1
00:01:05,396 --> 00:01:06,313
Čo sa deje?
2
00:01:08,274 --> 00:01:09,942
Chcem sa len ubezpečiť.
3
00:01:11,068 --> 00:01:11,986
Ohľadom?
4
00:01:13,195 --> 00:01:14,405
Ohľadom Knedličku.
5
00:01:18,868 --> 00:01:20,703
Čo vás sem privádza takto neskoro?
6
00:01:20,703 --> 00:01:22,496
Ospravedlňujem sa.
7
00:01:22,496 --> 00:01:26,375
Vy ste sem merali
takú diaľku kvôli tomuto?
8
00:01:26,375 --> 00:01:32,256
Máte vlastnú hlavu.
Viete, čo musíte urobiť.
9
00:01:35,134 --> 00:01:36,093
Vráťme sa do postele.
10
00:01:46,312 --> 00:01:47,605
Smrdí chľastom.
11
00:01:49,982 --> 00:01:53,319
A? Ty si pil?
12
00:01:55,362 --> 00:01:58,198
Súdruh veliteľ! Ako to môžete povedať?
13
00:01:58,198 --> 00:02:01,118
V poriadku. Čo bolo ďalej?
14
00:02:06,332 --> 00:02:09,335
Keď som Bonovi zreprodukoval
generálove vyhýbavé slová,
15
00:02:09,335 --> 00:02:14,757
vysmial sa mi do tváre.
„Typický generál! Čo si čakal?
16
00:02:14,757 --> 00:02:18,761
Nikdy ti nepovie, čo máš robiť.
Ale radšej to urob, inak ti to spočíta.“
17
00:02:21,805 --> 00:02:24,850
Súdruh veliteľ, štváč opäť vyčíňa.
18
00:02:34,693 --> 00:02:37,863
Tento prekliaty tábor
je bezo mňa stratený.
19
00:02:41,909 --> 00:02:45,162
Počkaj. Hneď sa vrátim.
Dajte mu pero a ďalšie papiere.
20
00:02:56,924 --> 00:03:00,469
Pozri, v týchto situáciách
máš tri možnosti:
21
00:03:01,220 --> 00:03:02,805
Čo chce generál?
22
00:03:02,805 --> 00:03:05,099
Verejnú popravu, tragickú nehodu
23
00:03:05,099 --> 00:03:06,433
alebo záhadné zmiznutie?
24
00:03:07,393 --> 00:03:11,855
Verejnú popravu zamaskovanú
za tragickú nehodu, samozrejme.
25
00:03:13,774 --> 00:03:15,985
V tomto prípade by to mala byť
ozbrojená lúpež.
26
00:03:17,194 --> 00:03:18,904
Urobím to tak.
27
00:03:20,114 --> 00:03:23,617
Nie, to je moja práca.
Generál požiadal mňa.
28
00:03:23,617 --> 00:03:26,745
- Nemáš žiadne skúsenosti.
- A ty áno?
29
00:03:27,454 --> 00:03:29,999
Hovoríme o cielenej vražde.
30
00:03:29,999 --> 00:03:32,584
Nie o zoskoku z lietadla
a strieľaní zo samopalu.
31
00:03:36,922 --> 00:03:38,132
Pravdou je,
32
00:03:39,466 --> 00:03:41,969
že som nebol len obyčajný výsadkár.
33
00:03:44,263 --> 00:03:45,180
Čože?
34
00:03:46,015 --> 00:03:48,392
Počul si už o programe F-6?
35
00:03:50,019 --> 00:03:50,936
Čo?
36
00:03:56,483 --> 00:03:59,778
Prepáč mi, že som ti to nepovedal.
Ani Manovi.
37
00:04:02,072 --> 00:04:08,203
Prísne tajná operácia.
Vieš, čo to znamená.
38
00:04:13,459 --> 00:04:16,378
F-6. „Smrtka“.
39
00:04:17,212 --> 00:04:20,257
Šokovalo ma, že môj priateľ
bol vycvičený vrah,
40
00:04:20,257 --> 00:04:22,676
ktorý zabil desiatky spolubojovníkov.
41
00:04:23,886 --> 00:04:26,513
Ale úprimne? Tiež mi aj odľahlo,
42
00:04:27,264 --> 00:04:30,267
že nie som jediný,
kto celé tie roky klamal.
43
00:04:31,643 --> 00:04:33,604
A jeho skúsenosti sa môžu hodiť.
44
00:04:46,116 --> 00:04:49,244
Pozri. Čas na jeho sladkosť.
45
00:04:50,829 --> 00:04:54,458
Aha, vidíš to? Každý deň to isté.
46
00:04:55,250 --> 00:04:57,211
Celý týždeň rovnaké správanie.
47
00:05:02,508 --> 00:05:03,842
Vieš čo?
48
00:05:04,843 --> 00:05:08,806
V poslednom čase si nejaký urečnený.
Čo sa ti stalo?
49
00:05:13,977 --> 00:05:14,895
Povedz niečo.
50
00:05:16,438 --> 00:05:18,315
Práve si mi povedal, že som urečnený.
51
00:05:24,154 --> 00:05:26,490
Poludnie. Ako hodinky.
52
00:05:27,658 --> 00:05:34,373
{\an8}No jasné, práve sa im narodili dvojičky.
Chlapci? Alebo dievča a chlapec?
53
00:05:34,373 --> 00:05:37,209
Netuším. Kurva!
54
00:05:37,918 --> 00:05:39,294
Čo sa deje?
55
00:05:39,294 --> 00:05:43,173
Prečo musela priniesť tie decká?
56
00:05:43,173 --> 00:05:44,967
Poondiaty kočík!
57
00:05:46,260 --> 00:05:48,137
Nechcel som ich vidieť.
58
00:05:49,596 --> 00:05:53,225
Aj tak by si ich videl.
Na oslave dlhého života.
59
00:05:54,351 --> 00:05:59,148
Na oslave dlhého života?
Doriti! Nepovedz mi, že...
60
00:05:59,148 --> 00:06:00,315
Sme pozvaní.
61
00:06:02,401 --> 00:06:04,153
Priniesol ich do generálovho obchodu.
62
00:06:04,153 --> 00:06:09,283
Knedlička je hrdý na osemdesiatku
svojej matky. Povedal:
63
00:06:09,283 --> 00:06:12,327
Je v takej kondícii, že ma určite prežije.
64
00:06:24,173 --> 00:06:26,175
Ako sa má asi Man?
65
00:06:26,175 --> 00:06:27,801
Ak sa mu nepodarilo ujsť,
66
00:06:29,428 --> 00:06:31,555
pravdepodobne ho mučia vo väzení,
67
00:06:31,555 --> 00:06:33,724
ktoré nazývajú prevýchovný tábor.
68
00:06:36,226 --> 00:06:37,144
Seriem na to.
69
00:06:37,728 --> 00:06:38,729
Bon, nie!
70
00:06:49,948 --> 00:06:52,868
Bon, stoj! Čo ak nás niekto uvidí?
71
00:06:53,577 --> 00:06:55,829
Tichá ulica, ľahký prístup na diaľnicu.
72
00:06:56,496 --> 00:07:00,500
V tejto štvrti je vysoká kriminalita.
Al mu zoberieme peňaženku,
73
00:07:00,500 --> 00:07:02,669
polícia to bude považovať
za nevydarenú lúpež.
74
00:07:02,669 --> 00:07:05,964
Zbláznil si sa? Chceš to urobiť tu?
Kde žije jeho rodina?
75
00:07:06,757 --> 00:07:10,427
Pozri... Toto je zóna smrti.
76
00:07:11,303 --> 00:07:14,806
Medzi autom, stenou a kanálom
ho zoženieme do kúta.
77
00:07:15,891 --> 00:07:19,228
Jedna guľka. Buď za ucho alebo do čela.
78
00:07:19,228 --> 00:07:20,687
Podľa toho, ako sa otočí.
79
00:07:22,397 --> 00:07:26,443
Tak či onak to bude bordel.
Videl si niekedy rozstrelený mozog?
80
00:07:26,443 --> 00:07:28,362
Samozrejme. Milujem to.
81
00:07:28,362 --> 00:07:31,448
Vieš, čo nenávidím?
Keď sa mi dostane do úst.
82
00:07:32,032 --> 00:07:34,493
Čierne kúsky s malými bodkami
zrazenej krvi.
83
00:07:37,955 --> 00:07:39,456
Môj syn odišiel do práce.
84
00:07:39,456 --> 00:07:42,167
A moja nevesta išla
s dvojičkami na prechádzku.
85
00:07:42,167 --> 00:07:47,005
Takže doma som iba ja.
Sama. Ako vždy.
86
00:07:47,005 --> 00:07:53,845
Chápem. V tom prípade sa vrátime inokedy.
87
00:07:53,845 --> 00:07:57,224
Prišli ste až sem a teraz odídete?
88
00:08:01,603 --> 00:08:03,647
Nešli ste aj vy von, teta?
89
00:08:07,734 --> 00:08:11,113
Nie.
90
00:08:22,124 --> 00:08:24,084
{\an8}Zdá sa, že z majora sa stal maškrtník.
91
00:08:24,084 --> 00:08:27,379
{\an8}Nie, kdeže. To je na predaj.
92
00:08:27,379 --> 00:08:32,843
{\an8}Chce zbohatnúť. Ako pravý Američan.
93
00:08:33,927 --> 00:08:37,556
Prepáčte, čo som to za hostiteľku.
94
00:08:44,938 --> 00:08:49,026
Pod tým prístreškom to nemôžeme urobiť.
Nie, keď je tu jeho matka.
95
00:08:49,818 --> 00:08:52,821
Vidíš? A presne tohto som sa bál.
96
00:08:52,821 --> 00:08:54,364
Bude to počuť.
97
00:08:54,364 --> 00:08:57,784
Bude to považovať za tresnutie dverí!
98
00:08:57,784 --> 00:09:00,162
Tichšie. Sluch má zjavne dobrý.
99
00:09:00,162 --> 00:09:02,080
Je to starena!
100
00:09:03,540 --> 00:09:04,958
Prosím ťa, môžeme už ísť?
101
00:09:05,667 --> 00:09:11,298
Nie, nie. Zostaňte na tú lahôdku.
Je to veľká špecialita.
102
00:09:13,675 --> 00:09:17,262
Dokonca to ukrývam aj pred synom.
103
00:09:20,766 --> 00:09:23,769
Paille d'or, sušienky s malinami.
104
00:09:32,027 --> 00:09:37,324
Čo ste to hovorili, že nemáte radi?
Pred chvíľou? Vonku?
105
00:09:37,324 --> 00:09:38,450
Prepáčte?
106
00:09:38,450 --> 00:09:40,577
Nejaké kúsky...
107
00:09:42,496 --> 00:09:44,748
čierne so zrazenou krvou?
108
00:09:45,624 --> 00:09:50,128
Zostavujeme menu na moju sobotnú oslavu.
109
00:09:50,128 --> 00:09:56,218
Krvavnice. Bon neznáša krvavnice.
110
00:09:56,218 --> 00:09:57,719
Krvavnicu?
111
00:09:57,719 --> 00:10:01,556
Je to podobné ako tiet canh.
112
00:10:02,432 --> 00:10:05,352
Tak to sa nemusíte báť.
Na oslave dlhého života
113
00:10:05,352 --> 00:10:07,979
nepodávame žiadne krvavnice.
114
00:10:07,979 --> 00:10:08,980
Áno.
115
00:10:10,273 --> 00:10:13,819
Povedzte mi, kapitán.
Prečo ste si ešte nenašli ženu?
116
00:10:13,819 --> 00:10:16,113
Ste pekný. Inteligentný.
117
00:10:20,158 --> 00:10:21,618
Viete prečo.
118
00:10:21,618 --> 00:10:26,581
Kvôli tomu? Nezmysel. Toto je Amerika.
119
00:10:26,581 --> 00:10:31,837
V tejto krajine vraj nikomu nezáleží
na tom, či ste miešanec.
120
00:10:33,463 --> 00:10:36,967
Sľúbte mi, že si na oslavu
niekoho privediete.
121
00:10:46,351 --> 00:10:50,647
- Ahoj. A ty tu čo robíš?
- Len som sa tu chcel zastaviť.
122
00:10:52,607 --> 00:10:57,487
Musíme pridať ďalšie pravidlo.
Bez nečakaných návštev.
123
00:10:57,487 --> 00:10:58,780
Si pekná.
124
00:11:02,075 --> 00:11:06,163
Aj ty celkom ujdeš, na to,
že si sa tu len zastavil.
125
00:11:07,038 --> 00:11:10,459
Bola si niekedy na oslave dlhého života?
126
00:11:11,334 --> 00:11:15,714
Nie. Ale asi som ju videla
v jednej časti Star Treku.
127
00:11:20,719 --> 00:11:22,304
Takže mám ísť s tebou?
128
00:11:27,559 --> 00:11:33,064
Ak tam s tebou pôjdem,
ako ma predstavíš hosťom?
129
00:11:39,279 --> 00:11:42,741
Prečo mám pocit,
že žiadna odpoveď nie je dobrá?
130
00:11:44,534 --> 00:11:45,785
Toto nie je pasca.
131
00:11:45,785 --> 00:11:50,081
Len pokoj. Všetko príliš riešiš.
132
00:11:50,081 --> 00:11:53,627
To je pravda, súhlasím,
ale znamená to, že so mnou pôjdeš?
133
00:11:53,627 --> 00:11:55,045
Večer sa ozvem.
134
00:12:06,223 --> 00:12:07,516
Srdcervúce.
135
00:12:09,684 --> 00:12:10,769
Vy ma...
136
00:12:13,772 --> 00:12:16,608
- Vy ma sledujete?
- Kdeže. Je to len náhoda.
137
00:12:16,608 --> 00:12:19,528
Preto môj udivený výraz.
138
00:12:22,572 --> 00:12:27,494
- Nevedel som, že máte psa.
- Tento? Je len rekvizita.
139
00:12:27,494 --> 00:12:31,873
Nikto si nevšíma homosexuála,
ktorý venčí hlúpeho psa.
140
00:12:32,582 --> 00:12:33,833
Homosexuál?
141
00:12:35,502 --> 00:12:37,963
Som ten, kto chcem byť. Tak ako ty.
142
00:12:44,010 --> 00:12:46,263
Patrí k CIA?
143
00:12:48,473 --> 00:12:51,101
Povedzme, že je vnímavý a podozrievavý.
144
00:12:53,603 --> 00:12:57,107
Keď sme pri tom,
čo tie generálove podozrenia?
145
00:12:57,107 --> 00:13:00,277
Našiel ten váš človek
v Saigone už niečo zaujímavé?
146
00:13:01,403 --> 00:13:03,822
Kašli na generálove obavy. A hneď.
147
00:13:03,822 --> 00:13:06,491
Vieš prečo? Lebo ho potrebujeme.
148
00:13:07,492 --> 00:13:11,246
Teraz je len neschopný šašo, je tak?
149
00:13:11,246 --> 00:13:14,833
Áno, no ale aj kráľ. Je to šašo s korunou.
150
00:13:15,917 --> 00:13:19,462
Tak prestaň tárať do vetra
a zožeň mi prekliaty dôkaz.
151
00:13:20,630 --> 00:13:22,173
Pomôže to aj tebe.
152
00:13:22,173 --> 00:13:26,219
Nezabúdaj, že s tými sladkosťami
si začal prvý ty.
153
00:13:26,928 --> 00:13:29,723
Musíš ukojiť generálovu chuť na sladké.
154
00:13:30,557 --> 00:13:31,600
Dôkaz?
155
00:13:31,600 --> 00:13:34,436
Môžeme zavolať majora do Žltej vlajky
156
00:13:34,436 --> 00:13:35,979
a naložiť mu.
157
00:13:35,979 --> 00:13:39,149
Ale čo urobíme, ak aj tak všetko poprie?
158
00:13:39,149 --> 00:13:40,442
Nezabúdaj, sme v Amerike.
159
00:13:42,485 --> 00:13:43,987
Škoda, že nie sme vo Vietname,
160
00:13:43,987 --> 00:13:46,323
kde by ste mohli mučiť civilistov, však?
161
00:13:54,414 --> 00:13:56,166
Mám to po ňom zodvihnúť?
162
00:13:58,001 --> 00:14:00,587
Uvedomelý homosexuál by to urobil.
163
00:14:00,587 --> 00:14:02,088
Bože. Máš pravdu.
164
00:14:08,762 --> 00:14:11,514
Nie. Nežer to. Bože.
165
00:14:12,349 --> 00:14:16,353
- A čo ak žiaden dôkaz nenájdem?
- Tak sa zameriaš na iného.
166
00:14:17,270 --> 00:14:19,731
A na ďalšieho a ďalšieho a ďalšieho,
167
00:14:19,731 --> 00:14:21,775
až kým niečo nevymyslíš.
168
00:14:22,567 --> 00:14:24,944
Ešte niečo. Vyrieši to?
169
00:14:31,076 --> 00:14:31,993
Ideme.
170
00:14:41,294 --> 00:14:44,631
Ignorujúc fakt, že trpezlivosť
je špiónova prvoradá cnosť,
171
00:14:44,631 --> 00:14:48,259
som sa rozhodol Mana opýtať
ešte jedenkrát.
172
00:14:51,137 --> 00:14:55,517
Major bol nevinný muž.
Asi taký nevinný, ako každý z tej armády.
173
00:15:07,529 --> 00:15:08,571
MLÁDEŽNÍCKY PROGRAM
174
00:15:08,571 --> 00:15:10,407
PODPORTE NAŠICH ZÁSTUPCOV
REGISTRUJTE SA!
175
00:15:10,407 --> 00:15:12,117
{\an8}VŽDY PRAVDA!
NED GODWIN PRE KONGRES
176
00:15:12,117 --> 00:15:14,661
No stále som od Mana nedostal pokyn,
177
00:15:14,661 --> 00:15:16,538
či mám zabiť majora zabiť.
178
00:15:17,872 --> 00:15:22,293
Nevedel som, či je to tiché nie,
alebo tiché áno.
179
00:15:26,506 --> 00:15:28,007
Prečo je ešte tu?
180
00:15:32,887 --> 00:15:33,930
Som hladný.
181
00:15:36,641 --> 00:15:38,184
Hovoril som to.
182
00:15:39,102 --> 00:15:40,854
Nie je to také jednoduché.
183
00:15:40,854 --> 00:15:46,025
Musíme sledovať jeho rutinu aspoň mesiac.
184
00:15:46,025 --> 00:15:48,653
AUTOMOBILY
185
00:16:01,583 --> 00:16:03,543
A tento blbeček je zase kto?
186
00:16:16,639 --> 00:16:20,268
Chlap so špáradlom
nikdy neveští nič dobré.
187
00:16:21,144 --> 00:16:22,061
Jebem na to.
188
00:16:23,688 --> 00:16:24,606
Hej!
189
00:16:28,818 --> 00:16:29,736
Major?
190
00:16:32,864 --> 00:16:34,532
Nie je to tak, ako to vyzerá.
191
00:16:35,533 --> 00:16:36,993
A ako to vyzerá?
192
00:16:36,993 --> 00:16:38,953
Je to môj obchodný partner.
193
00:16:38,953 --> 00:16:40,288
S čím obchodujete?
194
00:16:40,955 --> 00:16:42,749
No, ide o to, že...
195
00:16:45,668 --> 00:16:47,337
Dobre. Priznám sa vám.
196
00:16:47,337 --> 00:16:49,422
Mám takú bokovku s exportom.
197
00:16:52,008 --> 00:16:53,510
Myslíte tamto?
198
00:16:54,552 --> 00:16:56,054
Sladkosti po záruke.
199
00:16:56,054 --> 00:16:58,807
Zozbieram ich a predávam za zníženú cenu.
200
00:16:59,849 --> 00:17:04,521
Podporujem tým čierny trh v Saigone,
201
00:17:04,521 --> 00:17:09,108
čím zároveň destabilizujem ekonomiku
komunistického režimu.
202
00:17:10,693 --> 00:17:11,611
V Saigone?
203
00:17:12,237 --> 00:17:14,155
Major, takže vy tvrdíte,
204
00:17:14,155 --> 00:17:17,534
že kŕmite našich ľudí doma
pokazenými americkými sladkosťami?
205
00:17:17,534 --> 00:17:19,160
Nie sú pokazené!
206
00:17:20,620 --> 00:17:23,081
Sú síce po záruke,
207
00:17:23,081 --> 00:17:25,500
ale to neznamená, že sú pokazené.
208
00:17:25,500 --> 00:17:28,878
Sú ako moja mama. Stále čerstvé.
209
00:17:35,593 --> 00:17:38,888
Prosím vás, nepovedzte to generálovi.
Nepochopil by to.
210
00:17:39,681 --> 00:17:43,268
- Myslím, že pochopí.
- Nie. Prosím.
211
00:17:44,561 --> 00:17:46,312
Toto je nový svet.
212
00:17:46,312 --> 00:17:49,941
Môžete ísť kamkoľvek.
Vyliezť na každú horu.
213
00:17:50,942 --> 00:17:53,027
Hlavne musíte mať peniaze.
214
00:17:53,027 --> 00:17:59,075
A v Amerike nemusíme byť iba
„šikmáč“ a bastard.
215
00:18:08,126 --> 00:18:10,795
A keď sa tejto krajine oddáš,
216
00:18:11,796 --> 00:18:14,007
staneš sa pravým Američanom.
217
00:18:15,425 --> 00:18:16,801
Ale ak nie...
218
00:18:19,387 --> 00:18:23,433
zostaneš len strateným duchom
žijúcim medzi dvoma svetmi.
219
00:18:24,142 --> 00:18:25,185
Už navždy.
220
00:18:30,398 --> 00:18:31,482
Múdre slová.
221
00:18:34,235 --> 00:18:37,280
V náručí muža, ktorého som mal zabiť,
222
00:18:37,280 --> 00:18:39,407
som pomyslel na jeho matku.
223
00:18:41,993 --> 00:18:43,161
Ako si ďaleko?
224
00:18:50,209 --> 00:18:53,338
„V náručí muža, ktorého som mal zabiť,
225
00:18:53,338 --> 00:18:55,924
som pomyslel na jeho matku.“
226
00:19:16,069 --> 00:19:18,529
Si si istý, že sú utečenci?
227
00:19:18,529 --> 00:19:20,073
Poznáš ázijské rodiny.
228
00:19:30,541 --> 00:19:33,503
Zaujímalo by ma, kde na to vzal peniaze.
229
00:19:36,422 --> 00:19:37,465
Pani Mori.
230
00:19:40,718 --> 00:19:42,178
Hneď sa vrátim.
231
00:19:59,112 --> 00:20:00,154
Zradca.
232
00:20:02,740 --> 00:20:03,700
A kto?
233
00:20:04,325 --> 00:20:05,785
Nie je to evidentné?
234
00:20:09,831 --> 00:20:10,873
Major?
235
00:20:13,584 --> 00:20:17,505
Ako sa opovažuje
takto zahanbiť otca pred hosťami?
236
00:20:17,505 --> 00:20:22,176
A ako jej mohol major
dovoliť takto sa predvádzať na pódiu?
237
00:20:25,138 --> 00:20:27,640
Nemusel som toto poníženie vôbec zažiť,
238
00:20:27,640 --> 00:20:31,019
keby ste si robili svoju skurvenú prácu!
239
00:20:31,769 --> 00:20:35,273
Doprial som mu radosť
z oslavy osemdesiatin jeho matky.
240
00:20:36,649 --> 00:20:37,734
Doprial?
241
00:20:37,734 --> 00:20:41,195
Myslíte si, že máte právo
byť taký veľkorysý?
242
00:20:41,195 --> 00:20:42,905
Ďakujeme.
243
00:20:44,699 --> 00:20:49,287
Mohli by ste sa, prosím,
všetci posadiť na miesta?
244
00:20:51,622 --> 00:20:53,207
Dámy a páni.
245
00:20:53,207 --> 00:20:56,252
Dnes som pre mamičku
pripravil špeciálny darček.
246
00:20:56,252 --> 00:20:58,713
Mamička...
247
00:21:00,548 --> 00:21:04,302
keď sa dotýkam svojho pupka,
248
00:21:05,136 --> 00:21:06,596
vždy si spomeniem,
249
00:21:07,680 --> 00:21:10,058
ako sme boli prepojení pupočnou šnúrou.
250
00:21:12,852 --> 00:21:14,020
Lana.
251
00:21:14,020 --> 00:21:16,314
Už nie som tá školáčka, hm?
252
00:21:17,065 --> 00:21:19,525
No, gratulujem.
253
00:21:19,525 --> 00:21:22,487
Zdá sa, že dnes oslavujeme
aj tvoje povýšenie
254
00:21:23,613 --> 00:21:25,364
z funkcie „dcéry“.
255
00:21:25,364 --> 00:21:26,908
A ty
256
00:21:26,908 --> 00:21:29,452
oslavuješ povýšenie z pobočníka.
257
00:21:30,078 --> 00:21:30,995
Aspoň dúfam.
258
00:21:31,621 --> 00:21:34,207
- Máš krásny hlas.
- Ďakujem.
259
00:21:34,832 --> 00:21:37,668
Toto je generálova dcéra. Teda, Lana.
260
00:21:37,668 --> 00:21:39,504
A toto je moja šéfka.
261
00:21:39,504 --> 00:21:43,382
Teda, moja priateľka. Pani Mori.
262
00:21:44,175 --> 00:21:45,259
Sofia.
263
00:21:46,385 --> 00:21:48,638
Poďte, vypijeme si. Sme predsa na párty.
264
00:21:48,638 --> 00:21:51,349
Idem s tebou. Čo si dáš? Margaritu?
265
00:21:51,349 --> 00:21:52,934
Iste. Ak nejakú nájdeš.
266
00:22:09,450 --> 00:22:13,871
Si môj domov, moje srdce.
267
00:22:13,871 --> 00:22:15,873
Kdekoľvek som,
268
00:22:16,833 --> 00:22:18,751
ty si tam so mnou.
269
00:22:21,170 --> 00:22:22,505
Ďakujem, syn môj.
270
00:22:26,259 --> 00:22:31,931
Oslava dlhé života sa nesmie zaobísť
bez slov od nášho výnimočného hosťa.
271
00:22:32,765 --> 00:22:36,477
Príslušníka zelených baretov,
ktorý štyri roky slúžil s nami,
272
00:22:36,477 --> 00:22:41,524
a ktorý za náš ľud bojuje aj dnes,
na chodbách amerického Kongresu.
273
00:22:41,524 --> 00:22:46,571
Privítajte, prosím, priateľa,
kongresmana Neda Godwina!
274
00:22:49,699 --> 00:22:50,825
No, doriti!
275
00:22:50,825 --> 00:22:52,285
Napalm Ned osobne.
276
00:22:58,624 --> 00:23:00,543
Ďakujem. Ďakujem, major.
277
00:23:01,169 --> 00:23:04,130
Prerušil som vaše predstavovanie?
Prepáčte.
278
00:23:04,130 --> 00:23:06,299
Pozrite sa na kartičku.
279
00:23:08,718 --> 00:23:11,262
Vitajte, kongresman.
280
00:23:11,262 --> 00:23:16,350
Vaša oddanosť nášmu ľudu je zjavná,
tak ako jazvy na vašej ruke.
281
00:23:17,518 --> 00:23:19,478
No, myslíte toto?
282
00:23:20,271 --> 00:23:21,606
Tieto rany nie sú nič
283
00:23:21,606 --> 00:23:24,901
v porovnaní s jazvami
na vašej rodnej vlasti.
284
00:23:29,989 --> 00:23:32,658
Je mi skutočne veľkou cťou,
že s vami môžem osláviť
285
00:23:32,658 --> 00:23:36,662
dlhý život tejto úžasnej vietnamskej dámy.
286
00:23:36,662 --> 00:23:38,497
Prijmite, prosím, tento dar
287
00:23:38,497 --> 00:23:42,543
ako symbol priateľstva
medzi našimi krajinami.
288
00:23:43,503 --> 00:23:45,463
Keď som bojoval proti Vietkongu,
289
00:23:45,463 --> 00:23:50,760
tento ručne vyrobený americký nôž
bol najlepším spojencom.
290
00:23:50,760 --> 00:23:53,763
Viac než raz mi zachránil môj biely zadok.
291
00:23:53,763 --> 00:23:56,641
Darovať Vietnamcovi nôž prináša nešťastie.
292
00:23:56,641 --> 00:23:58,226
Zničí všetky vzťahy.
293
00:23:58,851 --> 00:24:00,269
Je to kokot.
294
00:24:00,269 --> 00:24:02,438
Nie, toto je dar.
295
00:24:02,438 --> 00:24:03,689
K vášmu sviatku.
296
00:24:03,689 --> 00:24:06,400
Keď sa pozerám na vaše hrdé tváre,
297
00:24:06,400 --> 00:24:08,819
pripomína mi to niečo, čo je mi drahé.
298
00:24:08,819 --> 00:24:11,405
Veľký prísľub Ameriky.
299
00:24:11,405 --> 00:24:14,700
Prísľub amerického sna.
300
00:24:14,700 --> 00:24:19,747
Prísľub, že Amerika
je krajinou slobody a nezávislosti,
301
00:24:19,747 --> 00:24:24,585
krajinou hrdinov, ktorí nepoľavia
v pomoci našim priateľom
302
00:24:24,585 --> 00:24:26,295
a trestaní nepriateľov.
303
00:24:27,296 --> 00:24:29,674
Jedného dňa bude Amerika opäť hrdá
304
00:24:29,674 --> 00:24:35,554
a to bude iba vďaka
odvážnym imigrantom, ako ste vy.
305
00:24:35,554 --> 00:24:39,934
A v ten deň,
vďačná Amerika počúvne vaše prosby.
306
00:24:39,934 --> 00:24:42,103
Amerika ponúkne pomoc.
307
00:24:42,103 --> 00:24:44,814
A v ten deň, generál Trong,
308
00:24:44,814 --> 00:24:49,026
ktorý statočne bojoval
po mojom boku na severnej vysočine,
309
00:24:49,026 --> 00:24:50,194
počúvajte.
310
00:24:50,194 --> 00:24:53,906
Zem, ktorú ste stratili,
bude opäť len vaša.
311
00:24:57,910 --> 00:25:04,041
Nech žije Vietnam!
312
00:25:04,041 --> 00:25:07,336
Komunizmus nevyhrá!
Vyhrá kapitalizmus!
313
00:25:07,336 --> 00:25:13,009
Nech žije Vietnam!
314
00:25:20,391 --> 00:25:25,563
Nech žije Vietnam!
315
00:25:25,563 --> 00:25:29,692
Amerika! Vietnam!
316
00:25:39,493 --> 00:25:40,536
Na zdravie.
317
00:25:40,536 --> 00:25:42,371
Podnetné slová, Ned.
318
00:25:42,371 --> 00:25:44,498
A najlepšie je, že sú pravdivé.
319
00:25:45,416 --> 00:25:48,294
A ten veľkorysý dar? Váš nôž?
320
00:25:48,294 --> 00:25:50,212
Nie. Je to len
321
00:25:50,838 --> 00:25:52,006
dobrá replika.
322
00:25:54,133 --> 00:25:57,678
Kongresman, tohto mladého muža
som vám spomínal.
323
00:25:57,678 --> 00:26:00,389
Pracuje ako môj tlačový hovorca.
324
00:26:01,682 --> 00:26:04,060
Ako vidíte, je to miešanec.
325
00:26:07,313 --> 00:26:08,814
No iste!
326
00:26:08,814 --> 00:26:13,361
Poďte! Urobíme si spoločnú fotku!
327
00:26:14,320 --> 00:26:15,446
Mrzí ma to.
328
00:26:15,446 --> 00:26:17,448
Nič sa nestalo.
329
00:26:21,327 --> 00:26:22,953
Toto sú moje dvojičky.
330
00:26:22,953 --> 00:26:26,374
Špenát, kvôli americkej rozprávke
Pepek námorník.
331
00:26:26,374 --> 00:26:29,835
Pepek jedáva špenát, vďaka nemu je silný.
332
00:26:29,835 --> 00:26:33,005
No a Brokolica už logicky nasledovala.
333
00:26:33,005 --> 00:26:34,006
Sila a zdravie.
334
00:26:35,466 --> 00:26:37,426
Táto krajina nie je pre slabých.
335
00:26:37,426 --> 00:26:39,929
Zaujímavé mená. Zapamätateľné.
336
00:26:39,929 --> 00:26:41,680
- Áno.
- Blahoželám.
337
00:26:41,680 --> 00:26:43,808
Vaše podnikanie? Zapojte ma.
338
00:26:45,142 --> 00:26:46,435
Ďakujem vám. Sú rozkošní, však?
339
00:26:54,568 --> 00:26:55,903
Choď do druhého radu.
340
00:26:56,529 --> 00:26:57,530
Prečo?
341
00:26:58,155 --> 00:27:01,367
Zabudni na to, že s tou minisukňou
budeš sedieť vpredu.
342
00:27:01,367 --> 00:27:03,702
Celý svet uvidí tvoje nohy. No tak.
343
00:27:09,542 --> 00:27:10,501
Prepáčte.
344
00:27:11,961 --> 00:27:14,213
Tá reč bola zaujímavá, však?
345
00:27:14,213 --> 00:27:16,257
Neviem, povedzte prečo.
346
00:27:16,257 --> 00:27:19,844
Sloboda, nezávislosť, demokracia.
347
00:27:19,844 --> 00:27:22,138
Podobný slogan má Komunistická strana.
348
00:27:22,888 --> 00:27:25,850
Slogan je prázdny oblek. Nosí ho hocikto.
349
00:27:27,476 --> 00:27:29,603
To je trefné. Smiem to použiť?
350
00:27:34,400 --> 00:27:36,819
Tvoj kamoš je zaujímavý.
351
00:27:36,819 --> 00:27:39,947
S hrdosťou flirtuje s undergroundom.
352
00:27:41,449 --> 00:27:42,533
Nie sme kamoši.
353
00:27:42,533 --> 00:27:44,368
Sme tu všetci?
354
00:27:44,368 --> 00:27:47,288
Počkajte!
355
00:27:47,288 --> 00:27:51,000
Dobrý deň!
356
00:28:00,801 --> 00:28:02,553
Vypite tú zrkadlovú guľu!
357
00:28:02,553 --> 00:28:04,305
Zostaň zdravá, mami!
358
00:28:04,305 --> 00:28:06,265
Všetci ťa máme radi!
359
00:28:07,391 --> 00:28:10,686
Synak, nemám problém so sluchom.
360
00:28:11,687 --> 00:28:13,689
Dvojičky! Úsmev!
361
00:28:13,689 --> 00:28:16,734
Narodili sa tu. Hovorte po anglicky.
362
00:28:16,734 --> 00:28:19,945
- Špenát, Brokolica! Sýr!
- Úsmev!
363
00:28:19,945 --> 00:28:23,240
Sýr!
364
00:28:25,075 --> 00:28:29,079
Američania zahrnuli náš ľud
americkými sladkosťami.
365
00:28:29,079 --> 00:28:31,290
A už sme na nich závislí.
366
00:28:31,290 --> 00:28:34,001
Takže pobalíte sladkosti po záruke
367
00:28:34,001 --> 00:28:36,587
a ten muž ich potom pošle...
368
00:28:37,213 --> 00:28:38,255
do Hong-Kongu.
369
00:28:38,255 --> 00:28:40,257
A náš človek v Kowloone
370
00:28:40,257 --> 00:28:46,639
ich zamaskuje ako školské potreby
od Severnej Kórey.
371
00:28:46,639 --> 00:28:47,765
Chápem.
372
00:28:47,765 --> 00:28:51,143
A potom ich pošle do Saigonu.
373
00:28:52,019 --> 00:28:56,065
Nikto sa nedotkne školských potrieb
374
00:28:56,065 --> 00:28:58,484
od spriazneného socialistického spojenca.
375
00:29:01,237 --> 00:29:05,157
Ou... si dajte na svoj nárazník.
376
00:29:05,157 --> 00:29:06,784
AMERIKA
BUĎ JU MILUJ, ALEBO ODÍĎ
377
00:29:07,868 --> 00:29:09,453
- Vďaka.
- Hej.
378
00:29:10,371 --> 00:29:11,288
Pozri na nás.
379
00:29:11,914 --> 00:29:13,791
Sme ako praví Američania.
380
00:29:13,791 --> 00:29:15,042
A budúci víkend
381
00:29:15,042 --> 00:29:18,254
oslávime náš prvý
Deň nezávislosti v Amerike.
382
00:29:18,254 --> 00:29:20,422
Vraj sú to super párty.
383
00:29:21,298 --> 00:29:22,633
A tento rok budú ešte väčšie,
384
00:29:22,633 --> 00:29:25,928
lebo je rok pred dvojstoročnicou.
385
00:29:25,928 --> 00:29:30,391
Obloha úplne zmizne. Budú len ohňostroje.
386
00:29:35,145 --> 00:29:36,272
Ohňostroje.
387
00:29:36,272 --> 00:29:38,274
Ako inak, čínsky vynález.
388
00:29:52,746 --> 00:29:57,459
Ohňostroje sú síce hlučné,
ale opatrnosti nikdy nie je dosť.
389
00:29:57,459 --> 00:29:58,961
Áno.
390
00:30:01,880 --> 00:30:04,800
Zbláznil si sa?
Ako si sa to vystrojil?
391
00:30:04,800 --> 00:30:06,760
Nechaj ma! Som nováčik.
392
00:30:06,760 --> 00:30:09,221
Chápem, ale aj tak máš vedieť,
393
00:30:09,221 --> 00:30:11,473
že poltopánky sa
k teplákovej bunde nenosia.
394
00:30:11,473 --> 00:30:13,851
Kde máš zdravý rozum?
395
00:30:13,851 --> 00:30:15,436
Zapoj ten mozog.
396
00:30:16,312 --> 00:30:18,230
Kde Knedličku zastavíš?
397
00:30:20,524 --> 00:30:21,483
No, asi...
398
00:30:22,568 --> 00:30:24,445
predtým, než vojde do dverí?
399
00:30:24,445 --> 00:30:26,905
Bude si myslieť, že je už doma.
400
00:30:26,905 --> 00:30:30,576
Ak vytiahneš zbraň,
pobeží rovno k dverám.
401
00:30:30,576 --> 00:30:31,744
Nechápeš to?
402
00:30:32,870 --> 00:30:35,664
Predtým, ako ho zastrelíš,
ho musíš zacviknúť
403
00:30:35,664 --> 00:30:37,041
medzi dvoma autami.
404
00:30:37,041 --> 00:30:38,542
Ja viem, viem.
405
00:30:38,542 --> 00:30:40,836
A čo potom? Počúvam.
406
00:30:43,505 --> 00:30:44,590
Poviem, aby sa otočil.
407
00:30:44,590 --> 00:30:47,593
Nie. Práveže sa nesmie otočiť.
408
00:30:47,593 --> 00:30:50,262
Nie, musí sa otočiť.
409
00:30:51,847 --> 00:30:54,850
V živote ho nezastrelíš,
keď sa mu budeš pozerať do očí!
410
00:30:57,269 --> 00:30:59,480
To si vybral náročky?
411
00:30:59,480 --> 00:31:00,689
PRAJEME VÁM PEKNÝ BURGER
412
00:31:00,689 --> 00:31:03,400
Mohlo by ho to upokojiť.
413
00:31:05,277 --> 00:31:06,195
Prečo?
414
00:31:08,030 --> 00:31:09,406
Priveľmi ironické?
415
00:32:02,751 --> 00:32:03,669
Major.
416
00:32:05,796 --> 00:32:06,714
Zdravím.
417
00:32:07,631 --> 00:32:10,092
Moje smradľavé ovocie.
418
00:32:12,553 --> 00:32:13,470
Ďakujem.
419
00:32:14,138 --> 00:32:15,556
Je Halloween alebo čo?
420
00:32:15,556 --> 00:32:18,934
Ste v kostýme a rozdávate dobroty?
421
00:32:20,269 --> 00:32:22,688
Vyzeráte ako čistokrvný beloch.
422
00:32:29,820 --> 00:32:30,738
Choď.
423
00:32:38,287 --> 00:32:41,290
Generála nahnevalo moje podnikanie?
424
00:32:56,138 --> 00:32:58,599
Povedzte mu, že pôjdeme fifty-fifty.
425
00:32:58,599 --> 00:33:00,893
- Povedal som, neotáčaj sa!
- Kedy?
426
00:33:02,144 --> 00:33:05,355
Štyridsať-šesťdesiat.
Dobre, tak 20-70.
427
00:33:07,149 --> 00:33:08,692
A desať pôjde tebe.
428
00:33:08,692 --> 00:33:09,860
Otoč sa.
429
00:33:10,527 --> 00:33:12,279
Veď si mi to zakázal.
430
00:33:16,658 --> 00:33:19,161
Urob, čo ti hovorím, kurva!
431
00:33:22,247 --> 00:33:26,835
Nezastrelíš človeka,
ktorému sa pozeráš priamo do očí.
432
00:33:26,835 --> 00:33:29,880
Najmä nie toho,
ktorý natiahol svoju ruku
433
00:33:29,880 --> 00:33:32,758
z lietadla a vytiahol ťa na slobodu.
434
00:33:57,157 --> 00:33:59,159
Ohňostroj sa skončil.
435
00:34:51,670 --> 00:34:54,131
Bon, uhni! Nech môžem vystreliť!
436
00:35:03,348 --> 00:35:05,267
No tak, Bon. Uhni!
437
00:35:05,851 --> 00:35:06,894
Drž hubu, ty hlupák!
438
00:35:07,895 --> 00:35:08,979
Nevyslovuj moje meno!
439
00:35:29,583 --> 00:35:30,834
{\an8}Prosím, nie.
440
00:35:56,818 --> 00:35:58,278
AMERIKA
BUĎ JU MILUJ, ALEBO ODÍĎ
441
00:36:24,930 --> 00:36:25,847
Prosím?
442
00:36:27,391 --> 00:36:28,308
Vybavené.
443
00:36:29,101 --> 00:36:30,018
Dobre.
444
00:36:31,144 --> 00:36:33,480
Napíšete mi pohrebú reč?
445
00:36:36,900 --> 00:36:37,818
Pane?
446
00:36:38,527 --> 00:36:40,612
Pohreb bude o pár dní
447
00:36:40,612 --> 00:36:44,116
a som presvedčený, že ma o to požiadajú.
448
00:36:44,116 --> 00:36:45,993
Vlastne, koho iného?
449
00:36:48,286 --> 00:36:49,204
Skúste to.
450
00:36:50,122 --> 00:36:51,707
Ako za starých čias.
451
00:36:52,708 --> 00:36:53,625
Dobrú noc.
452
00:37:01,925 --> 00:37:05,971
Prečo si musel vybrať
práve ten smradľavý durian?
453
00:37:07,431 --> 00:37:09,725
Smrdíš ako hovno.
Umy si tie vlasy ešte raz.
454
00:37:13,645 --> 00:37:16,189
Naozaj si myslíš, že bol špión?
455
00:37:16,773 --> 00:37:17,691
To je jedno.
456
00:37:18,650 --> 00:37:20,277
Z niečoho bol určite vinný.
457
00:37:44,176 --> 00:37:45,427
Magor!
458
00:37:59,274 --> 00:38:02,694
Takže si konečne pripravený
venovať sa tomu skutku do hĺbky.
459
00:38:02,694 --> 00:38:05,322
Výborne. Očakával som to.
460
00:38:06,948 --> 00:38:08,533
Vrátim sa späť na začiatok.
461
00:38:19,002 --> 00:38:22,130
{\an8}To je náš najprefíkanejší nepriateľ.
462
00:38:22,130 --> 00:38:23,590
{\an8}ÚKRYT CIA
PRED 18 MESIACMI
463
00:38:23,590 --> 00:38:26,885
{\an8}Počul si o dvojitom
bombovom útoku v Binh Duongu? Čo?
464
00:38:26,885 --> 00:38:29,387
Na odpálenie použili upravené hodinky.
465
00:38:29,387 --> 00:38:31,389
Hovoríte o dvojnásobnom výbuchu
466
00:38:31,389 --> 00:38:33,308
a útoku na záchranárov?
467
00:38:35,060 --> 00:38:37,813
To je „Hodinár“?
468
00:38:37,813 --> 00:38:41,399
To bola jeho prezývka, keď hral sólo.
469
00:38:41,399 --> 00:38:43,693
Teraz je už líder kapely.
470
00:38:43,693 --> 00:38:46,321
Jeho útoky sú také presné,
471
00:38:46,321 --> 00:38:48,240
že musí mať informátora.
472
00:38:49,199 --> 00:38:51,326
Predstavoval som si ho inak.
473
00:38:52,285 --> 00:38:54,371
Áno. Pustili sme mu sto rôznych skladieb,
474
00:38:54,371 --> 00:38:56,581
aby sme zistili,
ktorá mu zvýšila adrenalín.
475
00:38:56,581 --> 00:38:59,334
Preto tu už päť dní stále reve.
476
00:38:59,334 --> 00:39:01,670
Nonstop.
477
00:39:02,712 --> 00:39:04,506
Iróniou je, že komunisti
478
00:39:04,506 --> 00:39:07,050
budú radšej počúvať prdy než country.
479
00:39:07,050 --> 00:39:09,386
Ale nič nepovedal.
480
00:39:11,012 --> 00:39:14,641
Znepríjemnili sme mu život,
ale nezlomili sme ho.
481
00:39:15,559 --> 00:39:18,436
A preto si tu ty. Choď tam a konaj.
482
00:39:20,981 --> 00:39:23,275
Musíš byť kreatívnejší.
483
00:39:27,237 --> 00:39:28,488
Zatancuj si so mnou!
484
00:39:29,072 --> 00:39:29,990
Ha?
485
00:39:36,872 --> 00:39:39,499
No tak. To stačí
486
00:39:42,544 --> 00:39:43,753
Dosť.
487
00:39:47,591 --> 00:39:48,508
Prestaň.
488
00:39:49,551 --> 00:39:52,846
Nevypínajte to!
Neviete, ako tú pieseň milujem!
489
00:39:53,597 --> 00:39:58,101
Tá pieseň je príliš krutá
a stále platí prezumpcia neviny.
490
00:39:59,519 --> 00:40:01,730
Hej, Američania!
491
00:40:01,730 --> 00:40:03,106
Počujete tie kraviny?
492
00:40:08,278 --> 00:40:11,156
My žltý sme vinní, kým sa nepreukáže opak.
493
00:40:11,156 --> 00:40:14,493
Prečo inak by nás vaši najprv strieľali
a až potom sa pýtali?
494
00:40:14,493 --> 00:40:17,746
Vy veríte len tomu, že my žltí sme zlí
495
00:40:17,746 --> 00:40:20,790
už od kedy sme vyšli z matkinho lona.
496
00:40:20,790 --> 00:40:23,001
Že sme súčasť Vietkongu od narodenia.
497
00:40:25,879 --> 00:40:29,466
Asi vieš, že ti nevybavím slobodu.
498
00:40:29,466 --> 00:40:33,178
Ale môžem ti tento pobyt spríjemniť.
499
00:40:33,178 --> 00:40:35,555
Zahráme ti revolučné piesne.
500
00:40:36,431 --> 00:40:38,016
Chceš papagája na pokec?
501
00:40:39,434 --> 00:40:40,894
Možno aj bugenvileu?
502
00:40:44,940 --> 00:40:45,857
Vtáky.
503
00:40:47,359 --> 00:40:48,276
Kvety.
504
00:40:51,404 --> 00:40:52,405
Pojeb sa.
505
00:40:57,160 --> 00:40:59,663
Tí vrahovia zo CIA
506
00:40:59,663 --> 00:41:01,373
mučia podľa príručky.
507
00:41:04,584 --> 00:41:05,627
Naozaj?
508
00:41:05,627 --> 00:41:07,087
Premyslene a detailne,
509
00:41:07,087 --> 00:41:11,091
ako švajčiarske hodinky,
ktoré tak obľubuješ.
510
00:41:11,091 --> 00:41:12,884
Každý nakoniec prehovorí.
511
00:41:20,892 --> 00:41:21,810
Takže...
512
00:41:24,729 --> 00:41:26,564
Vieme, že máš
513
00:41:28,692 --> 00:41:29,943
v našich radoch informátorov.
514
00:41:47,377 --> 00:41:48,920
Povieš nám ich mená.
515
00:41:48,920 --> 00:41:50,213
Nepredlžuj to.
516
00:41:50,213 --> 00:41:53,675
Chceš, aby ti Američania
usmažili tvoje gule
517
00:41:53,675 --> 00:41:55,719
s tisíckou voltov?
518
00:41:56,803 --> 00:41:58,638
Vieš, ako nazýva CIA
519
00:41:58,638 --> 00:42:01,683
penis väzňa, ktorý si tým prešiel?
520
00:42:01,683 --> 00:42:02,934
Elektrický úhor.
521
00:42:04,394 --> 00:42:07,355
Budeš sa modliť, aby si zomrel.
522
00:42:08,273 --> 00:42:12,819
A aj tak zradíš všetkých kamarátov
a všetko, čomu si veril.
523
00:42:12,819 --> 00:42:14,154
A stále budeš žiť.
524
00:42:14,154 --> 00:42:15,947
Budeš mať také výčitky...
525
00:42:19,909 --> 00:42:22,579
že sa budeš stále modliť za svoju smrť.
526
00:42:44,684 --> 00:42:45,769
Viem, čo chcem.
527
00:42:47,479 --> 00:42:49,230
Keď mi to splníš,
528
00:42:50,690 --> 00:42:52,150
poviem ti, čo chceš počuť.
529
00:42:53,401 --> 00:42:55,153
Áno!
530
00:42:55,153 --> 00:42:56,321
Miestne jedlo...
531
00:42:57,280 --> 00:43:02,494
no, úprimne... Nedá sa to žrať.
532
00:43:08,208 --> 00:43:11,461
Dal by som si varené vajcia na raňajky.
533
00:43:13,755 --> 00:43:15,673
Chcem ich na tvrdo.
534
00:43:28,353 --> 00:43:29,270
A...
535
00:43:30,897 --> 00:43:32,941
tri budú stačiť?
536
00:44:09,394 --> 00:44:11,229
Nechceš zavolať záchranárov?
537
00:44:11,229 --> 00:44:12,230
Áno.
538
00:44:14,065 --> 00:44:15,942
Čo stojíš? Rob niečo!
539
00:44:16,651 --> 00:44:17,569
No tak!
540
00:44:24,075 --> 00:44:25,326
Je neskoro.
541
00:44:30,331 --> 00:44:34,002
No tak! Rýchlo!
542
00:44:38,965 --> 00:44:39,924
Je mŕtvy.
543
00:44:47,474 --> 00:44:48,808
Ojebávač.
544
00:44:48,808 --> 00:44:53,646
Vedel, že keď ho ošúpe,
bude hladké a ostane v hrdle.
545
00:45:03,490 --> 00:45:06,326
Čo? Je čisté.
546
00:45:06,868 --> 00:45:09,621
A vďaka škrupinke je to úplne hygienické.
547
00:45:12,999 --> 00:45:15,126
Pozri. Vyčítal si si smrť
548
00:45:15,126 --> 00:45:18,254
Hodinára aj Knedličku.
549
00:45:19,047 --> 00:45:21,341
V našom svete si nemôžeš
taký luxus dovoliť.
550
00:45:21,341 --> 00:45:25,512
Tu máš nárok iba na jednu porciu viny.
551
00:45:25,512 --> 00:45:27,180
Tak si jednu vyber.
552
00:45:27,180 --> 00:45:30,016
Špión musí byť všetko naraz.
553
00:45:30,600 --> 00:45:32,727
Kamarát aj nepriateľ.
554
00:45:32,727 --> 00:45:36,439
Nesplň to a ocitneš sa
na zlej strane výsluchu.
555
00:45:39,859 --> 00:45:42,403
Aj keď... Teraz som si vlastne uvedomil,
556
00:45:43,321 --> 00:45:45,990
že som tomu, čo sa stalo,
nemohol nijako zabrániť.
557
00:46:21,025 --> 00:46:23,653
Môže byť otázka zároveň príkazom?
558
00:46:23,653 --> 00:46:27,782
Keby aj áno, po skutku
je všetko bezpredmetné.
559
00:46:28,825 --> 00:46:30,159
Je to nevyhnutné.
560
00:46:30,159 --> 00:46:33,746
{\an8}Smial som sa,
keď som si prečítal Manovu správu.
561
00:46:33,746 --> 00:46:38,835
Lebo tú istú otázku
som sa pýtal aspoň tisíckrát.
562
00:46:39,627 --> 00:46:42,755
S tým rozdielom,
pre mňa už bola v minulom čase.
563
00:46:43,548 --> 00:46:45,049
{\an8}Bolo to nevyhnutné?
564
00:46:49,345 --> 00:46:54,726
Major Oanh bol diskrétny,
obetavý a pokorný muž,
565
00:46:55,810 --> 00:47:02,275
ktorý vždy bez námietok plnil svoje
povinnosti voči krajine a rodine.
566
00:47:02,275 --> 00:47:04,986
Vždy hovoril svojej rodine:
567
00:47:04,986 --> 00:47:08,031
staň sa Američanom.
568
00:47:08,740 --> 00:47:10,825
Urob si z nej svoj domov,
569
00:47:10,825 --> 00:47:14,704
inak sa navždy staneš strateným duchom
570
00:47:14,704 --> 00:47:19,834
žijúcim medzi dvoma svetmi.
571
00:47:41,564 --> 00:47:43,107
Odveziem vás domov?
572
00:47:44,108 --> 00:47:46,611
Vidíš tú hrču na tom strome?
573
00:47:46,611 --> 00:47:49,447
Tá, čo vyzerá ako hniezdo?
574
00:47:49,447 --> 00:47:53,159
Vedeli ste, že je to plné
hnusných potkanov?
575
00:47:53,159 --> 00:47:54,702
Je to potkanie hniezdo!
576
00:47:54,702 --> 00:47:55,787
Kurva!
577
00:47:56,371 --> 00:47:57,580
Nenávidím potkany!
578
00:47:58,498 --> 00:48:01,793
Toto mesto vyzerá čisto,
ale v skutočnosti je špinavé.
579
00:48:02,877 --> 00:48:04,921
„Buď ju miluj, alebo odíď!“
580
00:48:05,922 --> 00:48:06,839
Šikovné.
581
00:48:07,632 --> 00:48:11,844
Rasovo motivovaná vražda
počas štvrtého júla. Veľmi šikovné.
582
00:48:12,512 --> 00:48:16,182
Ale vieš čo, kamarát?
Si trochu zvrátený.
583
00:48:16,766 --> 00:48:18,935
Toto všetko som sa naučil od vás.
584
00:48:27,485 --> 00:48:28,778
Dostal si správneho.
585
00:48:30,071 --> 00:48:32,990
Medzi jeho sladkosťami sme našli list.
586
00:48:34,534 --> 00:48:36,703
Šifra bola taká primitívna,
587
00:48:36,703 --> 00:48:39,914
že chlapci z Langley
ju prelomili za 20 minút.
588
00:48:41,958 --> 00:48:43,209
Čo tam bolo napísané?
589
00:48:44,127 --> 00:48:45,128
Išiel po tebe.
590
00:48:52,427 --> 00:48:53,386
Tu máš.
591
00:49:09,193 --> 00:49:11,946
{\an8}SÚRNE. MOŽNO MA PODOZRIEVAJÚ.
592
00:49:14,449 --> 00:49:18,077
OTÁZKA. MÁM HO ZABIŤ?
593
00:49:18,077 --> 00:49:20,163
Ako viete, že myslel mňa?
594
00:49:21,038 --> 00:49:22,373
Pamätáš, ako sme ti vraveli,
595
00:49:22,373 --> 00:49:25,835
že ťa niekto označil za špióna?
Hádaj kto.
596
00:49:32,592 --> 00:49:35,344
Hlupák. Označil muža, ktorému veríme.
597
00:49:35,928 --> 00:49:37,597
Vitaj vo svete špionáže.
598
00:49:43,186 --> 00:49:44,896
Ešte jedna a sme hotoví.
599
00:49:55,406 --> 00:49:56,449
Absurdné, však?
600
00:49:58,284 --> 00:50:00,661
AMERIKA
BUĎ JU MILUJ, ALEBO ODÍĎ
601
00:50:09,545 --> 00:50:11,130
Kto je to? Dobré.
602
00:50:11,130 --> 00:50:12,423
Tipni si.
603
00:50:17,970 --> 00:50:19,263
Je to JD.
604
00:50:20,515 --> 00:50:23,601
Môj učeň. Si veľmi učenlivý. Naozaj.
605
00:50:23,601 --> 00:50:25,061
- Ďakujem, Claude.
- Áno.
606
00:50:25,061 --> 00:50:26,395
Kam ideme teraz?
607
00:50:27,605 --> 00:50:29,565
Do ďalšieho prístavu na putovaní.
608
00:50:30,817 --> 00:50:31,943
Práve sa začalo.
609
00:50:37,490 --> 00:50:40,201
Nemôžeš večne pracovať len pre generála.
610
00:50:40,201 --> 00:50:42,245
Je čas na väčšiu úlohu.
611
00:50:42,829 --> 00:50:44,247
Marko. Jednotku, dobre?
612
00:50:44,247 --> 00:50:46,624
Dobrý večer, pane. Prosím. Je pripravený.
613
00:50:46,624 --> 00:50:50,044
Toto je prirodzené prostredie
najnebezpečnejšieho tvora na Zemi.
614
00:50:50,628 --> 00:50:52,463
Belocha v obleku a kravate.
615
00:50:53,130 --> 00:50:54,882
Vitaj v steakhouse,
616
00:50:54,882 --> 00:50:57,468
v typickej americkej inštitúcii.
617
00:50:57,468 --> 00:51:00,763
Ale dnes potrebujem,
aby si bol typický Vietnamec.
618
00:51:06,435 --> 00:51:07,603
Prosím, pane. Dobrú chuť.
619
00:51:08,271 --> 00:51:12,817
Ukázalo sa, že profesor bol inšpiráciou
pre projekt nášho priateľa.
620
00:51:12,817 --> 00:51:15,236
Čítal môj článok v Novej republike.
621
00:51:15,236 --> 00:51:18,281
O prvom nájazde zelených baretov
na vysočinu.
622
00:51:18,281 --> 00:51:19,991
A chopil sa toho.
623
00:51:20,825 --> 00:51:23,870
Napodobňovanie je vraj
najúprimnejšie lichotenie.
624
00:51:23,870 --> 00:51:26,956
- Nepohrdol by som finančným vyrovnaním.
- Ale potom na mňa vyletel
625
00:51:26,956 --> 00:51:30,626
a kládol požiadavky na výzbroj,
ktorú mu viem poskytnúť
626
00:51:30,626 --> 00:51:33,588
kvôli vzťahu s Národnou gardou.
627
00:51:33,588 --> 00:51:36,132
Nákladné autá, tanky, vrtuľníky...
628
00:51:36,132 --> 00:51:37,758
O kom to hovorí?
629
00:51:37,758 --> 00:51:40,011
Vďaka bohu, že som tu, hm?
Ako sa máte?
630
00:51:40,011 --> 00:51:41,971
- Nech sa páči.
- Meškáš, ako vždy.
631
00:51:41,971 --> 00:51:45,224
Vďaka. Všetko je okej
v spojeneckých silách?
632
00:51:47,268 --> 00:51:48,519
Tak ty si môj Vietnamec?
633
00:51:51,230 --> 00:51:53,608
- Prepáčte. Vy ste kto?
- Fakt?
634
00:51:54,442 --> 00:51:56,652
- To je prvé, čo mi povie?
- Neviete, kto to je?
635
00:51:56,652 --> 00:51:58,738
Nicos Damianos.
636
00:51:58,738 --> 00:52:01,782
- Nepočuli ste o ňom? Kombinácia.
- A Kombinácia 2?
637
00:52:03,659 --> 00:52:05,494
Iste.
638
00:52:05,494 --> 00:52:07,038
Nepoznáš...?
639
00:52:07,038 --> 00:52:09,457
Pozná filmy, ale nie tvár.
Však?
640
00:52:09,457 --> 00:52:10,666
Áno.
641
00:52:10,666 --> 00:52:13,210
Dobre, ale spýtam sa, videl si ich?
642
00:52:14,253 --> 00:52:16,923
Z jednotky a štvrtinu.
643
00:52:17,924 --> 00:52:20,468
Nudil ťa a odišiel si? Bol to brak?
644
00:52:20,468 --> 00:52:22,386
- Čo si, kritik?
- Letecký poplach.
645
00:52:22,386 --> 00:52:23,721
Evakuovali kino.
646
00:52:23,721 --> 00:52:26,891
No, páčilo sa mi to.
Koniec neprezraď.
647
00:52:29,644 --> 00:52:32,772
Pozrite sa na neho.
Hammer sa chce asi opiť.
648
00:52:32,772 --> 00:52:34,148
Pomaly, kamarát.
649
00:52:34,148 --> 00:52:37,902
Aj napriek dobrému úsudku sa mi páči.
Má guráž.
650
00:52:37,902 --> 00:52:40,446
- Máš guráž, chlapče?
- Má enormnú guráž.
651
00:52:40,446 --> 00:52:41,739
A je stopercentná?
652
00:52:41,739 --> 00:52:45,451
- Ako moja guráž?
- Nie. Tvoja krv. Je stopercentná?
653
00:52:46,035 --> 00:52:48,788
Chcem čistého žlťasa. Vieš?
654
00:52:49,413 --> 00:52:51,832
A ty vyzeráš ako zmeska, bez urážky.
655
00:53:13,896 --> 00:53:16,857
Večera a šou. Úžasné.
656
00:53:20,152 --> 00:53:23,406
- Kapitán, dúfali sme, že nám pomôžeš.
- S jeho novým filmom.
657
00:53:23,406 --> 00:53:26,242
- Zachovať kultúrnu integritu.
- Áno, presne tak.
658
00:53:26,242 --> 00:53:27,827
Bol by si tlmočník.
659
00:53:27,827 --> 00:53:31,372
Mediátor medzi dvoma svetmi,
orientálnym a západným.
660
00:53:31,372 --> 00:53:33,833
Generál o vás hovorí s veľkým uznaním.
661
00:53:33,833 --> 00:53:37,878
Miešanec, ktorý vždy robí to,
čo je nevyhnutné.
662
00:53:37,878 --> 00:53:41,716
Práve teraz je nevyhnutné,
aby sa mi hneď ospravedlnil
663
00:53:41,716 --> 00:53:43,300
za tú nechutnú urážku.
664
00:53:44,343 --> 00:53:46,971
Pokoj, chlapče. Žiadne ospravedlnenie.
665
00:53:47,680 --> 00:53:50,933
Ale dostaneš životnú príležitosť.
666
00:53:50,933 --> 00:53:54,770
Ja by som bral príležitosť
pred ospravedlním osem dní v týždni.
667
00:53:54,770 --> 00:53:57,106
To znie ako slušná ponuka.
668
00:53:57,815 --> 00:53:59,734
Tak si na ňu teraz pripijeme?
669
00:54:04,739 --> 00:54:09,535
- No tak, upokoj sa. Na zdravie.
- Ale najprv si ho testnem.
670
00:54:12,538 --> 00:54:14,165
Môžem si aspoň prečítať scenár?
671
00:54:22,506 --> 00:54:25,051
Teraz ho nečítaj. Nepustíš ho z ruky.
672
00:54:25,051 --> 00:54:26,802
Ver mi, je geniálny.
673
00:54:27,678 --> 00:54:29,889
Páni, čo tak dezertík? Klubovňa?
674
00:54:29,889 --> 00:54:32,308
Iste. Áno.
675
00:54:32,308 --> 00:54:33,851
To je vždy dobrý nápad.
676
00:54:41,025 --> 00:54:44,445
Občas cítim, akoby sme boli
677
00:54:45,362 --> 00:54:50,701
Sami proti celému svetu
678
00:54:51,994 --> 00:54:56,749
Keď sa nám všetci otočia chrbtom
A odídu
679
00:54:57,583 --> 00:55:04,298
No ja vždy zostanem
680
00:55:04,840 --> 00:55:08,969
Spomínaš, keď do mesta prišiel cirkus
681
00:55:11,472 --> 00:55:13,057
A ty si sa bála...
682
00:55:13,057 --> 00:55:15,851
Takto sa správaš k dáme?
683
00:55:15,851 --> 00:55:17,978
Poď, zlatko. My ťa chceme.
684
00:55:18,771 --> 00:55:21,232
Ako ťa to tvoj otec Francúz vychoval?
685
00:55:22,566 --> 00:55:23,984
Bol Francúz, však?
686
00:55:24,735 --> 00:55:26,028
Vitaj, kurvička.
687
00:55:39,291 --> 00:55:43,212
Po troch riadkov scenára Dedinka
som sa ocitol vo svojej rodnej dedinke.
688
00:55:44,088 --> 00:55:46,632
Počul som šum bambusov vo vetre.
689
00:55:47,842 --> 00:55:49,093
Bol som doma.
690
00:55:49,677 --> 00:55:51,262
Polovičný s dvanástimi riťami!
691
00:55:52,847 --> 00:55:54,431
Kto je môj otec?
692
00:56:00,146 --> 00:56:02,648
Prečo som iba polovičný?
693
00:56:06,527 --> 00:56:08,445
Nie si polovičný.
694
00:56:09,530 --> 00:56:12,533
Si dvojnásobok všetkého.
695
00:56:22,543 --> 00:56:25,087
A keď jeden z nás odíde
696
00:56:26,505 --> 00:56:31,385
A keď jeden z nás zostane
697
00:56:32,052 --> 00:56:36,348
Potom si spomeniem, čo bude musieť urobiť
698
00:56:37,433 --> 00:56:39,435
Ostanú len spomienky
699
00:56:39,435 --> 00:56:42,813
Strih. Skvelé. Dokonalé. Znova. Kamera.
700
00:56:43,981 --> 00:56:45,065
Akcia.
701
00:56:45,065 --> 00:56:47,860
Keď sme boli spolu
702
00:56:48,736 --> 00:56:50,571
Buď ju miluj, alebo odíď.
703
00:56:50,571 --> 00:56:56,160
Sami proti celému svetu
704
00:56:57,703 --> 00:57:00,789
PEKNÝ BURGER
705
00:59:56,757 --> 00:59:58,675
Preklad titulkov:
Alexandra Szalai