1
00:00:12,635 --> 00:00:16,430
SIMPATIZER
2
00:01:05,396 --> 00:01:06,313
Kaj je?
3
00:01:08,274 --> 00:01:09,942
Samo prepričati sem se hotel.
4
00:01:11,068 --> 00:01:11,986
O čem?
5
00:01:13,195 --> 00:01:14,405
O Cmočku.
6
00:01:18,868 --> 00:01:20,703
Kaj te je prineslo sem
tako pozno?
7
00:01:20,703 --> 00:01:22,496
Se opravičujem.
8
00:01:22,496 --> 00:01:26,375
Zakaj si prišel sem
samo zaradi tega?
9
00:01:26,375 --> 00:01:32,256
Naredi, kar se ti zdi prav.
Sam veš, kaj je treba.
10
00:01:35,134 --> 00:01:36,093
Pojdiva nazaj spat.
11
00:01:46,312 --> 00:01:47,605
Po pijači smrdi.
12
00:01:49,982 --> 00:01:53,319
In? Si res pil?
13
00:01:55,362 --> 00:01:58,198
Tovariš komandant!
Kako lahko sploh vprašate?
14
00:01:58,198 --> 00:02:01,118
Že prav, že prav.
Kaj je bilo potem?
15
00:02:06,332 --> 00:02:09,335
Ko sem Bonu povedal,
kako nejasen je bil general,
16
00:02:09,335 --> 00:02:14,757
se je samo zasmejal in rekel:
"Takšen je pač general. Kaj bi rad?
17
00:02:14,757 --> 00:02:18,761
Nikoli ne pove, kaj moraš narediti,
če pa tega ne narediš, je po tebi."
18
00:02:21,805 --> 00:02:24,850
Tovariš komandant,
hujskač je spet začel.
19
00:02:34,693 --> 00:02:37,863
To prekleto taborišče
brez mene sploh ne bi funkcioniralo.
20
00:02:41,909 --> 00:02:45,162
Počakaj. Kmalu se vrnem.
Daj mu svinčnik in še papirja.
21
00:02:56,924 --> 00:03:00,469
Pri takšnih stvareh
imaš tri možnosti.
22
00:03:01,220 --> 00:03:02,805
Kaj bi general rad?
23
00:03:02,805 --> 00:03:05,099
Javno usmrtitev,
nesrečno nezgodo
24
00:03:05,099 --> 00:03:06,433
ali skrivnostno izginotje?
25
00:03:07,393 --> 00:03:11,855
Javno usmrtitev,
zakrinkano v nesrečno nezgodo.
26
00:03:13,774 --> 00:03:15,985
Potem bi moral biti
oborožen rop.
27
00:03:17,194 --> 00:03:18,904
Poskrbel bom,
da bo tako videti.
28
00:03:20,114 --> 00:03:23,617
Ne, to je moja naloga.
General je naročil meni.
29
00:03:23,617 --> 00:03:26,745
Nobenih izkušenj nimaš.
- Ti pa?
30
00:03:27,454 --> 00:03:29,999
Za usmrtitev tarče gre,
31
00:03:29,999 --> 00:03:32,584
ne pa za skok s padalom
s strojnico v roki.
32
00:03:36,922 --> 00:03:38,132
Stvar je v tem ...
33
00:03:39,466 --> 00:03:41,969
Pravzaprav nisem bil
navaden padalec.
34
00:03:44,263 --> 00:03:45,180
Kaj?
35
00:03:46,015 --> 00:03:48,392
Najbrž si slišal
za program F6.
36
00:03:50,019 --> 00:03:50,936
Kaj?
37
00:03:56,483 --> 00:03:59,778
Oprosti, da ti nisem povedal.
Ali Manu.
38
00:04:02,072 --> 00:04:08,203
F6 je bil strogo zaupen program.
Saj veš, kaj to pomeni.
39
00:04:13,459 --> 00:04:16,378
F6. Sejalec smrti.
40
00:04:17,212 --> 00:04:20,257
Zgrozil sem se ob spoznanju,
da je bil moj prijatelj šolan morilec,
41
00:04:20,257 --> 00:04:22,676
ki je pobil na desetine
najinih tovarišev.
42
00:04:23,886 --> 00:04:26,513
Po drugi strani
pa mi je tudi odleglo.
43
00:04:27,264 --> 00:04:30,267
Nisem bil edini,
ki je vsa ta leta lagal.
44
00:04:31,643 --> 00:04:33,604
Poleg tega
sem lahko uporabil njegovo znanje.
45
00:04:46,116 --> 00:04:49,244
Poglej. Čas za sladkarije.
46
00:04:50,829 --> 00:04:54,458
Poglej zdaj. Vsak dan isto.
47
00:04:55,250 --> 00:04:57,211
Zadnji teden vsak dan.
48
00:05:02,508 --> 00:05:03,842
Veš, kaj?
49
00:05:04,843 --> 00:05:08,806
Zadnje čase si zelo zgovoren.
Kaj se dogaja?
50
00:05:13,977 --> 00:05:14,895
Reci kaj.
51
00:05:16,438 --> 00:05:18,315
Saj praviš,
da sem preveč zgovoren.
52
00:05:24,154 --> 00:05:26,490
Poldne. Točno kot ura.
53
00:05:27,658 --> 00:05:34,373
{\an8}Saj res, dvojčka imata.
Dva fantka ali fantka in punčko?
54
00:05:34,373 --> 00:05:37,209
Ne vem. Jebela!
55
00:05:37,918 --> 00:05:39,294
Kaj je narobe?
56
00:05:39,294 --> 00:05:43,173
Zakaj je morala priti
z otrokoma?
57
00:05:43,173 --> 00:05:44,967
Prekleti voziček!
58
00:05:46,260 --> 00:05:48,137
Nisem ju hotel videti.
59
00:05:49,596 --> 00:05:53,225
Tako ali drugače bi ju.
Na zabavi dolgoživosti.
60
00:05:54,351 --> 00:05:59,148
Zabavi dolgoživosti?
Jebenti, samo ne reci ...
61
00:05:59,148 --> 00:06:00,315
Povabljena sva.
62
00:06:02,401 --> 00:06:04,153
Vabilo je prinesel
v prodajalno pijač.
63
00:06:04,153 --> 00:06:09,283
Cmoček je zelo ponosen
na maminih 80 let. Rekel je ...
64
00:06:09,283 --> 00:06:12,327
Če bo šlo tako naprej,
me bo še preživela.
65
00:06:24,173 --> 00:06:26,175
Kako neki se ima Man?
66
00:06:26,175 --> 00:06:27,801
Če se mu ni uspelo rešiti,
67
00:06:29,428 --> 00:06:33,724
ga najbrž prav zdaj mučijo
v kakšnem prevzgojnem zaporu.
68
00:06:36,226 --> 00:06:37,144
Jebeš to.
69
00:06:37,728 --> 00:06:38,729
Bon, ne!
70
00:06:49,948 --> 00:06:52,868
Bon, stoj.
Kaj, če naju kdo vidi?
71
00:06:53,577 --> 00:06:55,829
Mirna ulica,
hiter dostop do avtoceste.
72
00:06:56,496 --> 00:07:00,500
Zloglasna soseska je.
Če mu vzamem denarnico,
73
00:07:00,500 --> 00:07:02,669
bo policija mislila,
da je šlo za spodletel rop.
74
00:07:02,669 --> 00:07:05,964
Si zmešan? Tukaj bi to naredil?
Kjer živi njegova družina?
75
00:07:06,757 --> 00:07:10,427
Poglej. Tukaj bo mesto uboja.
76
00:07:11,303 --> 00:07:14,806
Stisnila ga bova v kot med avtom,
zidom in kanalom.
77
00:07:15,891 --> 00:07:19,228
Samo en strel.
V sence ali pa v čelo,
78
00:07:19,228 --> 00:07:20,687
odvisno od tega,
kako se bo obrnil.
79
00:07:22,397 --> 00:07:26,443
Kakorkoli že, bo packarija.
Si kdaj videl razstreljene možgane?
80
00:07:26,443 --> 00:07:28,362
Ja, seveda. Dobra stvar.
81
00:07:28,362 --> 00:07:31,448
Veš, česa ne maram?
Ko jih dobiš v usta.
82
00:07:32,032 --> 00:07:34,493
Zdrizasti so, črni,
s koščki strjene krvi.
83
00:07:37,955 --> 00:07:39,456
Moj sin je šel žal v službo.
84
00:07:39,456 --> 00:07:42,167
Snaha pa je peljala
dvojčka na sprehod.
85
00:07:42,167 --> 00:07:47,005
Sama sem doma.
Kot po navadi.
86
00:07:47,005 --> 00:07:53,845
Dobro.
Potem prideva kdaj drugič.
87
00:07:53,845 --> 00:07:57,224
Tako daleč sta prišla
in kar gresta?
88
00:08:01,603 --> 00:08:03,647
Niste bili tudi vi
nekam namenjeni?
89
00:08:07,734 --> 00:08:11,113
Ne. Ne ...
90
00:08:22,124 --> 00:08:24,084
{\an8}Očitno je major
zelo sladkosned.
91
00:08:24,084 --> 00:08:27,379
{\an8}Ne, ne. To ima za prodajo.
92
00:08:27,379 --> 00:08:32,843
{\an8}Obogatel bi rad.
Kot pravi Američan.
93
00:08:33,927 --> 00:08:37,556
Kaj mi je?
Obupna gostiteljica sem.
94
00:08:44,938 --> 00:08:49,026
Na parkirišču ne moreva,
ker je tukaj njegova mama.
95
00:08:49,818 --> 00:08:52,821
Vidiš,
tega sem se bal pri tebi.
96
00:08:52,821 --> 00:08:54,364
Slišala bo.
97
00:08:54,364 --> 00:08:57,784
Mislila bo,
da je nekdo zaloputnil vrata.
98
00:08:57,784 --> 00:09:00,162
Tišje. Popolnoma dobro sliši.
99
00:09:00,162 --> 00:09:02,080
Stara je kot zemlja.
100
00:09:03,540 --> 00:09:04,958
Lahko zdaj greva, prosim?
101
00:09:05,667 --> 00:09:11,298
Ne, ostanita še.
Nekaj posebnega imam za vaju.
102
00:09:13,675 --> 00:09:17,262
Tudi pred sinom to skrivam.
103
00:09:20,766 --> 00:09:23,769
Malinovi piškoti paille d'or.
104
00:09:32,027 --> 00:09:37,324
Česa ne maraš jesti?
Prej zunaj si rekel.
105
00:09:37,324 --> 00:09:38,450
Prosim?
106
00:09:38,450 --> 00:09:40,577
Nekaj zdrizastega,
107
00:09:42,496 --> 00:09:44,748
črnega,
s koščki strjene krvi?
108
00:09:45,624 --> 00:09:50,128
Sestavljamo meni
za mojo zabavo v soboto.
109
00:09:50,128 --> 00:09:56,218
Krvavice.
Bon ne mara krvavic.
110
00:09:56,218 --> 00:09:57,719
Krvavice?
111
00:09:57,719 --> 00:10:01,556
Iz krvi so.
Podobno kot naš tiet canh.
112
00:10:02,432 --> 00:10:05,352
Kar brez skrbi.
To bo zabava v čast dolgoživosti.
113
00:10:05,352 --> 00:10:07,979
Nobenih krvavic ne bo.
114
00:10:07,979 --> 00:10:08,980
Ja.
115
00:10:10,273 --> 00:10:13,819
Povej mi, stotnik,
kako to, da še nimaš žene?
116
00:10:13,819 --> 00:10:16,113
Čeden si in pameten.
117
00:10:20,158 --> 00:10:21,618
Saj veste, zakaj.
118
00:10:21,618 --> 00:10:26,581
Ah, tisto? Neumnost.
V Ameriki smo.
119
00:10:26,581 --> 00:10:31,837
Tukaj ni nikomur mar,
da si pankrt.
120
00:10:33,463 --> 00:10:36,967
Na zabavo
moraš pripeljati spremljevalko.
121
00:10:46,351 --> 00:10:50,647
Kaj te je prineslo sem?
- Malo sem se oglasil.
122
00:10:52,607 --> 00:10:57,487
Še eno pravilo.
Nobenih obiskov presenečenja.
123
00:10:57,487 --> 00:10:58,780
Lepa si.
124
00:11:02,075 --> 00:11:06,163
Tudi ti nisi slab za nekoga,
ki se je samo oglasil.
125
00:11:07,038 --> 00:11:10,459
Si že kdaj bila na zabavi
v čast dolgoživosti?
126
00:11:11,334 --> 00:11:15,714
Ne. Mogoče sem jo kdaj videla
v Zvezdnih stezah.
127
00:11:20,719 --> 00:11:22,304
Hočeš, da grem s tabo?
128
00:11:27,559 --> 00:11:33,064
Če privolim,
kako me boš predstavil?
129
00:11:39,279 --> 00:11:42,741
Zakaj se mi zdi,
da noben odgovor ne bo dober?
130
00:11:44,534 --> 00:11:50,081
To ni past. Sprosti se malo.
Včasih si preveč napet.
131
00:11:50,081 --> 00:11:53,627
Res je, se strinjam.
To pomeni, da boš šla z mano?
132
00:11:53,627 --> 00:11:55,045
Zvečer te pokličem.
133
00:12:06,223 --> 00:12:07,516
Žalostno.
134
00:12:09,684 --> 00:12:10,769
Ali si ...
135
00:12:13,772 --> 00:12:16,608
Mi slediš?
- Ne, po naključju sem tukaj.
136
00:12:16,608 --> 00:12:19,528
Zato sem videti presenečen.
137
00:12:22,572 --> 00:12:27,494
Nisem vedel, da imaš psa.
- Tole stvarco? Ja, dober pripomoček je.
138
00:12:27,494 --> 00:12:31,873
Nihče se ne zmeni za homoseksualca,
ki sprehaja svojega psička.
139
00:12:32,582 --> 00:12:33,833
Homoseksualec?
140
00:12:35,502 --> 00:12:37,963
Sem tisto, kar je treba.
Tako kot ti.
141
00:12:44,010 --> 00:12:46,263
Ga je CIA odobrila?
142
00:12:48,473 --> 00:12:51,101
Recimo samo,
da je dojemljiv za sumljive stvari.
143
00:12:53,603 --> 00:12:57,107
Ko sva že pri tem,
je kaj znanega o generalovih sumih?
144
00:12:57,107 --> 00:13:00,277
Je tvoj človek v Sajgonu
našel kaj uporabnega?
145
00:13:01,403 --> 00:13:03,822
Generala je treba
pri priči pomiriti.
146
00:13:03,822 --> 00:13:06,491
Ker ga potrebujemo.
147
00:13:07,492 --> 00:13:11,246
Zdaj je
samo še impotenten klovn.
148
00:13:11,246 --> 00:13:14,833
Ja, toda še vedno je kralj.
Klovn s krono.
149
00:13:15,917 --> 00:13:19,462
Zato nehaj čvekati
in priskrbi kakšen klinčev dokaz.
150
00:13:20,630 --> 00:13:22,173
Tudi tebi bo to koristilo.
151
00:13:22,173 --> 00:13:26,219
Ne pozabi, da si sam prvi omenil
ta posel s sladkarijami.
152
00:13:26,928 --> 00:13:29,723
Odvij kakšen priboljšek,
da bo general zagrizel vanj.
153
00:13:30,557 --> 00:13:34,436
Dokaz?
- Majorja lahko pokličemo v Rumeno zastavo,
154
00:13:34,436 --> 00:13:37,689
malo pritisnemo nanj.
Ampak kaj bomo,
155
00:13:37,689 --> 00:13:40,442
če bo vse skupaj zanikal?
Ne pozabi, da smo v Ameriki.
156
00:13:42,485 --> 00:13:43,987
Res škoda,
da nismo v Vietnamu,
157
00:13:43,987 --> 00:13:46,323
kjer lahko nekaznovano
mučiš civiliste, kajne?
158
00:13:54,414 --> 00:13:56,166
Moram res to pobrati?
159
00:13:58,001 --> 00:14:00,587
Ozaveščen homoseksualec bi.
160
00:14:00,587 --> 00:14:02,088
Kristus. Prav imaš.
161
00:14:08,762 --> 00:14:11,514
Ne, ne. Ne jej tega. Kristus.
162
00:14:12,349 --> 00:14:16,353
Kaj, če ne najdem dokaza?
- Potem se loti naslednjega človeka.
163
00:14:17,270 --> 00:14:19,731
Za njim naslednjega,
potem spet naslednjega,
164
00:14:19,731 --> 00:14:21,775
dokler se česa ne domisliš.
165
00:14:22,567 --> 00:14:24,944
Še nekaj.
Lahko poskrbiš za tole?
166
00:14:31,076 --> 00:14:31,993
Pojdiva.
167
00:14:41,294 --> 00:14:44,631
Ne meneč se za dejstvo,
da je potrpežljivost ključna za vohune,
168
00:14:44,631 --> 00:14:48,259
sem še enkrat vprašal Mana.
169
00:14:51,137 --> 00:14:55,517
Major je bil nedolžen.
Kakor je lahko v tej vojski kdo nedolžen.
170
00:15:07,529 --> 00:15:08,571
MLADINSKI PROGRAM
171
00:15:08,571 --> 00:15:10,407
PODPRITE NAŠE PRESTAVNIKE,
PRIJAVITE SE!
172
00:15:10,407 --> 00:15:12,117
{\an8}VEDNO ISKREN!
NED GODWIN ZA KONGRES
173
00:15:12,117 --> 00:15:16,538
Toda še vedno nobenega napotka,
ali naj ubijem majorja.
174
00:15:17,872 --> 00:15:22,293
Začel sem se spraševati,
ali je odgovor tihi ne ali tihi ja.
175
00:15:26,506 --> 00:15:28,007
Zakaj je še vedno tukaj?
176
00:15:32,887 --> 00:15:33,930
Sestradan sem.
177
00:15:36,641 --> 00:15:38,184
Sem ti rekel.
178
00:15:39,102 --> 00:15:40,854
Ni tako preprosto.
179
00:15:40,854 --> 00:15:45,900
En mesec
je treba spremljati njegovo rutino.
180
00:16:01,583 --> 00:16:03,543
Kdo je zdaj ta pizdun?
181
00:16:16,639 --> 00:16:20,268
Človek z zobotrebcem
vedno pomeni težave.
182
00:16:21,144 --> 00:16:22,061
Klinc gleda.
183
00:16:28,818 --> 00:16:29,736
Major?
184
00:16:32,864 --> 00:16:34,532
Ni tako, kot je videti.
185
00:16:35,533 --> 00:16:38,953
In kako je videti?
- Moj poslovni partner je.
186
00:16:38,953 --> 00:16:42,749
Pri katerem poslu?
- Torej ...
187
00:16:45,668 --> 00:16:47,337
Naj bo, odkrito bom povedal.
188
00:16:47,337 --> 00:16:49,422
Še manjši izvozni posel imam
za postrani.
189
00:16:52,008 --> 00:16:53,510
Misliš tole?
190
00:16:54,552 --> 00:16:58,807
Sladkarije s pretečenim rokom.
Zbiram jih in prodajam po nižji ceni.
191
00:16:59,849 --> 00:17:04,521
Samo črni trg v Sajgonu
skušam okrepiti,
192
00:17:04,521 --> 00:17:09,108
kar destabilizira
gospodarstvo komunističnega režima.
193
00:17:10,693 --> 00:17:14,155
Sajgon? Praviš torej,
194
00:17:14,155 --> 00:17:17,534
da pokvarjene ameriške sladkarije
prodajaš našim ljudem?
195
00:17:17,534 --> 00:17:19,160
Niso pokvarjene.
196
00:17:20,620 --> 00:17:25,500
Ja, rok je pretečen,
ampak to ne pomeni, da so pokvarjene.
197
00:17:25,500 --> 00:17:28,878
Tako kot moja mama.
Še vedno je dobra.
198
00:17:35,593 --> 00:17:38,888
Prosim, ne povej generalu.
Ne bi razumel.
199
00:17:39,681 --> 00:17:43,268
Mogoče pa bi.
- Ne. Prosim.
200
00:17:44,561 --> 00:17:46,312
V novem svetu smo.
201
00:17:46,312 --> 00:17:49,941
Lahko prideš kamorkoli,
se visoko povzpneš,
202
00:17:50,942 --> 00:17:53,027
samo denar moraš imeti.
203
00:17:53,027 --> 00:17:59,075
V Ameriki ni treba,
da ostaneš rumenec in pankrt.
204
00:18:08,126 --> 00:18:10,795
Če se državi resnično predaš,
205
00:18:11,796 --> 00:18:14,007
postaneš pravi Američan.
206
00:18:15,425 --> 00:18:16,801
Sicer pa ...
207
00:18:19,387 --> 00:18:23,433
Ostaneš blodeči duh,
ki živi med obema svetovoma.
208
00:18:24,142 --> 00:18:25,185
Za vedno.
209
00:18:30,398 --> 00:18:31,482
Modre besede.
210
00:18:34,235 --> 00:18:37,280
V objemu človeka,
ki naj bi ga ubil,
211
00:18:37,280 --> 00:18:39,407
sem nenadoma pomislil
na njegovo mamo.
212
00:18:41,993 --> 00:18:43,161
Kako daleč si prišel?
213
00:18:50,209 --> 00:18:53,338
"V objemu človeka,
ki naj bi ga ubil,
214
00:18:53,338 --> 00:18:55,924
sem nenadoma pomislil
na njegovo mamo."
215
00:19:16,069 --> 00:19:18,529
Ste res sami begunci?
216
00:19:18,529 --> 00:19:20,073
Saj veš,
kakšne so azijske družine.
217
00:19:30,541 --> 00:19:33,503
Sprašujem pa se,
kako je napraskal dovolj za vse to.
218
00:19:36,422 --> 00:19:37,465
Gdč. Mori.
219
00:19:40,718 --> 00:19:42,178
Samo trenutek, takoj se vrnem.
220
00:19:59,112 --> 00:20:00,154
Kakšna izdaja.
221
00:20:02,740 --> 00:20:03,700
Čigava?
222
00:20:04,325 --> 00:20:05,785
Ni dovolj jasno?
223
00:20:09,831 --> 00:20:10,873
Majorjeva?
224
00:20:13,584 --> 00:20:17,505
Kako si upa ponižati očeta
pred vsemi našimi ljudmi?
225
00:20:17,505 --> 00:20:22,176
In kako ji je major lahko dovolil,
da nastopi kot kakšna cipa?
226
00:20:25,138 --> 00:20:27,640
Tega ponižanja
mi ne bi bilo treba trpeti,
227
00:20:27,640 --> 00:20:31,019
če bi ti opravil svojo nalogo.
228
00:20:31,769 --> 00:20:35,273
Hotel sem biti dobra duša
in mu pustiti, da slavi maminih 80 let.
229
00:20:36,649 --> 00:20:41,195
Dobra duša?
Misliš, da si to lahko privoščiš?
230
00:20:41,195 --> 00:20:42,905
Hvala, hvala.
231
00:20:44,699 --> 00:20:49,287
Prosim,
da sedete na svoja mesta.
232
00:20:51,622 --> 00:20:56,252
Dame in gospodje,
za mamo sem pripravil posebno darilo.
233
00:20:56,252 --> 00:20:58,713
Draga mama,
234
00:21:00,548 --> 00:21:04,302
ko se dotaknem popka,
235
00:21:05,136 --> 00:21:10,058
se spomnim, da sva bila povezana
z družinsko popkovino.
236
00:21:12,852 --> 00:21:14,020
Lana.
237
00:21:14,020 --> 00:21:16,314
Nisem več šolarka,
ki si jo poznal.
238
00:21:17,065 --> 00:21:19,525
Čestitam.
239
00:21:19,525 --> 00:21:22,487
Očitno od danes
tudi nisi več samo
240
00:21:23,613 --> 00:21:25,364
nekogaršnja hči.
241
00:21:25,364 --> 00:21:29,452
In ti? Tudi nisi več samo
nekogaršnji pomočnik?
242
00:21:30,078 --> 00:21:30,995
Upam.
243
00:21:31,621 --> 00:21:34,207
Čudovit glas imaš.
- Hvala.
244
00:21:34,832 --> 00:21:37,668
To je generalova hči.
Hočem reči, Lana.
245
00:21:37,668 --> 00:21:39,504
In to je moja šefinja.
246
00:21:39,504 --> 00:21:43,382
Hočem reči, moje dekle,
gdč. Mori.
247
00:21:44,175 --> 00:21:45,259
Sofia.
248
00:21:46,385 --> 00:21:48,638
Dajmo, spijmo kaj.
Saj je vendar zabava, ne?
249
00:21:48,638 --> 00:21:51,349
S tabo grem.
Kaj boš? Margarito?
250
00:21:51,349 --> 00:21:52,934
Seveda, če jo najdeš.
251
00:22:09,450 --> 00:22:13,871
Ti si moj dom, moje srce.
252
00:22:13,871 --> 00:22:15,873
Kjerkoli sem bil,
253
00:22:16,833 --> 00:22:18,751
vedno si bila z mano.
254
00:22:21,170 --> 00:22:22,505
Hvala, sin moj.
255
00:22:26,259 --> 00:22:31,931
Zabava ne bi bila popolna
brez govora posebnega gosta.
256
00:22:32,765 --> 00:22:36,477
Bil je zelena baretka,
ki je štiri leta služil z nami
257
00:22:36,477 --> 00:22:41,524
in ki se še vedno bori za nas
v stavbi ameriškega kongresa.
258
00:22:41,524 --> 00:22:46,571
Pozdravimo našega prijatelja,
kongresnika Neda Godwina.
259
00:22:49,699 --> 00:22:52,285
Madona, Napalm Ned osebno.
260
00:22:58,624 --> 00:23:00,543
Hvala. Hvala, major.
261
00:23:01,169 --> 00:23:04,130
Sem zmotil vašo napoved?
Se opravičujem.
262
00:23:04,130 --> 00:23:06,299
Poglejte na kartico.
263
00:23:08,718 --> 00:23:11,262
Dobrodošli, kongresnik.
264
00:23:11,262 --> 00:23:16,350
Vaša predanost našemu ljudstvu
je očitna kot brazgotine na vaši roki.
265
00:23:17,518 --> 00:23:19,478
Tale malenkost?
266
00:23:20,271 --> 00:23:24,901
Te rane niso nič v primerjavi s tistimi,
ki jih je utrpela vaša domovina.
267
00:23:29,989 --> 00:23:32,658
V veliko čast mi je,
da sem tu z vami,
268
00:23:32,658 --> 00:23:36,662
ko slavimo dolgoživost
te čudovite Vietnamke.
269
00:23:36,662 --> 00:23:42,543
Sprejmite to darilo kot simbol
tovarištva naših dveh dežel.
270
00:23:43,503 --> 00:23:45,463
Ko sem se boril
proti vietkongovcem,
271
00:23:45,463 --> 00:23:50,760
je bil ta ročno izrezljan ameriški nož
moj najboljši zaveznik.
272
00:23:50,760 --> 00:23:53,763
Več kot enkrat
mi je rešil življenje.
273
00:23:53,763 --> 00:23:56,641
Podarjen nož prinaša smolo.
274
00:23:56,641 --> 00:23:58,226
Razdira prijateljstva.
275
00:23:58,851 --> 00:24:00,269
Kakšen bedak.
276
00:24:00,269 --> 00:24:03,689
Ne, to je darilo. Primite.
277
00:24:03,689 --> 00:24:08,819
Ko gledam vaše ponosne obraze,
se spomnim nečesa, kar mi je drago.
278
00:24:08,819 --> 00:24:11,405
Velike obljube Amerike.
279
00:24:11,405 --> 00:24:14,700
Obljube ameriških sanj.
280
00:24:14,700 --> 00:24:19,747
Obljube, da je Amerika dežela
svobode in neodvisnosti,
281
00:24:19,747 --> 00:24:24,585
dežela junakov, ki ne oklevajo,
ko je treba pomagati prijateljem
282
00:24:24,585 --> 00:24:26,295
in uničiti sovražnike.
283
00:24:27,296 --> 00:24:29,674
Nekega dne
bo Amerika spet mogočna
284
00:24:29,674 --> 00:24:35,554
prav zaradi pogumnih
priseljencev, kot ste vi.
285
00:24:35,554 --> 00:24:39,934
Takrat bo Amerika iz hvaležnosti
prisluhnila vaši prošnji.
286
00:24:39,934 --> 00:24:42,103
Amerika bo ponudila pomoč.
287
00:24:42,103 --> 00:24:44,814
In tistega dne, general Trong,
288
00:24:44,814 --> 00:24:50,194
ki se je pogumno boril z mano
na severnem višavju, dobro poslušajte,
289
00:24:50,194 --> 00:24:53,906
tistega dne bo dežela,
ki ste jo izgubili, spet vaša.
290
00:24:57,910 --> 00:25:01,956
Naj živi Vietnam!
Naj živi Vietnam!
291
00:25:01,956 --> 00:25:04,041
Naj živi Vietnam!
292
00:25:04,041 --> 00:25:07,336
Komunizem ne bo nikoli zmagal.
Slavil bo kapitalizem.
293
00:25:07,336 --> 00:25:11,173
Naj živi Vietnam!
Naj živi Vietnam!
294
00:25:11,173 --> 00:25:13,009
Naj živi Vietnam!
295
00:25:20,391 --> 00:25:25,563
Naj živi Vietnam!
296
00:25:25,563 --> 00:25:29,692
Amerika! Vietnam!
297
00:25:39,493 --> 00:25:42,371
Živeli.
- Navdihujoč govor, Ned.
298
00:25:42,371 --> 00:25:44,498
Ker so bile besede resnične.
299
00:25:45,416 --> 00:25:48,294
In vaš nož,
tako radodarno darilo.
300
00:25:48,294 --> 00:25:52,006
Ne, ne. Samo dobra kopija je.
301
00:25:54,133 --> 00:25:57,678
Kongresnik, to je mladenič,
o katerem sem vam govoril.
302
00:25:57,678 --> 00:26:00,389
Moj vodja komunikacij.
303
00:26:01,682 --> 00:26:04,060
Kot vidite, je mešane rase.
304
00:26:07,313 --> 00:26:08,814
Seveda.
305
00:26:08,814 --> 00:26:13,361
Prosim, vsi na oder,
da se slikamo.
306
00:26:14,320 --> 00:26:17,448
Se opravičujem.
- Je že dobro.
307
00:26:21,327 --> 00:26:22,953
Naj vam predstavim
svoja dvojčka.
308
00:26:22,953 --> 00:26:26,374
Ta je Špinača.
Po Popaju iz risanke.
309
00:26:26,374 --> 00:26:29,835
Popaj je zelo močan,
ker jé špinačo.
310
00:26:29,835 --> 00:26:34,006
Zraven gre seveda Brokoli.
Moč in zdravje.
311
00:26:35,466 --> 00:26:37,426
Ta dežela ni za slabiče.
312
00:26:37,426 --> 00:26:39,929
Dobra izbira imen.
Človek si ju zapomni.
313
00:26:39,929 --> 00:26:41,680
Ja.
- Čestitam.
314
00:26:41,680 --> 00:26:43,808
Tisti tvoj posel?
Sodeloval bi.
315
00:26:45,142 --> 00:26:46,435
Prikupna sta, kajne?
316
00:26:54,568 --> 00:26:57,530
Pojdi v drugo vrsto.
- Zakaj?
317
00:26:58,155 --> 00:27:01,367
Misliš, da boš v prvi vrsti
s tem mini krilom?
318
00:27:01,367 --> 00:27:03,702
Tvoje noge bi bile vsem na ogled.
Pohiti.
319
00:27:09,542 --> 00:27:10,501
Oprostite.
320
00:27:11,961 --> 00:27:14,213
Veš, kaj je bilo smešno
v tem govoru?
321
00:27:14,213 --> 00:27:16,257
Najbrž mi boš povedal.
322
00:27:16,257 --> 00:27:19,844
Svoboda, neodvisnost,
demokracija ...
323
00:27:19,844 --> 00:27:22,138
Podobno je sloganu,
ki ga uporabljajo komunisti.
324
00:27:22,888 --> 00:27:25,850
Slogan je prazna obleka.
Vsakdo si ga lahko nadene.
325
00:27:27,476 --> 00:27:29,603
Ni slabo. Lahko uporabim?
326
00:27:34,400 --> 00:27:36,819
Ta tvoj prijatelj. Zanimiv je.
327
00:27:36,819 --> 00:27:39,947
Kot bi se ponašal s tem,
da koketira s podzemljem.
328
00:27:41,449 --> 00:27:42,533
Ni moj prijatelj.
329
00:27:42,533 --> 00:27:44,368
Smo vsi tukaj?
330
00:27:44,368 --> 00:27:47,288
Smo vsi?
331
00:27:47,288 --> 00:27:51,000
Počakajte.
332
00:28:00,801 --> 00:28:02,553
Bi lahko izklopili
svetlečo kroglo?
333
00:28:02,553 --> 00:28:06,265
Ostani zdrava, mama!
Veliko ljudi te ima rado.
334
00:28:07,391 --> 00:28:10,686
Slišim še vedno dobro, sin moj.
335
00:28:11,687 --> 00:28:13,689
Dvojčka, nasmehnita se.
336
00:28:13,689 --> 00:28:16,734
Tukaj sta se rodila.
Po angleško, recita po angleško.
337
00:28:16,734 --> 00:28:19,820
Špinača, Brokoli, ptička!
- Nasmešek.
338
00:28:25,075 --> 00:28:29,079
Američani so nas zasuli
z ameriškimi sladkorčki.
339
00:28:29,079 --> 00:28:31,290
Postali smo odvisni.
340
00:28:31,290 --> 00:28:34,001
Nabereš škatlo sladkarij
s pretečenim rokom
341
00:28:34,001 --> 00:28:38,255
in tale možakar
jih pošlje v Hongkong.
342
00:28:38,255 --> 00:28:42,426
Naš človek v Kowloonu
pa pošiljke zamaskira
343
00:28:42,426 --> 00:28:46,639
v škatle šolskih potrebščin,
ki jih daruje Severna Koreja.
344
00:28:46,639 --> 00:28:51,143
Tako.
Potem jih pošlje v Sajgon.
345
00:28:52,019 --> 00:28:56,065
Nihče se ne dotika
šolskih potrebščin,
346
00:28:56,065 --> 00:28:58,484
ki jih daruje prijateljska
socialistična zaveznica.
347
00:29:01,237 --> 00:29:05,157
Nalepi si tole na odbijač.
348
00:29:05,157 --> 00:29:06,784
AMERIKA,
VZLJUBI JO ALI ZAPUSTI
349
00:29:07,868 --> 00:29:09,453
Hvala.
350
00:29:10,371 --> 00:29:13,791
Poglej naju.
Zdaj sva že prava Američana.
351
00:29:13,791 --> 00:29:18,254
Naslednji konec tedna bomo praznovali
prvi dan neodvisnosti v Ameriki.
352
00:29:18,254 --> 00:29:20,422
Menda je prava veselica.
353
00:29:21,298 --> 00:29:25,928
Letos bo še večja,
ker je leto pred dvestoletnico.
354
00:29:25,928 --> 00:29:30,391
Neba se sploh ne bo videlo,
toliko ognjemetov bo.
355
00:29:35,145 --> 00:29:38,274
Ognjemeti.
- Ki so seveda kitajski izum.
356
00:29:52,746 --> 00:29:57,459
Ognjemeti so glasni.
Dobra krinka bodo.
357
00:29:57,459 --> 00:29:58,961
Ja.
358
00:30:01,880 --> 00:30:04,800
Si zmešan?
Zakaj si obul te čevlje?
359
00:30:04,800 --> 00:30:09,221
Nov sem še, jebela.
- Vseeno bi lahko vedel,
360
00:30:09,221 --> 00:30:11,473
da nobel čevlji
ne gredo k trenirki.
361
00:30:11,473 --> 00:30:13,851
Zdrava pamet ti to pove.
362
00:30:13,851 --> 00:30:15,436
Samo pomisli malo.
363
00:30:16,312 --> 00:30:18,230
Kje boš ustavil Cmočka?
364
00:30:20,524 --> 00:30:21,483
Mogoče ...
365
00:30:22,568 --> 00:30:24,445
Tik preden bo prišel
do glavnega vhoda?
366
00:30:24,445 --> 00:30:26,905
Ne bo več pozoren,
ker bo že doma.
367
00:30:26,905 --> 00:30:30,576
Če boš tam pokazal pištolo,
bo samo stekel do vrat.
368
00:30:30,576 --> 00:30:31,744
Razumeš?
369
00:30:32,870 --> 00:30:37,041
Zvabi ga med avto in zid,
preden ga ustreliš.
370
00:30:37,041 --> 00:30:40,836
Saj vem, saj vem.
- In potem? Povej mi.
371
00:30:43,505 --> 00:30:47,593
Obrniti se mora.
Ne. Ne sme se obrniti.
372
00:30:47,593 --> 00:30:50,262
Ne, obrniti se mora.
373
00:30:51,847 --> 00:30:54,850
Če boš videl njegov obraz,
ne boš mogel pritisniti petelina.
374
00:30:57,269 --> 00:30:59,480
Si nalašč to izbral?
375
00:30:59,480 --> 00:31:00,689
PRIVOŠČITE SI
DOBER BURGER
376
00:31:00,689 --> 00:31:03,400
Mislil sem,
da ga bo pomirilo.
377
00:31:05,277 --> 00:31:06,195
Zakaj?
378
00:31:08,030 --> 00:31:09,406
Je preveč ironično?
379
00:32:02,751 --> 00:32:03,669
Major.
380
00:32:05,796 --> 00:32:06,714
Živjo.
381
00:32:07,631 --> 00:32:10,092
Ta čudni smrad.
382
00:32:12,553 --> 00:32:13,470
Hvala.
383
00:32:14,138 --> 00:32:15,556
Je noč čarovnic?
384
00:32:15,556 --> 00:32:18,934
Našemljen si
in deliš priboljške.
385
00:32:20,269 --> 00:32:22,688
Videti si kot čistokrvni belec.
386
00:32:29,820 --> 00:32:30,738
Tja pojdi.
387
00:32:38,287 --> 00:32:41,290
Ja moj posel
razjezil generala?
388
00:32:56,138 --> 00:32:58,599
Reci mu, da dobi delež.
50-50.
389
00:32:58,599 --> 00:33:00,893
Rekel sem, da se ne obračaj.
- Kdaj?
390
00:33:02,144 --> 00:33:05,355
40-60. Prav, pa 20-70.
391
00:33:07,149 --> 00:33:09,860
In deset zate.
- Obrni se.
392
00:33:10,527 --> 00:33:12,279
Rekel si, naj se ne obračam.
393
00:33:16,658 --> 00:33:19,161
Samo ubogaj, jebela.
394
00:33:22,247 --> 00:33:26,835
Nisi človek, ki bi nekoga ustrelil,
ko ga gleda v oči.
395
00:33:26,835 --> 00:33:29,880
Sploh če je to mož,
ki je pomolil roko iz letala,
396
00:33:29,880 --> 00:33:32,758
da te je potegnil v svobodo.
397
00:33:57,157 --> 00:33:59,159
Ognjemeta je konec.
398
00:34:51,670 --> 00:34:54,131
Umakni se, Bon.
Meni ga prepusti.
399
00:35:03,348 --> 00:35:05,267
Daj, Bon. Umakni se.
400
00:35:05,851 --> 00:35:08,979
Molči, bedak.
Ne kliči me po imenu.
401
00:35:29,583 --> 00:35:30,834
{\an8}Prosim, nikar.
402
00:35:56,818 --> 00:35:58,278
AMERIKA,
VZLJUBI JO ALI ZAPUSTI
403
00:36:24,930 --> 00:36:25,847
Halo?
404
00:36:27,391 --> 00:36:28,308
Opravljeno je.
405
00:36:29,101 --> 00:36:30,018
Dobro.
406
00:36:31,144 --> 00:36:33,480
Mi lahko napišeš
pogrebni govor?
407
00:36:36,900 --> 00:36:37,818
Prosim?
408
00:36:38,527 --> 00:36:40,612
Kmalu bo pogreb
409
00:36:40,612 --> 00:36:44,116
in najbrž me bodo prosili,
naj imam pogrebni govor.
410
00:36:44,116 --> 00:36:45,993
Koga pa drugega?
411
00:36:48,286 --> 00:36:49,204
Napiši kaj.
412
00:36:50,122 --> 00:36:51,707
Kot v dobrih starih časih.
413
00:36:52,708 --> 00:36:53,625
Lahko noč.
414
00:37:01,925 --> 00:37:05,971
Zakaj si moral izbrati
prav durian za darilo?
415
00:37:07,431 --> 00:37:09,725
Smrdiš po dreku.
Še enkrat si umij lase.
416
00:37:13,645 --> 00:37:16,189
Misliš, da je bil res vohun?
417
00:37:16,773 --> 00:37:17,691
Briga me.
418
00:37:18,650 --> 00:37:20,277
Nekaj je že imel na vesti.
419
00:37:44,176 --> 00:37:45,427
Pizdun trapasti.
420
00:37:59,274 --> 00:38:02,694
Si končno le pripravljen
podrobno spregovoriti o incidentu.
421
00:38:02,694 --> 00:38:05,322
Odlično. Komaj že čakam.
422
00:38:06,948 --> 00:38:08,533
Začel bom od začetka.
423
00:38:19,002 --> 00:38:21,838
{\an8}Naj ti predstavim našega
največjega nasprotnika.
424
00:38:21,838 --> 00:38:23,590
{\an8}CIJINA VARNA HIŠA,
18 MESECEV PREJ
425
00:38:23,590 --> 00:38:26,885
{\an8}Si slišal za dvojne bombne napade
v Bin Duongu?
426
00:38:26,885 --> 00:38:29,387
Za sprožilec so uporabili
predelano zapestno uro.
427
00:38:29,387 --> 00:38:33,308
Govoriš o napadu z detonacijo
in nato še poboju reševalcev?
428
00:38:35,060 --> 00:38:37,813
Misliš Urarja?
429
00:38:37,813 --> 00:38:41,399
Ja. To je bil njegov vzdevek,
ko je deloval sam.
430
00:38:41,399 --> 00:38:43,693
Zdaj vodi skupino.
431
00:38:43,693 --> 00:38:46,321
Napade izvaja
tako časovno usklajeno,
432
00:38:46,321 --> 00:38:48,240
da vemo,
da ima informatorja.
433
00:38:49,199 --> 00:38:51,326
Drugače sem si
ga predstavljal.
434
00:38:52,285 --> 00:38:56,581
Zavrteli smo mu sto različnih pesmi,
da bi videli, katera mu dvigne adrenalin.
435
00:38:56,581 --> 00:39:01,670
Zato zdaj že pet dni
brez prestanka vrtimo tole vižo.
436
00:39:02,712 --> 00:39:04,506
Komunisti so res čudni tiči.
437
00:39:04,506 --> 00:39:07,050
Raje bi poslušali prdenje
kot country.
438
00:39:07,050 --> 00:39:09,386
Izdal pa ni niti besede.
439
00:39:11,012 --> 00:39:14,641
Zelo smo pritisnili nanj,
ampak se ne da.
440
00:39:15,559 --> 00:39:18,436
Zato si ti tukaj.
Pojdi noter in naredi kaj.
441
00:39:20,981 --> 00:39:23,275
Moral se boš znajti,
da ga boš zlomil.
442
00:39:27,237 --> 00:39:28,488
Daj, zapleši z mano.
443
00:39:36,872 --> 00:39:39,499
Že dobro, zdaj pa dovolj.
444
00:39:42,544 --> 00:39:43,753
Dovolj bo.
445
00:39:47,591 --> 00:39:48,508
Nehaj.
446
00:39:49,551 --> 00:39:52,846
Zakaj ste ugasnili? Ne veste,
kako obožujem to glasbo?
447
00:39:53,597 --> 00:39:58,101
Ta pesem je preveč kruta za nekoga,
ki mu še niste dokazali krivde.
448
00:39:59,519 --> 00:40:01,730
Jenkiji tukaj notri!
449
00:40:01,730 --> 00:40:03,106
Ste slišali?
450
00:40:08,278 --> 00:40:11,156
Rumenci smo nedolžni,
dokler nam ne dokažete krivde.
451
00:40:11,156 --> 00:40:14,493
Zakaj bi sicer prej streljali na nas
in šele nato postavljali vprašanja?
452
00:40:14,493 --> 00:40:17,746
Verjamete,
da smo rumenci zlobni
453
00:40:17,746 --> 00:40:20,790
od trenutka,
ko smo še v maternici.
454
00:40:20,790 --> 00:40:23,001
Da na svet pridemo
že izdelani vietkongovci.
455
00:40:25,879 --> 00:40:29,466
Seveda nimam pooblastil,
da bi te lahko spravil ven.
456
00:40:29,466 --> 00:40:33,178
Lahko pa uredim,
da bo tvoje bivanje tu prijetnejše.
457
00:40:33,178 --> 00:40:35,555
Lahko poskrbim,
da bodo vrteli komunistične pesmi.
458
00:40:36,431 --> 00:40:39,351
Ti priskrbim papigo,
da se boš pogovarjal z njo.
459
00:40:39,351 --> 00:40:40,894
Mogoče kakšno bugenvilijo?
460
00:40:44,940 --> 00:40:45,857
Ptice.
461
00:40:47,359 --> 00:40:48,276
Rože.
462
00:40:51,404 --> 00:40:52,405
Odjebi.
463
00:40:57,160 --> 00:41:01,373
Ti Cijini klavci
so pravi mojstri mučenja.
464
00:41:04,584 --> 00:41:07,087
Smo res?
- Tako zapleteno in natančno je
465
00:41:07,087 --> 00:41:11,091
kot ena tistih švicarskih ur,
ki so ti tako pri srcu.
466
00:41:11,091 --> 00:41:12,884
Prej ali slej
vsem razvežejo jezik.
467
00:41:20,892 --> 00:41:21,810
Torej ...
468
00:41:24,729 --> 00:41:26,564
Vemo, da imate vohune
469
00:41:28,692 --> 00:41:29,943
v naših vrstah.
470
00:41:47,377 --> 00:41:50,213
Povedal boš imena.
Zakaj bi odlašal?
471
00:41:50,213 --> 00:41:55,719
Zakaj bi čakal, da ti Američani
s tisočimi volti stresejo jajca?
472
00:41:56,803 --> 00:42:01,683
Veš, kako CIA reče penisu ujetnika,
ki ga tako obdelajo?
473
00:42:01,683 --> 00:42:02,934
Električna jegulja.
474
00:42:04,394 --> 00:42:07,355
Molil boš, da umreš,
ko se bo to dogajalo.
475
00:42:08,273 --> 00:42:12,819
Izdal boš tovariše in vse,
v kar si nekoč verjel,
476
00:42:12,819 --> 00:42:15,947
in boš še vedno živ.
Tako krivega se boš počutil ...
477
00:42:19,909 --> 00:42:22,579
Da boš molil, da umreš.
478
00:42:44,684 --> 00:42:45,769
Vem, kaj si želim.
479
00:42:47,479 --> 00:42:49,230
Če mi to izpolnite,
480
00:42:50,690 --> 00:42:52,150
bom povedal,
kar hočete slišati.
481
00:42:53,401 --> 00:42:55,153
To!
482
00:42:55,153 --> 00:42:56,321
Hrana tukaj je ...
483
00:42:57,280 --> 00:43:02,494
Odkrito rečeno,
naravnost obupna.
484
00:43:08,208 --> 00:43:11,461
Želim si samo kuhana jajca
jutri za zajtrk.
485
00:43:13,755 --> 00:43:15,673
Trdo kuhana jajca.
486
00:43:28,353 --> 00:43:32,941
Bodo tri dovolj?
487
00:44:09,394 --> 00:44:12,230
Ne boš poklical reševalcev?
- Seveda.
488
00:44:14,065 --> 00:44:15,942
Ne stoj križem rok!
489
00:44:16,651 --> 00:44:17,569
Dajmo!
490
00:44:24,075 --> 00:44:25,326
Mislim, da je prepozno.
491
00:44:30,331 --> 00:44:34,002
Dajmo. Dajmo. Dajmo!
492
00:44:38,965 --> 00:44:39,924
Izgubili smo ga.
493
00:44:47,474 --> 00:44:50,226
Prefriganec. Vedel je,
494
00:44:50,226 --> 00:44:53,646
da bo olupljeno prespolzko,
da bi obtičalo v grlu.
495
00:45:03,490 --> 00:45:06,326
Kaj je? Saj ni umazano.
496
00:45:06,868 --> 00:45:09,621
Ne, ne. Lupina zagotavlja
popolno higiensko zaščito.
497
00:45:12,999 --> 00:45:18,254
Obremenjevala te je krivda
za smrt Urarja in Cmočka.
498
00:45:19,047 --> 00:45:21,341
V našem svetu
si tega ne smeš privoščiti.
499
00:45:21,341 --> 00:45:27,180
Dovoljen je samo majhen
občutek krivde. Izberi ga.
500
00:45:27,180 --> 00:45:30,016
Vohun mora biti vse hkrati.
501
00:45:30,600 --> 00:45:32,727
Tovariš in sovražnik.
502
00:45:32,727 --> 00:45:36,439
Če si kaj manj od tega,
si kmalu na zatožni klopi.
503
00:45:39,859 --> 00:45:42,403
Čeprav, kot mi je zdaj jasno,
504
00:45:43,321 --> 00:45:45,990
se tej usodi nikakor
ne bi mogel izogniti.
505
00:46:21,025 --> 00:46:23,653
Je vprašanje
lahko tudi naročilo?
506
00:46:23,653 --> 00:46:27,782
Tudi če je, po izvršenem dejanju
nima nobene moči.
507
00:46:28,825 --> 00:46:30,159
Je potrebno
508
00:46:30,159 --> 00:46:33,746
{\an8}Dolgo sem se smejal,
ko sem prebral Manovo sporočilo.
509
00:46:33,746 --> 00:46:38,835
Prav to vprašanje
sem si sam tisočkrat zastavil.
510
00:46:39,627 --> 00:46:42,755
Edina razlika je bila,
da je bilo moje zdaj v pretekliku.
511
00:46:43,548 --> 00:46:45,049
{\an8}Je bilo potrebno?
512
00:46:49,345 --> 00:46:54,726
Major Oanh je bil požrtvovalen
in skromen človek,
513
00:46:55,810 --> 00:47:02,275
ki je svoje dolžnosti do domovine
in družine opravljal brez pritoževanja.
514
00:47:02,275 --> 00:47:08,031
Svojim bližnjim je vedno govoril,
naj postanejo pravi Američani.
515
00:47:08,740 --> 00:47:14,704
"Imejte Ameriko za svoj dom,
sicer boste postali blodeči duhovi,
516
00:47:14,704 --> 00:47:19,834
ki bodo za vedno živeli
med dvema svetovoma."
517
00:47:41,564 --> 00:47:43,107
Vas peljem domov, gospod?
518
00:47:44,108 --> 00:47:46,611
Vidiš tisto grbo na drevesu?
519
00:47:46,611 --> 00:47:49,447
Na gnezdo spominja.
520
00:47:49,447 --> 00:47:53,159
Si vedel,
da je grba polna podgan?
521
00:47:53,159 --> 00:47:55,787
Podganje gnezdo je.
Jebenti!
522
00:47:56,371 --> 00:47:57,580
Sovražim podgane.
523
00:47:58,498 --> 00:48:01,793
Mesto se dela, da je čisto,
toda v resnici je umazano.
524
00:48:02,877 --> 00:48:04,921
"Vzljubi jo ali zapusti."
525
00:48:05,922 --> 00:48:06,839
Pretkano.
526
00:48:07,632 --> 00:48:11,844
Rasno motiviran zločin na četrti julij.
Zelo pretkano.
527
00:48:12,512 --> 00:48:16,182
Ampak veš, kaj, prijatelj moj?
Malce si pokvarjen.
528
00:48:16,766 --> 00:48:19,310
Vse, kar je pokvarjenega na meni,
sem se naučil od tebe.
529
00:48:27,485 --> 00:48:28,778
Pravega si pospravil.
530
00:48:30,071 --> 00:48:32,990
V eni od škatel sladkarij
smo našli pismo.
531
00:48:34,534 --> 00:48:36,703
Šifriranje
je bilo tako enostavno,
532
00:48:36,703 --> 00:48:39,914
da so fantje v Langleyju
šifro razbili v 20 minutah.
533
00:48:41,958 --> 00:48:43,209
Kaj je pisalo v sporočilu?
534
00:48:44,127 --> 00:48:45,128
Vedel je zate.
535
00:48:52,427 --> 00:48:53,386
Izvoli.
536
00:49:09,193 --> 00:49:11,946
{\an8}NUJNO. MORDA ME SUMIJO.
537
00:49:14,449 --> 00:49:18,077
NAJ GA UBIJEM?
538
00:49:18,077 --> 00:49:20,163
Kako veš, da misli mene?
539
00:49:21,038 --> 00:49:24,292
V prodajalni pijač smo ti rekli,
da te je nekdo označil za vohuna.
540
00:49:24,292 --> 00:49:25,835
Ugani, kdo.
541
00:49:32,592 --> 00:49:35,344
Kakšen bedak.
Obtožil je človeka, ki mu najbolj zaupamo.
542
00:49:35,928 --> 00:49:37,597
Dobrodošel v svetu
vohunske spretnosti.
543
00:49:43,186 --> 00:49:44,896
Še ena runda, pa bo.
544
00:49:55,406 --> 00:49:56,449
Noro, kajne?
545
00:49:58,284 --> 00:50:00,661
AMERIKA,
VZLJUBI JO ALI ZAPUSTI
546
00:50:09,545 --> 00:50:11,130
Kdo to izvaja? Všeč mi je.
547
00:50:11,130 --> 00:50:12,423
Poskusi uganiti.
548
00:50:17,970 --> 00:50:19,263
JDs.
549
00:50:20,515 --> 00:50:23,601
Moj varovanec,
zelo dobro ti gre.
550
00:50:23,601 --> 00:50:25,061
Hvala, Claude.
- Ja.
551
00:50:25,061 --> 00:50:26,395
Kam greva?
552
00:50:27,605 --> 00:50:29,565
V naslednji pristan
tvojega potovanja.
553
00:50:30,817 --> 00:50:31,943
Pravkar se je začelo.
554
00:50:37,490 --> 00:50:40,201
Ne moreš večno
delati za generala.
555
00:50:40,201 --> 00:50:42,245
Čas je za večjo nalogo.
556
00:50:42,829 --> 00:50:46,624
Marco. Mizo ena, prav?
- Kar semkaj.
557
00:50:46,624 --> 00:50:50,044
To je naravni habitat
najnevarnejšega bitja na planetu,
558
00:50:50,628 --> 00:50:52,463
belca v obleki in kravati.
559
00:50:53,130 --> 00:50:57,468
Dobrodošel v hiši zrezkov,
značilni ameriški ustanovi.
560
00:50:57,468 --> 00:51:00,763
Danes bo tvoja naloga,
da boš značilno vietnamski.
561
00:51:06,435 --> 00:51:07,603
Izvolite, gospod.
562
00:51:08,271 --> 00:51:12,817
Izkazalo se je, da je profesor navdihnil
naslednji projekt našega prijatelja.
563
00:51:12,817 --> 00:51:15,236
Prebral je moj članek v reviji.
564
00:51:15,236 --> 00:51:19,991
Govoril je o prvih pohodih
zelenih baretk v višavje in to povzel.
565
00:51:20,825 --> 00:51:23,870
Pravijo, da je imitacija
najvišja oblika laskanja.
566
00:51:23,870 --> 00:51:29,917
Nič ne bi imel tudi proti nadomestilu.
- Nato je zahteval različno opremo,
567
00:51:29,917 --> 00:51:33,588
ki jo lahko zagotovim,
ker sem povezan z narodno gardo.
568
00:51:33,588 --> 00:51:36,132
Tovornjake, tanke,
helikopterje ...
569
00:51:36,132 --> 00:51:40,011
Koga pa misli?
- Hvala bogu, da sem prišel. Kako ste?
570
00:51:40,011 --> 00:51:41,971
Kar semkaj.
- Brez zamude ne gre, kaj?
571
00:51:41,971 --> 00:51:45,224
Hvala. Saj je vse v redu?
Z našo zavezniško enoto?
572
00:51:47,268 --> 00:51:48,519
Ti si torej moj Vietnamec.
573
00:51:51,230 --> 00:51:53,608
Prosim? Kdo pa ste?
- Resno?
574
00:51:54,442 --> 00:51:56,652
To so njegove prve besede?
- Ne veš?
575
00:51:56,652 --> 00:51:58,738
Nicos Damianos.
576
00:51:58,738 --> 00:52:01,782
Še nisi slišal za Kombinacijo?
- In Kombinacijo 2.
577
00:52:03,659 --> 00:52:07,038
Ja, seveda.
- Ne poznaš ...
578
00:52:07,038 --> 00:52:09,457
Filma pozna,
samo tebe ne na videz.
579
00:52:09,457 --> 00:52:13,210
Ja, ja.
Torej si gledal filma?
580
00:52:14,253 --> 00:52:16,923
Kakšno četrtino prvega.
581
00:52:17,924 --> 00:52:20,968
Si se dolgočasil in odšel, ker se ti
je zdelo bedno? Si mogoče kritik?
582
00:52:20,968 --> 00:52:23,721
Alarm za zračni napad je bil.
Evakuirali so kinodvorano.
583
00:52:23,721 --> 00:52:26,891
Začetek mi je bil všeč,
zato mi ne izdajte konca.
584
00:52:29,644 --> 00:52:34,148
Poglejte, kako ga zliva vase.
Še nalil se ga bo. Bolj počasi.
585
00:52:34,148 --> 00:52:37,902
Fant mi je kljub vsemu všeč.
Korajžen je.
586
00:52:37,902 --> 00:52:40,446
Si korajžen, fant?
- Noro korajžen.
587
00:52:40,446 --> 00:52:43,240
Kako daleč seže?
- Moja korajža?
588
00:52:43,240 --> 00:52:45,451
Ne, tvoja kri.
589
00:52:46,035 --> 00:52:48,788
Iščem stoodstotnega rumenca.
590
00:52:49,413 --> 00:52:51,832
Videti si malce razredčen,
pa brez zamere.
591
00:53:13,896 --> 00:53:16,857
Večerja in še predstava.
592
00:53:20,152 --> 00:53:23,406
Stotnik, računamo na tvojo pomoč.
- Pri njegovem novem filmu.
593
00:53:23,406 --> 00:53:26,242
Zaradi kulturološke celovitosti.
- Ja, to, kar je rekel.
594
00:53:26,242 --> 00:53:29,495
Nekakšen tolmač boš,
mediator med dvema svetovoma,
595
00:53:29,495 --> 00:53:33,833
orientalskim in zahodnim.
- General vas zelo ceni, stotnik.
596
00:53:33,833 --> 00:53:37,878
Ste mešanec, ki da vse od sebe,
da naredi, kar je potrebno.
597
00:53:37,878 --> 00:53:43,300
Zdaj je potrebno opravičilo za žaljivke,
ki ste mi jih izrekli.
598
00:53:44,343 --> 00:53:46,971
Malo se umiri, fant.
Nobenega opravičila ne bo.
599
00:53:47,680 --> 00:53:50,933
Dobil pa boš
življenjsko priložnost.
600
00:53:50,933 --> 00:53:54,770
Če mene vprašate,
priložnost odtehta vsako opravičilo.
601
00:53:54,770 --> 00:53:57,106
Ne zdi se tako slabo.
602
00:53:57,815 --> 00:53:59,734
Se bomo kar zmenili?
603
00:54:04,739 --> 00:54:09,535
Daj, pomiri se. Čin.
- Začeli bomo s poskusno vožnjo.
604
00:54:12,538 --> 00:54:14,165
Obstaja scenarij,
ki ga lahko preberem?
605
00:54:22,506 --> 00:54:25,051
Ne začni še brati,
ker ne boš mogel nehati.
606
00:54:25,051 --> 00:54:26,802
Genialna zadeva.
607
00:54:27,678 --> 00:54:29,889
Ste za posladek?
Klubska soba?
608
00:54:29,889 --> 00:54:33,851
Dobro. Prav.
- Nič nimam proti.
609
00:54:41,025 --> 00:54:44,445
Ti in jaz, skupaj proti vsem.
610
00:54:45,362 --> 00:54:47,656
Včasih se zdi,
611
00:54:47,656 --> 00:54:50,701
kot da sva skupaj proti vsem.
612
00:54:51,994 --> 00:54:56,749
Ko vsi drugi ti obrnejo hrbet
in odkorakajo proč,
613
00:54:57,583 --> 00:55:04,298
se lahko zaneseš name,
da bom ostal.
614
00:55:04,840 --> 00:55:08,969
Spomni se,
ko v mesto cirkus je prišel ...
615
00:55:13,140 --> 00:55:15,851
Stari,
z žensko se ne dela tako.
616
00:55:15,851 --> 00:55:17,978
Pridi sem, ljubica.
Bomo že poskrbeli zate.
617
00:55:18,771 --> 00:55:21,232
Te francoski oče
ni naučil manir?
618
00:55:22,566 --> 00:55:23,984
Saj je bil Francoz, ne?
619
00:55:24,735 --> 00:55:26,028
Dobrodošla, kurba.
620
00:55:39,291 --> 00:55:43,212
Po treh verzih Hamleta
sem bil v svoji vasici v otroštvu.
621
00:55:44,088 --> 00:55:46,632
Slišal sem bambus,
ki je šelestel v vetru.
622
00:55:47,842 --> 00:55:49,093
Bil sem doma.
623
00:55:49,677 --> 00:55:51,262
Mešanec s 13 ritnimi luknjami!
624
00:55:52,847 --> 00:55:54,431
Kdo je moj oče?
625
00:56:00,146 --> 00:56:02,648
Zakaj sem mešanec?
626
00:56:06,527 --> 00:56:08,445
Boljši si kot drugi.
627
00:56:09,530 --> 00:56:12,533
Dvakrat boljši.
628
00:56:22,543 --> 00:56:25,087
Ko enega od naju ne bo več,
629
00:56:26,505 --> 00:56:31,385
ko eden bo sam ostal,
630
00:56:32,052 --> 00:56:36,348
spomini bodo tisti,
ki bodo z njim,
631
00:56:37,433 --> 00:56:39,435
spomini in le spomini.
632
00:56:39,435 --> 00:56:42,813
Rez. Posnetek v montažo.
Snemamo naprej.
633
00:56:43,981 --> 00:56:45,065
Akcija.
634
00:56:45,065 --> 00:56:47,860
Na dneve,
ko bila sva skupaj ...
635
00:56:48,736 --> 00:56:50,571
Vzljubi jo ali zapusti.
636
00:56:50,571 --> 00:56:56,160
Skupaj proti svetu.
637
00:56:57,703 --> 00:57:00,789
DOBER BURGER
638
00:59:56,757 --> 00:59:58,675
Prevod:
Andreja Grm