1 00:01:05,396 --> 00:01:06,313 Čo sa deje? 2 00:01:08,274 --> 00:01:09,942 Chcem sa len ubezpečiť. 3 00:01:11,068 --> 00:01:11,986 Ohľadom? 4 00:01:13,195 --> 00:01:14,405 Ohľadom Knedličku. 5 00:01:18,868 --> 00:01:20,703 Čo vás sem privádza takto neskoro? 6 00:01:20,703 --> 00:01:22,496 Ospravedlňujem sa. 7 00:01:22,496 --> 00:01:26,375 Vy ste sem merali takú diaľku kvôli tomuto? 8 00:01:26,375 --> 00:01:32,256 Máte vlastnú hlavu. Viete, čo musíte urobiť. 9 00:01:35,134 --> 00:01:36,093 Vráťme sa do postele. 10 00:01:46,312 --> 00:01:47,605 Smrdí chľastom. 11 00:01:49,982 --> 00:01:53,319 A? Ty si pil? 12 00:01:55,362 --> 00:01:58,198 Súdruh veliteľ! Ako to môžete povedať? 13 00:01:58,198 --> 00:02:01,118 V poriadku. Čo bolo ďalej? 14 00:02:06,332 --> 00:02:09,335 Keď som Bonovi zreprodukoval generálove vyhýbavé slová, 15 00:02:09,335 --> 00:02:14,757 vysmial sa mi do tváre. „Typický generál! Čo si čakal? 16 00:02:14,757 --> 00:02:18,761 Nikdy ti nepovie, čo máš robiť. Ale radšej to urob, inak ti to spočíta.“ 17 00:02:21,805 --> 00:02:24,850 Súdruh veliteľ, štváč opäť vyčíňa. 18 00:02:34,693 --> 00:02:37,863 Tento prekliaty tábor je bezo mňa stratený. 19 00:02:41,909 --> 00:02:45,162 Počkaj. Hneď sa vrátim. Dajte mu pero a ďalšie papiere. 20 00:02:56,924 --> 00:03:00,469 Pozri, v týchto situáciách máš tri možnosti: 21 00:03:01,220 --> 00:03:02,805 Čo chce generál? 22 00:03:02,805 --> 00:03:05,099 Verejnú popravu, tragickú nehodu 23 00:03:05,099 --> 00:03:06,433 alebo záhadné zmiznutie? 24 00:03:07,393 --> 00:03:11,855 Verejnú popravu zamaskovanú za tragickú nehodu, samozrejme. 25 00:03:13,774 --> 00:03:15,985 V tomto prípade by to mala byť ozbrojená lúpež. 26 00:03:17,194 --> 00:03:18,904 Urobím to tak. 27 00:03:20,114 --> 00:03:23,617 Nie, to je moja práca. Generál požiadal mňa. 28 00:03:23,617 --> 00:03:26,745 - Nemáš žiadne skúsenosti. - A ty áno? 29 00:03:27,454 --> 00:03:29,999 Hovoríme o cielenej vražde. 30 00:03:29,999 --> 00:03:32,584 Nie o zoskoku z lietadla a strieľaní zo samopalu. 31 00:03:36,922 --> 00:03:38,132 Pravdou je, 32 00:03:39,466 --> 00:03:41,969 že som nebol len obyčajný výsadkár. 33 00:03:44,263 --> 00:03:45,180 Čože? 34 00:03:46,015 --> 00:03:48,392 Počul si už o programe F-6? 35 00:03:50,019 --> 00:03:50,936 Čo? 36 00:03:56,483 --> 00:03:59,778 Prepáč mi, že som ti to nepovedal. Ani Manovi. 37 00:04:02,072 --> 00:04:08,203 Prísne tajná operácia. Vieš, čo to znamená. 38 00:04:13,459 --> 00:04:16,378 F-6. „Smrtka“. 39 00:04:17,212 --> 00:04:20,257 Šokovalo ma, že môj priateľ bol vycvičený vrah, 40 00:04:20,257 --> 00:04:22,676 ktorý zabil desiatky spolubojovníkov. 41 00:04:23,886 --> 00:04:26,513 Ale úprimne? Tiež mi aj odľahlo, 42 00:04:27,264 --> 00:04:30,267 že nie som jediný, kto celé tie roky klamal. 43 00:04:31,643 --> 00:04:33,604 A jeho skúsenosti sa môžu hodiť. 44 00:04:46,116 --> 00:04:49,244 Pozri. Čas na jeho sladkosť. 45 00:04:50,829 --> 00:04:54,458 Aha, vidíš to? Každý deň to isté. 46 00:04:55,250 --> 00:04:57,211 Celý týždeň rovnaké správanie. 47 00:05:02,508 --> 00:05:03,842 Vieš čo? 48 00:05:04,843 --> 00:05:08,806 V poslednom čase si nejaký urečnený. Čo sa ti stalo? 49 00:05:13,977 --> 00:05:14,895 Povedz niečo. 50 00:05:16,438 --> 00:05:18,315 Práve si mi povedal, že som urečnený. 51 00:05:24,154 --> 00:05:26,490 Poludnie. Ako hodinky. 52 00:05:27,658 --> 00:05:34,373 {\an8}No jasné, práve sa im narodili dvojičky. Chlapci? Alebo dievča a chlapec? 53 00:05:34,373 --> 00:05:37,209 Netuším. Kurva! 54 00:05:37,918 --> 00:05:39,294 Čo sa deje? 55 00:05:39,294 --> 00:05:43,173 Prečo musela priniesť tie decká? 56 00:05:43,173 --> 00:05:44,967 Poondiaty kočík! 57 00:05:46,260 --> 00:05:48,137 Nechcel som ich vidieť. 58 00:05:49,596 --> 00:05:53,225 Aj tak by si ich videl. Na oslave dlhého života. 59 00:05:54,351 --> 00:05:59,148 Na oslave dlhého života? Doriti! Nepovedz mi, že... 60 00:05:59,148 --> 00:06:00,315 Sme pozvaní. 61 00:06:02,401 --> 00:06:04,153 Priniesol ich do generálovho obchodu. 62 00:06:04,153 --> 00:06:09,283 Knedlička je hrdý na osemdesiatku svojej matky. Povedal: 63 00:06:09,283 --> 00:06:12,327 Je v takej kondícii, že ma určite prežije. 64 00:06:24,173 --> 00:06:26,175 Ako sa má asi Man? 65 00:06:26,175 --> 00:06:27,801 Ak sa mu nepodarilo ujsť, 66 00:06:29,428 --> 00:06:31,555 pravdepodobne ho mučia vo väzení, 67 00:06:31,555 --> 00:06:33,724 ktoré nazývajú prevýchovný tábor. 68 00:06:36,226 --> 00:06:37,144 Seriem na to. 69 00:06:37,728 --> 00:06:38,729 Bon, nie! 70 00:06:49,948 --> 00:06:52,868 Bon, stoj! Čo ak nás niekto uvidí? 71 00:06:53,577 --> 00:06:55,829 Tichá ulica, ľahký prístup na diaľnicu. 72 00:06:56,496 --> 00:07:00,500 V tejto štvrti je vysoká kriminalita. Al mu zoberieme peňaženku, 73 00:07:00,500 --> 00:07:02,669 polícia to bude považovať za nevydarenú lúpež. 74 00:07:02,669 --> 00:07:05,964 Zbláznil si sa? Chceš to urobiť tu? Kde žije jeho rodina? 75 00:07:06,757 --> 00:07:10,427 Pozri... Toto je zóna smrti. 76 00:07:11,303 --> 00:07:14,806 Medzi autom, stenou a kanálom ho zoženieme do kúta. 77 00:07:15,891 --> 00:07:19,228 Jedna guľka. Buď za ucho alebo do čela. 78 00:07:19,228 --> 00:07:20,687 Podľa toho, ako sa otočí. 79 00:07:22,397 --> 00:07:26,443 Tak či onak to bude bordel. Videl si niekedy rozstrelený mozog? 80 00:07:26,443 --> 00:07:28,362 Samozrejme. Milujem to. 81 00:07:28,362 --> 00:07:31,448 Vieš, čo nenávidím? Keď sa mi dostane do úst. 82 00:07:32,032 --> 00:07:34,493 Čierne kúsky s malými bodkami zrazenej krvi. 83 00:07:37,955 --> 00:07:39,456 Môj syn odišiel do práce. 84 00:07:39,456 --> 00:07:42,167 A moja nevesta išla s dvojičkami na prechádzku. 85 00:07:42,167 --> 00:07:47,005 Takže doma som iba ja. Sama. Ako vždy. 86 00:07:47,005 --> 00:07:53,845 Chápem. V tom prípade sa vrátime inokedy. 87 00:07:53,845 --> 00:07:57,224 Prišli ste až sem a teraz odídete? 88 00:08:01,603 --> 00:08:03,647 Nešli ste aj vy von, teta? 89 00:08:07,734 --> 00:08:11,113 Nie. 90 00:08:22,124 --> 00:08:24,084 {\an8}Zdá sa, že z majora sa stal maškrtník. 91 00:08:24,084 --> 00:08:27,379 {\an8}Nie, kdeže. To je na predaj. 92 00:08:27,379 --> 00:08:32,843 {\an8}Chce zbohatnúť. Ako pravý Američan. 93 00:08:33,927 --> 00:08:37,556 Prepáčte, čo som to za hostiteľku. 94 00:08:44,938 --> 00:08:49,026 Pod tým prístreškom to nemôžeme urobiť. Nie, keď je tu jeho matka. 95 00:08:49,818 --> 00:08:52,821 Vidíš? A presne tohto som sa bál. 96 00:08:52,821 --> 00:08:54,364 Bude to počuť. 97 00:08:54,364 --> 00:08:57,784 Bude to považovať za tresnutie dverí! 98 00:08:57,784 --> 00:09:00,162 Tichšie. Sluch má zjavne dobrý. 99 00:09:00,162 --> 00:09:02,080 Je to starena! 100 00:09:03,540 --> 00:09:04,958 Prosím ťa, môžeme už ísť? 101 00:09:05,667 --> 00:09:11,298 Nie, nie. Zostaňte na tú lahôdku. Je to veľká špecialita. 102 00:09:13,675 --> 00:09:17,262 Dokonca to ukrývam aj pred synom. 103 00:09:20,766 --> 00:09:23,769 Paille d'or, sušienky s malinami. 104 00:09:32,027 --> 00:09:37,324 Čo ste to hovorili, že nemáte radi? Pred chvíľou? Vonku? 105 00:09:37,324 --> 00:09:38,450 Prepáčte? 106 00:09:38,450 --> 00:09:40,577 Nejaké kúsky... 107 00:09:42,496 --> 00:09:44,748 čierne so zrazenou krvou? 108 00:09:45,624 --> 00:09:50,128 Zostavujeme menu na moju sobotnú oslavu. 109 00:09:50,128 --> 00:09:56,218 Krvavnice. Bon neznáša krvavnice. 110 00:09:56,218 --> 00:09:57,719 Krvavnicu? 111 00:09:57,719 --> 00:10:01,556 Je to podobné ako tiet canh. 112 00:10:02,432 --> 00:10:05,352 Tak to sa nemusíte báť. Na oslave dlhého života 113 00:10:05,352 --> 00:10:07,979 nepodávame žiadne krvavnice. 114 00:10:07,979 --> 00:10:08,980 Áno. 115 00:10:10,273 --> 00:10:13,819 Povedzte mi, kapitán. Prečo ste si ešte nenašli ženu? 116 00:10:13,819 --> 00:10:16,113 Ste pekný. Inteligentný. 117 00:10:20,158 --> 00:10:21,618 Viete prečo. 118 00:10:21,618 --> 00:10:26,581 Kvôli tomu? Nezmysel. Toto je Amerika. 119 00:10:26,581 --> 00:10:31,837 V tejto krajine vraj nikomu nezáleží na tom, či ste miešanec. 120 00:10:33,463 --> 00:10:36,967 Sľúbte mi, že si na oslavu niekoho privediete. 121 00:10:46,351 --> 00:10:50,647 - Ahoj. A ty tu čo robíš? - Len som sa tu chcel zastaviť. 122 00:10:52,607 --> 00:10:57,487 Musíme pridať ďalšie pravidlo. Bez nečakaných návštev. 123 00:10:57,487 --> 00:10:58,780 Si pekná. 124 00:11:02,075 --> 00:11:06,163 Aj ty celkom ujdeš, na to, že si sa tu len zastavil. 125 00:11:07,038 --> 00:11:10,459 Bola si niekedy na oslave dlhého života? 126 00:11:11,334 --> 00:11:15,714 Nie. Ale asi som ju videla v jednej časti Star Treku. 127 00:11:20,719 --> 00:11:22,304 Takže mám ísť s tebou? 128 00:11:27,559 --> 00:11:33,064 Ak tam s tebou pôjdem, ako ma predstavíš hosťom? 129 00:11:39,279 --> 00:11:42,741 Prečo mám pocit, že žiadna odpoveď nie je dobrá? 130 00:11:44,534 --> 00:11:45,785 Toto nie je pasca. 131 00:11:45,785 --> 00:11:50,081 Len pokoj. Všetko príliš riešiš. 132 00:11:50,081 --> 00:11:53,627 To je pravda, súhlasím, ale znamená to, že so mnou pôjdeš? 133 00:11:53,627 --> 00:11:55,045 Večer sa ozvem. 134 00:12:06,223 --> 00:12:07,516 Srdcervúce. 135 00:12:09,684 --> 00:12:10,769 Vy ma... 136 00:12:13,772 --> 00:12:16,608 - Vy ma sledujete? - Kdeže. Je to len náhoda. 137 00:12:16,608 --> 00:12:19,528 Preto môj udivený výraz. 138 00:12:22,572 --> 00:12:27,494 - Nevedel som, že máte psa. - Tento? Je len rekvizita. 139 00:12:27,494 --> 00:12:31,873 Nikto si nevšíma homosexuála, ktorý venčí hlúpeho psa. 140 00:12:32,582 --> 00:12:33,833 Homosexuál? 141 00:12:35,502 --> 00:12:37,963 Som ten, kto chcem byť. Tak ako ty. 142 00:12:44,010 --> 00:12:46,263 Patrí k CIA? 143 00:12:48,473 --> 00:12:51,101 Povedzme, že je vnímavý a podozrievavý. 144 00:12:53,603 --> 00:12:57,107 Keď sme pri tom, čo tie generálove podozrenia? 145 00:12:57,107 --> 00:13:00,277 Našiel ten váš človek v Saigone už niečo zaujímavé? 146 00:13:01,403 --> 00:13:03,822 Kašli na generálove obavy. A hneď. 147 00:13:03,822 --> 00:13:06,491 Vieš prečo? Lebo ho potrebujeme. 148 00:13:07,492 --> 00:13:11,246 Teraz je len neschopný šašo, je tak? 149 00:13:11,246 --> 00:13:14,833 Áno, no ale aj kráľ. Je to šašo s korunou. 150 00:13:15,917 --> 00:13:19,462 Tak prestaň tárať do vetra a zožeň mi prekliaty dôkaz. 151 00:13:20,630 --> 00:13:22,173 Pomôže to aj tebe. 152 00:13:22,173 --> 00:13:26,219 Nezabúdaj, že s tými sladkosťami si začal prvý ty. 153 00:13:26,928 --> 00:13:29,723 Musíš ukojiť generálovu chuť na sladké. 154 00:13:30,557 --> 00:13:31,600 Dôkaz? 155 00:13:31,600 --> 00:13:34,436 Môžeme zavolať majora do Žltej vlajky 156 00:13:34,436 --> 00:13:35,979 a naložiť mu. 157 00:13:35,979 --> 00:13:39,149 Ale čo urobíme, ak aj tak všetko poprie? 158 00:13:39,149 --> 00:13:40,442 Nezabúdaj, sme v Amerike. 159 00:13:42,485 --> 00:13:43,987 Škoda, že nie sme vo Vietname, 160 00:13:43,987 --> 00:13:46,323 kde by ste mohli mučiť civilistov, však? 161 00:13:54,414 --> 00:13:56,166 Mám to po ňom zodvihnúť? 162 00:13:58,001 --> 00:14:00,587 Uvedomelý homosexuál by to urobil. 163 00:14:00,587 --> 00:14:02,088 Bože. Máš pravdu. 164 00:14:08,762 --> 00:14:11,514 Nie. Nežer to. Bože. 165 00:14:12,349 --> 00:14:16,353 - A čo ak žiaden dôkaz nenájdem? - Tak sa zameriaš na iného. 166 00:14:17,270 --> 00:14:19,731 A na ďalšieho a ďalšieho a ďalšieho, 167 00:14:19,731 --> 00:14:21,775 až kým niečo nevymyslíš. 168 00:14:22,567 --> 00:14:24,944 Ešte niečo. Vyrieši to? 169 00:14:31,076 --> 00:14:31,993 Ideme. 170 00:14:41,294 --> 00:14:44,631 Ignorujúc fakt, že trpezlivosť je špiónova prvoradá cnosť, 171 00:14:44,631 --> 00:14:48,259 som sa rozhodol Mana opýtať ešte jedenkrát. 172 00:14:51,137 --> 00:14:55,517 Major bol nevinný muž. Asi taký nevinný, ako každý z tej armády. 173 00:15:07,529 --> 00:15:08,571 MLÁDEŽNÍCKY PROGRAM 174 00:15:08,571 --> 00:15:10,407 PODPORTE NAŠICH ZÁSTUPCOV REGISTRUJTE SA! 175 00:15:10,407 --> 00:15:12,117 {\an8}VŽDY PRAVDA! NED GODWIN PRE KONGRES 176 00:15:12,117 --> 00:15:14,661 No stále som od Mana nedostal pokyn, 177 00:15:14,661 --> 00:15:16,538 či mám zabiť majora zabiť. 178 00:15:17,872 --> 00:15:22,293 Nevedel som, či je to tiché nie, alebo tiché áno. 179 00:15:26,506 --> 00:15:28,007 Prečo je ešte tu? 180 00:15:32,887 --> 00:15:33,930 Som hladný. 181 00:15:36,641 --> 00:15:38,184 Hovoril som to. 182 00:15:39,102 --> 00:15:40,854 Nie je to také jednoduché. 183 00:15:40,854 --> 00:15:46,025 Musíme sledovať jeho rutinu aspoň mesiac. 184 00:15:46,025 --> 00:15:48,653 AUTOMOBILY 185 00:16:01,583 --> 00:16:03,543 A tento blbeček je zase kto? 186 00:16:16,639 --> 00:16:20,268 Chlap so špáradlom nikdy neveští nič dobré. 187 00:16:21,144 --> 00:16:22,061 Jebem na to. 188 00:16:23,688 --> 00:16:24,606 Hej! 189 00:16:28,818 --> 00:16:29,736 Major? 190 00:16:32,864 --> 00:16:34,532 Nie je to tak, ako to vyzerá. 191 00:16:35,533 --> 00:16:36,993 A ako to vyzerá? 192 00:16:36,993 --> 00:16:38,953 Je to môj obchodný partner. 193 00:16:38,953 --> 00:16:40,288 S čím obchodujete? 194 00:16:40,955 --> 00:16:42,749 No, ide o to, že... 195 00:16:45,668 --> 00:16:47,337 Dobre. Priznám sa vám. 196 00:16:47,337 --> 00:16:49,422 Mám takú bokovku s exportom. 197 00:16:52,008 --> 00:16:53,510 Myslíte tamto? 198 00:16:54,552 --> 00:16:56,054 Sladkosti po záruke. 199 00:16:56,054 --> 00:16:58,807 Zozbieram ich a predávam za zníženú cenu. 200 00:16:59,849 --> 00:17:04,521 Podporujem tým čierny trh v Saigone, 201 00:17:04,521 --> 00:17:09,108 čím zároveň destabilizujem ekonomiku komunistického režimu. 202 00:17:10,693 --> 00:17:11,611 V Saigone? 203 00:17:12,237 --> 00:17:14,155 Major, takže vy tvrdíte, 204 00:17:14,155 --> 00:17:17,534 že kŕmite našich ľudí doma pokazenými americkými sladkosťami? 205 00:17:17,534 --> 00:17:19,160 Nie sú pokazené! 206 00:17:20,620 --> 00:17:23,081 Sú síce po záruke, 207 00:17:23,081 --> 00:17:25,500 ale to neznamená, že sú pokazené. 208 00:17:25,500 --> 00:17:28,878 Sú ako moja mama. Stále čerstvé. 209 00:17:35,593 --> 00:17:38,888 Prosím vás, nepovedzte to generálovi. Nepochopil by to. 210 00:17:39,681 --> 00:17:43,268 - Myslím, že pochopí. - Nie. Prosím. 211 00:17:44,561 --> 00:17:46,312 Toto je nový svet. 212 00:17:46,312 --> 00:17:49,941 Môžete ísť kamkoľvek. Vyliezť na každú horu. 213 00:17:50,942 --> 00:17:53,027 Hlavne musíte mať peniaze. 214 00:17:53,027 --> 00:17:59,075 A v Amerike nemusíme byť iba „šikmáč“ a bastard. 215 00:18:08,126 --> 00:18:10,795 A keď sa tejto krajine oddáš, 216 00:18:11,796 --> 00:18:14,007 staneš sa pravým Američanom. 217 00:18:15,425 --> 00:18:16,801 Ale ak nie... 218 00:18:19,387 --> 00:18:23,433 zostaneš len strateným duchom žijúcim medzi dvoma svetmi. 219 00:18:24,142 --> 00:18:25,185 Už navždy. 220 00:18:30,398 --> 00:18:31,482 Múdre slová. 221 00:18:34,235 --> 00:18:37,280 V náručí muža, ktorého som mal zabiť, 222 00:18:37,280 --> 00:18:39,407 som pomyslel na jeho matku. 223 00:18:41,993 --> 00:18:43,161 Ako si ďaleko? 224 00:18:50,209 --> 00:18:53,338 „V náručí muža, ktorého som mal zabiť, 225 00:18:53,338 --> 00:18:55,924 som pomyslel na jeho matku.“ 226 00:19:16,069 --> 00:19:18,529 Si si istý, že sú utečenci? 227 00:19:18,529 --> 00:19:20,073 Poznáš ázijské rodiny. 228 00:19:30,541 --> 00:19:33,503 Zaujímalo by ma, kde na to vzal peniaze. 229 00:19:36,422 --> 00:19:37,465 Pani Mori. 230 00:19:40,718 --> 00:19:42,178 Hneď sa vrátim. 231 00:19:59,112 --> 00:20:00,154 Zradca. 232 00:20:02,740 --> 00:20:03,700 A kto? 233 00:20:04,325 --> 00:20:05,785 Nie je to evidentné? 234 00:20:09,831 --> 00:20:10,873 Major? 235 00:20:13,584 --> 00:20:17,505 Ako sa opovažuje takto zahanbiť otca pred hosťami? 236 00:20:17,505 --> 00:20:22,176 A ako jej mohol major dovoliť takto sa predvádzať na pódiu? 237 00:20:25,138 --> 00:20:27,640 Nemusel som toto poníženie vôbec zažiť, 238 00:20:27,640 --> 00:20:31,019 keby ste si robili svoju skurvenú prácu! 239 00:20:31,769 --> 00:20:35,273 Doprial som mu radosť z oslavy osemdesiatin jeho matky. 240 00:20:36,649 --> 00:20:37,734 Doprial? 241 00:20:37,734 --> 00:20:41,195 Myslíte si, že máte právo byť taký veľkorysý? 242 00:20:41,195 --> 00:20:42,905 Ďakujeme. 243 00:20:44,699 --> 00:20:49,287 Mohli by ste sa, prosím, všetci posadiť na miesta? 244 00:20:51,622 --> 00:20:53,207 Dámy a páni. 245 00:20:53,207 --> 00:20:56,252 Dnes som pre mamičku pripravil špeciálny darček. 246 00:20:56,252 --> 00:20:58,713 Mamička... 247 00:21:00,548 --> 00:21:04,302 keď sa dotýkam svojho pupka, 248 00:21:05,136 --> 00:21:06,596 vždy si spomeniem, 249 00:21:07,680 --> 00:21:10,058 ako sme boli prepojení pupočnou šnúrou. 250 00:21:12,852 --> 00:21:14,020 Lana. 251 00:21:14,020 --> 00:21:16,314 Už nie som tá školáčka, hm? 252 00:21:17,065 --> 00:21:19,525 No, gratulujem. 253 00:21:19,525 --> 00:21:22,487 Zdá sa, že dnes oslavujeme aj tvoje povýšenie 254 00:21:23,613 --> 00:21:25,364 z funkcie „dcéry“. 255 00:21:25,364 --> 00:21:26,908 A ty 256 00:21:26,908 --> 00:21:29,452 oslavuješ povýšenie z pobočníka. 257 00:21:30,078 --> 00:21:30,995 Aspoň dúfam. 258 00:21:31,621 --> 00:21:34,207 - Máš krásny hlas. - Ďakujem. 259 00:21:34,832 --> 00:21:37,668 Toto je generálova dcéra. Teda, Lana. 260 00:21:37,668 --> 00:21:39,504 A toto je moja šéfka. 261 00:21:39,504 --> 00:21:43,382 Teda, moja priateľka. Pani Mori. 262 00:21:44,175 --> 00:21:45,259 Sofia. 263 00:21:46,385 --> 00:21:48,638 Poďte, vypijeme si. Sme predsa na párty. 264 00:21:48,638 --> 00:21:51,349 Idem s tebou. Čo si dáš? Margaritu? 265 00:21:51,349 --> 00:21:52,934 Iste. Ak nejakú nájdeš. 266 00:22:09,450 --> 00:22:13,871 Si môj domov, moje srdce. 267 00:22:13,871 --> 00:22:15,873 Kdekoľvek som, 268 00:22:16,833 --> 00:22:18,751 ty si tam so mnou. 269 00:22:21,170 --> 00:22:22,505 Ďakujem, syn môj. 270 00:22:26,259 --> 00:22:31,931 Oslava dlhé života sa nesmie zaobísť bez slov od nášho výnimočného hosťa. 271 00:22:32,765 --> 00:22:36,477 Príslušníka zelených baretov, ktorý štyri roky slúžil s nami, 272 00:22:36,477 --> 00:22:41,524 a ktorý za náš ľud bojuje aj dnes, na chodbách amerického Kongresu. 273 00:22:41,524 --> 00:22:46,571 Privítajte, prosím, priateľa, kongresmana Neda Godwina! 274 00:22:49,699 --> 00:22:50,825 No, doriti! 275 00:22:50,825 --> 00:22:52,285 Napalm Ned osobne. 276 00:22:58,624 --> 00:23:00,543 Ďakujem. Ďakujem, major. 277 00:23:01,169 --> 00:23:04,130 Prerušil som vaše predstavovanie? Prepáčte. 278 00:23:04,130 --> 00:23:06,299 Pozrite sa na kartičku. 279 00:23:08,718 --> 00:23:11,262 Vitajte, kongresman. 280 00:23:11,262 --> 00:23:16,350 Vaša oddanosť nášmu ľudu je zjavná, tak ako jazvy na vašej ruke. 281 00:23:17,518 --> 00:23:19,478 No, myslíte toto? 282 00:23:20,271 --> 00:23:21,606 Tieto rany nie sú nič 283 00:23:21,606 --> 00:23:24,901 v porovnaní s jazvami na vašej rodnej vlasti. 284 00:23:29,989 --> 00:23:32,658 Je mi skutočne veľkou cťou, že s vami môžem osláviť 285 00:23:32,658 --> 00:23:36,662 dlhý život tejto úžasnej vietnamskej dámy. 286 00:23:36,662 --> 00:23:38,497 Prijmite, prosím, tento dar 287 00:23:38,497 --> 00:23:42,543 ako symbol priateľstva medzi našimi krajinami. 288 00:23:43,503 --> 00:23:45,463 Keď som bojoval proti Vietkongu, 289 00:23:45,463 --> 00:23:50,760 tento ručne vyrobený americký nôž bol najlepším spojencom. 290 00:23:50,760 --> 00:23:53,763 Viac než raz mi zachránil môj biely zadok. 291 00:23:53,763 --> 00:23:56,641 Darovať Vietnamcovi nôž prináša nešťastie. 292 00:23:56,641 --> 00:23:58,226 Zničí všetky vzťahy. 293 00:23:58,851 --> 00:24:00,269 Je to kokot. 294 00:24:00,269 --> 00:24:02,438 Nie, toto je dar. 295 00:24:02,438 --> 00:24:03,689 K vášmu sviatku. 296 00:24:03,689 --> 00:24:06,400 Keď sa pozerám na vaše hrdé tváre, 297 00:24:06,400 --> 00:24:08,819 pripomína mi to niečo, čo je mi drahé. 298 00:24:08,819 --> 00:24:11,405 Veľký prísľub Ameriky. 299 00:24:11,405 --> 00:24:14,700 Prísľub amerického sna. 300 00:24:14,700 --> 00:24:19,747 Prísľub, že Amerika je krajinou slobody a nezávislosti, 301 00:24:19,747 --> 00:24:24,585 krajinou hrdinov, ktorí nepoľavia v pomoci našim priateľom 302 00:24:24,585 --> 00:24:26,295 a trestaní nepriateľov. 303 00:24:27,296 --> 00:24:29,674 Jedného dňa bude Amerika opäť hrdá 304 00:24:29,674 --> 00:24:35,554 a to bude iba vďaka odvážnym imigrantom, ako ste vy. 305 00:24:35,554 --> 00:24:39,934 A v ten deň, vďačná Amerika počúvne vaše prosby. 306 00:24:39,934 --> 00:24:42,103 Amerika ponúkne pomoc. 307 00:24:42,103 --> 00:24:44,814 A v ten deň, generál Trong, 308 00:24:44,814 --> 00:24:49,026 ktorý statočne bojoval po mojom boku na severnej vysočine, 309 00:24:49,026 --> 00:24:50,194 počúvajte. 310 00:24:50,194 --> 00:24:53,906 Zem, ktorú ste stratili, bude opäť len vaša. 311 00:24:57,910 --> 00:25:04,041 Nech žije Vietnam! 312 00:25:04,041 --> 00:25:07,336 Komunizmus nevyhrá! Vyhrá kapitalizmus! 313 00:25:07,336 --> 00:25:13,009 Nech žije Vietnam! 314 00:25:20,391 --> 00:25:25,563 Nech žije Vietnam! 315 00:25:25,563 --> 00:25:29,692 Amerika! Vietnam! 316 00:25:39,493 --> 00:25:40,536 Na zdravie. 317 00:25:40,536 --> 00:25:42,371 Podnetné slová, Ned. 318 00:25:42,371 --> 00:25:44,498 A najlepšie je, že sú pravdivé. 319 00:25:45,416 --> 00:25:48,294 A ten veľkorysý dar? Váš nôž? 320 00:25:48,294 --> 00:25:50,212 Nie. Je to len 321 00:25:50,838 --> 00:25:52,006 dobrá replika. 322 00:25:54,133 --> 00:25:57,678 Kongresman, tohto mladého muža som vám spomínal. 323 00:25:57,678 --> 00:26:00,389 Pracuje ako môj tlačový hovorca. 324 00:26:01,682 --> 00:26:04,060 Ako vidíte, je to miešanec. 325 00:26:07,313 --> 00:26:08,814 No iste! 326 00:26:08,814 --> 00:26:13,361 Poďte! Urobíme si spoločnú fotku! 327 00:26:14,320 --> 00:26:15,446 Mrzí ma to. 328 00:26:15,446 --> 00:26:17,448 Nič sa nestalo. 329 00:26:21,327 --> 00:26:22,953 Toto sú moje dvojičky. 330 00:26:22,953 --> 00:26:26,374 Špenát, kvôli americkej rozprávke Pepek námorník. 331 00:26:26,374 --> 00:26:29,835 Pepek jedáva špenát, vďaka nemu je silný. 332 00:26:29,835 --> 00:26:33,005 No a Brokolica už logicky nasledovala. 333 00:26:33,005 --> 00:26:34,006 Sila a zdravie. 334 00:26:35,466 --> 00:26:37,426 Táto krajina nie je pre slabých. 335 00:26:37,426 --> 00:26:39,929 Zaujímavé mená. Zapamätateľné. 336 00:26:39,929 --> 00:26:41,680 - Áno. - Blahoželám. 337 00:26:41,680 --> 00:26:43,808 Vaše podnikanie? Zapojte ma. 338 00:26:45,142 --> 00:26:46,435 Ďakujem vám. Sú rozkošní, však? 339 00:26:54,568 --> 00:26:55,903 Choď do druhého radu. 340 00:26:56,529 --> 00:26:57,530 Prečo? 341 00:26:58,155 --> 00:27:01,367 Zabudni na to, že s tou minisukňou budeš sedieť vpredu. 342 00:27:01,367 --> 00:27:03,702 Celý svet uvidí tvoje nohy. No tak. 343 00:27:09,542 --> 00:27:10,501 Prepáčte. 344 00:27:11,961 --> 00:27:14,213 Tá reč bola zaujímavá, však? 345 00:27:14,213 --> 00:27:16,257 Neviem, povedzte prečo. 346 00:27:16,257 --> 00:27:19,844 Sloboda, nezávislosť, demokracia. 347 00:27:19,844 --> 00:27:22,138 Podobný slogan má Komunistická strana. 348 00:27:22,888 --> 00:27:25,850 Slogan je prázdny oblek. Nosí ho hocikto. 349 00:27:27,476 --> 00:27:29,603 To je trefné. Smiem to použiť? 350 00:27:34,400 --> 00:27:36,819 Tvoj kamoš je zaujímavý. 351 00:27:36,819 --> 00:27:39,947 S hrdosťou flirtuje s undergroundom. 352 00:27:41,449 --> 00:27:42,533 Nie sme kamoši. 353 00:27:42,533 --> 00:27:44,368 Sme tu všetci? 354 00:27:44,368 --> 00:27:47,288 Počkajte! 355 00:27:47,288 --> 00:27:51,000 Dobrý deň! 356 00:28:00,801 --> 00:28:02,553 Vypite tú zrkadlovú guľu! 357 00:28:02,553 --> 00:28:04,305 Zostaň zdravá, mami! 358 00:28:04,305 --> 00:28:06,265 Všetci ťa máme radi! 359 00:28:07,391 --> 00:28:10,686 Synak, nemám problém so sluchom. 360 00:28:11,687 --> 00:28:13,689 Dvojičky! Úsmev! 361 00:28:13,689 --> 00:28:16,734 Narodili sa tu. Hovorte po anglicky. 362 00:28:16,734 --> 00:28:19,945 - Špenát, Brokolica! Sýr! - Úsmev! 363 00:28:19,945 --> 00:28:23,240 Sýr! 364 00:28:25,075 --> 00:28:29,079 Američania zahrnuli náš ľud americkými sladkosťami. 365 00:28:29,079 --> 00:28:31,290 A už sme na nich závislí. 366 00:28:31,290 --> 00:28:34,001 Takže pobalíte sladkosti po záruke 367 00:28:34,001 --> 00:28:36,587 a ten muž ich potom pošle... 368 00:28:37,213 --> 00:28:38,255 do Hong-Kongu. 369 00:28:38,255 --> 00:28:40,257 A náš človek v Kowloone 370 00:28:40,257 --> 00:28:46,639 ich zamaskuje ako školské potreby od Severnej Kórey. 371 00:28:46,639 --> 00:28:47,765 Chápem. 372 00:28:47,765 --> 00:28:51,143 A potom ich pošle do Saigonu. 373 00:28:52,019 --> 00:28:56,065 Nikto sa nedotkne školských potrieb 374 00:28:56,065 --> 00:28:58,484 od spriazneného socialistického spojenca. 375 00:29:01,237 --> 00:29:05,157 Ou... si dajte na svoj nárazník. 376 00:29:05,157 --> 00:29:06,784 AMERIKA BUĎ JU MILUJ, ALEBO ODÍĎ 377 00:29:07,868 --> 00:29:09,453 - Vďaka. - Hej. 378 00:29:10,371 --> 00:29:11,288 Pozri na nás. 379 00:29:11,914 --> 00:29:13,791 Sme ako praví Američania. 380 00:29:13,791 --> 00:29:15,042 A budúci víkend 381 00:29:15,042 --> 00:29:18,254 oslávime náš prvý Deň nezávislosti v Amerike. 382 00:29:18,254 --> 00:29:20,422 Vraj sú to super párty. 383 00:29:21,298 --> 00:29:22,633 A tento rok budú ešte väčšie, 384 00:29:22,633 --> 00:29:25,928 lebo je rok pred dvojstoročnicou. 385 00:29:25,928 --> 00:29:30,391 Obloha úplne zmizne. Budú len ohňostroje. 386 00:29:35,145 --> 00:29:36,272 Ohňostroje. 387 00:29:36,272 --> 00:29:38,274 Ako inak, čínsky vynález. 388 00:29:52,746 --> 00:29:57,459 Ohňostroje sú síce hlučné, ale opatrnosti nikdy nie je dosť. 389 00:29:57,459 --> 00:29:58,961 Áno. 390 00:30:01,880 --> 00:30:04,800 Zbláznil si sa? Ako si sa to vystrojil? 391 00:30:04,800 --> 00:30:06,760 Nechaj ma! Som nováčik. 392 00:30:06,760 --> 00:30:09,221 Chápem, ale aj tak máš vedieť, 393 00:30:09,221 --> 00:30:11,473 že poltopánky sa k teplákovej bunde nenosia. 394 00:30:11,473 --> 00:30:13,851 Kde máš zdravý rozum? 395 00:30:13,851 --> 00:30:15,436 Zapoj ten mozog. 396 00:30:16,312 --> 00:30:18,230 Kde Knedličku zastavíš? 397 00:30:20,524 --> 00:30:21,483 No, asi... 398 00:30:22,568 --> 00:30:24,445 predtým, než vojde do dverí? 399 00:30:24,445 --> 00:30:26,905 Bude si myslieť, že je už doma. 400 00:30:26,905 --> 00:30:30,576 Ak vytiahneš zbraň, pobeží rovno k dverám. 401 00:30:30,576 --> 00:30:31,744 Nechápeš to? 402 00:30:32,870 --> 00:30:35,664 Predtým, ako ho zastrelíš, ho musíš zacviknúť 403 00:30:35,664 --> 00:30:37,041 medzi dvoma autami. 404 00:30:37,041 --> 00:30:38,542 Ja viem, viem. 405 00:30:38,542 --> 00:30:40,836 A čo potom? Počúvam. 406 00:30:43,505 --> 00:30:44,590 Poviem, aby sa otočil. 407 00:30:44,590 --> 00:30:47,593 Nie. Práveže sa nesmie otočiť. 408 00:30:47,593 --> 00:30:50,262 Nie, musí sa otočiť. 409 00:30:51,847 --> 00:30:54,850 V živote ho nezastrelíš, keď sa mu budeš pozerať do očí! 410 00:30:57,269 --> 00:30:59,480 To si vybral náročky? 411 00:30:59,480 --> 00:31:00,689 PRAJEME VÁM PEKNÝ BURGER 412 00:31:00,689 --> 00:31:03,400 Mohlo by ho to upokojiť. 413 00:31:05,277 --> 00:31:06,195 Prečo? 414 00:31:08,030 --> 00:31:09,406 Priveľmi ironické? 415 00:32:02,751 --> 00:32:03,669 Major. 416 00:32:05,796 --> 00:32:06,714 Zdravím. 417 00:32:07,631 --> 00:32:10,092 Moje smradľavé ovocie. 418 00:32:12,553 --> 00:32:13,470 Ďakujem. 419 00:32:14,138 --> 00:32:15,556 Je Halloween alebo čo? 420 00:32:15,556 --> 00:32:18,934 Ste v kostýme a rozdávate dobroty? 421 00:32:20,269 --> 00:32:22,688 Vyzeráte ako čistokrvný beloch. 422 00:32:29,820 --> 00:32:30,738 Choď. 423 00:32:38,287 --> 00:32:41,290 Generála nahnevalo moje podnikanie? 424 00:32:56,138 --> 00:32:58,599 Povedzte mu, že pôjdeme fifty-fifty. 425 00:32:58,599 --> 00:33:00,893 - Povedal som, neotáčaj sa! - Kedy? 426 00:33:02,144 --> 00:33:05,355 Štyridsať-šesťdesiat. Dobre, tak 20-70. 427 00:33:07,149 --> 00:33:08,692 A desať pôjde tebe. 428 00:33:08,692 --> 00:33:09,860 Otoč sa. 429 00:33:10,527 --> 00:33:12,279 Veď si mi to zakázal. 430 00:33:16,658 --> 00:33:19,161 Urob, čo ti hovorím, kurva! 431 00:33:22,247 --> 00:33:26,835 Nezastrelíš človeka, ktorému sa pozeráš priamo do očí. 432 00:33:26,835 --> 00:33:29,880 Najmä nie toho, ktorý natiahol svoju ruku 433 00:33:29,880 --> 00:33:32,758 z lietadla a vytiahol ťa na slobodu. 434 00:33:57,157 --> 00:33:59,159 Ohňostroj sa skončil. 435 00:34:51,670 --> 00:34:54,131 Bon, uhni! Nech môžem vystreliť! 436 00:35:03,348 --> 00:35:05,267 No tak, Bon. Uhni! 437 00:35:05,851 --> 00:35:06,894 Drž hubu, ty hlupák! 438 00:35:07,895 --> 00:35:08,979 Nevyslovuj moje meno! 439 00:35:29,583 --> 00:35:30,834 {\an8}Prosím, nie. 440 00:35:56,818 --> 00:35:58,278 AMERIKA BUĎ JU MILUJ, ALEBO ODÍĎ 441 00:36:24,930 --> 00:36:25,847 Prosím? 442 00:36:27,391 --> 00:36:28,308 Vybavené. 443 00:36:29,101 --> 00:36:30,018 Dobre. 444 00:36:31,144 --> 00:36:33,480 Napíšete mi pohrebú reč? 445 00:36:36,900 --> 00:36:37,818 Pane? 446 00:36:38,527 --> 00:36:40,612 Pohreb bude o pár dní 447 00:36:40,612 --> 00:36:44,116 a som presvedčený, že ma o to požiadajú. 448 00:36:44,116 --> 00:36:45,993 Vlastne, koho iného? 449 00:36:48,286 --> 00:36:49,204 Skúste to. 450 00:36:50,122 --> 00:36:51,707 Ako za starých čias. 451 00:36:52,708 --> 00:36:53,625 Dobrú noc. 452 00:37:01,925 --> 00:37:05,971 Prečo si musel vybrať práve ten smradľavý durian? 453 00:37:07,431 --> 00:37:09,725 Smrdíš ako hovno. Umy si tie vlasy ešte raz. 454 00:37:13,645 --> 00:37:16,189 Naozaj si myslíš, že bol špión? 455 00:37:16,773 --> 00:37:17,691 To je jedno. 456 00:37:18,650 --> 00:37:20,277 Z niečoho bol určite vinný. 457 00:37:44,176 --> 00:37:45,427 Magor! 458 00:37:59,274 --> 00:38:02,694 Takže si konečne pripravený venovať sa tomu skutku do hĺbky. 459 00:38:02,694 --> 00:38:05,322 Výborne. Očakával som to. 460 00:38:06,948 --> 00:38:08,533 Vrátim sa späť na začiatok. 461 00:38:19,002 --> 00:38:22,130 {\an8}To je náš najprefíkanejší nepriateľ. 462 00:38:22,130 --> 00:38:23,590 {\an8}ÚKRYT CIA PRED 18 MESIACMI 463 00:38:23,590 --> 00:38:26,885 {\an8}Počul si o dvojitom bombovom útoku v Binh Duongu? Čo? 464 00:38:26,885 --> 00:38:29,387 Na odpálenie použili upravené hodinky. 465 00:38:29,387 --> 00:38:31,389 Hovoríte o dvojnásobnom výbuchu 466 00:38:31,389 --> 00:38:33,308 a útoku na záchranárov? 467 00:38:35,060 --> 00:38:37,813 To je „Hodinár“? 468 00:38:37,813 --> 00:38:41,399 To bola jeho prezývka, keď hral sólo. 469 00:38:41,399 --> 00:38:43,693 Teraz je už líder kapely. 470 00:38:43,693 --> 00:38:46,321 Jeho útoky sú také presné, 471 00:38:46,321 --> 00:38:48,240 že musí mať informátora. 472 00:38:49,199 --> 00:38:51,326 Predstavoval som si ho inak. 473 00:38:52,285 --> 00:38:54,371 Áno. Pustili sme mu sto rôznych skladieb, 474 00:38:54,371 --> 00:38:56,581 aby sme zistili, ktorá mu zvýšila adrenalín. 475 00:38:56,581 --> 00:38:59,334 Preto tu už päť dní stále reve. 476 00:38:59,334 --> 00:39:01,670 Nonstop. 477 00:39:02,712 --> 00:39:04,506 Iróniou je, že komunisti 478 00:39:04,506 --> 00:39:07,050 budú radšej počúvať prdy než country. 479 00:39:07,050 --> 00:39:09,386 Ale nič nepovedal. 480 00:39:11,012 --> 00:39:14,641 Znepríjemnili sme mu život, ale nezlomili sme ho. 481 00:39:15,559 --> 00:39:18,436 A preto si tu ty. Choď tam a konaj. 482 00:39:20,981 --> 00:39:23,275 Musíš byť kreatívnejší. 483 00:39:27,237 --> 00:39:28,488 Zatancuj si so mnou! 484 00:39:29,072 --> 00:39:29,990 Ha? 485 00:39:36,872 --> 00:39:39,499 No tak. To stačí 486 00:39:42,544 --> 00:39:43,753 Dosť. 487 00:39:47,591 --> 00:39:48,508 Prestaň. 488 00:39:49,551 --> 00:39:52,846 Nevypínajte to! Neviete, ako tú pieseň milujem! 489 00:39:53,597 --> 00:39:58,101 Tá pieseň je príliš krutá a stále platí prezumpcia neviny. 490 00:39:59,519 --> 00:40:01,730 Hej, Američania! 491 00:40:01,730 --> 00:40:03,106 Počujete tie kraviny? 492 00:40:08,278 --> 00:40:11,156 My žltý sme vinní, kým sa nepreukáže opak. 493 00:40:11,156 --> 00:40:14,493 Prečo inak by nás vaši najprv strieľali a až potom sa pýtali? 494 00:40:14,493 --> 00:40:17,746 Vy veríte len tomu, že my žltí sme zlí 495 00:40:17,746 --> 00:40:20,790 už od kedy sme vyšli z matkinho lona. 496 00:40:20,790 --> 00:40:23,001 Že sme súčasť Vietkongu od narodenia. 497 00:40:25,879 --> 00:40:29,466 Asi vieš, že ti nevybavím slobodu. 498 00:40:29,466 --> 00:40:33,178 Ale môžem ti tento pobyt spríjemniť. 499 00:40:33,178 --> 00:40:35,555 Zahráme ti revolučné piesne. 500 00:40:36,431 --> 00:40:38,016 Chceš papagája na pokec? 501 00:40:39,434 --> 00:40:40,894 Možno aj bugenvileu? 502 00:40:44,940 --> 00:40:45,857 Vtáky. 503 00:40:47,359 --> 00:40:48,276 Kvety. 504 00:40:51,404 --> 00:40:52,405 Pojeb sa. 505 00:40:57,160 --> 00:40:59,663 Tí vrahovia zo CIA 506 00:40:59,663 --> 00:41:01,373 mučia podľa príručky. 507 00:41:04,584 --> 00:41:05,627 Naozaj? 508 00:41:05,627 --> 00:41:07,087 Premyslene a detailne, 509 00:41:07,087 --> 00:41:11,091 ako švajčiarske hodinky, ktoré tak obľubuješ. 510 00:41:11,091 --> 00:41:12,884 Každý nakoniec prehovorí. 511 00:41:20,892 --> 00:41:21,810 Takže... 512 00:41:24,729 --> 00:41:26,564 Vieme, že máš 513 00:41:28,692 --> 00:41:29,943 v našich radoch informátorov. 514 00:41:47,377 --> 00:41:48,920 Povieš nám ich mená. 515 00:41:48,920 --> 00:41:50,213 Nepredlžuj to. 516 00:41:50,213 --> 00:41:53,675 Chceš, aby ti Američania usmažili tvoje gule 517 00:41:53,675 --> 00:41:55,719 s tisíckou voltov? 518 00:41:56,803 --> 00:41:58,638 Vieš, ako nazýva CIA 519 00:41:58,638 --> 00:42:01,683 penis väzňa, ktorý si tým prešiel? 520 00:42:01,683 --> 00:42:02,934 Elektrický úhor. 521 00:42:04,394 --> 00:42:07,355 Budeš sa modliť, aby si zomrel. 522 00:42:08,273 --> 00:42:12,819 A aj tak zradíš všetkých kamarátov a všetko, čomu si veril. 523 00:42:12,819 --> 00:42:14,154 A stále budeš žiť. 524 00:42:14,154 --> 00:42:15,947 Budeš mať také výčitky... 525 00:42:19,909 --> 00:42:22,579 že sa budeš stále modliť za svoju smrť. 526 00:42:44,684 --> 00:42:45,769 Viem, čo chcem. 527 00:42:47,479 --> 00:42:49,230 Keď mi to splníš, 528 00:42:50,690 --> 00:42:52,150 poviem ti, čo chceš počuť. 529 00:42:53,401 --> 00:42:55,153 Áno! 530 00:42:55,153 --> 00:42:56,321 Miestne jedlo... 531 00:42:57,280 --> 00:43:02,494 no, úprimne... Nedá sa to žrať. 532 00:43:08,208 --> 00:43:11,461 Dal by som si varené vajcia na raňajky. 533 00:43:13,755 --> 00:43:15,673 Chcem ich na tvrdo. 534 00:43:28,353 --> 00:43:29,270 A... 535 00:43:30,897 --> 00:43:32,941 tri budú stačiť? 536 00:44:09,394 --> 00:44:11,229 Nechceš zavolať záchranárov? 537 00:44:11,229 --> 00:44:12,230 Áno. 538 00:44:14,065 --> 00:44:15,942 Čo stojíš? Rob niečo! 539 00:44:16,651 --> 00:44:17,569 No tak! 540 00:44:24,075 --> 00:44:25,326 Je neskoro. 541 00:44:30,331 --> 00:44:34,002 No tak! Rýchlo! 542 00:44:38,965 --> 00:44:39,924 Je mŕtvy. 543 00:44:47,474 --> 00:44:48,808 Ojebávač. 544 00:44:48,808 --> 00:44:53,646 Vedel, že keď ho ošúpe, bude hladké a ostane v hrdle. 545 00:45:03,490 --> 00:45:06,326 Čo? Je čisté. 546 00:45:06,868 --> 00:45:09,621 A vďaka škrupinke je to úplne hygienické. 547 00:45:12,999 --> 00:45:15,126 Pozri. Vyčítal si si smrť 548 00:45:15,126 --> 00:45:18,254 Hodinára aj Knedličku. 549 00:45:19,047 --> 00:45:21,341 V našom svete si nemôžeš taký luxus dovoliť. 550 00:45:21,341 --> 00:45:25,512 Tu máš nárok iba na jednu porciu viny. 551 00:45:25,512 --> 00:45:27,180 Tak si jednu vyber. 552 00:45:27,180 --> 00:45:30,016 Špión musí byť všetko naraz. 553 00:45:30,600 --> 00:45:32,727 Kamarát aj nepriateľ. 554 00:45:32,727 --> 00:45:36,439 Nesplň to a ocitneš sa na zlej strane výsluchu. 555 00:45:39,859 --> 00:45:42,403 Aj keď... Teraz som si vlastne uvedomil, 556 00:45:43,321 --> 00:45:45,990 že som tomu, čo sa stalo, nemohol nijako zabrániť. 557 00:46:21,025 --> 00:46:23,653 Môže byť otázka zároveň príkazom? 558 00:46:23,653 --> 00:46:27,782 Keby aj áno, po skutku je všetko bezpredmetné. 559 00:46:28,825 --> 00:46:30,159 Je to nevyhnutné. 560 00:46:30,159 --> 00:46:33,746 {\an8}Smial som sa, keď som si prečítal Manovu správu. 561 00:46:33,746 --> 00:46:38,835 Lebo tú istú otázku som sa pýtal aspoň tisíckrát. 562 00:46:39,627 --> 00:46:42,755 S tým rozdielom, pre mňa už bola v minulom čase. 563 00:46:43,548 --> 00:46:45,049 {\an8}Bolo to nevyhnutné? 564 00:46:49,345 --> 00:46:54,726 Major Oanh bol diskrétny, obetavý a pokorný muž, 565 00:46:55,810 --> 00:47:02,275 ktorý vždy bez námietok plnil svoje povinnosti voči krajine a rodine. 566 00:47:02,275 --> 00:47:04,986 Vždy hovoril svojej rodine: 567 00:47:04,986 --> 00:47:08,031 staň sa Američanom. 568 00:47:08,740 --> 00:47:10,825 Urob si z nej svoj domov, 569 00:47:10,825 --> 00:47:14,704 inak sa navždy staneš strateným duchom 570 00:47:14,704 --> 00:47:19,834 žijúcim medzi dvoma svetmi. 571 00:47:41,564 --> 00:47:43,107 Odveziem vás domov? 572 00:47:44,108 --> 00:47:46,611 Vidíš tú hrču na tom strome? 573 00:47:46,611 --> 00:47:49,447 Tá, čo vyzerá ako hniezdo? 574 00:47:49,447 --> 00:47:53,159 Vedeli ste, že je to plné hnusných potkanov? 575 00:47:53,159 --> 00:47:54,702 Je to potkanie hniezdo! 576 00:47:54,702 --> 00:47:55,787 Kurva! 577 00:47:56,371 --> 00:47:57,580 Nenávidím potkany! 578 00:47:58,498 --> 00:48:01,793 Toto mesto vyzerá čisto, ale v skutočnosti je špinavé. 579 00:48:02,877 --> 00:48:04,921 „Buď ju miluj, alebo odíď!“ 580 00:48:05,922 --> 00:48:06,839 Šikovné. 581 00:48:07,632 --> 00:48:11,844 Rasovo motivovaná vražda počas štvrtého júla. Veľmi šikovné. 582 00:48:12,512 --> 00:48:16,182 Ale vieš čo, kamarát? Si trochu zvrátený. 583 00:48:16,766 --> 00:48:18,935 Toto všetko som sa naučil od vás. 584 00:48:27,485 --> 00:48:28,778 Dostal si správneho. 585 00:48:30,071 --> 00:48:32,990 Medzi jeho sladkosťami sme našli list. 586 00:48:34,534 --> 00:48:36,703 Šifra bola taká primitívna, 587 00:48:36,703 --> 00:48:39,914 že chlapci z Langley ju prelomili za 20 minút. 588 00:48:41,958 --> 00:48:43,209 Čo tam bolo napísané? 589 00:48:44,127 --> 00:48:45,128 Išiel po tebe. 590 00:48:52,427 --> 00:48:53,386 Tu máš. 591 00:49:09,193 --> 00:49:11,946 {\an8}SÚRNE. MOŽNO MA PODOZRIEVAJÚ. 592 00:49:14,449 --> 00:49:18,077 OTÁZKA. MÁM HO ZABIŤ? 593 00:49:18,077 --> 00:49:20,163 Ako viete, že myslel mňa? 594 00:49:21,038 --> 00:49:22,373 Pamätáš, ako sme ti vraveli, 595 00:49:22,373 --> 00:49:25,835 že ťa niekto označil za špióna? Hádaj kto. 596 00:49:32,592 --> 00:49:35,344 Hlupák. Označil muža, ktorému veríme. 597 00:49:35,928 --> 00:49:37,597 Vitaj vo svete špionáže. 598 00:49:43,186 --> 00:49:44,896 Ešte jedna a sme hotoví. 599 00:49:55,406 --> 00:49:56,449 Absurdné, však? 600 00:49:58,284 --> 00:50:00,661 AMERIKA BUĎ JU MILUJ, ALEBO ODÍĎ 601 00:50:09,545 --> 00:50:11,130 Kto je to? Dobré. 602 00:50:11,130 --> 00:50:12,423 Tipni si. 603 00:50:17,970 --> 00:50:19,263 Je to JD. 604 00:50:20,515 --> 00:50:23,601 Môj učeň. Si veľmi učenlivý. Naozaj. 605 00:50:23,601 --> 00:50:25,061 - Ďakujem, Claude. - Áno. 606 00:50:25,061 --> 00:50:26,395 Kam ideme teraz? 607 00:50:27,605 --> 00:50:29,565 Do ďalšieho prístavu na putovaní. 608 00:50:30,817 --> 00:50:31,943 Práve sa začalo. 609 00:50:37,490 --> 00:50:40,201 Nemôžeš večne pracovať len pre generála. 610 00:50:40,201 --> 00:50:42,245 Je čas na väčšiu úlohu. 611 00:50:42,829 --> 00:50:44,247 Marko. Jednotku, dobre? 612 00:50:44,247 --> 00:50:46,624 Dobrý večer, pane. Prosím. Je pripravený. 613 00:50:46,624 --> 00:50:50,044 Toto je prirodzené prostredie najnebezpečnejšieho tvora na Zemi. 614 00:50:50,628 --> 00:50:52,463 Belocha v obleku a kravate. 615 00:50:53,130 --> 00:50:54,882 Vitaj v steakhouse, 616 00:50:54,882 --> 00:50:57,468 v typickej americkej inštitúcii. 617 00:50:57,468 --> 00:51:00,763 Ale dnes potrebujem, aby si bol typický Vietnamec. 618 00:51:06,435 --> 00:51:07,603 Prosím, pane. Dobrú chuť. 619 00:51:08,271 --> 00:51:12,817 Ukázalo sa, že profesor bol inšpiráciou pre projekt nášho priateľa. 620 00:51:12,817 --> 00:51:15,236 Čítal môj článok v Novej republike. 621 00:51:15,236 --> 00:51:18,281 O prvom nájazde zelených baretov na vysočinu. 622 00:51:18,281 --> 00:51:19,991 A chopil sa toho. 623 00:51:20,825 --> 00:51:23,870 Napodobňovanie je vraj najúprimnejšie lichotenie. 624 00:51:23,870 --> 00:51:26,956 - Nepohrdol by som finančným vyrovnaním. - Ale potom na mňa vyletel 625 00:51:26,956 --> 00:51:30,626 a kládol požiadavky na výzbroj, ktorú mu viem poskytnúť 626 00:51:30,626 --> 00:51:33,588 kvôli vzťahu s Národnou gardou. 627 00:51:33,588 --> 00:51:36,132 Nákladné autá, tanky, vrtuľníky... 628 00:51:36,132 --> 00:51:37,758 O kom to hovorí? 629 00:51:37,758 --> 00:51:40,011 Vďaka bohu, že som tu, hm? Ako sa máte? 630 00:51:40,011 --> 00:51:41,971 - Nech sa páči. - Meškáš, ako vždy. 631 00:51:41,971 --> 00:51:45,224 Vďaka. Všetko je okej v spojeneckých silách? 632 00:51:47,268 --> 00:51:48,519 Tak ty si môj Vietnamec? 633 00:51:51,230 --> 00:51:53,608 - Prepáčte. Vy ste kto? - Fakt? 634 00:51:54,442 --> 00:51:56,652 - To je prvé, čo mi povie? - Neviete, kto to je? 635 00:51:56,652 --> 00:51:58,738 Nicos Damianos. 636 00:51:58,738 --> 00:52:01,782 - Nepočuli ste o ňom? Kombinácia. - A Kombinácia 2? 637 00:52:03,659 --> 00:52:05,494 Iste. 638 00:52:05,494 --> 00:52:07,038 Nepoznáš...? 639 00:52:07,038 --> 00:52:09,457 Pozná filmy, ale nie tvár. Však? 640 00:52:09,457 --> 00:52:10,666 Áno. 641 00:52:10,666 --> 00:52:13,210 Dobre, ale spýtam sa, videl si ich? 642 00:52:14,253 --> 00:52:16,923 Z jednotky a štvrtinu. 643 00:52:17,924 --> 00:52:20,468 Nudil ťa a odišiel si? Bol to brak? 644 00:52:20,468 --> 00:52:22,386 - Čo si, kritik? - Letecký poplach. 645 00:52:22,386 --> 00:52:23,721 Evakuovali kino. 646 00:52:23,721 --> 00:52:26,891 No, páčilo sa mi to. Koniec neprezraď. 647 00:52:29,644 --> 00:52:32,772 Pozrite sa na neho. Hammer sa chce asi opiť. 648 00:52:32,772 --> 00:52:34,148 Pomaly, kamarát. 649 00:52:34,148 --> 00:52:37,902 Aj napriek dobrému úsudku sa mi páči. Má guráž. 650 00:52:37,902 --> 00:52:40,446 - Máš guráž, chlapče? - Má enormnú guráž. 651 00:52:40,446 --> 00:52:41,739 A je stopercentná? 652 00:52:41,739 --> 00:52:45,451 - Ako moja guráž? - Nie. Tvoja krv. Je stopercentná? 653 00:52:46,035 --> 00:52:48,788 Chcem čistého žlťasa. Vieš? 654 00:52:49,413 --> 00:52:51,832 A ty vyzeráš ako zmeska, bez urážky. 655 00:53:13,896 --> 00:53:16,857 Večera a šou. Úžasné. 656 00:53:20,152 --> 00:53:23,406 - Kapitán, dúfali sme, že nám pomôžeš. - S jeho novým filmom. 657 00:53:23,406 --> 00:53:26,242 - Zachovať kultúrnu integritu. - Áno, presne tak. 658 00:53:26,242 --> 00:53:27,827 Bol by si tlmočník. 659 00:53:27,827 --> 00:53:31,372 Mediátor medzi dvoma svetmi, orientálnym a západným. 660 00:53:31,372 --> 00:53:33,833 Generál o vás hovorí s veľkým uznaním. 661 00:53:33,833 --> 00:53:37,878 Miešanec, ktorý vždy robí to, čo je nevyhnutné. 662 00:53:37,878 --> 00:53:41,716 Práve teraz je nevyhnutné, aby sa mi hneď ospravedlnil 663 00:53:41,716 --> 00:53:43,300 za tú nechutnú urážku. 664 00:53:44,343 --> 00:53:46,971 Pokoj, chlapče. Žiadne ospravedlnenie. 665 00:53:47,680 --> 00:53:50,933 Ale dostaneš životnú príležitosť. 666 00:53:50,933 --> 00:53:54,770 Ja by som bral príležitosť pred ospravedlním osem dní v týždni. 667 00:53:54,770 --> 00:53:57,106 To znie ako slušná ponuka. 668 00:53:57,815 --> 00:53:59,734 Tak si na ňu teraz pripijeme? 669 00:54:04,739 --> 00:54:09,535 - No tak, upokoj sa. Na zdravie. - Ale najprv si ho testnem. 670 00:54:12,538 --> 00:54:14,165 Môžem si aspoň prečítať scenár? 671 00:54:22,506 --> 00:54:25,051 Teraz ho nečítaj. Nepustíš ho z ruky. 672 00:54:25,051 --> 00:54:26,802 Ver mi, je geniálny. 673 00:54:27,678 --> 00:54:29,889 Páni, čo tak dezertík? Klubovňa? 674 00:54:29,889 --> 00:54:32,308 Iste. Áno. 675 00:54:32,308 --> 00:54:33,851 To je vždy dobrý nápad. 676 00:54:41,025 --> 00:54:44,445 Občas cítim, akoby sme boli 677 00:54:45,362 --> 00:54:50,701 Sami proti celému svetu 678 00:54:51,994 --> 00:54:56,749 Keď sa nám všetci otočia chrbtom A odídu 679 00:54:57,583 --> 00:55:04,298 No ja vždy zostanem 680 00:55:04,840 --> 00:55:08,969 Spomínaš, keď do mesta prišiel cirkus 681 00:55:11,472 --> 00:55:13,057 A ty si sa bála... 682 00:55:13,057 --> 00:55:15,851 Takto sa správaš k dáme? 683 00:55:15,851 --> 00:55:17,978 Poď, zlatko. My ťa chceme. 684 00:55:18,771 --> 00:55:21,232 Ako ťa to tvoj otec Francúz vychoval? 685 00:55:22,566 --> 00:55:23,984 Bol Francúz, však? 686 00:55:24,735 --> 00:55:26,028 Vitaj, kurvička. 687 00:55:39,291 --> 00:55:43,212 Po troch riadkov scenára Dedinka som sa ocitol vo svojej rodnej dedinke. 688 00:55:44,088 --> 00:55:46,632 Počul som šum bambusov vo vetre. 689 00:55:47,842 --> 00:55:49,093 Bol som doma. 690 00:55:49,677 --> 00:55:51,262 Polovičný s dvanástimi riťami! 691 00:55:52,847 --> 00:55:54,431 Kto je môj otec? 692 00:56:00,146 --> 00:56:02,648 Prečo som iba polovičný? 693 00:56:06,527 --> 00:56:08,445 Nie si polovičný. 694 00:56:09,530 --> 00:56:12,533 Si dvojnásobok všetkého. 695 00:56:22,543 --> 00:56:25,087 A keď jeden z nás odíde 696 00:56:26,505 --> 00:56:31,385 A keď jeden z nás zostane 697 00:56:32,052 --> 00:56:36,348 Potom si spomeniem, čo bude musieť urobiť 698 00:56:37,433 --> 00:56:39,435 Ostanú len spomienky 699 00:56:39,435 --> 00:56:42,813 Strih. Skvelé. Dokonalé. Znova. Kamera. 700 00:56:43,981 --> 00:56:45,065 Akcia. 701 00:56:45,065 --> 00:56:47,860 Keď sme boli spolu 702 00:56:48,736 --> 00:56:50,571 Buď ju miluj, alebo odíď. 703 00:56:50,571 --> 00:56:56,160 Sami proti celému svetu 704 00:56:57,703 --> 00:57:00,789 PEKNÝ BURGER 705 00:59:56,757 --> 00:59:58,675 Preklad titulkov: Alexandra Szalai