --> 00:10:50,647 - Varför dyker du upp här? - Jag tänkte bara titta förbi. 94 00:10:52,607 --> 00:10:57,487 Vi kanske måste lägga till en regel - inga oväntade besök. 95 00:10:57,487 --> 00:10:58,780 Du ser bra ut. 96 00:11:02,075 --> 00:11:06,163 Du ser inte så pjåkig ut själv, med tanke på att du bara tittar förbi. 97 00:11:07,038 --> 00:11:10,459 Har du varit på en fest för att fira ett långt liv? 98 00:11:11,334 --> 00:11:15,714 Nej, men kan jag ha sett en i ett avsnitt av "Star Trek"? 99 00:11:20,719 --> 00:11:22,304 Vill du att jag ska följa med? 100 00:11:27,559 --> 00:11:33,064 Om jag går med på det... Hur ska du presentera mig för gästerna? 101 00:11:39,279 --> 00:11:42,741 Varför känns det som att det inte finns ett bra svar på den frågan? 102 00:11:44,534 --> 00:11:50,081 Det är ingen fälla. Slappna av, du är för spänd ibland. 103 00:11:50,081 --> 00:11:53,627 Du har rätt, men betyder det att du följer med? 104 00:11:53,627 --> 00:11:55,045 Jag ringer dig i kväll. 105 00:12:06,223 --> 00:12:07,516 Så sorgligt. 106 00:12:09,684 --> 00:12:10,769 Följer du... 107 00:12:13,772 --> 00:12:19,528 - Följer du efter mig? - Nej, det är en slump. Därav min häpnad. 108 00:12:22,572 --> 00:12:27,494 - Jag visste inte att du hade en hund. - Den här? Den är rekvisita. 109 00:12:27,494 --> 00:12:31,873 Ingen bryr sig om en homosexuell man som rastar sin löjliga hund. 110 00:12:32,582 --> 00:12:37,963 - Homosexuell? - Jag är hur jag behöver vara, som du. 111 00:12:44,010 --> 00:12:46,263 Tillhör han CIA? 112 00:12:48,473 --> 00:12:51,101 Han är väl lagd åt det misstänksamma hållet. 113 00:12:53,603 --> 00:12:57,107 På tal om det, hur går det med generalens misstankar? 114 00:12:57,107 --> 00:13:00,277 Hittade din kontakt i Saigon något värt att undersöka? 115 00:13:01,403 --> 00:13:06,491 Dämpa generalens oro genast. Varför? För att vi behöver honom. 116 00:13:07,492 --> 00:13:11,246 Men han är väl bara en maktlös clown nu? 117 00:13:11,246 --> 00:13:14,833 Ja, men han är fortfarande kung. En clown med krona. 118 00:13:15,917 --> 00:13:19,462 Så sluta svamla och hitta lite jävla bevis. 119 00:13:20,630 --> 00:13:26,219 Det skulle gynna dig också. Det var du som misstänkte godisföretaget. 120 00:13:26,928 --> 00:13:29,723 Hitta något gott som generalen kan suga på. 121 00:13:30,557 --> 00:13:35,979 - Bevis? - Vi kan ta i med hårdhandskarna. 122 00:13:35,979 --> 00:13:40,442 Men vad gör vi om han förnekar det? Kom ihåg, det här är USA. 123 00:13:42,485 --> 00:13:46,698 Om ändå vi var i Vietnam där man kan tortera civilpersoner. 124 00:13:54,414 --> 00:13:56,458 Måste jag verkligen plocka upp det? 125 00:13:58,001 --> 00:14:02,088 - En skötsam, homosexuell man skulle det. - Herregud, du har rätt. 126 00:14:08,762 --> 00:14:11,514 Nej, ät inte upp det! 127 00:14:12,349 --> 00:14:16,353 - Tänk om jag inte hittar bevis? - Då går du vidare till nästa kille. 128 00:14:17,270 --> 00:14:21,775 Sen till nästa kille och nästa efter det till du hittar något. 129 00:14:22,567 --> 00:14:24,944 En sak till. Kan du ta hand om det här? 130 00:14:31,076 --> 00:14:31,993 Nu går vi. 131 00:14:41,294 --> 00:14:48,218 Jag struntade i att spioner ska ha tålamod och frågade Man en sista gång. 132 00:14:51,137 --> 00:14:55,517 Majoren var oskyldig - så oskyldig man kunde vara i den armén. 133 00:15:07,529 --> 00:15:10,156 STÖD VÅRA REPRESENTANTER 134 00:15:10,156 --> 00:15:12,117 {\an8}NED GODWIN TILL KONGRESSEN 135 00:15:12,117 --> 00:15:17,372 Men jag fick inget direktiv från Man om jag borde döda majoren eller inte. 136 00:15:17,372 --> 00:15:22,293 Jag började undra om det var ett tyst nej eller ett tyst ja. 137 00:15:26,506 --> 00:15:28,007 Varför är han fortfarande kvar? 138 00:15:32,887 --> 00:15:33,930 Jag är utsvulten. 139 00:15:36,641 --> 00:15:40,854 Jag sa ju det. Det är inte så enkelt. 140 00:15:40,854 --> 00:15:45,900 Vi måste iaktta hans rutiner i en månad... 141 00:16:01,583 --> 00:16:03,543 Vem är den jäveln? 142 00:16:16,639 --> 00:16:20,852 Killar med tandpetare innebär alltid problem. 143 00:16:20,852 --> 00:16:22,061 Skit samma. 144 00:16:23,688 --> 00:16:24,606 Du... 145 00:16:28,818 --> 00:16:29,736 Major? 146 00:16:32,864 --> 00:16:34,532 Det är inte som det ser ut. 147 00:16:35,533 --> 00:16:38,828 - Vad ser det ut som? - Vi är affärspartner. 148 00:16:38,828 --> 00:16:42,749 - Vad bedriver ni för slags affärer? - Saken är den... 149 00:16:45,668 --> 00:16:49,422 Jag ska vara ärlig. Jag har en liten exportfirma vid sidan av. 150 00:16:52,008 --> 00:16:53,510 Menar du det där? 151 00:16:54,552 --> 00:16:58,807 Gammalt godis. Jag säljer det till rabatterade priser. 152 00:16:59,849 --> 00:17:04,521 Jag försöker bara stärka den svarta marknaden i Saigon- 153 00:17:04,521 --> 00:17:09,108 vilket destabiliserar kommunistregimens ekonomi. 154 00:17:10,610 --> 00:17:17,534 Saigon? Säljer du ruttet amerikanskt godis till vårt eget folk? 155 00:17:17,534 --> 00:17:19,160 Det är inte ruttet! 156 00:17:20,620 --> 00:17:25,500 Visst, det har passerat bäst före-datumet, men det är inte ruttet. 157 00:17:25,500 --> 00:17:28,878 Det är som min mamma - fortfarande fräscht! 158 00:17:35,593 --> 00:17:38,888 Snälla, säg inget till generalen. Han skulle inte förstå. 159 00:17:39,681 --> 00:17:43,268 - Han kanske skulle... - Snälla. 160 00:17:44,561 --> 00:17:46,312 Vi är i en ny värld. 161 00:17:46,312 --> 00:17:50,859 Man kan gå hur långt som helst och klättra hur högt som helst- 162 00:17:50,859 --> 00:17:53,027 så länge man tjänar pengar. 163 00:17:53,027 --> 00:17:59,075 I USA är vi inte bara en kines och en oäkting. 164 00:18:08,126 --> 00:18:14,007 Om du hänger dig åt det här landet blir du en riktig amerikan. 165 00:18:15,425 --> 00:18:17,051 Men om du inte gör det... 166 00:18:19,387 --> 00:18:25,185 ...blir du ett spöke som vandrar mellan två världar för alltid. 167 00:18:30,398 --> 00:18:31,482 Bra sagt. 168 00:18:34,235 --> 00:18:39,407 Omfamnad av mannen som jag skulle döda kom jag att tänka på hans mamma. 169 00:18:41,993 --> 00:18:43,828 Hur långt har du kommit? 170 00:18:50,209 --> 00:18:55,924 "Omfamnad av mannen som jag skulle döda kom jag att tänka på hans mamma." 171 00:19:16,069 --> 00:19:20,073 - Är ni verkligen flyktingar? - Asiatiska familjer, du vet. 172 00:19:30,541 --> 00:19:33,503 Jag vet inte hur fick han ihop tillräckligt för allt det här. 173 00:19:36,422 --> 00:19:37,465 Ms Mori. 174 00:19:40,718 --> 00:19:42,178 Jag kommer strax. 175 00:19:59,112 --> 00:20:00,154 Vilket svek. 176 00:20:02,740 --> 00:20:05,785 - Av vem? - Är det inte uppenbart? 177 00:20:09,831 --> 00:20:10,873 Majoren? 178 00:20:13,584 --> 00:20:17,505 Hur vågar hon förödmjuka sin pappa inför oss alla? 179 00:20:17,505 --> 00:20:22,176 Hur vågar majoren tillåta henne att hora på scenen? 180 00:20:25,138 --> 00:20:31,686 Jag skulle inte behöva genomlida det här om du hade gjort ditt jävla jobb. 181 00:20:31,686 --> 00:20:35,273 Jag ville vara generös och låta honom fira sin mammas 80-årsdag. 182 00:20:36,649 --> 00:20:41,195 Generös? Får du avgöra om du ska visa generositet? 183 00:20:41,195 --> 00:20:42,905 Tack, tack. 184 00:20:44,699 --> 00:20:49,287 Kan alla slå sig ner på sina tilldelade platser? 185 00:20:51,622 --> 00:20:56,252 Mina damer och herrar, jag har förberett en gåva till min mamma. 186 00:20:56,252 --> 00:20:58,713 Mamma... 187 00:21:00,548 --> 00:21:05,053 När jag rör vid min navel- 188 00:21:05,053 --> 00:21:10,058 minns jag hur du och jag var sammanlänkade. 189 00:21:12,852 --> 00:21:16,939 - Lana? - Inte skolflickan du minns. 190 00:21:16,939 --> 00:21:19,525 Grattis. 191 00:21:19,525 --> 00:21:25,364 I dag tar du också steget från att vara "någons dotter". 192 00:21:25,364 --> 00:21:29,994 Du, då? Tog du steget från att vara "någons adjutant"? 193 00:21:29,994 --> 00:21:31,537 Jag hoppas det. 194 00:21:31,537 --> 00:21:34,499 - Du har en underbar sångröst. - Tack. 195 00:21:34,499 --> 00:21:37,668 Det här är generalens dotter. Lana, menar jag. 196 00:21:37,668 --> 00:21:43,382 Det här är min chef. Min flickvän, menar jag. Ms Mori. 197 00:21:44,175 --> 00:21:45,259 Sofia. 198 00:21:46,385 --> 00:21:48,638 Kom, vi tar något att dricka. 199 00:21:48,638 --> 00:21:52,934 - Jag följer med. Vill du ha en Margarita? - Visst, om du hittar en. 200 00:22:09,450 --> 00:22:13,871 Du är mitt hem och mitt hjärta. 201 00:22:13,871 --> 00:22:18,751 Var jag än har varit har du varit vid min sida. 202 00:22:21,170 --> 00:22:22,505 Tack, min son. 203 00:22:26,259 --> 00:22:31,931 Festen skulle inte vara fulländad utan ett tal av en speciell gäst. 204 00:22:32,765 --> 00:22:36,477 En amerikansk elitsoldat som stred på vår sida i fyra år- 205 00:22:36,477 --> 00:22:41,524 och som fortfarande kämpar för oss i kongressen. 206 00:22:41,524 --> 00:22:46,571 En stor applåd för vår vän, kongressledamot Ned Godwin! 207 00:22:49,699 --> 00:22:52,285 Jävlar, det är självaste "Napalm Ned". 208 00:22:58,624 --> 00:23:01,002 Tack. 209 00:23:01,002 --> 00:23:06,299 Avbröt jag presentationen? Förlåt. Du kan titta på kortet. 210 00:23:08,718 --> 00:23:11,262 "Välkommen, kongressledamot." 211 00:23:11,262 --> 00:23:16,350 "Ert engagemang för vårt folk är lika tydligt som ärren på er hand." 212 00:23:17,518 --> 00:23:19,478 Den här gamla saken? 213 00:23:20,271 --> 00:23:24,901 De här skadorna är ingenting jämfört med vad ert hemland har fått utstå. 214 00:23:29,989 --> 00:23:32,658 Det är en ära att vara här med er i dag- 215 00:23:32,658 --> 00:23:36,662 för att fira den här underbara vietnamesiska damens långa liv. 216 00:23:36,662 --> 00:23:42,543 Varsågod, en symbol för gemenskapen mellan våra två länder. 217 00:23:43,503 --> 00:23:50,551 När jag slogs mot FNL var den här amerikanska kniven min bästa bundsförvant. 218 00:23:50,551 --> 00:23:53,763 Den räddade mitt liv mer än en gång. 219 00:23:53,763 --> 00:23:58,768 Det betyder otur i Vietnam att få en kniv. De kapar relationer. 220 00:23:58,768 --> 00:24:03,689 - Vilken idiot. - Nej, det är en gåva. Håll den så här. 221 00:24:03,689 --> 00:24:08,819 Att se er så stolta påminner mig om något som ligger mig varmt om hjärtat. 222 00:24:08,819 --> 00:24:14,700 Det fantastiska löftet som USA innebär - löftet om den amerikanska drömmen. 223 00:24:14,700 --> 00:24:19,747 Löftet att USA är ett land för frihet och självständighet. 224 00:24:19,747 --> 00:24:26,295 Ett land av hjältar som hjälper vänner och förgör fiender. 225 00:24:27,296 --> 00:24:31,384 En vacker dag kommer USA att vara mäktigt igen- 226 00:24:31,384 --> 00:24:35,554 tack vare modiga invandrare som ni. 227 00:24:35,554 --> 00:24:42,103 Och den dagen kommer USA att höra er vädjan och erbjuda sin hjälp. 228 00:24:42,103 --> 00:24:49,026 Den dagen, general Trong som kämpade modigt vid min sida i norr... 229 00:24:49,026 --> 00:24:53,906 Hör på. Landet ni har förlorat kommer återigen att bli ert. 230 00:24:57,910 --> 00:25:04,041 Länge leve Vietnam! 231 00:25:04,041 --> 00:25:07,336 Kommunismen vinner aldrig. Kapitalismen ska segra! 232 00:25:07,336 --> 00:25:13,009 - Länge leve Vietnam! - Länge leve Vietnam! 233 00:25:20,391 --> 00:25:25,563 Länge leve Vietnam! 234 00:25:25,563 --> 00:25:29,692 USA! Vietnam! 235 00:25:37,908 --> 00:25:40,536 Skål. 236 00:25:40,536 --> 00:25:44,498 - Mycket inspirerande, Ned. - Bonusen är att det är sant. 237 00:25:45,416 --> 00:25:51,380 - Och den generösa gåvan av er kniv... - Nej, nej. Det är bara en bra kopia. 238 00:25:54,133 --> 00:26:00,389 Det här är mannen som jag berättade om. Han är min kommunikationschef. 239 00:26:01,682 --> 00:26:04,060 Som ni ser är han av blandad härkomst. 240 00:26:07,313 --> 00:26:08,814 Ja! 241 00:26:08,814 --> 00:26:13,361 Kom upp, allihop. Vi ska ta en bild. 242 00:26:14,320 --> 00:26:17,448 - Förlåt. - Ingen fara. 243 00:26:21,327 --> 00:26:22,953 Låt mig presentera tvillingar. 244 00:26:22,953 --> 00:26:26,374 Spinach, som i den amerikanska serien "Karl-Alfred". 245 00:26:26,374 --> 00:26:29,835 Karl-Alfred äter spenat och blir stark. 246 00:26:29,835 --> 00:26:34,006 Sen kom Broccoli naturligt. Styrka och hälsa! 247 00:26:35,466 --> 00:26:39,345 - Det här landet är inte för de svaga. - Vilka bra namn. 248 00:26:41,764 --> 00:26:43,808 Företaget? Jag vill vara med. 249 00:26:45,142 --> 00:26:46,435 Visst är de gulliga? 250 00:26:54,568 --> 00:26:58,072 - Ställ dig på andra raden. - Varför det? 251 00:26:58,072 --> 00:27:03,702 Skulle du få stå längst fram i bilden i den där korta kjolen? Skynda dig. 252 00:27:09,542 --> 00:27:10,501 Ursäkta mig. 253 00:27:11,961 --> 00:27:16,257 - Vet du vad som var roligt med talet? - Du tänker säkert berätta. 254 00:27:16,257 --> 00:27:22,763 Frihet, självständighet, demokrati... Det låter som kommunistpartiets slagord. 255 00:27:22,763 --> 00:27:26,225 Slagord är som kostymer - vem som helst kan bära dem. 256 00:27:27,476 --> 00:27:29,603 Snyggt, får jag använda det? 257 00:27:34,400 --> 00:27:39,947 Din vän är intressant. Han verkar stolt över att flirta med slagordsrörelsen. 258 00:27:41,449 --> 00:27:43,325 Han är inte min vän. 259 00:27:44,452 --> 00:27:51,000 - Är alla här? - Vänta! 260 00:28:00,801 --> 00:28:06,265 - Kan någon stänga av diskokulan? - Håll dig frisk, mamma. Många älskar dig! 261 00:28:07,391 --> 00:28:10,686 Min son, det är inget fel på min hörsel! 262 00:28:11,687 --> 00:28:16,734 - Tvillingar, le! - De föddes här. Prata engelska. 263 00:28:16,734 --> 00:28:19,945 - Spinach, Broccoli, omelett! - Le! 264 00:28:19,945 --> 00:28:23,240 Omelett! 265 00:28:25,075 --> 00:28:31,290 Amerikanerna överöste oss med deras godis. Vi blev beroende. 266 00:28:31,290 --> 00:28:37,129 Du packar det gamla godiset och sen skickar han det till... 267 00:28:37,129 --> 00:28:40,257 Hongkong. Vår kille i Kowloon- 268 00:28:40,257 --> 00:28:46,639 får paketen att se ut som donerat skolmaterial från Nordkorea. 269 00:28:46,639 --> 00:28:51,143 - Okej. - Sen skickar han dem till Saigon. 270 00:28:52,019 --> 00:28:58,484 Ingen tittar på donerat skolmaterial från allierade socialister. 271 00:29:02,238 --> 00:29:05,157 Du borde ha en sådan här på stötfångaren. 272 00:29:05,157 --> 00:29:06,784 USA - ÄLSKA DET ELLER LÄMNA DET 273 00:29:07,868 --> 00:29:08,827 Tack. 274 00:29:10,371 --> 00:29:13,791 Se på oss! Två riktiga amerikaner. 275 00:29:13,791 --> 00:29:18,254 Nästa helg ska vi fira USA:s nationaldag för första gången. 276 00:29:18,254 --> 00:29:21,215 Jag har hört att det firas ordentligt. 277 00:29:21,215 --> 00:29:25,928 I år blir det ännu större. Det är bara ett år kvar till 200-årsjubileet. 278 00:29:25,928 --> 00:29:30,391 Vi kommer inte att se himlen alls - bara fyrverkerier! 279 00:29:35,145 --> 00:29:38,274 - Fyrverkerier... - En kinesisk uppfinning, så klart. 280 00:29:52,746 --> 00:29:57,459 Fyrverkerierna låter mycket, men ta det säkra före det osäkra. 281 00:29:57,459 --> 00:29:58,961 Ja. 282 00:30:01,880 --> 00:30:06,760 - Är du dum? Varför valde du de skorna? - Jag är ny på det här! 283 00:30:06,760 --> 00:30:11,473 Du borde ändå veta att ingen har finskor till en sporttröja. 284 00:30:11,473 --> 00:30:15,436 Allt börjar med sunt förnuft. Tänk efter. 285 00:30:16,312 --> 00:30:18,230 Var ska du stoppa Dumpling? 286 00:30:20,524 --> 00:30:26,905 Kanske precis innan han når ytterdörren? Han kommer hem och då slappnar han av. 287 00:30:26,905 --> 00:30:31,744 Om han ser pistolen då rusar han mot dörren. Det fattar du väl? 288 00:30:32,870 --> 00:30:37,041 Se till att han är mellan bilen och väggen innan du skjuter honom. 289 00:30:37,041 --> 00:30:40,836 - Jag vet. - Vad gör du sen? Berätta. 290 00:30:43,505 --> 00:30:47,593 Jag får honom att vända sig om. Nej, han ska inte vända sig. 291 00:30:47,593 --> 00:30:50,262 Jo, jag får honom att vända sig om. 292 00:30:51,847 --> 00:30:54,850 Du klarar aldrig att skjuta honom om du ser hans ansikte. 293 00:30:57,269 --> 00:31:03,400 - Valde du den med flit? - Det får nog honom att slappna av. 294 00:31:05,277 --> 00:31:09,406 Vad då? Är det för ironiskt? 295 00:32:02,751 --> 00:32:03,669 Major? 296 00:32:05,796 --> 00:32:06,714 Hej! 297 00:32:07,631 --> 00:32:10,092 Den härliga doften... 298 00:32:12,553 --> 00:32:18,934 Tack! Är det halloween eller något? Klä ut sig och dela ut godbitar... 299 00:32:20,269 --> 00:32:22,688 Du ser verkligen vit ut nu! 300 00:32:29,820 --> 00:32:30,738 Ditåt. 301 00:32:38,287 --> 00:32:41,290 Har mitt företag gjort generalen arg? 302 00:32:56,138 --> 00:33:00,476 - Han kan få en andel. 50-50. - Jag sa åt dig att inte vända dig om. 303 00:33:00,476 --> 00:33:02,060 När då? 304 00:33:02,060 --> 00:33:05,355 40-60. Okej, 20-70? 305 00:33:07,149 --> 00:33:10,444 - Du kan få de sista 10. - Vänd dig om. 306 00:33:10,444 --> 00:33:12,279 Jag skulle ju inte vända mig. 307 00:33:16,658 --> 00:33:19,161 Gör bara som jag säger, för fan! 308 00:33:22,247 --> 00:33:26,835 Du skulle inte skjuta en man som du tittade i ögonen. 309 00:33:26,835 --> 00:33:32,758 Särskilt inte samma man som drog dig ombord på flyget till friheten. 310 00:33:57,157 --> 00:33:59,159 Fyrverkerierna har slutat. 311 00:34:51,670 --> 00:34:54,131 Flytta på dig, Bon! Jag kan göra det. 312 00:35:03,348 --> 00:35:05,767 Kom igen, Bon. Flytta på dig! 313 00:35:05,767 --> 00:35:08,979 Håll käften, din idiot! Sluta säga mitt namn! 314 00:35:29,583 --> 00:35:30,834 {\an8}Snälla, gör det inte. 315 00:35:56,818 --> 00:35:58,278 USA - ÄLSKA DET ELLER LÄMNA DET 316 00:36:24,930 --> 00:36:25,847 Hallå? 317 00:36:27,391 --> 00:36:30,018 - Det är gjort. - Bra. 318 00:36:31,144 --> 00:36:33,480 Kan du skriva ett minnestal åt mig? 319 00:36:36,900 --> 00:36:37,818 Ursäkta? 320 00:36:38,527 --> 00:36:44,116 Begravningen ordnas snart och de vill säkert att jag håller ett minnestal. 321 00:36:44,116 --> 00:36:45,993 Vem annars? 322 00:36:48,286 --> 00:36:51,707 Försök - som på den gamla goda tiden. 323 00:36:52,708 --> 00:36:53,625 God natt. 324 00:37:01,925 --> 00:37:05,971 Varför valde du en stinkande durian som present, av alla saker? 325 00:37:07,431 --> 00:37:09,725 Du luktar skit. Tvätta håret igen. 326 00:37:13,645 --> 00:37:20,277 - Tror du verkligen att han var spion? - Vem bryr sig? Han var skyldig till något. 327 00:37:44,176 --> 00:37:45,427 Galna jävel... 328 00:37:59,274 --> 00:38:02,694 Så du är äntligen redo att diskutera den incidenten. 329 00:38:02,694 --> 00:38:05,322 Bra. Jag har sett fram emot det. 330 00:38:06,948 --> 00:38:08,533 Låt mig ta det från början. 331 00:38:19,002 --> 00:38:22,005 {\an8}Låt mig presentera vår listigaste motståndare. 332 00:38:22,005 --> 00:38:23,465 {\an8}18 MÅNADER TIDIGARE 333 00:38:23,465 --> 00:38:29,387 {\an8}Hörde du om bombattackerna i Binh Duong? Ett armbandsur användes som utlösare. 334 00:38:29,387 --> 00:38:33,308 Först två sprängningar och sen en till under räddningsinsatsen? 335 00:38:35,060 --> 00:38:41,399 - Menar du... Watchman? - Det var hans smeknamn som soloartist. 336 00:38:41,399 --> 00:38:43,693 Men nu har han ett band. 337 00:38:43,693 --> 00:38:48,240 Han levererar så vältajmade hittar att vi vet att han har någon på insidan. 338 00:38:49,199 --> 00:38:51,326 Det var inte så jag föreställde mig honom. 339 00:38:52,285 --> 00:38:56,581 Vi spelade hundra olika låtar för att se vad som fick i gång adrenalinet. 340 00:38:56,581 --> 00:39:01,670 Därför har vi spelat den här visan de senaste fem dagarna oavbrutet. 341 00:39:02,712 --> 00:39:07,050 Kommunisterna lyssnar hellre på en blötfis än countrymusik. 342 00:39:07,050 --> 00:39:09,386 Men han har inte sagt ett ord. 343 00:39:11,012 --> 00:39:14,641 Vi har gjort livet surt för honom, men han ger sig inte. 344 00:39:15,559 --> 00:39:18,436 Det är därför du är här. Gå in dit och gör något. 345 00:39:20,981 --> 00:39:23,275 Var kreativ och knäck honom. 346 00:39:27,237 --> 00:39:28,738 Dansa med mig! 347 00:39:36,872 --> 00:39:39,499 Okej, det räcker. 348 00:39:42,544 --> 00:39:43,753 Det räcker. 349 00:39:47,591 --> 00:39:48,508 Sluta. 350 00:39:49,551 --> 00:39:52,846 Sänk inte! Vet du inte hur mycket jag älskar den musiken? 351 00:39:53,597 --> 00:39:58,101 Den sången är för elak för någon som är oskyldig till motsatsen bevisats. 352 00:39:59,519 --> 00:40:03,106 Hallå, amerikanerna där inne! Hörde ni det skitsnacket? 353 00:40:08,278 --> 00:40:11,156 Vi gulingar är skyldiga till motsatsen bevisats. 354 00:40:11,156 --> 00:40:14,493 Varför skulle ni annars skjuta först och fråga sen? 355 00:40:14,493 --> 00:40:20,790 Ni amerikaner tror att vi blev onda så fort vi kom till i mammas mage. 356 00:40:20,790 --> 00:40:23,001 Att vi föds som FNL-anhängare. 357 00:40:25,879 --> 00:40:29,466 Jag kan inte få dig frisläppt- 358 00:40:29,466 --> 00:40:33,178 men jag kan se till att vistelsen här bli mer trivsam. 359 00:40:33,178 --> 00:40:38,016 Jag kan ordna en kommunistisk sång eller en papegoja att prata med. 360 00:40:39,434 --> 00:40:40,894 En trillingblomma? 361 00:40:44,940 --> 00:40:45,857 Fåglar... 362 00:40:47,359 --> 00:40:48,276 Blommor... 363 00:40:51,404 --> 00:40:52,405 Dra åt helvete. 364 00:40:57,160 --> 00:41:01,373 CIA-asen där ute har en tortyrmanual. 365 00:41:04,584 --> 00:41:05,627 Har vi? 366 00:41:05,627 --> 00:41:11,091 Den är lika invecklad och exakt som de schweiziska klockorna du älskar. 367 00:41:11,091 --> 00:41:12,884 Alla pratar förr eller senare. 368 00:41:20,892 --> 00:41:21,810 Så... 369 00:41:24,729 --> 00:41:29,943 Vet vi att ni har mullvadar... bland oss. 370 00:41:47,377 --> 00:41:50,213 Du kommer att ange dem. Varför skjuta upp det? 371 00:41:50,213 --> 00:41:55,719 Varför vänta till amerikanerna har skickat tusen volt genom din pung? 372 00:41:56,803 --> 00:42:01,683 Vet du vad CIA kallar en fånges penis som har fått uppleva det? 373 00:42:01,683 --> 00:42:02,934 Darrålen. 374 00:42:04,394 --> 00:42:07,355 Du kommer att be om att få dö när det sker. 375 00:42:08,273 --> 00:42:12,569 Du kommer att ha förrått alla kamrater och allt du trodde på- 376 00:42:12,569 --> 00:42:15,947 men ändå vara vid liv. Du kommer att känna dig så skyldig... 377 00:42:19,909 --> 00:42:22,579 ...att du kommer att be om att få dö igen. 378 00:42:44,684 --> 00:42:49,230 Jag vet vad jag vill ha. Om jag får det... 379 00:42:50,690 --> 00:42:52,150 Då berättar jag. 380 00:42:53,401 --> 00:42:55,153 Ja! 381 00:42:55,153 --> 00:42:57,906 Maten här... 382 00:42:58,990 --> 00:43:02,494 Ärligt talat, den är för jävlig. 383 00:43:08,208 --> 00:43:11,461 Jag vill ha kokta ägg till frukost i morgon. 384 00:43:13,755 --> 00:43:15,673 Hårdkokta ägg. 385 00:43:28,353 --> 00:43:29,270 Skulle... 386 00:43:30,897 --> 00:43:32,941 ...tre räcka? 387 00:44:09,394 --> 00:44:12,230 - Ska inte du hämta läkaren? - Just det. 388 00:44:14,065 --> 00:44:15,942 Stå inte bara där! 389 00:44:16,651 --> 00:44:17,569 Kom igen! 390 00:44:24,075 --> 00:44:25,326 Det är för sent. 391 00:44:30,331 --> 00:44:34,002 Kom igen. Kom igen! 392 00:44:38,965 --> 00:44:39,924 Han är borta. 393 00:44:47,474 --> 00:44:48,808 Den sluga jäveln. 394 00:44:48,808 --> 00:44:53,646 Han visste att om han skalade ägget skulle det inte fastna i halsen. 395 00:45:03,490 --> 00:45:09,621 Vad då? Det är inte smutsigt. Skalet är ett perfekt, hygieniskt hölje. 396 00:45:12,999 --> 00:45:18,254 Du var tyngd av skuld för både Watchmans och Dumplings död. 397 00:45:19,047 --> 00:45:21,341 Den lyxen får man inte i vår värld. 398 00:45:21,341 --> 00:45:27,180 Här får man bara känna skuld för en sak, så välj en. 399 00:45:27,180 --> 00:45:32,727 En spion ska vara allt på en gång - en kamrat och en fiende. 400 00:45:32,727 --> 00:45:36,439 Annars hamnar man på fel sida av ett förhör. 401 00:45:39,859 --> 00:45:45,990 Men jag inser nu att jag aldrig kunde ha undvikt det ödet. 402 00:46:21,025 --> 00:46:23,653 Kan en fråga också vara en order? 403 00:46:23,653 --> 00:46:27,782 Även om den kan det betyder den inget om det redan är gjort. 404 00:46:28,825 --> 00:46:30,159 ÄR DET NÖDVÄNDIGT 405 00:46:30,159 --> 00:46:33,746 {\an8}Jag skrattade länge när jag läste meddelandet från Man. 406 00:46:33,746 --> 00:46:38,835 Det var exakt den frågan jag hade ställt mig själv tusen gånger. 407 00:46:39,627 --> 00:46:42,755 Den enda skillnaden var att frågan var i imperfekt nu. 408 00:46:43,548 --> 00:46:45,049 {\an8}Var det nödvändigt? 409 00:46:49,345 --> 00:46:54,726 Major Oanh var en uppoffrande och ödmjuk man. 410 00:46:55,810 --> 00:47:02,275 Han fullgjorde sina plikter mot sitt land och sin familj utan att klaga. 411 00:47:02,275 --> 00:47:08,031 Han sa alltid till sin familj: "Bli riktiga amerikaner." 412 00:47:08,740 --> 00:47:14,704 "Gör landet till ert hem, annars blir ni spöken"- 413 00:47:14,704 --> 00:47:19,834 "som vandrar mellan två världar för alltid." 414 00:47:41,564 --> 00:47:43,107 Ska jag köra er hem? 415 00:47:44,108 --> 00:47:49,447 Ser du knölen i trädet där borta? Det som ser ut som ett fågelbo? 416 00:47:49,447 --> 00:47:54,702 Visste du att knölen är full av råttor? Det är ett råttbo. 417 00:47:54,702 --> 00:47:57,580 Fan! Jag hatar råttor! 418 00:47:58,498 --> 00:48:01,793 Den låtsas vara ren, men den här staden är smutsig. 419 00:48:02,877 --> 00:48:06,839 "Älska det, eller lämna det!" Det var smart. 420 00:48:07,632 --> 00:48:11,844 Ett rasistiskt hatbrott på nationaldagen. Väldigt smart. 421 00:48:12,512 --> 00:48:18,935 - Men vet du vad? Du är lite knäpp. - Jag har lärt mig allt knäppt av dig. 422 00:48:27,485 --> 00:48:32,990 Det var rätt kille. Vi hittade ett brev i en av godisaskarna. 423 00:48:34,534 --> 00:48:39,914 Chiffret var så enkelt att killarna knäckte det på 20 minuter. 424 00:48:41,958 --> 00:48:45,128 - Vad stod det? - Han var dig på spåren. 425 00:48:52,427 --> 00:48:53,386 Varsågod. 426 00:49:09,193 --> 00:49:11,946 {\an8}DE KANSKE MISSTÄNKER MIG 427 00:49:14,449 --> 00:49:18,077 SKA JAG DÖDA HONOM? 428 00:49:18,077 --> 00:49:20,163 Hur vet du att det syftar på mig? 429 00:49:21,038 --> 00:49:25,835 Minns du när vi sa att någon trodde att du var spion? Gissa vem det var? 430 00:49:32,592 --> 00:49:35,845 Vilken idiot. Han gissade på killen som vi litar på mest. 431 00:49:35,845 --> 00:49:37,597 Välkommen till spionvärlden! 432 00:49:43,186 --> 00:49:45,188 Ett lass till. Sen är vi klara. 433 00:49:55,406 --> 00:49:57,074 Löjligt, eller hur? 434 00:49:58,284 --> 00:50:00,661 USA - ÄLSKA DET ELLER LÄMNA DET 435 00:50:09,545 --> 00:50:12,423 - Vem är det här? Jag gillar det. - Gissa. 436 00:50:17,970 --> 00:50:19,263 Det är The JDs. 437 00:50:20,515 --> 00:50:25,061 - Min protegé! Du gör framsteg. - Tack, Claude. 438 00:50:25,061 --> 00:50:26,395 Vart ska vi? 439 00:50:27,605 --> 00:50:31,943 Till nästa hamn på din resa. Det här var bara början. 440 00:50:37,490 --> 00:50:42,703 Du kan inte jobba för generalen för evigt. Det är dags för ett större uppdrag. 441 00:50:42,703 --> 00:50:44,705 Marco! Bord ett? 442 00:50:45,790 --> 00:50:50,336 Det här är den naturliga livsmiljön för världens farligaste varelse: 443 00:50:50,336 --> 00:50:52,463 En vit man i kostym och slips. 444 00:50:53,130 --> 00:50:57,468 Välkommen till stekhuset - en klassisk amerikansk institution. 445 00:50:57,468 --> 00:51:00,763 Din uppgift i dag är att vara en typisk vietnames. 446 00:51:06,435 --> 00:51:07,603 Varsågod. 447 00:51:08,271 --> 00:51:12,817 Professorn inspirerade vår väns nästa projekt. 448 00:51:12,817 --> 00:51:15,236 Han läste en av mina artiklar- 449 00:51:15,236 --> 00:51:20,741 om elitsoldaternas första insatser i högländerna. Han kan inte släppa det. 450 00:51:20,741 --> 00:51:23,870 Imitation sägs vara den mest uppriktiga formen av smicker. 451 00:51:23,870 --> 00:51:26,956 - Kompensation skulle duga för mig. - Han går på hårt. 452 00:51:26,956 --> 00:51:33,588 Han kräver hårdvara som jag kan få tag i tack vare min kontakt med nationalgardet. 453 00:51:33,588 --> 00:51:37,758 - Lastbilar, stridsvagnar, helikoptrar... - Vem menar han? 454 00:51:37,758 --> 00:51:41,971 - Tack gode Gud, jag är här. Hur mår ni? - Fint folk kommer sent. 455 00:51:41,971 --> 00:51:45,224 Alla mår väl bra i vår allierade styrka? 456 00:51:47,268 --> 00:51:48,519 Du är vietnamesen. 457 00:51:51,230 --> 00:51:53,608 - Ursäkta, vem är du? - Allvarligt? 458 00:51:54,442 --> 00:51:56,652 - Det första han säger? - Vet du inte? 459 00:51:56,652 --> 00:51:58,738 Nicos Damianos. 460 00:51:58,738 --> 00:52:01,782 - Har du hört talas om "The Combination"? - Och "The Combination 2"! 461 00:52:03,659 --> 00:52:06,412 Jaha, visst. 462 00:52:06,412 --> 00:52:10,666 Vet du inte...? Han känner till filmerna. Han kände bara inte igen dig. 463 00:52:10,666 --> 00:52:13,210 Okej, men har du sett filmerna? 464 00:52:14,253 --> 00:52:16,923 Den första - ungefär en fjärdedel. 465 00:52:17,924 --> 00:52:20,468 Blev du uttråkad och gick? 466 00:52:20,468 --> 00:52:23,721 - Är du filmkritiker? - Flyganfall. Biografen fick evakueras. 467 00:52:23,721 --> 00:52:26,891 Jag gillade det jag såg, så berätta inte hur det slutar. 468 00:52:29,644 --> 00:52:33,898 Se hur han häller i sig. Hammer vill supa. Ta det lugnt. 469 00:52:33,898 --> 00:52:37,902 Det tar emot, men gillar jag grabben. Han är fräck. 470 00:52:37,902 --> 00:52:40,446 - Är du fräck? - Han är otroligt fräck. 471 00:52:40,446 --> 00:52:41,739 Hur rent är det? 472 00:52:41,739 --> 00:52:45,952 - Min fräckhet? - Nej, ditt blod. Hur rent? 473 00:52:45,952 --> 00:52:51,832 Jag vill ha 100 procent guling. Du ser, ursäkta språket, lite utspädd ut. 474 00:53:13,896 --> 00:53:16,857 Jösses, middag och en show. 475 00:53:20,152 --> 00:53:23,406 - Du kan hjälpa oss. - Genom att hjälpa hans nya film. 476 00:53:23,406 --> 00:53:26,242 - Se till att den har kulturell integritet. - Precis. 477 00:53:26,242 --> 00:53:31,372 Du kan agera som en slags tolk, eller medlare, mellan de två världarna. 478 00:53:31,372 --> 00:53:33,833 Generalen talar så väl om dig. 479 00:53:33,833 --> 00:53:37,878 Du är hälften-hälften, men ger allt för att utföra det som krävs. 480 00:53:37,878 --> 00:53:43,300 Just nu är det som krävs en ursäkt för hur jag precis förolämpades. 481 00:53:44,343 --> 00:53:47,596 Lugna ner dig, grabben. Det blir ingen ursäkt. 482 00:53:47,596 --> 00:53:50,933 Men jag kan ge dig en möjlighet som du aldrig får igen. 483 00:53:50,933 --> 00:53:54,770 Jag skulle hellre få en möjlighet än en ursäkt, alla gånger. 484 00:53:54,770 --> 00:53:57,231 Det låter inte så illa. 485 00:53:57,231 --> 00:53:59,734 Ska vi skåla för det? 486 00:54:04,739 --> 00:54:09,535 - Kom igen, lugna ner dig. Skål. - Vi börjar med en provtur. 487 00:54:12,538 --> 00:54:14,165 Finns det ett manus jag kan läsa? 488 00:54:22,506 --> 00:54:25,468 Börja inte nu. Du kommer inte att kunna sluta. 489 00:54:25,468 --> 00:54:26,802 Det är genialt. 490 00:54:27,678 --> 00:54:29,889 Vem vill ha efterrätt? Klubbrummet? 491 00:54:29,889 --> 00:54:33,851 - Visst. - Det är aldrig en dålig idé. 492 00:55:13,015 --> 00:55:17,978 Så behandlar man inte en dam. Kom hit, raring. 493 00:55:18,771 --> 00:55:23,984 Lärde du dig ingen finess av din pappa? Han var väl fransman? 494 00:55:24,735 --> 00:55:26,028 Välkommen. 495 00:55:39,291 --> 00:55:43,212 Tre rader in i "The Hamlet" var jag tillbaka i min by som pojke. 496 00:55:44,088 --> 00:55:49,093 Jag kunde höra bambun prassla i vinden. Jag var hemma. 497 00:55:49,677 --> 00:55:51,262 Halvblod! 498 00:55:52,847 --> 00:55:54,431 Vem är min pappa? 499 00:56:00,146 --> 00:56:02,648 Varför är jag halvblod? 500 00:56:06,527 --> 00:56:12,533 Du är inte hälften av något. Du är dubbelt av allt. 501 00:56:39,268 --> 00:56:42,813 Bryt, skriv ut, perfekt. Återställ. Rullar... 502 00:56:43,981 --> 00:56:44,940 Tagning. 503 00:56:48,736 --> 00:56:50,446 Älska det, eller lämna det. 504 00:59:56,757 --> 00:59:58,675 Översättning: Hannah JermingHavill