1 00:00:12,635 --> 00:00:16,430 SIMPATIZER 2 00:01:05,396 --> 00:01:06,313 Kaj je? 3 00:01:08,274 --> 00:01:09,942 Samo prepričati sem se hotel. 4 00:01:11,068 --> 00:01:11,986 O čem? 5 00:01:13,195 --> 00:01:14,405 O Cmočku. 6 00:01:18,868 --> 00:01:20,703 Kaj te je prineslo sem tako pozno? 7 00:01:20,703 --> 00:01:22,496 Se opravičujem. 8 00:01:22,496 --> 00:01:26,375 Zakaj si prišel sem samo zaradi tega? 9 00:01:26,375 --> 00:01:32,256 Naredi, kar se ti zdi prav. Sam veš, kaj je treba. 10 00:01:35,134 --> 00:01:36,093 Pojdiva nazaj spat. 11 00:01:46,312 --> 00:01:47,605 Po pijači smrdi. 12 00:01:49,982 --> 00:01:53,319 In? Si res pil? 13 00:01:55,362 --> 00:01:58,198 Tovariš komandant! Kako lahko sploh vprašate? 14 00:01:58,198 --> 00:02:01,118 Že prav, že prav. Kaj je bilo potem? 15 00:02:06,332 --> 00:02:09,335 Ko sem Bonu povedal, kako nejasen je bil general, 16 00:02:09,335 --> 00:02:14,757 se je samo zasmejal in rekel: "Takšen je pač general. Kaj bi rad? 17 00:02:14,757 --> 00:02:18,761 Nikoli ne pove, kaj moraš narediti, če pa tega ne narediš, je po tebi." 18 00:02:21,805 --> 00:02:24,850 Tovariš komandant, hujskač je spet začel. 19 00:02:34,693 --> 00:02:37,863 To prekleto taborišče brez mene sploh ne bi funkcioniralo. 20 00:02:41,909 --> 00:02:45,162 Počakaj. Kmalu se vrnem. Daj mu svinčnik in še papirja. 21 00:02:56,924 --> 00:03:00,469 Pri takšnih stvareh imaš tri možnosti. 22 00:03:01,220 --> 00:03:02,805 Kaj bi general rad? 23 00:03:02,805 --> 00:03:05,099 Javno usmrtitev, nesrečno nezgodo 24 00:03:05,099 --> 00:03:06,433 ali skrivnostno izginotje? 25 00:03:07,393 --> 00:03:11,855 Javno usmrtitev, zakrinkano v nesrečno nezgodo. 26 00:03:13,774 --> 00:03:15,985 Potem bi moral biti oborožen rop. 27 00:03:17,194 --> 00:03:18,904 Poskrbel bom, da bo tako videti. 28 00:03:20,114 --> 00:03:23,617 Ne, to je moja naloga. General je naročil meni. 29 00:03:23,617 --> 00:03:26,745 Nobenih izkušenj nimaš. - Ti pa? 30 00:03:27,454 --> 00:03:29,999 Za usmrtitev tarče gre, 31 00:03:29,999 --> 00:03:32,584 ne pa za skok s padalom s strojnico v roki. 32 00:03:36,922 --> 00:03:38,132 Stvar je v tem ... 33 00:03:39,466 --> 00:03:41,969 Pravzaprav nisem bil navaden padalec. 34 00:03:44,263 --> 00:03:45,180 Kaj? 35 00:03:46,015 --> 00:03:48,392 Najbrž si slišal za program F6. 36 00:03:50,019 --> 00:03:50,936 Kaj? 37 00:03:56,483 --> 00:03:59,778 Oprosti, da ti nisem povedal. Ali Manu. 38 00:04:02,072 --> 00:04:08,203 F6 je bil strogo zaupen program. Saj veš, kaj to pomeni. 39 00:04:13,459 --> 00:04:16,378 F6. Sejalec smrti. 40 00:04:17,212 --> 00:04:20,257 Zgrozil sem se ob spoznanju, da je bil moj prijatelj šolan morilec, 41 00:04:20,257 --> 00:04:22,676 ki je pobil na desetine najinih tovarišev. 42 00:04:23,886 --> 00:04:26,513 Po drugi strani pa mi je tudi odleglo. 43 00:04:27,264 --> 00:04:30,267 Nisem bil edini, ki je vsa ta leta lagal. 44 00:04:31,643 --> 00:04:33,604 Poleg tega sem lahko uporabil njegovo znanje. 45 00:04:46,116 --> 00:04:49,244 Poglej. Čas za sladkarije. 46 00:04:50,829 --> 00:04:54,458 Poglej zdaj. Vsak dan isto. 47 00:04:55,250 --> 00:04:57,211 Zadnji teden vsak dan. 48 00:05:02,508 --> 00:05:03,842 Veš, kaj? 49 00:05:04,843 --> 00:05:08,806 Zadnje čase si zelo zgovoren. Kaj se dogaja? 50 00:05:13,977 --> 00:05:14,895 Reci kaj. 51 00:05:16,438 --> 00:05:18,315 Saj praviš, da sem preveč zgovoren. 52 00:05:24,154 --> 00:05:26,490 Poldne. Točno kot ura. 53 00:05:27,658 --> 00:05:34,373 {\an8}Saj res, dvojčka imata. Dva fantka ali fantka in punčko? 54 00:05:34,373 --> 00:05:37,209 Ne vem. Jebela! 55 00:05:37,918 --> 00:05:39,294 Kaj je narobe? 56 00:05:39,294 --> 00:05:43,173 Zakaj je morala priti z otrokoma? 57 00:05:43,173 --> 00:05:44,967 Prekleti voziček! 58 00:05:46,260 --> 00:05:48,137 Nisem ju hotel videti. 59 00:05:49,596 --> 00:05:53,225 Tako ali drugače bi ju. Na zabavi dolgoživosti. 60 00:05:54,351 --> 00:05:59,148 Zabavi dolgoživosti? Jebenti, samo ne reci ... 61 00:05:59,148 --> 00:06:00,315 Povabljena sva. 62 00:06:02,401 --> 00:06:04,153 Vabilo je prinesel v prodajalno pijač. 63 00:06:04,153 --> 00:06:09,283 Cmoček je zelo ponosen na maminih 80 let. Rekel je ... 64 00:06:09,283 --> 00:06:12,327 Če bo šlo tako naprej, me bo še preživela. 65 00:06:24,173 --> 00:06:26,175 Kako neki se ima Man? 66 00:06:26,175 --> 00:06:27,801 Če se mu ni uspelo rešiti, 67 00:06:29,428 --> 00:06:33,724 ga najbrž prav zdaj mučijo v kakšnem prevzgojnem zaporu. 68 00:06:36,226 --> 00:06:37,144 Jebeš to. 69 00:06:37,728 --> 00:06:38,729 Bon, ne! 70 00:06:49,948 --> 00:06:52,868 Bon, stoj. Kaj, če naju kdo vidi? 71 00:06:53,577 --> 00:06:55,829 Mirna ulica, hiter dostop do avtoceste. 72 00:06:56,496 --> 00:07:00,500 Zloglasna soseska je. Če mu vzamem denarnico, 73 00:07:00,500 --> 00:07:02,669 bo policija mislila, da je šlo za spodletel rop. 74 00:07:02,669 --> 00:07:05,964 Si zmešan? Tukaj bi to naredil? Kjer živi njegova družina? 75 00:07:06,757 --> 00:07:10,427 Poglej. Tukaj bo mesto uboja. 76 00:07:11,303 --> 00:07:14,806 Stisnila ga bova v kot med avtom, zidom in kanalom. 77 00:07:15,891 --> 00:07:19,228 Samo en strel. V sence ali pa v čelo, 78 00:07:19,228 --> 00:07:20,687 odvisno od tega, kako se bo obrnil. 79 00:07:22,397 --> 00:07:26,443 Kakorkoli že, bo packarija. Si kdaj videl razstreljene možgane? 80 00:07:26,443 --> 00:07:28,362 Ja, seveda. Dobra stvar. 81 00:07:28,362 --> 00:07:31,448 Veš, česa ne maram? Ko jih dobiš v usta. 82 00:07:32,032 --> 00:07:34,493 Zdrizasti so, črni, s koščki strjene krvi. 83 00:07:37,955 --> 00:07:39,456 Moj sin je šel žal v službo. 84 00:07:39,456 --> 00:07:42,167 Snaha pa je peljala dvojčka na sprehod. 85 00:07:42,167 --> 00:07:47,005 Sama sem doma. Kot po navadi. 86 00:07:47,005 --> 00:07:53,845 Dobro. Potem prideva kdaj drugič. 87 00:07:53,845 --> 00:07:57,224 Tako daleč sta prišla in kar gresta? 88 00:08:01,603 --> 00:08:03,647 Niste bili tudi vi nekam namenjeni? 89 00:08:07,734 --> 00:08:11,113 Ne. Ne ... 90 00:08:22,124 --> 00:08:24,084 {\an8}Očitno je major zelo sladkosned. 91 00:08:24,084 --> 00:08:27,379 {\an8}Ne, ne. To ima za prodajo. 92 00:08:27,379 --> 00:08:32,843 {\an8}Obogatel bi rad. Kot pravi Američan. 93 00:08:33,927 --> 00:08:37,556 Kaj mi je? Obupna gostiteljica sem. 94 00:08:44,938 --> 00:08:49,026 Na parkirišču ne moreva, ker je tukaj njegova mama. 95 00:08:49,818 --> 00:08:52,821 Vidiš, tega sem se bal pri tebi. 96 00:08:52,821 --> 00:08:54,364 Slišala bo. 97 00:08:54,364 --> 00:08:57,784 Mislila bo, da je nekdo zaloputnil vrata. 98 00:08:57,784 --> 00:09:00,162 Tišje. Popolnoma dobro sliši. 99 00:09:00,162 --> 00:09:02,080 Stara je kot zemlja. 100 00:09:03,540 --> 00:09:04,958 Lahko zdaj greva, prosim? 101 00:09:05,667 --> 00:09:11,298 Ne, ostanita še. Nekaj posebnega imam za vaju. 102 00:09:13,675 --> 00:09:17,262 Tudi pred sinom to skrivam. 103 00:09:20,766 --> 00:09:23,769 Malinovi piškoti paille d'or. 104 00:09:32,027 --> 00:09:37,324 Česa ne maraš jesti? Prej zunaj si rekel. 105 00:09:37,324 --> 00:09:38,450 Prosim? 106 00:09:38,450 --> 00:09:40,577 Nekaj zdrizastega, 107 00:09:42,496 --> 00:09:44,748 črnega, s koščki strjene krvi? 108 00:09:45,624 --> 00:09:50,128 Sestavljamo meni za mojo zabavo v soboto. 109 00:09:50,128 --> 00:09:56,218 Krvavice. Bon ne mara krvavic. 110 00:09:56,218 --> 00:09:57,719 Krvavice? 111 00:09:57,719 --> 00:10:01,556 Iz krvi so. Podobno kot naš tiet canh. 112 00:10:02,432 --> 00:10:05,352 Kar brez skrbi. To bo zabava v čast dolgoživosti. 113 00:10:05,352 --> 00:10:07,979 Nobenih krvavic ne bo. 114 00:10:07,979 --> 00:10:08,980 Ja. 115 00:10:10,273 --> 00:10:13,819 Povej mi, stotnik, kako to, da še nimaš žene? 116 00:10:13,819 --> 00:10:16,113 Čeden si in pameten. 117 00:10:20,158 --> 00:10:21,618 Saj veste, zakaj. 118 00:10:21,618 --> 00:10:26,581 Ah, tisto? Neumnost. V Ameriki smo. 119 00:10:26,581 --> 00:10:31,837 Tukaj ni nikomur mar, da si pankrt. 120 00:10:33,463 --> 00:10:36,967 Na zabavo moraš pripeljati spremljevalko. 121 00:10:46,351 --> 00:10:50,647 Kaj te je prineslo sem? - Malo sem se oglasil. 122 00:10:52,607 --> 00:10:57,487 Še eno pravilo. Nobenih obiskov presenečenja. 123 00:10:57,487 --> 00:10:58,780 Lepa si. 124 00:11:02,075 --> 00:11:06,163 Tudi ti nisi slab za nekoga, ki se je samo oglasil. 125 00:11:07,038 --> 00:11:10,459 Si že kdaj bila na zabavi v čast dolgoživosti? 126 00:11:11,334 --> 00:11:15,714 Ne. Mogoče sem jo kdaj videla v Zvezdnih stezah. 127 00:11:20,719 --> 00:11:22,304 Hočeš, da grem s tabo? 128 00:11:27,559 --> 00:11:33,064 Če privolim, kako me boš predstavil? 129 00:11:39,279 --> 00:11:42,741 Zakaj se mi zdi, da noben odgovor ne bo dober? 130 00:11:44,534 --> 00:11:50,081 To ni past. Sprosti se malo. Včasih si preveč napet. 131 00:11:50,081 --> 00:11:53,627 Res je, se strinjam. To pomeni, da boš šla z mano? 132 00:11:53,627 --> 00:11:55,045 Zvečer te pokličem. 133 00:12:06,223 --> 00:12:07,516 Žalostno. 134 00:12:09,684 --> 00:12:10,769 Ali si ... 135 00:12:13,772 --> 00:12:16,608 Mi slediš? - Ne, po naključju sem tukaj. 136 00:12:16,608 --> 00:12:19,528 Zato sem videti presenečen. 137 00:12:22,572 --> 00:12:27,494 Nisem vedel, da imaš psa. - Tole stvarco? Ja, dober pripomoček je. 138 00:12:27,494 --> 00:12:31,873 Nihče se ne zmeni za homoseksualca, ki sprehaja svojega psička. 139 00:12:32,582 --> 00:12:33,833 Homoseksualec? 140 00:12:35,502 --> 00:12:37,963 Sem tisto, kar je treba. Tako kot ti. 141 00:12:44,010 --> 00:12:46,263 Ga je CIA odobrila? 142 00:12:48,473 --> 00:12:51,101 Recimo samo, da je dojemljiv za sumljive stvari. 143 00:12:53,603 --> 00:12:57,107 Ko sva že pri tem, je kaj znanega o generalovih sumih? 144 00:12:57,107 --> 00:13:00,277 Je tvoj človek v Sajgonu našel kaj uporabnega? 145 00:13:01,403 --> 00:13:03,822 Generala je treba pri priči pomiriti. 146 00:13:03,822 --> 00:13:06,491 Ker ga potrebujemo. 147 00:13:07,492 --> 00:13:11,246 Zdaj je samo še impotenten klovn. 148 00:13:11,246 --> 00:13:14,833 Ja, toda še vedno je kralj. Klovn s krono. 149 00:13:15,917 --> 00:13:19,462 Zato nehaj čvekati in priskrbi kakšen klinčev dokaz. 150 00:13:20,630 --> 00:13:22,173 Tudi tebi bo to koristilo. 151 00:13:22,173 --> 00:13:26,219 Ne pozabi, da si sam prvi omenil ta posel s sladkarijami. 152 00:13:26,928 --> 00:13:29,723 Odvij kakšen priboljšek, da bo general zagrizel vanj. 153 00:13:30,557 --> 00:13:34,436 Dokaz? - Majorja lahko pokličemo v Rumeno zastavo, 154 00:13:34,436 --> 00:13:37,689 malo pritisnemo nanj. Ampak kaj bomo, 155 00:13:37,689 --> 00:13:40,442 če bo vse skupaj zanikal? Ne pozabi, da smo v Ameriki. 156 00:13:42,485 --> 00:13:43,987 Res škoda, da nismo v Vietnamu, 157 00:13:43,987 --> 00:13:46,323 kjer lahko nekaznovano mučiš civiliste, kajne? 158 00:13:54,414 --> 00:13:56,166 Moram res to pobrati? 159 00:13:58,001 --> 00:14:00,587 Ozaveščen homoseksualec bi. 160 00:14:00,587 --> 00:14:02,088 Kristus. Prav imaš. 161 00:14:08,762 --> 00:14:11,514 Ne, ne. Ne jej tega. Kristus. 162 00:14:12,349 --> 00:14:16,353 Kaj, če ne najdem dokaza? - Potem se loti naslednjega človeka. 163 00:14:17,270 --> 00:14:19,731 Za njim naslednjega, potem spet naslednjega, 164 00:14:19,731 --> 00:14:21,775 dokler se česa ne domisliš. 165 00:14:22,567 --> 00:14:24,944 Še nekaj. Lahko poskrbiš za tole? 166 00:14:31,076 --> 00:14:31,993 Pojdiva. 167 00:14:41,294 --> 00:14:44,631 Ne meneč se za dejstvo, da je potrpežljivost ključna za vohune, 168 00:14:44,631 --> 00:14:48,259 sem še enkrat vprašal Mana. 169 00:14:51,137 --> 00:14:55,517 Major je bil nedolžen. Kakor je lahko v tej vojski kdo nedolžen. 170 00:15:07,529 --> 00:15:08,571 MLADINSKI PROGRAM 171 00:15:08,571 --> 00:15:10,407 PODPRITE NAŠE PRESTAVNIKE, PRIJAVITE SE! 172 00:15:10,407 --> 00:15:12,117 {\an8}VEDNO ISKREN! NED GODWIN ZA KONGRES 173 00:15:12,117 --> 00:15:16,538 Toda še vedno nobenega napotka, ali naj ubijem majorja. 174 00:15:17,872 --> 00:15:22,293 Začel sem se spraševati, ali je odgovor tihi ne ali tihi ja. 175 00:15:26,506 --> 00:15:28,007 Zakaj je še vedno tukaj? 176 00:15:32,887 --> 00:15:33,930 Sestradan sem. 177 00:15:36,641 --> 00:15:38,184 Sem ti rekel. 178 00:15:39,102 --> 00:15:40,854 Ni tako preprosto. 179 00:15:40,854 --> 00:15:45,900 En mesec je treba spremljati njegovo rutino. 180 00:16:01,583 --> 00:16:03,543 Kdo je zdaj ta pizdun? 181 00:16:16,639 --> 00:16:20,268 Človek z zobotrebcem vedno pomeni težave. 182 00:16:21,144 --> 00:16:22,061 Klinc gleda. 183 00:16:28,818 --> 00:16:29,736 Major? 184 00:16:32,864 --> 00:16:34,532 Ni tako, kot je videti. 185 00:16:35,533 --> 00:16:38,953 In kako je videti? - Moj poslovni partner je. 186 00:16:38,953 --> 00:16:42,749 Pri katerem poslu? - Torej ... 187 00:16:45,668 --> 00:16:47,337 Naj bo, odkrito bom povedal. 188 00:16:47,337 --> 00:16:49,422 Še manjši izvozni posel imam za postrani. 189 00:16:52,008 --> 00:16:53,510 Misliš tole? 190 00:16:54,552 --> 00:16:58,807 Sladkarije s pretečenim rokom. Zbiram jih in prodajam po nižji ceni. 191 00:16:59,849 --> 00:17:04,521 Samo črni trg v Sajgonu skušam okrepiti, 192 00:17:04,521 --> 00:17:09,108 kar destabilizira gospodarstvo komunističnega režima. 193 00:17:10,693 --> 00:17:14,155 Sajgon? Praviš torej, 194 00:17:14,155 --> 00:17:17,534 da pokvarjene ameriške sladkarije prodajaš našim ljudem? 195 00:17:17,534 --> 00:17:19,160 Niso pokvarjene. 196 00:17:20,620 --> 00:17:25,500 Ja, rok je pretečen, ampak to ne pomeni, da so pokvarjene. 197 00:17:25,500 --> 00:17:28,878 Tako kot moja mama. Še vedno je dobra. 198 00:17:35,593 --> 00:17:38,888 Prosim, ne povej generalu. Ne bi razumel. 199 00:17:39,681 --> 00:17:43,268 Mogoče pa bi. - Ne. Prosim. 200 00:17:44,561 --> 00:17:46,312 V novem svetu smo. 201 00:17:46,312 --> 00:17:49,941 Lahko prideš kamorkoli, se visoko povzpneš, 202 00:17:50,942 --> 00:17:53,027 samo denar moraš imeti. 203 00:17:53,027 --> 00:17:59,075 V Ameriki ni treba, da ostaneš rumenec in pankrt. 204 00:18:08,126 --> 00:18:10,795 Če se državi resnično predaš, 205 00:18:11,796 --> 00:18:14,007 postaneš pravi Američan. 206 00:18:15,425 --> 00:18:16,801 Sicer pa ... 207 00:18:19,387 --> 00:18:23,433 Ostaneš blodeči duh, ki živi med obema svetovoma. 208 00:18:24,142 --> 00:18:25,185 Za vedno. 209 00:18:30,398 --> 00:18:31,482 Modre besede. 210 00:18:34,235 --> 00:18:37,280 V objemu človeka, ki naj bi ga ubil, 211 00:18:37,280 --> 00:18:39,407 sem nenadoma pomislil na njegovo mamo. 212 00:18:41,993 --> 00:18:43,161 Kako daleč si prišel? 213 00:18:50,209 --> 00:18:53,338 "V objemu človeka, ki naj bi ga ubil, 214 00:18:53,338 --> 00:18:55,924 sem nenadoma pomislil na njegovo mamo." 215 00:19:16,069 --> 00:19:18,529 Ste res sami begunci? 216 00:19:18,529 --> 00:19:20,073 Saj veš, kakšne so azijske družine. 217 00:19:30,541 --> 00:19:33,503 Sprašujem pa se, kako je napraskal dovolj za vse to. 218 00:19:36,422 --> 00:19:37,465 Gdč. Mori. 219 00:19:40,718 --> 00:19:42,178 Samo trenutek, takoj se vrnem. 220 00:19:59,112 --> 00:20:00,154 Kakšna izdaja. 221 00:20:02,740 --> 00:20:03,700 Čigava? 222 00:20:04,325 --> 00:20:05,785 Ni dovolj jasno? 223 00:20:09,831 --> 00:20:10,873 Majorjeva? 224 00:20:13,584 --> 00:20:17,505 Kako si upa ponižati očeta pred vsemi našimi ljudmi? 225 00:20:17,505 --> 00:20:22,176 In kako ji je major lahko dovolil, da nastopi kot kakšna cipa? 226 00:20:25,138 --> 00:20:27,640 Tega ponižanja mi ne bi bilo treba trpeti, 227 00:20:27,640 --> 00:20:31,019 če bi ti opravil svojo nalogo. 228 00:20:31,769 --> 00:20:35,273 Hotel sem biti dobra duša in mu pustiti, da slavi maminih 80 let. 229 00:20:36,649 --> 00:20:41,195 Dobra duša? Misliš, da si to lahko privoščiš? 230 00:20:41,195 --> 00:20:42,905 Hvala, hvala. 231 00:20:44,699 --> 00:20:49,287 Prosim, da sedete na svoja mesta. 232 00:20:51,622 --> 00:20:56,252 Dame in gospodje, za mamo sem pripravil posebno darilo. 233 00:20:56,252 --> 00:20:58,713 Draga mama, 234 00:21:00,548 --> 00:21:04,302 ko se dotaknem popka, 235 00:21:05,136 --> 00:21:10,058 se spomnim, da sva bila povezana z družinsko popkovino. 236 00:21:12,852 --> 00:21:14,020 Lana. 237 00:21:14,020 --> 00:21:16,314 Nisem več šolarka, ki si jo poznal. 238 00:21:17,065 --> 00:21:19,525 Čestitam. 239 00:21:19,525 --> 00:21:22,487 Očitno od danes tudi nisi več samo 240 00:21:23,613 --> 00:21:25,364 nekogaršnja hči. 241 00:21:25,364 --> 00:21:29,452 In ti? Tudi nisi več samo nekogaršnji pomočnik? 242 00:21:30,078 --> 00:21:30,995 Upam. 243 00:21:31,621 --> 00:21:34,207 Čudovit glas imaš. - Hvala. 244 00:21:34,832 --> 00:21:37,668 To je generalova hči. Hočem reči, Lana. 245 00:21:37,668 --> 00:21:39,504 In to je moja šefinja. 246 00:21:39,504 --> 00:21:43,382 Hočem reči, moje dekle, gdč. Mori. 247 00:21:44,175 --> 00:21:45,259 Sofia. 248 00:21:46,385 --> 00:21:48,638 Dajmo, spijmo kaj. Saj je vendar zabava, ne? 249 00:21:48,638 --> 00:21:51,349 S tabo grem. Kaj boš? Margarito? 250 00:21:51,349 --> 00:21:52,934 Seveda, če jo najdeš. 251 00:22:09,450 --> 00:22:13,871 Ti si moj dom, moje srce. 252 00:22:13,871 --> 00:22:15,873 Kjerkoli sem bil, 253 00:22:16,833 --> 00:22:18,751 vedno si bila z mano. 254 00:22:21,170 --> 00:22:22,505 Hvala, sin moj. 255 00:22:26,259 --> 00:22:31,931 Zabava ne bi bila popolna brez govora posebnega gosta. 256 00:22:32,765 --> 00:22:36,477 Bil je zelena baretka, ki je štiri leta služil z nami 257 00:22:36,477 --> 00:22:41,524 in ki se še vedno bori za nas v stavbi ameriškega kongresa. 258 00:22:41,524 --> 00:22:46,571 Pozdravimo našega prijatelja, kongresnika Neda Godwina. 259 00:22:49,699 --> 00:22:52,285 Madona, Napalm Ned osebno. 260 00:22:58,624 --> 00:23:00,543 Hvala. Hvala, major. 261 00:23:01,169 --> 00:23:04,130 Sem zmotil vašo napoved? Se opravičujem. 262 00:23:04,130 --> 00:23:06,299 Poglejte na kartico. 263 00:23:08,718 --> 00:23:11,262 Dobrodošli, kongresnik. 264 00:23:11,262 --> 00:23:16,350 Vaša predanost našemu ljudstvu je očitna kot brazgotine na vaši roki. 265 00:23:17,518 --> 00:23:19,478 Tale malenkost? 266 00:23:20,271 --> 00:23:24,901 Te rane niso nič v primerjavi s tistimi, ki jih je utrpela vaša domovina. 267 00:23:29,989 --> 00:23:32,658 V veliko čast mi je, da sem tu z vami, 268 00:23:32,658 --> 00:23:36,662 ko slavimo dolgoživost te čudovite Vietnamke. 269 00:23:36,662 --> 00:23:42,543 Sprejmite to darilo kot simbol tovarištva naših dveh dežel. 270 00:23:43,503 --> 00:23:45,463 Ko sem se boril proti vietkongovcem, 271 00:23:45,463 --> 00:23:50,760 je bil ta ročno izrezljan ameriški nož moj najboljši zaveznik. 272 00:23:50,760 --> 00:23:53,763 Več kot enkrat mi je rešil življenje. 273 00:23:53,763 --> 00:23:56,641 Podarjen nož prinaša smolo. 274 00:23:56,641 --> 00:23:58,226 Razdira prijateljstva. 275 00:23:58,851 --> 00:24:00,269 Kakšen bedak. 276 00:24:00,269 --> 00:24:03,689 Ne, to je darilo. Primite. 277 00:24:03,689 --> 00:24:08,819 Ko gledam vaše ponosne obraze, se spomnim nečesa, kar mi je drago. 278 00:24:08,819 --> 00:24:11,405 Velike obljube Amerike. 279 00:24:11,405 --> 00:24:14,700 Obljube ameriških sanj. 280 00:24:14,700 --> 00:24:19,747 Obljube, da je Amerika dežela svobode in neodvisnosti, 281 00:24:19,747 --> 00:24:24,585 dežela junakov, ki ne oklevajo, ko je treba pomagati prijateljem 282 00:24:24,585 --> 00:24:26,295 in uničiti sovražnike. 283 00:24:27,296 --> 00:24:29,674 Nekega dne bo Amerika spet mogočna 284 00:24:29,674 --> 00:24:35,554 prav zaradi pogumnih priseljencev, kot ste vi. 285 00:24:35,554 --> 00:24:39,934 Takrat bo Amerika iz hvaležnosti prisluhnila vaši prošnji. 286 00:24:39,934 --> 00:24:42,103 Amerika bo ponudila pomoč. 287 00:24:42,103 --> 00:24:44,814 In tistega dne, general Trong, 288 00:24:44,814 --> 00:24:50,194 ki se je pogumno boril z mano na severnem višavju, dobro poslušajte, 289 00:24:50,194 --> 00:24:53,906 tistega dne bo dežela, ki ste jo izgubili, spet vaša. 290 00:24:57,910 --> 00:25:01,956 Naj živi Vietnam! Naj živi Vietnam! 291 00:25:01,956 --> 00:25:04,041 Naj živi Vietnam! 292 00:25:04,041 --> 00:25:07,336 Komunizem ne bo nikoli zmagal. Slavil bo kapitalizem. 293 00:25:07,336 --> 00:25:11,173 Naj živi Vietnam! Naj živi Vietnam! 294 00:25:11,173 --> 00:25:13,009 Naj živi Vietnam! 295 00:25:20,391 --> 00:25:25,563 Naj živi Vietnam! 296 00:25:25,563 --> 00:25:29,692 Amerika! Vietnam! 297 00:25:39,493 --> 00:25:42,371 Živeli. - Navdihujoč govor, Ned. 298 00:25:42,371 --> 00:25:44,498 Ker so bile besede resnične. 299 00:25:45,416 --> 00:25:48,294 In vaš nož, tako radodarno darilo. 300 00:25:48,294 --> 00:25:52,006 Ne, ne. Samo dobra kopija je. 301 00:25:54,133 --> 00:25:57,678 Kongresnik, to je mladenič, o katerem sem vam govoril. 302 00:25:57,678 --> 00:26:00,389 Moj vodja komunikacij. 303 00:26:01,682 --> 00:26:04,060 Kot vidite, je mešane rase. 304 00:26:07,313 --> 00:26:08,814 Seveda. 305 00:26:08,814 --> 00:26:13,361 Prosim, vsi na oder, da se slikamo. 306 00:26:14,320 --> 00:26:17,448 Se opravičujem. - Je že dobro. 307 00:26:21,327 --> 00:26:22,953 Naj vam predstavim svoja dvojčka. 308 00:26:22,953 --> 00:26:26,374 Ta je Špinača. Po Popaju iz risanke. 309 00:26:26,374 --> 00:26:29,835 Popaj je zelo močan, ker jé špinačo. 310 00:26:29,835 --> 00:26:34,006 Zraven gre seveda Brokoli. Moč in zdravje. 311 00:26:35,466 --> 00:26:37,426 Ta dežela ni za slabiče. 312 00:26:37,426 --> 00:26:39,929 Dobra izbira imen. Človek si ju zapomni. 313 00:26:39,929 --> 00:26:41,680 Ja. - Čestitam. 314 00:26:41,680 --> 00:26:43,808 Tisti tvoj posel? Sodeloval bi. 315 00:26:45,142 --> 00:26:46,435 Prikupna sta, kajne? 316 00:26:54,568 --> 00:26:57,530 Pojdi v drugo vrsto. - Zakaj? 317 00:26:58,155 --> 00:27:01,367 Misliš, da boš v prvi vrsti s tem mini krilom? 318 00:27:01,367 --> 00:27:03,702 Tvoje noge bi bile vsem na ogled. Pohiti. 319 00:27:09,542 --> 00:27:10,501 Oprostite. 320 00:27:11,961 --> 00:27:14,213 Veš, kaj je bilo smešno v tem govoru? 321 00:27:14,213 --> 00:27:16,257 Najbrž mi boš povedal. 322 00:27:16,257 --> 00:27:19,844 Svoboda, neodvisnost, demokracija ... 323 00:27:19,844 --> 00:27:22,138 Podobno je sloganu, ki ga uporabljajo komunisti. 324 00:27:22,888 --> 00:27:25,850 Slogan je prazna obleka. Vsakdo si ga lahko nadene. 325 00:27:27,476 --> 00:27:29,603 Ni slabo. Lahko uporabim? 326 00:27:34,400 --> 00:27:36,819 Ta tvoj prijatelj. Zanimiv je. 327 00:27:36,819 --> 00:27:39,947 Kot bi se ponašal s tem, da koketira s podzemljem. 328 00:27:41,449 --> 00:27:42,533 Ni moj prijatelj. 329 00:27:42,533 --> 00:27:44,368 Smo vsi tukaj? 330 00:27:44,368 --> 00:27:47,288 Smo vsi? 331 00:27:47,288 --> 00:27:51,000 Počakajte. 332 00:28:00,801 --> 00:28:02,553 Bi lahko izklopili svetlečo kroglo? 333 00:28:02,553 --> 00:28:06,265 Ostani zdrava, mama! Veliko ljudi te ima rado. 334 00:28:07,391 --> 00:28:10,686 Slišim še vedno dobro, sin moj. 335 00:28:11,687 --> 00:28:13,689 Dvojčka, nasmehnita se. 336 00:28:13,689 --> 00:28:16,734 Tukaj sta se rodila. Po angleško, recita po angleško. 337 00:28:16,734 --> 00:28:19,820 Špinača, Brokoli, ptička! - Nasmešek. 338 00:28:25,075 --> 00:28:29,079 Američani so nas zasuli z ameriškimi sladkorčki. 339 00:28:29,079 --> 00:28:31,290 Postali smo odvisni. 340 00:28:31,290 --> 00:28:34,001 Nabereš škatlo sladkarij s pretečenim rokom 341 00:28:34,001 --> 00:28:38,255 in tale možakar jih pošlje v Hongkong. 342 00:28:38,255 --> 00:28:42,426 Naš človek v Kowloonu pa pošiljke zamaskira 343 00:28:42,426 --> 00:28:46,639 v škatle šolskih potrebščin, ki jih daruje Severna Koreja. 344 00:28:46,639 --> 00:28:51,143 Tako. Potem jih pošlje v Sajgon. 345 00:28:52,019 --> 00:28:56,065 Nihče se ne dotika šolskih potrebščin, 346 00:28:56,065 --> 00:28:58,484 ki jih daruje prijateljska socialistična zaveznica. 347 00:29:01,237 --> 00:29:05,157 Nalepi si tole na odbijač. 348 00:29:05,157 --> 00:29:06,784 AMERIKA, VZLJUBI JO ALI ZAPUSTI 349 00:29:07,868 --> 00:29:09,453 Hvala. 350 00:29:10,371 --> 00:29:13,791 Poglej naju. Zdaj sva že prava Američana. 351 00:29:13,791 --> 00:29:18,254 Naslednji konec tedna bomo praznovali prvi dan neodvisnosti v Ameriki. 352 00:29:18,254 --> 00:29:20,422 Menda je prava veselica. 353 00:29:21,298 --> 00:29:25,928 Letos bo še večja, ker je leto pred dvestoletnico. 354 00:29:25,928 --> 00:29:30,391 Neba se sploh ne bo videlo, toliko ognjemetov bo. 355 00:29:35,145 --> 00:29:38,274 Ognjemeti. - Ki so seveda kitajski izum. 356 00:29:52,746 --> 00:29:57,459 Ognjemeti so glasni. Dobra krinka bodo. 357 00:29:57,459 --> 00:29:58,961 Ja. 358 00:30:01,880 --> 00:30:04,800 Si zmešan? Zakaj si obul te čevlje? 359 00:30:04,800 --> 00:30:09,221 Nov sem še, jebela. - Vseeno bi lahko vedel, 360 00:30:09,221 --> 00:30:11,473 da nobel čevlji ne gredo k trenirki. 361 00:30:11,473 --> 00:30:13,851 Zdrava pamet ti to pove. 362 00:30:13,851 --> 00:30:15,436 Samo pomisli malo. 363 00:30:16,312 --> 00:30:18,230 Kje boš ustavil Cmočka? 364 00:30:20,524 --> 00:30:21,483 Mogoče ... 365 00:30:22,568 --> 00:30:24,445 Tik preden bo prišel do glavnega vhoda? 366 00:30:24,445 --> 00:30:26,905 Ne bo več pozoren, ker bo že doma. 367 00:30:26,905 --> 00:30:30,576 Če boš tam pokazal pištolo, bo samo stekel do vrat. 368 00:30:30,576 --> 00:30:31,744 Razumeš? 369 00:30:32,870 --> 00:30:37,041 Zvabi ga med avto in zid, preden ga ustreliš. 370 00:30:37,041 --> 00:30:40,836 Saj vem, saj vem. - In potem? Povej mi. 371 00:30:43,505 --> 00:30:47,593 Obrniti se mora. Ne. Ne sme se obrniti. 372 00:30:47,593 --> 00:30:50,262 Ne, obrniti se mora. 373 00:30:51,847 --> 00:30:54,850 Če boš videl njegov obraz, ne boš mogel pritisniti petelina. 374 00:30:57,269 --> 00:30:59,480 Si nalašč to izbral? 375 00:30:59,480 --> 00:31:00,689 PRIVOŠČITE SI DOBER BURGER 376 00:31:00,689 --> 00:31:03,400 Mislil sem, da ga bo pomirilo. 377 00:31:05,277 --> 00:31:06,195 Zakaj? 378 00:31:08,030 --> 00:31:09,406 Je preveč ironično? 379 00:32:02,751 --> 00:32:03,669 Major. 380 00:32:05,796 --> 00:32:06,714 Živjo. 381 00:32:07,631 --> 00:32:10,092 Ta čudni smrad. 382 00:32:12,553 --> 00:32:13,470 Hvala. 383 00:32:14,138 --> 00:32:15,556 Je noč čarovnic? 384 00:32:15,556 --> 00:32:18,934 Našemljen si in deliš priboljške. 385 00:32:20,269 --> 00:32:22,688 Videti si kot čistokrvni belec. 386 00:32:29,820 --> 00:32:30,738 Tja pojdi. 387 00:32:38,287 --> 00:32:41,290 Ja moj posel razjezil generala? 388 00:32:56,138 --> 00:32:58,599 Reci mu, da dobi delež. 50-50. 389 00:32:58,599 --> 00:33:00,893 Rekel sem, da se ne obračaj. - Kdaj? 390 00:33:02,144 --> 00:33:05,355 40-60. Prav, pa 20-70. 391 00:33:07,149 --> 00:33:09,860 In deset zate. - Obrni se. 392 00:33:10,527 --> 00:33:12,279 Rekel si, naj se ne obračam. 393 00:33:16,658 --> 00:33:19,161 Samo ubogaj, jebela. 394 00:33:22,247 --> 00:33:26,835 Nisi človek, ki bi nekoga ustrelil, ko ga gleda v oči. 395 00:33:26,835 --> 00:33:29,880 Sploh če je to mož, ki je pomolil roko iz letala, 396 00:33:29,880 --> 00:33:32,758 da te je potegnil v svobodo. 397 00:33:57,157 --> 00:33:59,159 Ognjemeta je konec. 398 00:34:51,670 --> 00:34:54,131 Umakni se, Bon. Meni ga prepusti. 399 00:35:03,348 --> 00:35:05,267 Daj, Bon. Umakni se. 400 00:35:05,851 --> 00:35:08,979 Molči, bedak. Ne kliči me po imenu. 401 00:35:29,583 --> 00:35:30,834 {\an8}Prosim, nikar. 402 00:35:56,818 --> 00:35:58,278 AMERIKA, VZLJUBI JO ALI ZAPUSTI 403 00:36:24,930 --> 00:36:25,847 Halo? 404 00:36:27,391 --> 00:36:28,308 Opravljeno je. 405 00:36:29,101 --> 00:36:30,018 Dobro. 406 00:36:31,144 --> 00:36:33,480 Mi lahko napišeš pogrebni govor? 407 00:36:36,900 --> 00:36:37,818 Prosim? 408 00:36:38,527 --> 00:36:40,612 Kmalu bo pogreb 409 00:36:40,612 --> 00:36:44,116 in najbrž me bodo prosili, naj imam pogrebni govor. 410 00:36:44,116 --> 00:36:45,993 Koga pa drugega? 411 00:36:48,286 --> 00:36:49,204 Napiši kaj. 412 00:36:50,122 --> 00:36:51,707 Kot v dobrih starih časih. 413 00:36:52,708 --> 00:36:53,625 Lahko noč. 414 00:37:01,925 --> 00:37:05,971 Zakaj si moral izbrati prav durian za darilo? 415 00:37:07,431 --> 00:37:09,725 Smrdiš po dreku. Še enkrat si umij lase. 416 00:37:13,645 --> 00:37:16,189 Misliš, da je bil res vohun? 417 00:37:16,773 --> 00:37:17,691 Briga me. 418 00:37:18,650 --> 00:37:20,277 Nekaj je že imel na vesti. 419 00:37:44,176 --> 00:37:45,427 Pizdun trapasti. 420 00:37:59,274 --> 00:38:02,694 Si končno le pripravljen podrobno spregovoriti o incidentu. 421 00:38:02,694 --> 00:38:05,322 Odlično. Komaj že čakam. 422 00:38:06,948 --> 00:38:08,533 Začel bom od začetka. 423 00:38:19,002 --> 00:38:21,838 {\an8}Naj ti predstavim našega največjega nasprotnika. 424 00:38:21,838 --> 00:38:23,590 {\an8}CIJINA VARNA HIŠA, 18 MESECEV PREJ 425 00:38:23,590 --> 00:38:26,885 {\an8}Si slišal za dvojne bombne napade v Bin Duongu? 426 00:38:26,885 --> 00:38:29,387 Za sprožilec so uporabili predelano zapestno uro. 427 00:38:29,387 --> 00:38:33,308 Govoriš o napadu z detonacijo in nato še poboju reševalcev? 428 00:38:35,060 --> 00:38:37,813 Misliš Urarja? 429 00:38:37,813 --> 00:38:41,399 Ja. To je bil njegov vzdevek, ko je deloval sam. 430 00:38:41,399 --> 00:38:43,693 Zdaj vodi skupino. 431 00:38:43,693 --> 00:38:46,321 Napade izvaja tako časovno usklajeno, 432 00:38:46,321 --> 00:38:48,240 da vemo, da ima informatorja. 433 00:38:49,199 --> 00:38:51,326 Drugače sem si ga predstavljal. 434 00:38:52,285 --> 00:38:56,581 Zavrteli smo mu sto različnih pesmi, da bi videli, katera mu dvigne adrenalin. 435 00:38:56,581 --> 00:39:01,670 Zato zdaj že pet dni brez prestanka vrtimo tole vižo. 436 00:39:02,712 --> 00:39:04,506 Komunisti so res čudni tiči. 437 00:39:04,506 --> 00:39:07,050 Raje bi poslušali prdenje kot country. 438 00:39:07,050 --> 00:39:09,386 Izdal pa ni niti besede. 439 00:39:11,012 --> 00:39:14,641 Zelo smo pritisnili nanj, ampak se ne da. 440 00:39:15,559 --> 00:39:18,436 Zato si ti tukaj. Pojdi noter in naredi kaj. 441 00:39:20,981 --> 00:39:23,275 Moral se boš znajti, da ga boš zlomil. 442 00:39:27,237 --> 00:39:28,488 Daj, zapleši z mano. 443 00:39:36,872 --> 00:39:39,499 Že dobro, zdaj pa dovolj. 444 00:39:42,544 --> 00:39:43,753 Dovolj bo. 445 00:39:47,591 --> 00:39:48,508 Nehaj. 446 00:39:49,551 --> 00:39:52,846 Zakaj ste ugasnili? Ne veste, kako obožujem to glasbo? 447 00:39:53,597 --> 00:39:58,101 Ta pesem je preveč kruta za nekoga, ki mu še niste dokazali krivde. 448 00:39:59,519 --> 00:40:01,730 Jenkiji tukaj notri! 449 00:40:01,730 --> 00:40:03,106 Ste slišali? 450 00:40:08,278 --> 00:40:11,156 Rumenci smo nedolžni, dokler nam ne dokažete krivde. 451 00:40:11,156 --> 00:40:14,493 Zakaj bi sicer prej streljali na nas in šele nato postavljali vprašanja? 452 00:40:14,493 --> 00:40:17,746 Verjamete, da smo rumenci zlobni 453 00:40:17,746 --> 00:40:20,790 od trenutka, ko smo še v maternici. 454 00:40:20,790 --> 00:40:23,001 Da na svet pridemo že izdelani vietkongovci. 455 00:40:25,879 --> 00:40:29,466 Seveda nimam pooblastil, da bi te lahko spravil ven. 456 00:40:29,466 --> 00:40:33,178 Lahko pa uredim, da bo tvoje bivanje tu prijetnejše. 457 00:40:33,178 --> 00:40:35,555 Lahko poskrbim, da bodo vrteli komunistične pesmi. 458 00:40:36,431 --> 00:40:39,351 Ti priskrbim papigo, da se boš pogovarjal z njo. 459 00:40:39,351 --> 00:40:40,894 Mogoče kakšno bugenvilijo? 460 00:40:44,940 --> 00:40:45,857 Ptice. 461 00:40:47,359 --> 00:40:48,276 Rože. 462 00:40:51,404 --> 00:40:52,405 Odjebi. 463 00:40:57,160 --> 00:41:01,373 Ti Cijini klavci so pravi mojstri mučenja. 464 00:41:04,584 --> 00:41:07,087 Smo res? - Tako zapleteno in natančno je 465 00:41:07,087 --> 00:41:11,091 kot ena tistih švicarskih ur, ki so ti tako pri srcu. 466 00:41:11,091 --> 00:41:12,884 Prej ali slej vsem razvežejo jezik. 467 00:41:20,892 --> 00:41:21,810 Torej ... 468 00:41:24,729 --> 00:41:26,564 Vemo, da imate vohune 469 00:41:28,692 --> 00:41:29,943 v naših vrstah. 470 00:41:47,377 --> 00:41:50,213 Povedal boš imena. Zakaj bi odlašal? 471 00:41:50,213 --> 00:41:55,719 Zakaj bi čakal, da ti Američani s tisočimi volti stresejo jajca? 472 00:41:56,803 --> 00:42:01,683 Veš, kako CIA reče penisu ujetnika, ki ga tako obdelajo? 473 00:42:01,683 --> 00:42:02,934 Električna jegulja. 474 00:42:04,394 --> 00:42:07,355 Molil boš, da umreš, ko se bo to dogajalo. 475 00:42:08,273 --> 00:42:12,819 Izdal boš tovariše in vse, v kar si nekoč verjel, 476 00:42:12,819 --> 00:42:15,947 in boš še vedno živ. Tako krivega se boš počutil ... 477 00:42:19,909 --> 00:42:22,579 Da boš molil, da umreš. 478 00:42:44,684 --> 00:42:45,769 Vem, kaj si želim. 479 00:42:47,479 --> 00:42:49,230 Če mi to izpolnite, 480 00:42:50,690 --> 00:42:52,150 bom povedal, kar hočete slišati. 481 00:42:53,401 --> 00:42:55,153 To! 482 00:42:55,153 --> 00:42:56,321 Hrana tukaj je ... 483 00:42:57,280 --> 00:43:02,494 Odkrito rečeno, naravnost obupna. 484 00:43:08,208 --> 00:43:11,461 Želim si samo kuhana jajca jutri za zajtrk. 485 00:43:13,755 --> 00:43:15,673 Trdo kuhana jajca. 486 00:43:28,353 --> 00:43:32,941 Bodo tri dovolj? 487 00:44:09,394 --> 00:44:12,230 Ne boš poklical reševalcev? - Seveda. 488 00:44:14,065 --> 00:44:15,942 Ne stoj križem rok! 489 00:44:16,651 --> 00:44:17,569 Dajmo! 490 00:44:24,075 --> 00:44:25,326 Mislim, da je prepozno. 491 00:44:30,331 --> 00:44:34,002 Dajmo. Dajmo. Dajmo! 492 00:44:38,965 --> 00:44:39,924 Izgubili smo ga. 493 00:44:47,474 --> 00:44:50,226 Prefriganec. Vedel je, 494 00:44:50,226 --> 00:44:53,646 da bo olupljeno prespolzko, da bi obtičalo v grlu. 495 00:45:03,490 --> 00:45:06,326 Kaj je? Saj ni umazano. 496 00:45:06,868 --> 00:45:09,621 Ne, ne. Lupina zagotavlja popolno higiensko zaščito. 497 00:45:12,999 --> 00:45:18,254 Obremenjevala te je krivda za smrt Urarja in Cmočka. 498 00:45:19,047 --> 00:45:21,341 V našem svetu si tega ne smeš privoščiti. 499 00:45:21,341 --> 00:45:27,180 Dovoljen je samo majhen občutek krivde. Izberi ga. 500 00:45:27,180 --> 00:45:30,016 Vohun mora biti vse hkrati. 501 00:45:30,600 --> 00:45:32,727 Tovariš in sovražnik. 502 00:45:32,727 --> 00:45:36,439 Če si kaj manj od tega, si kmalu na zatožni klopi. 503 00:45:39,859 --> 00:45:42,403 Čeprav, kot mi je zdaj jasno, 504 00:45:43,321 --> 00:45:45,990 se tej usodi nikakor ne bi mogel izogniti. 505 00:46:21,025 --> 00:46:23,653 Je vprašanje lahko tudi naročilo? 506 00:46:23,653 --> 00:46:27,782 Tudi če je, po izvršenem dejanju nima nobene moči. 507 00:46:28,825 --> 00:46:30,159 Je potrebno 508 00:46:30,159 --> 00:46:33,746 {\an8}Dolgo sem se smejal, ko sem prebral Manovo sporočilo. 509 00:46:33,746 --> 00:46:38,835 Prav to vprašanje sem si sam tisočkrat zastavil. 510 00:46:39,627 --> 00:46:42,755 Edina razlika je bila, da je bilo moje zdaj v pretekliku. 511 00:46:43,548 --> 00:46:45,049 {\an8}Je bilo potrebno? 512 00:46:49,345 --> 00:46:54,726 Major Oanh je bil požrtvovalen in skromen človek, 513 00:46:55,810 --> 00:47:02,275 ki je svoje dolžnosti do domovine in družine opravljal brez pritoževanja. 514 00:47:02,275 --> 00:47:08,031 Svojim bližnjim je vedno govoril, naj postanejo pravi Američani. 515 00:47:08,740 --> 00:47:14,704 "Imejte Ameriko za svoj dom, sicer boste postali blodeči duhovi, 516 00:47:14,704 --> 00:47:19,834 ki bodo za vedno živeli med dvema svetovoma." 517 00:47:41,564 --> 00:47:43,107 Vas peljem domov, gospod? 518 00:47:44,108 --> 00:47:46,611 Vidiš tisto grbo na drevesu? 519 00:47:46,611 --> 00:47:49,447 Na gnezdo spominja. 520 00:47:49,447 --> 00:47:53,159 Si vedel, da je grba polna podgan? 521 00:47:53,159 --> 00:47:55,787 Podganje gnezdo je. Jebenti! 522 00:47:56,371 --> 00:47:57,580 Sovražim podgane. 523 00:47:58,498 --> 00:48:01,793 Mesto se dela, da je čisto, toda v resnici je umazano. 524 00:48:02,877 --> 00:48:04,921 "Vzljubi jo ali zapusti." 525 00:48:05,922 --> 00:48:06,839 Pretkano. 526 00:48:07,632 --> 00:48:11,844 Rasno motiviran zločin na četrti julij. Zelo pretkano. 527 00:48:12,512 --> 00:48:16,182 Ampak veš, kaj, prijatelj moj? Malce si pokvarjen. 528 00:48:16,766 --> 00:48:19,310 Vse, kar je pokvarjenega na meni, sem se naučil od tebe. 529 00:48:27,485 --> 00:48:28,778 Pravega si pospravil. 530 00:48:30,071 --> 00:48:32,990 V eni od škatel sladkarij smo našli pismo. 531 00:48:34,534 --> 00:48:36,703 Šifriranje je bilo tako enostavno, 532 00:48:36,703 --> 00:48:39,914 da so fantje v Langleyju šifro razbili v 20 minutah. 533 00:48:41,958 --> 00:48:43,209 Kaj je pisalo v sporočilu? 534 00:48:44,127 --> 00:48:45,128 Vedel je zate. 535 00:48:52,427 --> 00:48:53,386 Izvoli. 536 00:49:09,193 --> 00:49:11,946 {\an8}NUJNO. MORDA ME SUMIJO. 537 00:49:14,449 --> 00:49:18,077 NAJ GA UBIJEM? 538 00:49:18,077 --> 00:49:20,163 Kako veš, da misli mene? 539 00:49:21,038 --> 00:49:24,292 V prodajalni pijač smo ti rekli, da te je nekdo označil za vohuna. 540 00:49:24,292 --> 00:49:25,835 Ugani, kdo. 541 00:49:32,592 --> 00:49:35,344 Kakšen bedak. Obtožil je človeka, ki mu najbolj zaupamo. 542 00:49:35,928 --> 00:49:37,597 Dobrodošel v svetu vohunske spretnosti. 543 00:49:43,186 --> 00:49:44,896 Še ena runda, pa bo. 544 00:49:55,406 --> 00:49:56,449 Noro, kajne? 545 00:49:58,284 --> 00:50:00,661 AMERIKA, VZLJUBI JO ALI ZAPUSTI 546 00:50:09,545 --> 00:50:11,130 Kdo to izvaja? Všeč mi je. 547 00:50:11,130 --> 00:50:12,423 Poskusi uganiti. 548 00:50:17,970 --> 00:50:19,263 JDs. 549 00:50:20,515 --> 00:50:23,601 Moj varovanec, zelo dobro ti gre. 550 00:50:23,601 --> 00:50:25,061 Hvala, Claude. - Ja. 551 00:50:25,061 --> 00:50:26,395 Kam greva? 552 00:50:27,605 --> 00:50:29,565 V naslednji pristan tvojega potovanja. 553 00:50:30,817 --> 00:50:31,943 Pravkar se je začelo. 554 00:50:37,490 --> 00:50:40,201 Ne moreš večno delati za generala. 555 00:50:40,201 --> 00:50:42,245 Čas je za večjo nalogo. 556 00:50:42,829 --> 00:50:46,624 Marco. Mizo ena, prav? - Kar semkaj. 557 00:50:46,624 --> 00:50:50,044 To je naravni habitat najnevarnejšega bitja na planetu, 558 00:50:50,628 --> 00:50:52,463 belca v obleki in kravati. 559 00:50:53,130 --> 00:50:57,468 Dobrodošel v hiši zrezkov, značilni ameriški ustanovi. 560 00:50:57,468 --> 00:51:00,763 Danes bo tvoja naloga, da boš značilno vietnamski. 561 00:51:06,435 --> 00:51:07,603 Izvolite, gospod. 562 00:51:08,271 --> 00:51:12,817 Izkazalo se je, da je profesor navdihnil naslednji projekt našega prijatelja. 563 00:51:12,817 --> 00:51:15,236 Prebral je moj članek v reviji. 564 00:51:15,236 --> 00:51:19,991 Govoril je o prvih pohodih zelenih baretk v višavje in to povzel. 565 00:51:20,825 --> 00:51:23,870 Pravijo, da je imitacija najvišja oblika laskanja. 566 00:51:23,870 --> 00:51:29,917 Nič ne bi imel tudi proti nadomestilu. - Nato je zahteval različno opremo, 567 00:51:29,917 --> 00:51:33,588 ki jo lahko zagotovim, ker sem povezan z narodno gardo. 568 00:51:33,588 --> 00:51:36,132 Tovornjake, tanke, helikopterje ... 569 00:51:36,132 --> 00:51:40,011 Koga pa misli? - Hvala bogu, da sem prišel. Kako ste? 570 00:51:40,011 --> 00:51:41,971 Kar semkaj. - Brez zamude ne gre, kaj? 571 00:51:41,971 --> 00:51:45,224 Hvala. Saj je vse v redu? Z našo zavezniško enoto? 572 00:51:47,268 --> 00:51:48,519 Ti si torej moj Vietnamec. 573 00:51:51,230 --> 00:51:53,608 Prosim? Kdo pa ste? - Resno? 574 00:51:54,442 --> 00:51:56,652 To so njegove prve besede? - Ne veš? 575 00:51:56,652 --> 00:51:58,738 Nicos Damianos. 576 00:51:58,738 --> 00:52:01,782 Še nisi slišal za Kombinacijo? - In Kombinacijo 2. 577 00:52:03,659 --> 00:52:07,038 Ja, seveda. - Ne poznaš ... 578 00:52:07,038 --> 00:52:09,457 Filma pozna, samo tebe ne na videz. 579 00:52:09,457 --> 00:52:13,210 Ja, ja. Torej si gledal filma? 580 00:52:14,253 --> 00:52:16,923 Kakšno četrtino prvega. 581 00:52:17,924 --> 00:52:20,968 Si se dolgočasil in odšel, ker se ti je zdelo bedno? Si mogoče kritik? 582 00:52:20,968 --> 00:52:23,721 Alarm za zračni napad je bil. Evakuirali so kinodvorano. 583 00:52:23,721 --> 00:52:26,891 Začetek mi je bil všeč, zato mi ne izdajte konca. 584 00:52:29,644 --> 00:52:34,148 Poglejte, kako ga zliva vase. Še nalil se ga bo. Bolj počasi. 585 00:52:34,148 --> 00:52:37,902 Fant mi je kljub vsemu všeč. Korajžen je. 586 00:52:37,902 --> 00:52:40,446 Si korajžen, fant? - Noro korajžen. 587 00:52:40,446 --> 00:52:43,240 Kako daleč seže? - Moja korajža? 588 00:52:43,240 --> 00:52:45,451 Ne, tvoja kri. 589 00:52:46,035 --> 00:52:48,788 Iščem stoodstotnega rumenca. 590 00:52:49,413 --> 00:52:51,832 Videti si malce razredčen, pa brez zamere. 591 00:53:13,896 --> 00:53:16,857 Večerja in še predstava. 592 00:53:20,152 --> 00:53:23,406 Stotnik, računamo na tvojo pomoč. - Pri njegovem novem filmu. 593 00:53:23,406 --> 00:53:26,242 Zaradi kulturološke celovitosti. - Ja, to, kar je rekel. 594 00:53:26,242 --> 00:53:29,495 Nekakšen tolmač boš, mediator med dvema svetovoma, 595 00:53:29,495 --> 00:53:33,833 orientalskim in zahodnim. - General vas zelo ceni, stotnik. 596 00:53:33,833 --> 00:53:37,878 Ste mešanec, ki da vse od sebe, da naredi, kar je potrebno. 597 00:53:37,878 --> 00:53:43,300 Zdaj je potrebno opravičilo za žaljivke, ki ste mi jih izrekli. 598 00:53:44,343 --> 00:53:46,971 Malo se umiri, fant. Nobenega opravičila ne bo. 599 00:53:47,680 --> 00:53:50,933 Dobil pa boš življenjsko priložnost. 600 00:53:50,933 --> 00:53:54,770 Če mene vprašate, priložnost odtehta vsako opravičilo. 601 00:53:54,770 --> 00:53:57,106 Ne zdi se tako slabo. 602 00:53:57,815 --> 00:53:59,734 Se bomo kar zmenili? 603 00:54:04,739 --> 00:54:09,535 Daj, pomiri se. Čin. - Začeli bomo s poskusno vožnjo. 604 00:54:12,538 --> 00:54:14,165 Obstaja scenarij, ki ga lahko preberem? 605 00:54:22,506 --> 00:54:25,051 Ne začni še brati, ker ne boš mogel nehati. 606 00:54:25,051 --> 00:54:26,802 Genialna zadeva. 607 00:54:27,678 --> 00:54:29,889 Ste za posladek? Klubska soba? 608 00:54:29,889 --> 00:54:33,851 Dobro. Prav. - Nič nimam proti. 609 00:54:41,025 --> 00:54:44,445 Ti in jaz, skupaj proti vsem. 610 00:54:45,362 --> 00:54:47,656 Včasih se zdi, 611 00:54:47,656 --> 00:54:50,701 kot da sva skupaj proti vsem. 612 00:54:51,994 --> 00:54:56,749 Ko vsi drugi ti obrnejo hrbet in odkorakajo proč, 613 00:54:57,583 --> 00:55:04,298 se lahko zaneseš name, da bom ostal. 614 00:55:04,840 --> 00:55:08,969 Spomni se, ko v mesto cirkus je prišel ... 615 00:55:13,140 --> 00:55:15,851 Stari, z žensko se ne dela tako. 616 00:55:15,851 --> 00:55:17,978 Pridi sem, ljubica. Bomo že poskrbeli zate. 617 00:55:18,771 --> 00:55:21,232 Te francoski oče ni naučil manir? 618 00:55:22,566 --> 00:55:23,984 Saj je bil Francoz, ne? 619 00:55:24,735 --> 00:55:26,028 Dobrodošla, kurba. 620 00:55:39,291 --> 00:55:43,212 Po treh verzih Hamleta sem bil v svoji vasici v otroštvu. 621 00:55:44,088 --> 00:55:46,632 Slišal sem bambus, ki je šelestel v vetru. 622 00:55:47,842 --> 00:55:49,093 Bil sem doma. 623 00:55:49,677 --> 00:55:51,262 Mešanec s 13 ritnimi luknjami! 624 00:55:52,847 --> 00:55:54,431 Kdo je moj oče? 625 00:56:00,146 --> 00:56:02,648 Zakaj sem mešanec? 626 00:56:06,527 --> 00:56:08,445 Boljši si kot drugi. 627 00:56:09,530 --> 00:56:12,533 Dvakrat boljši. 628 00:56:22,543 --> 00:56:25,087 Ko enega od naju ne bo več, 629 00:56:26,505 --> 00:56:31,385 ko eden bo sam ostal, 630 00:56:32,052 --> 00:56:36,348 spomini bodo tisti, ki bodo z njim, 631 00:56:37,433 --> 00:56:39,435 spomini in le spomini. 632 00:56:39,435 --> 00:56:42,813 Rez. Posnetek v montažo. Snemamo naprej. 633 00:56:43,981 --> 00:56:45,065 Akcija. 634 00:56:45,065 --> 00:56:47,860 Na dneve, ko bila sva skupaj ... 635 00:56:48,736 --> 00:56:50,571 Vzljubi jo ali zapusti. 636 00:56:50,571 --> 00:56:56,160 Skupaj proti svetu. 637 00:56:57,703 --> 00:57:00,789 DOBER BURGER 638 00:59:56,757 --> 00:59:58,675 Prevod: Andreja Grm