1
00:01:05,396 --> 00:01:06,313
Vad är det?
2
00:01:08,274 --> 00:01:09,942
Jag vill bara vara säker.
3
00:01:11,068 --> 00:01:14,405
- Gällande vad?
- Dumpling.
4
00:01:18,868 --> 00:01:22,496
- Varför är du här så sent?
- Förlåt.
5
00:01:22,496 --> 00:01:26,375
Varför kom du hela vägen hit bara för det?
6
00:01:26,375 --> 00:01:32,256
Gör det som känns lämpligt.
Du vet vad som måste göras.
7
00:01:35,134 --> 00:01:36,552
Nu går vi och lägger oss.
8
00:01:46,312 --> 00:01:47,605
Han stank av sprit.
9
00:01:49,982 --> 00:01:53,319
Jaså, hade du druckit?
10
00:01:55,362 --> 00:02:01,118
- Hur kan kommendanten ens fråga det?
- Ja, ja... Vad hände sen?
11
00:02:06,332 --> 00:02:09,335
När jag berättade
om generalens undvikande svar för Bon-
12
00:02:09,335 --> 00:02:14,757
skrattade han åt mig och sa:
"Vad förväntade du dig av generalen?"
13
00:02:14,757 --> 00:02:18,761
"Han säger aldrig vad du ska göra,
men om du inte gör det blir du dödad."
14
00:02:21,805 --> 00:02:24,850
Kamrat kommendant,
uppviglaren är i gång igen.
15
00:02:34,693 --> 00:02:37,863
Det här jäkla lägret
fungerar inte utan mig.
16
00:02:41,909 --> 00:02:45,162
Jag kommer strax.
Ge honom penna och papper.
17
00:02:56,924 --> 00:03:01,136
I sådana här situationer
finns det tre alternativ.
18
00:03:01,136 --> 00:03:02,805
Vilket föredrar generalen?
19
00:03:02,805 --> 00:03:07,309
En offentlig avrättning, en olycka,
eller ett mystiskt försvinnande?
20
00:03:07,309 --> 00:03:11,855
En offentlig avrättning
som ser ut som en olycka, så klart.
21
00:03:13,774 --> 00:03:18,904
Då borde det vara ett väpnat rån.
Jag kan få det att se ut som det.
22
00:03:20,114 --> 00:03:23,617
Nej, jag måste göra det.
Generalen bad mig.
23
00:03:23,617 --> 00:03:26,745
- Du har ingen erfarenhet.
- Men det har du?
24
00:03:27,454 --> 00:03:29,999
Vi pratar om ett beställningsmord.
25
00:03:29,999 --> 00:03:32,835
Det är inte som att hoppa fallskärm
och skjuta med kpist.
26
00:03:36,922 --> 00:03:41,969
Saken är den att jag inte var
en vanlig fallskärmsjägare.
27
00:03:44,263 --> 00:03:48,392
- Vad menar du?
- Du har väl hört talas om F6-programmet?
28
00:03:50,019 --> 00:03:50,936
Vad då?
29
00:03:56,483 --> 00:03:59,778
Förlåt, jag berättade aldrig
för dig eller Man.
30
00:04:02,072 --> 00:04:08,203
F6 var ett topphemligt program.
Du vet vad det innebär.
31
00:04:13,459 --> 00:04:16,378
F6. Liemannen.
32
00:04:17,212 --> 00:04:20,257
Det var hemskt att få veta
att min vän var en yrkesmördare-
33
00:04:20,257 --> 00:04:22,676
som hade dödat dussintals
av våra kamrater.
34
00:04:23,886 --> 00:04:27,181
Men ärligt talat var det också en lättnad.
35
00:04:27,181 --> 00:04:30,392
Jag var inte den enda
som hade ljugit i alla dessa år.
36
00:04:31,643 --> 00:04:33,604
Och jag hade användning för hans expertis.
37
00:04:46,116 --> 00:04:49,244
Titta. Det är dags för godis.
38
00:04:50,829 --> 00:04:57,211
Ser du? Han gör samma sak varje dag.
Det har varit samma rutin i en vecka.
39
00:05:02,508 --> 00:05:03,842
Vet du vad?
40
00:05:04,843 --> 00:05:08,806
Du har blivit pratsam på sistone.
Vad är det med dig?
41
00:05:13,977 --> 00:05:14,895
Svara.
42
00:05:16,438 --> 00:05:18,315
Du sa just att jag är för pratsam.
43
00:05:24,154 --> 00:05:26,490
Klockan tolv - som vanligt.
44
00:05:27,658 --> 00:05:34,373
{\an8}Just det, de har precis fått tvillingar.
Pojkar, eller en pojke och en flicka?
45
00:05:34,373 --> 00:05:39,294
- Jag vet inte. Fan!
- Vad är det?
46
00:05:39,294 --> 00:05:44,967
Varför tog hon med sig bebisarna
i en jävla barnvagn?
47
00:05:46,260 --> 00:05:48,137
Jag ville inte se dem.
48
00:05:49,596 --> 00:05:55,435
- Du skulle ändå behöva se dem på festen.
- Festen?
49
00:05:57,604 --> 00:06:00,315
- Fan, säg inte...
- Vi är bjudna.
50
00:06:02,401 --> 00:06:04,153
Han kom förbi spritbutiken.
51
00:06:04,153 --> 00:06:09,283
Dumpling är väldigt stolt
att hans mamma ska fylla 80 år. Han sa...
52
00:06:09,283 --> 00:06:12,327
Som det ser ut nu
lever hon säkert längre än mig.
53
00:06:24,173 --> 00:06:27,801
- Jag undrar hur Man mår?
- Om han inte tog sig ut...
54
00:06:29,428 --> 00:06:33,724
...blir han säkert torterad just nu
i ett så kallat omskolningsläger.
55
00:06:36,226 --> 00:06:38,729
- Skit samma.
- Bon, nej!
56
00:06:49,948 --> 00:06:53,493
Vänta! Tänk om någon ser oss?
57
00:06:53,493 --> 00:06:58,707
Lugn gata, en avfart till motorvägen...
Området är ändå riskfyllt.
58
00:06:58,707 --> 00:07:02,669
Om vi tar hans plånbok
tror polisen att det var ett rån.
59
00:07:02,669 --> 00:07:06,673
Är du galen?
Vill du göra det där hans familj bor?
60
00:07:06,673 --> 00:07:10,427
Hör på. Det här är dödszonen.
61
00:07:11,303 --> 00:07:14,806
Mellan bilen, väggen och kanalen
kan han inte fly.
62
00:07:15,891 --> 00:07:21,063
Ett skott - bakom örat eller i pannan,
beroende på vilket håll han vänder sig åt.
63
00:07:22,397 --> 00:07:26,443
Hur som helst blir det en sörja.
Har du sett hjärnsubstans?
64
00:07:26,443 --> 00:07:31,949
- Självklart, jag älskar det.
- Jag hatar att få det i munnen.
65
00:07:31,949 --> 00:07:34,660
Det är svart
och har bitar med koagulerat blod.
66
00:07:37,955 --> 00:07:42,167
Min son har tyvärr åkt till jobbet
och hans fru är ute med tvillingarna.
67
00:07:42,167 --> 00:07:47,005
Det är bara jag hemma. Ensam, som vanligt.
68
00:07:47,005 --> 00:07:53,845
Jag förstår.
Vi kommer tillbaka en annan gång.
69
00:07:53,845 --> 00:07:57,224
Ni har åkt ända hit. Ska ni gå redan?
70
00:08:01,603 --> 00:08:04,022
Var inte ni på väg ut själv?
71
00:08:07,734 --> 00:08:11,113
Nej. Nej...
72
00:08:22,124 --> 00:08:27,379
{\an8}- Majoren verkar ha blivit en gottegris.
- Nej, de ska distribueras.
73
00:08:27,379 --> 00:08:32,843
{\an8}Han vill bli rik - som en riktig amerikan.
74
00:08:33,927 --> 00:08:37,556
Men vilken dålig värdinna jag är!
75
00:08:44,938 --> 00:08:49,735
Vi kan inte göra det i carporten.
Inte när hans mamma är här.
76
00:08:49,735 --> 00:08:54,364
- Jag visste att du skulle säga så.
- Hon kommer att höra allt.
77
00:08:54,364 --> 00:09:00,162
- Hon kommer att tro att det är en bildörr.
- Tyst, det är inget fel på hennes hörsel.
78
00:09:00,162 --> 00:09:05,584
- Kom igen, hon är jättegammal.
- Kan vi gå nu?
79
00:09:05,584 --> 00:09:11,298
Nej, ni får inte gå än!
Jag vill bjuda på något speciellt.
80
00:09:13,675 --> 00:09:17,262
Jag måste gömma dem för min son.
81
00:09:20,766 --> 00:09:23,769
Paille d'Or-kex med hallon.
82
00:09:32,027 --> 00:09:37,324
Vad var det som du inte gillar att äta?
Du sa det nyss, när ni var där ute.
83
00:09:37,324 --> 00:09:40,577
- Ursäkta?
- Något med bitar...
84
00:09:42,496 --> 00:09:45,540
Svart med koagulerat blod?
85
00:09:45,540 --> 00:09:50,128
Vi håller på att bestämma menyn
till min fest på lördag.
86
00:09:50,128 --> 00:09:56,218
Blodpudding. Bon gillar inte blodpudding.
87
00:09:56,218 --> 00:10:01,556
- Blodpudding?
- Det lagas med blod, som tiet canh.
88
00:10:02,432 --> 00:10:08,105
Oroa dig inte, vi ska fira mitt långa liv.
Vi skulle aldrig servera blodpudding.
89
00:10:10,273 --> 00:10:16,113
Kapten, varför har du ingen fru än?
Du är så stilig och smart.
90
00:10:20,158 --> 00:10:26,581
- Ni vet varför.
- Det? Struntprat, det här är USA!
91
00:10:26,581 --> 00:10:32,212
Ingen här bryr sig om du är en oäkting.
92
00:10:33,463 --> 00:10:36,967
Lova att du tar med en dejt till festen.
93
00:10:46,351 --> 00:10:50,647
- Varför dyker du upp här?
- Jag tänkte bara titta förbi.
94
00:10:52,607 --> 00:10:57,487
Vi kanske måste lägga till en regel -
inga oväntade besök.
95
00:10:57,487 --> 00:10:58,780
Du ser bra ut.
96
00:11:02,075 --> 00:11:06,163
Du ser inte så pjåkig ut själv,
med tanke på att du bara tittar förbi.
97
00:11:07,038 --> 00:11:10,459
Har du varit på en fest
för att fira ett långt liv?
98
00:11:11,334 --> 00:11:15,714
Nej, men kan jag ha sett en
i ett avsnitt av "Star Trek"?
99
00:11:20,719 --> 00:11:22,304
Vill du att jag ska följa med?
100
00:11:27,559 --> 00:11:33,064
Om jag går med på det...
Hur ska du presentera mig för gästerna?
101
00:11:39,279 --> 00:11:42,741
Varför känns det som att det inte finns
ett bra svar på den frågan?
102
00:11:44,534 --> 00:11:50,081
Det är ingen fälla.
Slappna av, du är för spänd ibland.
103
00:11:50,081 --> 00:11:53,627
Du har rätt,
men betyder det att du följer med?
104
00:11:53,627 --> 00:11:55,045
Jag ringer dig i kväll.
105
00:12:06,223 --> 00:12:07,516
Så sorgligt.
106
00:12:09,684 --> 00:12:10,769
Följer du...
107
00:12:13,772 --> 00:12:19,528
- Följer du efter mig?
- Nej, det är en slump. Därav min häpnad.
108
00:12:22,572 --> 00:12:27,494
- Jag visste inte att du hade en hund.
- Den här? Den är rekvisita.
109
00:12:27,494 --> 00:12:31,873
Ingen bryr sig om en homosexuell man
som rastar sin löjliga hund.
110
00:12:32,582 --> 00:12:37,963
- Homosexuell?
- Jag är hur jag behöver vara, som du.
111
00:12:44,010 --> 00:12:46,263
Tillhör han CIA?
112
00:12:48,473 --> 00:12:51,101
Han är väl lagd
åt det misstänksamma hållet.
113
00:12:53,603 --> 00:12:57,107
På tal om det,
hur går det med generalens misstankar?
114
00:12:57,107 --> 00:13:00,277
Hittade din kontakt i Saigon
något värt att undersöka?
115
00:13:01,403 --> 00:13:06,491
Dämpa generalens oro genast.
Varför? För att vi behöver honom.
116
00:13:07,492 --> 00:13:11,246
Men han är väl bara en maktlös clown nu?
117
00:13:11,246 --> 00:13:14,833
Ja, men han är fortfarande kung.
En clown med krona.
118
00:13:15,917 --> 00:13:19,462
Så sluta svamla
och hitta lite jävla bevis.
119
00:13:20,630 --> 00:13:26,219
Det skulle gynna dig också.
Det var du som misstänkte godisföretaget.
120
00:13:26,928 --> 00:13:29,723
Hitta något gott
som generalen kan suga på.
121
00:13:30,557 --> 00:13:35,979
- Bevis?
- Vi kan ta i med hårdhandskarna.
122
00:13:35,979 --> 00:13:40,442
Men vad gör vi om han förnekar det?
Kom ihåg, det här är USA.
123
00:13:42,485 --> 00:13:46,698
Om ändå vi var i Vietnam
där man kan tortera civilpersoner.
124
00:13:54,414 --> 00:13:56,458
Måste jag verkligen plocka upp det?
125
00:13:58,001 --> 00:14:02,088
- En skötsam, homosexuell man skulle det.
- Herregud, du har rätt.
126
00:14:08,762 --> 00:14:11,514
Nej, ät inte upp det!
127
00:14:12,349 --> 00:14:16,353
- Tänk om jag inte hittar bevis?
- Då går du vidare till nästa kille.
128
00:14:17,270 --> 00:14:21,775
Sen till nästa kille och nästa efter det
till du hittar något.
129
00:14:22,567 --> 00:14:24,944
En sak till. Kan du ta hand om det här?
130
00:14:31,076 --> 00:14:31,993
Nu går vi.
131
00:14:41,294 --> 00:14:48,218
Jag struntade i att spioner ska ha tålamod
och frågade Man en sista gång.
132
00:14:51,137 --> 00:14:55,517
Majoren var oskyldig -
så oskyldig man kunde vara i den armén.
133
00:15:07,529 --> 00:15:10,156
STÖD VÅRA REPRESENTANTER
134
00:15:10,156 --> 00:15:12,117
{\an8}NED GODWIN TILL KONGRESSEN
135
00:15:12,117 --> 00:15:17,372
Men jag fick inget direktiv från Man
om jag borde döda majoren eller inte.
136
00:15:17,372 --> 00:15:22,293
Jag började undra om det var ett tyst nej
eller ett tyst ja.
137
00:15:26,506 --> 00:15:28,007
Varför är han fortfarande kvar?
138
00:15:32,887 --> 00:15:33,930
Jag är utsvulten.
139
00:15:36,641 --> 00:15:40,854
Jag sa ju det. Det är inte så enkelt.
140
00:15:40,854 --> 00:15:45,900
Vi måste iaktta hans rutiner i en månad...
141
00:16:01,583 --> 00:16:03,543
Vem är den jäveln?
142
00:16:16,639 --> 00:16:20,852
Killar med tandpetare
innebär alltid problem.
143
00:16:20,852 --> 00:16:22,061
Skit samma.
144
00:16:23,688 --> 00:16:24,606
Du...
145
00:16:28,818 --> 00:16:29,736
Major?
146
00:16:32,864 --> 00:16:34,532
Det är inte som det ser ut.
147
00:16:35,533 --> 00:16:38,828
- Vad ser det ut som?
- Vi är affärspartner.
148
00:16:38,828 --> 00:16:42,749
- Vad bedriver ni för slags affärer?
- Saken är den...
149
00:16:45,668 --> 00:16:49,422
Jag ska vara ärlig.
Jag har en liten exportfirma vid sidan av.
150
00:16:52,008 --> 00:16:53,510
Menar du det där?
151
00:16:54,552 --> 00:16:58,807
Gammalt godis.
Jag säljer det till rabatterade priser.
152
00:16:59,849 --> 00:17:04,521
Jag försöker bara stärka
den svarta marknaden i Saigon-
153
00:17:04,521 --> 00:17:09,108
vilket destabiliserar
kommunistregimens ekonomi.
154
00:17:10,610 --> 00:17:17,534
Saigon? Säljer du ruttet amerikanskt godis
till vårt eget folk?
155
00:17:17,534 --> 00:17:19,160
Det är inte ruttet!
156
00:17:20,620 --> 00:17:25,500
Visst, det har passerat bäst före-datumet,
men det är inte ruttet.
157
00:17:25,500 --> 00:17:28,878
Det är som min mamma -
fortfarande fräscht!
158
00:17:35,593 --> 00:17:38,888
Snälla, säg inget till generalen.
Han skulle inte förstå.
159
00:17:39,681 --> 00:17:43,268
- Han kanske skulle...
- Snälla.
160
00:17:44,561 --> 00:17:46,312
Vi är i en ny värld.
161
00:17:46,312 --> 00:17:50,859
Man kan gå hur långt som helst
och klättra hur högt som helst-
162
00:17:50,859 --> 00:17:53,027
så länge man tjänar pengar.
163
00:17:53,027 --> 00:17:59,075
I USA är vi inte bara
en kines och en oäkting.
164
00:18:08,126 --> 00:18:14,007
Om du hänger dig åt det här landet
blir du en riktig amerikan.
165
00:18:15,425 --> 00:18:17,051
Men om du inte gör det...
166
00:18:19,387 --> 00:18:25,185
...blir du ett spöke
som vandrar mellan två världar för alltid.
167
00:18:30,398 --> 00:18:31,482
Bra sagt.
168
00:18:34,235 --> 00:18:39,407
Omfamnad av mannen som jag skulle döda
kom jag att tänka på hans mamma.
169
00:18:41,993 --> 00:18:43,828
Hur långt har du kommit?
170
00:18:50,209 --> 00:18:55,924
"Omfamnad av mannen som jag skulle döda
kom jag att tänka på hans mamma."
171
00:19:16,069 --> 00:19:20,073
- Är ni verkligen flyktingar?
- Asiatiska familjer, du vet.
172
00:19:30,541 --> 00:19:33,503
Jag vet inte hur fick han ihop
tillräckligt för allt det här.
173
00:19:36,422 --> 00:19:37,465
Ms Mori.
174
00:19:40,718 --> 00:19:42,178
Jag kommer strax.
175
00:19:59,112 --> 00:20:00,154
Vilket svek.
176
00:20:02,740 --> 00:20:05,785
- Av vem?
- Är det inte uppenbart?
177
00:20:09,831 --> 00:20:10,873
Majoren?
178
00:20:13,584 --> 00:20:17,505
Hur vågar hon förödmjuka sin pappa
inför oss alla?
179
00:20:17,505 --> 00:20:22,176
Hur vågar majoren tillåta henne
att hora på scenen?
180
00:20:25,138 --> 00:20:31,686
Jag skulle inte behöva genomlida det här
om du hade gjort ditt jävla jobb.
181
00:20:31,686 --> 00:20:35,273
Jag ville vara generös
och låta honom fira sin mammas 80-årsdag.
182
00:20:36,649 --> 00:20:41,195
Generös?
Får du avgöra om du ska visa generositet?
183
00:20:41,195 --> 00:20:42,905
Tack, tack.
184
00:20:44,699 --> 00:20:49,287
Kan alla slå sig ner
på sina tilldelade platser?
185
00:20:51,622 --> 00:20:56,252
Mina damer och herrar,
jag har förberett en gåva till min mamma.
186
00:20:56,252 --> 00:20:58,713
Mamma...
187
00:21:00,548 --> 00:21:05,053
När jag rör vid min navel-
188
00:21:05,053 --> 00:21:10,058
minns jag
hur du och jag var sammanlänkade.
189
00:21:12,852 --> 00:21:16,939
- Lana?
- Inte skolflickan du minns.
190
00:21:16,939 --> 00:21:19,525
Grattis.
191
00:21:19,525 --> 00:21:25,364
I dag tar du också steget
från att vara "någons dotter".
192
00:21:25,364 --> 00:21:29,994
Du, då? Tog du steget
från att vara "någons adjutant"?
193
00:21:29,994 --> 00:21:31,537
Jag hoppas det.
194
00:21:31,537 --> 00:21:34,499
- Du har en underbar sångröst.
- Tack.
195
00:21:34,499 --> 00:21:37,668
Det här är generalens dotter.
Lana, menar jag.
196
00:21:37,668 --> 00:21:43,382
Det här är min chef.
Min flickvän, menar jag. Ms Mori.
197
00:21:44,175 --> 00:21:45,259
Sofia.
198
00:21:46,385 --> 00:21:48,638
Kom, vi tar något att dricka.
199
00:21:48,638 --> 00:21:52,934
- Jag följer med. Vill du ha en Margarita?
- Visst, om du hittar en.
200
00:22:09,450 --> 00:22:13,871
Du är mitt hem och mitt hjärta.
201
00:22:13,871 --> 00:22:18,751
Var jag än har varit
har du varit vid min sida.
202
00:22:21,170 --> 00:22:22,505
Tack, min son.
203
00:22:26,259 --> 00:22:31,931
Festen skulle inte vara fulländad
utan ett tal av en speciell gäst.
204
00:22:32,765 --> 00:22:36,477
En amerikansk elitsoldat
som stred på vår sida i fyra år-
205
00:22:36,477 --> 00:22:41,524
och som fortfarande kämpar för oss
i kongressen.
206
00:22:41,524 --> 00:22:46,571
En stor applåd för vår vän,
kongressledamot Ned Godwin!
207
00:22:49,699 --> 00:22:52,285
Jävlar, det är självaste "Napalm Ned".
208
00:22:58,624 --> 00:23:01,002
Tack.
209
00:23:01,002 --> 00:23:06,299
Avbröt jag presentationen? Förlåt.
Du kan titta på kortet.
210
00:23:08,718 --> 00:23:11,262
"Välkommen, kongressledamot."
211
00:23:11,262 --> 00:23:16,350
"Ert engagemang för vårt folk
är lika tydligt som ärren på er hand."
212
00:23:17,518 --> 00:23:19,478
Den här gamla saken?
213
00:23:20,271 --> 00:23:24,901
De här skadorna är ingenting jämfört
med vad ert hemland har fått utstå.
214
00:23:29,989 --> 00:23:32,658
Det är en ära att vara här med er i dag-
215
00:23:32,658 --> 00:23:36,662
för att fira den här underbara
vietnamesiska damens långa liv.
216
00:23:36,662 --> 00:23:42,543
Varsågod, en symbol för gemenskapen
mellan våra två länder.
217
00:23:43,503 --> 00:23:50,551
När jag slogs mot FNL var den här
amerikanska kniven min bästa bundsförvant.
218
00:23:50,551 --> 00:23:53,763
Den räddade mitt liv mer än en gång.
219
00:23:53,763 --> 00:23:58,768
Det betyder otur i Vietnam att få en kniv.
De kapar relationer.
220
00:23:58,768 --> 00:24:03,689
- Vilken idiot.
- Nej, det är en gåva. Håll den så här.
221
00:24:03,689 --> 00:24:08,819
Att se er så stolta påminner mig
om något som ligger mig varmt om hjärtat.
222
00:24:08,819 --> 00:24:14,700
Det fantastiska löftet som USA innebär -
löftet om den amerikanska drömmen.
223
00:24:14,700 --> 00:24:19,747
Löftet att USA är ett land
för frihet och självständighet.
224
00:24:19,747 --> 00:24:26,295
Ett land av hjältar
som hjälper vänner och förgör fiender.
225
00:24:27,296 --> 00:24:31,384
En vacker dag
kommer USA att vara mäktigt igen-
226
00:24:31,384 --> 00:24:35,554
tack vare modiga invandrare som ni.
227
00:24:35,554 --> 00:24:42,103
Och den dagen kommer USA
att höra er vädjan och erbjuda sin hjälp.
228
00:24:42,103 --> 00:24:49,026
Den dagen, general Trong
som kämpade modigt vid min sida i norr...
229
00:24:49,026 --> 00:24:53,906
Hör på. Landet ni har förlorat
kommer återigen att bli ert.
230
00:24:57,910 --> 00:25:04,041
Länge leve Vietnam!
231
00:25:04,041 --> 00:25:07,336
Kommunismen vinner aldrig.
Kapitalismen ska segra!
232
00:25:07,336 --> 00:25:13,009
- Länge leve Vietnam!
- Länge leve Vietnam!
233
00:25:20,391 --> 00:25:25,563
Länge leve Vietnam!
234
00:25:25,563 --> 00:25:29,692
USA! Vietnam!
235
00:25:37,908 --> 00:25:40,536
Skål.
236
00:25:40,536 --> 00:25:44,498
- Mycket inspirerande, Ned.
- Bonusen är att det är sant.
237
00:25:45,416 --> 00:25:51,380
- Och den generösa gåvan av er kniv...
- Nej, nej. Det är bara en bra kopia.
238
00:25:54,133 --> 00:26:00,389
Det här är mannen som jag berättade om.
Han är min kommunikationschef.
239
00:26:01,682 --> 00:26:04,060
Som ni ser är han av blandad härkomst.
240
00:26:07,313 --> 00:26:08,814
Ja!
241
00:26:08,814 --> 00:26:13,361
Kom upp, allihop. Vi ska ta en bild.
242
00:26:14,320 --> 00:26:17,448
- Förlåt.
- Ingen fara.
243
00:26:21,327 --> 00:26:22,953
Låt mig presentera tvillingar.
244
00:26:22,953 --> 00:26:26,374
Spinach, som i
den amerikanska serien "Karl-Alfred".
245
00:26:26,374 --> 00:26:29,835
Karl-Alfred äter spenat och blir stark.
246
00:26:29,835 --> 00:26:34,006
Sen kom Broccoli naturligt.
Styrka och hälsa!
247
00:26:35,466 --> 00:26:39,345
- Det här landet är inte för de svaga.
- Vilka bra namn.
248
00:26:41,764 --> 00:26:43,808
Företaget? Jag vill vara med.
249
00:26:45,142 --> 00:26:46,435
Visst är de gulliga?
250
00:26:54,568 --> 00:26:58,072
- Ställ dig på andra raden.
- Varför det?
251
00:26:58,072 --> 00:27:03,702
Skulle du få stå längst fram i bilden
i den där korta kjolen? Skynda dig.
252
00:27:09,542 --> 00:27:10,501
Ursäkta mig.
253
00:27:11,961 --> 00:27:16,257
- Vet du vad som var roligt med talet?
- Du tänker säkert berätta.
254
00:27:16,257 --> 00:27:22,763
Frihet, självständighet, demokrati...
Det låter som kommunistpartiets slagord.
255
00:27:22,763 --> 00:27:26,225
Slagord är som kostymer -
vem som helst kan bära dem.
256
00:27:27,476 --> 00:27:29,603
Snyggt, får jag använda det?
257
00:27:34,400 --> 00:27:39,947
Din vän är intressant. Han verkar stolt
över att flirta med slagordsrörelsen.
258
00:27:41,449 --> 00:27:43,325
Han är inte min vän.
259
00:27:44,452 --> 00:27:51,000
- Är alla här?
- Vänta!
260
00:28:00,801 --> 00:28:06,265
- Kan någon stänga av diskokulan?
- Håll dig frisk, mamma. Många älskar dig!
261
00:28:07,391 --> 00:28:10,686
Min son, det är inget fel på min hörsel!
262
00:28:11,687 --> 00:28:16,734
- Tvillingar, le!
- De föddes här. Prata engelska.
263
00:28:16,734 --> 00:28:19,945
- Spinach, Broccoli, omelett!
- Le!
264
00:28:19,945 --> 00:28:23,240
Omelett!
265
00:28:25,075 --> 00:28:31,290
Amerikanerna överöste oss med deras godis.
Vi blev beroende.
266
00:28:31,290 --> 00:28:37,129
Du packar det gamla godiset
och sen skickar han det till...
267
00:28:37,129 --> 00:28:40,257
Hongkong. Vår kille i Kowloon-
268
00:28:40,257 --> 00:28:46,639
får paketen att se ut
som donerat skolmaterial från Nordkorea.
269
00:28:46,639 --> 00:28:51,143
- Okej.
- Sen skickar han dem till Saigon.
270
00:28:52,019 --> 00:28:58,484
Ingen tittar på donerat skolmaterial
från allierade socialister.
271
00:29:02,238 --> 00:29:05,157
Du borde ha en sådan här på stötfångaren.
272
00:29:05,157 --> 00:29:06,784
USA - ÄLSKA DET ELLER LÄMNA DET
273
00:29:07,868 --> 00:29:08,827
Tack.
274
00:29:10,371 --> 00:29:13,791
Se på oss! Två riktiga amerikaner.
275
00:29:13,791 --> 00:29:18,254
Nästa helg ska vi fira USA:s nationaldag
för första gången.
276
00:29:18,254 --> 00:29:21,215
Jag har hört att det firas ordentligt.
277
00:29:21,215 --> 00:29:25,928
I år blir det ännu större. Det är bara
ett år kvar till 200-årsjubileet.
278
00:29:25,928 --> 00:29:30,391
Vi kommer inte att se himlen alls -
bara fyrverkerier!
279
00:29:35,145 --> 00:29:38,274
- Fyrverkerier...
- En kinesisk uppfinning, så klart.
280
00:29:52,746 --> 00:29:57,459
Fyrverkerierna låter mycket,
men ta det säkra före det osäkra.
281
00:29:57,459 --> 00:29:58,961
Ja.
282
00:30:01,880 --> 00:30:06,760
- Är du dum? Varför valde du de skorna?
- Jag är ny på det här!
283
00:30:06,760 --> 00:30:11,473
Du borde ändå veta
att ingen har finskor till en sporttröja.
284
00:30:11,473 --> 00:30:15,436
Allt börjar med sunt förnuft. Tänk efter.
285
00:30:16,312 --> 00:30:18,230
Var ska du stoppa Dumpling?
286
00:30:20,524 --> 00:30:26,905
Kanske precis innan han når ytterdörren?
Han kommer hem och då slappnar han av.
287
00:30:26,905 --> 00:30:31,744
Om han ser pistolen då
rusar han mot dörren. Det fattar du väl?
288
00:30:32,870 --> 00:30:37,041
Se till att han är mellan bilen och väggen
innan du skjuter honom.
289
00:30:37,041 --> 00:30:40,836
- Jag vet.
- Vad gör du sen? Berätta.
290
00:30:43,505 --> 00:30:47,593
Jag får honom att vända sig om.
Nej, han ska inte vända sig.
291
00:30:47,593 --> 00:30:50,262
Jo, jag får honom att vända sig om.
292
00:30:51,847 --> 00:30:54,850
Du klarar aldrig att skjuta honom
om du ser hans ansikte.
293
00:30:57,269 --> 00:31:03,400
- Valde du den med flit?
- Det får nog honom att slappna av.
294
00:31:05,277 --> 00:31:09,406
Vad då? Är det för ironiskt?
295
00:32:02,751 --> 00:32:03,669
Major?
296
00:32:05,796 --> 00:32:06,714
Hej!
297
00:32:07,631 --> 00:32:10,092
Den härliga doften...
298
00:32:12,553 --> 00:32:18,934
Tack! Är det halloween eller något?
Klä ut sig och dela ut godbitar...
299
00:32:20,269 --> 00:32:22,688
Du ser verkligen vit ut nu!
300
00:32:29,820 --> 00:32:30,738
Ditåt.
301
00:32:38,287 --> 00:32:41,290
Har mitt företag gjort generalen arg?
302
00:32:56,138 --> 00:33:00,476
- Han kan få en andel. 50-50.
- Jag sa åt dig att inte vända dig om.
303
00:33:00,476 --> 00:33:02,060
När då?
304
00:33:02,060 --> 00:33:05,355
40-60. Okej, 20-70?
305
00:33:07,149 --> 00:33:10,444
- Du kan få de sista 10.
- Vänd dig om.
306
00:33:10,444 --> 00:33:12,279
Jag skulle ju inte vända mig.
307
00:33:16,658 --> 00:33:19,161
Gör bara som jag säger, för fan!
308
00:33:22,247 --> 00:33:26,835
Du skulle inte skjuta en man
som du tittade i ögonen.
309
00:33:26,835 --> 00:33:32,758
Särskilt inte samma man som drog dig
ombord på flyget till friheten.
310
00:33:57,157 --> 00:33:59,159
Fyrverkerierna har slutat.
311
00:34:51,670 --> 00:34:54,131
Flytta på dig, Bon! Jag kan göra det.
312
00:35:03,348 --> 00:35:05,767
Kom igen, Bon. Flytta på dig!
313
00:35:05,767 --> 00:35:08,979
Håll käften, din idiot!
Sluta säga mitt namn!
314
00:35:29,583 --> 00:35:30,834
{\an8}Snälla, gör det inte.
315
00:35:56,818 --> 00:35:58,278
USA - ÄLSKA DET ELLER LÄMNA DET
316
00:36:24,930 --> 00:36:25,847
Hallå?
317
00:36:27,391 --> 00:36:30,018
- Det är gjort.
- Bra.
318
00:36:31,144 --> 00:36:33,480
Kan du skriva ett minnestal åt mig?
319
00:36:36,900 --> 00:36:37,818
Ursäkta?
320
00:36:38,527 --> 00:36:44,116
Begravningen ordnas snart och de
vill säkert att jag håller ett minnestal.
321
00:36:44,116 --> 00:36:45,993
Vem annars?
322
00:36:48,286 --> 00:36:51,707
Försök - som på den gamla goda tiden.
323
00:36:52,708 --> 00:36:53,625
God natt.
324
00:37:01,925 --> 00:37:05,971
Varför valde du en stinkande durian
som present, av alla saker?
325
00:37:07,431 --> 00:37:09,725
Du luktar skit. Tvätta håret igen.
326
00:37:13,645 --> 00:37:20,277
- Tror du verkligen att han var spion?
- Vem bryr sig? Han var skyldig till något.
327
00:37:44,176 --> 00:37:45,427
Galna jävel...
328
00:37:59,274 --> 00:38:02,694
Så du är äntligen redo
att diskutera den incidenten.
329
00:38:02,694 --> 00:38:05,322
Bra. Jag har sett fram emot det.
330
00:38:06,948 --> 00:38:08,533
Låt mig ta det från början.
331
00:38:19,002 --> 00:38:22,005
{\an8}Låt mig presentera
vår listigaste motståndare.
332
00:38:22,005 --> 00:38:23,465
{\an8}18 MÅNADER TIDIGARE
333
00:38:23,465 --> 00:38:29,387
{\an8}Hörde du om bombattackerna i Binh Duong?
Ett armbandsur användes som utlösare.
334
00:38:29,387 --> 00:38:33,308
Först två sprängningar
och sen en till under räddningsinsatsen?
335
00:38:35,060 --> 00:38:41,399
- Menar du... Watchman?
- Det var hans smeknamn som soloartist.
336
00:38:41,399 --> 00:38:43,693
Men nu har han ett band.
337
00:38:43,693 --> 00:38:48,240
Han levererar så vältajmade hittar
att vi vet att han har någon på insidan.
338
00:38:49,199 --> 00:38:51,326
Det var inte så jag föreställde mig honom.
339
00:38:52,285 --> 00:38:56,581
Vi spelade hundra olika låtar för att se
vad som fick i gång adrenalinet.
340
00:38:56,581 --> 00:39:01,670
Därför har vi spelat den här visan
de senaste fem dagarna oavbrutet.
341
00:39:02,712 --> 00:39:07,050
Kommunisterna lyssnar hellre på en blötfis
än countrymusik.
342
00:39:07,050 --> 00:39:09,386
Men han har inte sagt ett ord.
343
00:39:11,012 --> 00:39:14,641
Vi har gjort livet surt för honom,
men han ger sig inte.
344
00:39:15,559 --> 00:39:18,436
Det är därför du är här.
Gå in dit och gör något.
345
00:39:20,981 --> 00:39:23,275
Var kreativ och knäck honom.
346
00:39:27,237 --> 00:39:28,738
Dansa med mig!
347
00:39:36,872 --> 00:39:39,499
Okej, det räcker.
348
00:39:42,544 --> 00:39:43,753
Det räcker.
349
00:39:47,591 --> 00:39:48,508
Sluta.
350
00:39:49,551 --> 00:39:52,846
Sänk inte! Vet du inte
hur mycket jag älskar den musiken?
351
00:39:53,597 --> 00:39:58,101
Den sången är för elak för någon
som är oskyldig till motsatsen bevisats.
352
00:39:59,519 --> 00:40:03,106
Hallå, amerikanerna där inne!
Hörde ni det skitsnacket?
353
00:40:08,278 --> 00:40:11,156
Vi gulingar är skyldiga
till motsatsen bevisats.
354
00:40:11,156 --> 00:40:14,493
Varför skulle ni annars skjuta först
och fråga sen?
355
00:40:14,493 --> 00:40:20,790
Ni amerikaner tror att vi blev onda
så fort vi kom till i mammas mage.
356
00:40:20,790 --> 00:40:23,001
Att vi föds som FNL-anhängare.
357
00:40:25,879 --> 00:40:29,466
Jag kan inte få dig frisläppt-
358
00:40:29,466 --> 00:40:33,178
men jag kan se till
att vistelsen här bli mer trivsam.
359
00:40:33,178 --> 00:40:38,016
Jag kan ordna en kommunistisk sång
eller en papegoja att prata med.
360
00:40:39,434 --> 00:40:40,894
En trillingblomma?
361
00:40:44,940 --> 00:40:45,857
Fåglar...
362
00:40:47,359 --> 00:40:48,276
Blommor...
363
00:40:51,404 --> 00:40:52,405
Dra åt helvete.
364
00:40:57,160 --> 00:41:01,373
CIA-asen där ute har en tortyrmanual.
365
00:41:04,584 --> 00:41:05,627
Har vi?
366
00:41:05,627 --> 00:41:11,091
Den är lika invecklad och exakt
som de schweiziska klockorna du älskar.
367
00:41:11,091 --> 00:41:12,884
Alla pratar förr eller senare.
368
00:41:20,892 --> 00:41:21,810
Så...
369
00:41:24,729 --> 00:41:29,943
Vet vi att ni har mullvadar... bland oss.
370
00:41:47,377 --> 00:41:50,213
Du kommer att ange dem.
Varför skjuta upp det?
371
00:41:50,213 --> 00:41:55,719
Varför vänta till amerikanerna
har skickat tusen volt genom din pung?
372
00:41:56,803 --> 00:42:01,683
Vet du vad CIA kallar
en fånges penis som har fått uppleva det?
373
00:42:01,683 --> 00:42:02,934
Darrålen.
374
00:42:04,394 --> 00:42:07,355
Du kommer att be om att få dö
när det sker.
375
00:42:08,273 --> 00:42:12,569
Du kommer att ha förrått alla kamrater
och allt du trodde på-
376
00:42:12,569 --> 00:42:15,947
men ändå vara vid liv.
Du kommer att känna dig så skyldig...
377
00:42:19,909 --> 00:42:22,579
...att du kommer att be om att få dö igen.
378
00:42:44,684 --> 00:42:49,230
Jag vet vad jag vill ha. Om jag får det...
379
00:42:50,690 --> 00:42:52,150
Då berättar jag.
380
00:42:53,401 --> 00:42:55,153
Ja!
381
00:42:55,153 --> 00:42:57,906
Maten här...
382
00:42:58,990 --> 00:43:02,494
Ärligt talat, den är för jävlig.
383
00:43:08,208 --> 00:43:11,461
Jag vill ha kokta ägg
till frukost i morgon.
384
00:43:13,755 --> 00:43:15,673
Hårdkokta ägg.
385
00:43:28,353 --> 00:43:29,270
Skulle...
386
00:43:30,897 --> 00:43:32,941
...tre räcka?
387
00:44:09,394 --> 00:44:12,230
- Ska inte du hämta läkaren?
- Just det.
388
00:44:14,065 --> 00:44:15,942
Stå inte bara där!
389
00:44:16,651 --> 00:44:17,569
Kom igen!
390
00:44:24,075 --> 00:44:25,326
Det är för sent.
391
00:44:30,331 --> 00:44:34,002
Kom igen. Kom igen!
392
00:44:38,965 --> 00:44:39,924
Han är borta.
393
00:44:47,474 --> 00:44:48,808
Den sluga jäveln.
394
00:44:48,808 --> 00:44:53,646
Han visste att om han skalade ägget
skulle det inte fastna i halsen.
395
00:45:03,490 --> 00:45:09,621
Vad då? Det är inte smutsigt.
Skalet är ett perfekt, hygieniskt hölje.
396
00:45:12,999 --> 00:45:18,254
Du var tyngd av skuld
för både Watchmans och Dumplings död.
397
00:45:19,047 --> 00:45:21,341
Den lyxen får man inte i vår värld.
398
00:45:21,341 --> 00:45:27,180
Här får man bara känna skuld
för en sak, så välj en.
399
00:45:27,180 --> 00:45:32,727
En spion ska vara allt på en gång -
en kamrat och en fiende.
400
00:45:32,727 --> 00:45:36,439
Annars hamnar man
på fel sida av ett förhör.
401
00:45:39,859 --> 00:45:45,990
Men jag inser nu
att jag aldrig kunde ha undvikt det ödet.
402
00:46:21,025 --> 00:46:23,653
Kan en fråga också vara en order?
403
00:46:23,653 --> 00:46:27,782
Även om den kan det
betyder den inget om det redan är gjort.
404
00:46:28,825 --> 00:46:30,159
ÄR DET NÖDVÄNDIGT
405
00:46:30,159 --> 00:46:33,746
{\an8}Jag skrattade länge
när jag läste meddelandet från Man.
406
00:46:33,746 --> 00:46:38,835
Det var exakt den frågan
jag hade ställt mig själv tusen gånger.
407
00:46:39,627 --> 00:46:42,755
Den enda skillnaden var
att frågan var i imperfekt nu.
408
00:46:43,548 --> 00:46:45,049
{\an8}Var det nödvändigt?
409
00:46:49,345 --> 00:46:54,726
Major Oanh var en uppoffrande
och ödmjuk man.
410
00:46:55,810 --> 00:47:02,275
Han fullgjorde sina plikter mot sitt land
och sin familj utan att klaga.
411
00:47:02,275 --> 00:47:08,031
Han sa alltid till sin familj:
"Bli riktiga amerikaner."
412
00:47:08,740 --> 00:47:14,704
"Gör landet till ert hem,
annars blir ni spöken"-
413
00:47:14,704 --> 00:47:19,834
"som vandrar mellan två världar
för alltid."
414
00:47:41,564 --> 00:47:43,107
Ska jag köra er hem?
415
00:47:44,108 --> 00:47:49,447
Ser du knölen i trädet där borta?
Det som ser ut som ett fågelbo?
416
00:47:49,447 --> 00:47:54,702
Visste du att knölen är full av råttor?
Det är ett råttbo.
417
00:47:54,702 --> 00:47:57,580
Fan! Jag hatar råttor!
418
00:47:58,498 --> 00:48:01,793
Den låtsas vara ren,
men den här staden är smutsig.
419
00:48:02,877 --> 00:48:06,839
"Älska det, eller lämna det!"
Det var smart.
420
00:48:07,632 --> 00:48:11,844
Ett rasistiskt hatbrott på nationaldagen.
Väldigt smart.
421
00:48:12,512 --> 00:48:18,935
- Men vet du vad? Du är lite knäpp.
- Jag har lärt mig allt knäppt av dig.
422
00:48:27,485 --> 00:48:32,990
Det var rätt kille.
Vi hittade ett brev i en av godisaskarna.
423
00:48:34,534 --> 00:48:39,914
Chiffret var så enkelt
att killarna knäckte det på 20 minuter.
424
00:48:41,958 --> 00:48:45,128
- Vad stod det?
- Han var dig på spåren.
425
00:48:52,427 --> 00:48:53,386
Varsågod.
426
00:49:09,193 --> 00:49:11,946
{\an8}DE KANSKE MISSTÄNKER MIG
427
00:49:14,449 --> 00:49:18,077
SKA JAG DÖDA HONOM?
428
00:49:18,077 --> 00:49:20,163
Hur vet du att det syftar på mig?
429
00:49:21,038 --> 00:49:25,835
Minns du när vi sa att någon trodde
att du var spion? Gissa vem det var?
430
00:49:32,592 --> 00:49:35,845
Vilken idiot. Han gissade på killen
som vi litar på mest.
431
00:49:35,845 --> 00:49:37,597
Välkommen till spionvärlden!
432
00:49:43,186 --> 00:49:45,188
Ett lass till. Sen är vi klara.
433
00:49:55,406 --> 00:49:57,074
Löjligt, eller hur?
434
00:49:58,284 --> 00:50:00,661
USA - ÄLSKA DET ELLER LÄMNA DET
435
00:50:09,545 --> 00:50:12,423
- Vem är det här? Jag gillar det.
- Gissa.
436
00:50:17,970 --> 00:50:19,263
Det är The JDs.
437
00:50:20,515 --> 00:50:25,061
- Min protegé! Du gör framsteg.
- Tack, Claude.
438
00:50:25,061 --> 00:50:26,395
Vart ska vi?
439
00:50:27,605 --> 00:50:31,943
Till nästa hamn på din resa.
Det här var bara början.
440
00:50:37,490 --> 00:50:42,703
Du kan inte jobba för generalen för evigt.
Det är dags för ett större uppdrag.
441
00:50:42,703 --> 00:50:44,705
Marco! Bord ett?
442
00:50:45,790 --> 00:50:50,336
Det här är den naturliga livsmiljön
för världens farligaste varelse:
443
00:50:50,336 --> 00:50:52,463
En vit man i kostym och slips.
444
00:50:53,130 --> 00:50:57,468
Välkommen till stekhuset -
en klassisk amerikansk institution.
445
00:50:57,468 --> 00:51:00,763
Din uppgift i dag är
att vara en typisk vietnames.
446
00:51:06,435 --> 00:51:07,603
Varsågod.
447
00:51:08,271 --> 00:51:12,817
Professorn inspirerade
vår väns nästa projekt.
448
00:51:12,817 --> 00:51:15,236
Han läste en av mina artiklar-
449
00:51:15,236 --> 00:51:20,741
om elitsoldaternas första insatser
i högländerna. Han kan inte släppa det.
450
00:51:20,741 --> 00:51:23,870
Imitation sägs vara
den mest uppriktiga formen av smicker.
451
00:51:23,870 --> 00:51:26,956
- Kompensation skulle duga för mig.
- Han går på hårt.
452
00:51:26,956 --> 00:51:33,588
Han kräver hårdvara som jag kan få tag i
tack vare min kontakt med nationalgardet.
453
00:51:33,588 --> 00:51:37,758
- Lastbilar, stridsvagnar, helikoptrar...
- Vem menar han?
454
00:51:37,758 --> 00:51:41,971
- Tack gode Gud, jag är här. Hur mår ni?
- Fint folk kommer sent.
455
00:51:41,971 --> 00:51:45,224
Alla mår väl bra i vår allierade styrka?
456
00:51:47,268 --> 00:51:48,519
Du är vietnamesen.
457
00:51:51,230 --> 00:51:53,608
- Ursäkta, vem är du?
- Allvarligt?
458
00:51:54,442 --> 00:51:56,652
- Det första han säger?
- Vet du inte?
459
00:51:56,652 --> 00:51:58,738
Nicos Damianos.
460
00:51:58,738 --> 00:52:01,782
- Har du hört talas om "The Combination"?
- Och "The Combination 2"!
461
00:52:03,659 --> 00:52:06,412
Jaha, visst.
462
00:52:06,412 --> 00:52:10,666
Vet du inte...? Han känner till filmerna.
Han kände bara inte igen dig.
463
00:52:10,666 --> 00:52:13,210
Okej, men har du sett filmerna?
464
00:52:14,253 --> 00:52:16,923
Den första - ungefär en fjärdedel.
465
00:52:17,924 --> 00:52:20,468
Blev du uttråkad och gick?
466
00:52:20,468 --> 00:52:23,721
- Är du filmkritiker?
- Flyganfall. Biografen fick evakueras.
467
00:52:23,721 --> 00:52:26,891
Jag gillade det jag såg,
så berätta inte hur det slutar.
468
00:52:29,644 --> 00:52:33,898
Se hur han häller i sig. Hammer vill supa.
Ta det lugnt.
469
00:52:33,898 --> 00:52:37,902
Det tar emot, men gillar jag grabben.
Han är fräck.
470
00:52:37,902 --> 00:52:40,446
- Är du fräck?
- Han är otroligt fräck.
471
00:52:40,446 --> 00:52:41,739
Hur rent är det?
472
00:52:41,739 --> 00:52:45,952
- Min fräckhet?
- Nej, ditt blod. Hur rent?
473
00:52:45,952 --> 00:52:51,832
Jag vill ha 100 procent guling.
Du ser, ursäkta språket, lite utspädd ut.
474
00:53:13,896 --> 00:53:16,857
Jösses, middag och en show.
475
00:53:20,152 --> 00:53:23,406
- Du kan hjälpa oss.
- Genom att hjälpa hans nya film.
476
00:53:23,406 --> 00:53:26,242
- Se till att den har kulturell integritet.
- Precis.
477
00:53:26,242 --> 00:53:31,372
Du kan agera som en slags tolk,
eller medlare, mellan de två världarna.
478
00:53:31,372 --> 00:53:33,833
Generalen talar så väl om dig.
479
00:53:33,833 --> 00:53:37,878
Du är hälften-hälften,
men ger allt för att utföra det som krävs.
480
00:53:37,878 --> 00:53:43,300
Just nu är det som krävs en ursäkt
för hur jag precis förolämpades.
481
00:53:44,343 --> 00:53:47,596
Lugna ner dig, grabben.
Det blir ingen ursäkt.
482
00:53:47,596 --> 00:53:50,933
Men jag kan ge dig en möjlighet
som du aldrig får igen.
483
00:53:50,933 --> 00:53:54,770
Jag skulle hellre få en möjlighet
än en ursäkt, alla gånger.
484
00:53:54,770 --> 00:53:57,231
Det låter inte så illa.
485
00:53:57,231 --> 00:53:59,734
Ska vi skåla för det?
486
00:54:04,739 --> 00:54:09,535
- Kom igen, lugna ner dig. Skål.
- Vi börjar med en provtur.
487
00:54:12,538 --> 00:54:14,165
Finns det ett manus jag kan läsa?
488
00:54:22,506 --> 00:54:25,468
Börja inte nu.
Du kommer inte att kunna sluta.
489
00:54:25,468 --> 00:54:26,802
Det är genialt.
490
00:54:27,678 --> 00:54:29,889
Vem vill ha efterrätt? Klubbrummet?
491
00:54:29,889 --> 00:54:33,851
- Visst.
- Det är aldrig en dålig idé.
492
00:55:13,015 --> 00:55:17,978
Så behandlar man inte en dam.
Kom hit, raring.
493
00:55:18,771 --> 00:55:23,984
Lärde du dig ingen finess av din pappa?
Han var väl fransman?
494
00:55:24,735 --> 00:55:26,028
Välkommen.
495
00:55:39,291 --> 00:55:43,212
Tre rader in i "The Hamlet"
var jag tillbaka i min by som pojke.
496
00:55:44,088 --> 00:55:49,093
Jag kunde höra bambun prassla i vinden.
Jag var hemma.
497
00:55:49,677 --> 00:55:51,262
Halvblod!
498
00:55:52,847 --> 00:55:54,431
Vem är min pappa?
499
00:56:00,146 --> 00:56:02,648
Varför är jag halvblod?
500
00:56:06,527 --> 00:56:12,533
Du är inte hälften av något.
Du är dubbelt av allt.
501
00:56:39,268 --> 00:56:42,813
Bryt, skriv ut, perfekt.
Återställ. Rullar...
502
00:56:43,981 --> 00:56:44,940
Tagning.
503
00:56:48,736 --> 00:56:50,446
Älska det, eller lämna det.
504
00:59:56,757 --> 00:59:58,675
Översättning:
Hannah JermingHavill