1 00:00:12,635 --> 00:00:16,430 SIMPATIZANTUL 2 00:01:05,396 --> 00:01:06,313 Ce-i? 3 00:01:08,274 --> 00:01:09,942 Voiam să fiu sigur. 4 00:01:11,068 --> 00:01:11,986 De ce? 5 00:01:13,195 --> 00:01:14,405 De Gălușcă. 6 00:01:18,868 --> 00:01:20,703 Ce te aduce la noi așa târziu? 7 00:01:20,703 --> 00:01:22,496 Îmi cer scuze. 8 00:01:22,496 --> 00:01:26,375 De ce ai bătut drumul până aici doar pentru asta? 9 00:01:26,375 --> 00:01:32,256 Procedezi cum crezi. Știi ce trebuie făcut. 10 00:01:35,134 --> 00:01:36,093 Hai înapoi la culcare. 11 00:01:46,312 --> 00:01:47,605 Puțea a băutură. 12 00:01:49,982 --> 00:01:53,319 Și? Băuseși? 13 00:01:55,362 --> 00:01:58,198 Tovarășe comandant! Cum puteți întreba așa ceva? 14 00:01:58,198 --> 00:02:01,118 Bine, bine. Ce s-a întâmplat mai departe? 15 00:02:06,332 --> 00:02:09,335 Când i-am spus lui Bon cum m-a expediat generalul, 16 00:02:09,335 --> 00:02:14,757 mi-a râs în nas. „Tipic! Ce te așteptai? 17 00:02:14,757 --> 00:02:18,761 Nu-ți spune niciodată ce să faci, dar trebuie să execuți, altfel plătești.” 18 00:02:21,805 --> 00:02:24,850 Tovarășe comandant, iar a început instigatorul. 19 00:02:34,693 --> 00:02:37,863 Blestemăția asta de tabără nu funcționează fără mine. 20 00:02:41,909 --> 00:02:45,162 Așteaptă-mă. Mă întorc rapid. Dă-i un pix și mai multe foi. 21 00:02:56,924 --> 00:03:00,469 În situații ca asta, ai trei opțiuni. 22 00:03:01,220 --> 00:03:02,805 Ce își dorește generalul? 23 00:03:02,805 --> 00:03:06,433 O execuție publică, un accident nefericit sau o dispariție misterioasă? 24 00:03:07,393 --> 00:03:11,855 O execuție publică deghizată în accident nefericit, evident. 25 00:03:13,774 --> 00:03:15,985 În cazul ăsta, ar trebui să fie un jaf armat. 26 00:03:17,194 --> 00:03:18,904 Mă asigur eu că pare jaf armat. 27 00:03:20,114 --> 00:03:23,617 Nu. E datoria mea. Mie mi-a cerut generalul să o fac. 28 00:03:23,617 --> 00:03:26,745 - Dar nu ai pic de experiență. - Iar tu ai? 29 00:03:27,454 --> 00:03:29,999 Vorbim aici de un asasinat. 30 00:03:29,999 --> 00:03:32,584 Nu ne parașutăm scuipând gloanțe din mitralieră. 31 00:03:36,922 --> 00:03:38,132 Faza e că... 32 00:03:39,466 --> 00:03:41,969 n-am fost un parașutist de rând. 33 00:03:44,263 --> 00:03:45,180 Poftim? 34 00:03:46,015 --> 00:03:48,392 Mă gândesc că ai auzit de programul F-6. 35 00:03:50,019 --> 00:03:50,936 Ce? 36 00:03:56,483 --> 00:03:59,778 Îmi pare rău că nu ți-am spus. Și nici lui Man. 37 00:04:02,072 --> 00:04:08,203 F-6 a fost un program strict secret. Știi ce presupune asta. 38 00:04:13,459 --> 00:04:16,378 F-6. Doamna cu coasa. 39 00:04:17,212 --> 00:04:20,257 Am fost oripilat să aflu că prietenul meu era un asasin 40 00:04:20,257 --> 00:04:22,676 care îmi ucisese zeci de camarazi. 41 00:04:23,886 --> 00:04:26,513 Dar, sincer, m-am simțit și ușurat. 42 00:04:27,264 --> 00:04:30,267 Nu eram singurul care mințise atâția ani. 43 00:04:31,643 --> 00:04:33,604 Și îmi prindea bine experiența lui. 44 00:04:46,116 --> 00:04:49,244 Uite. Merge să-și ia dulciurile. 45 00:04:50,829 --> 00:04:54,458 Uite acolo. Același ritual în fiecare zi. 46 00:04:55,250 --> 00:04:57,211 Toată săptămâna, fix același tipar. 47 00:05:02,508 --> 00:05:03,842 Auzi... 48 00:05:04,843 --> 00:05:08,806 Ai devenit tare vorbăreț în ultima vreme. Ce s-a întâmplat cu tine? 49 00:05:13,977 --> 00:05:14,895 Spune ceva. 50 00:05:16,438 --> 00:05:18,315 Tocmai ai spus că sunt prea vorbăreț. 51 00:05:24,154 --> 00:05:26,490 La amiază. Precis ca ceasul. 52 00:05:27,658 --> 00:05:34,373 {\an8}Da, tocmai au făcut gemeni. Gemeni băieți sau o fată și un băiat? 53 00:05:34,373 --> 00:05:37,209 Nu știu. Fir-ar să fie! 54 00:05:37,918 --> 00:05:39,294 Care-i problema? 55 00:05:39,294 --> 00:05:43,173 De ce naiba a trebuit să aducă copiii? 56 00:05:43,173 --> 00:05:44,967 Cu căruciorul! 57 00:05:46,260 --> 00:05:48,137 Nu voiam să-i văd. 58 00:05:49,596 --> 00:05:53,225 Oricum aveai să-i vezi. La petrecerea de longevitate. 59 00:05:54,351 --> 00:05:59,148 La petrecerea de longevitate? Futu-i! Nu-mi spune... 60 00:05:59,148 --> 00:06:00,315 Suntem invitați. 61 00:06:02,401 --> 00:06:04,153 Le-a lăsat la magazinul de băuturi. 62 00:06:04,153 --> 00:06:09,283 Gălușcă e tare mândru că maică-sa face 80 de ani. A zis... 63 00:06:09,283 --> 00:06:12,327 La cum merg lucrurile, va trăi mai mult decât mine. 64 00:06:24,173 --> 00:06:26,175 Oare ce-o face Man? 65 00:06:26,175 --> 00:06:27,801 Dacă nu a reușit să fugă... 66 00:06:29,428 --> 00:06:31,555 probabil e torturat chiar în clipa asta, 67 00:06:31,555 --> 00:06:33,724 în vreo închisoare denumită „tabără de reeducare”. 68 00:06:36,226 --> 00:06:37,144 Futu-i! 69 00:06:37,728 --> 00:06:38,729 Bon, nu! 70 00:06:49,948 --> 00:06:52,868 Bon, stai! Dacă ne vede cineva? 71 00:06:53,577 --> 00:06:55,829 E o stradă liniștită, cu acces rapid la autostradă. 72 00:06:56,496 --> 00:07:00,500 Cartierul e și-așa dubios. Dacă îi luăm portofelul, 73 00:07:00,500 --> 00:07:02,669 poliția va crede că e un jaf care a degenerat. 74 00:07:02,669 --> 00:07:05,964 Ești nebun? Vrei să o faci aici? Unde locuiește și familia lui? 75 00:07:06,757 --> 00:07:10,427 Aici îl omorâm. 76 00:07:11,303 --> 00:07:14,806 Îl încolțim între mașină, perete și canal. 77 00:07:15,891 --> 00:07:19,228 Un singur glonț, fie în spatele urechii, fie în frunte, 78 00:07:19,228 --> 00:07:20,687 în funcție de cum se întoarce. 79 00:07:22,397 --> 00:07:26,443 Indiferent, o să iasă mizerie. Ai văzut vreodată creieri împrăștiați? 80 00:07:26,443 --> 00:07:28,362 Da, bineînțeles, preferații mei. 81 00:07:28,362 --> 00:07:31,448 Știi ce nu-mi place mie? Când îți ajunge în gură. 82 00:07:32,032 --> 00:07:34,493 E cu gâlme și negru, cu bucăți de sânge coagulat în el. 83 00:07:37,955 --> 00:07:39,456 Fiul meu a plecat la serviciu. 84 00:07:39,456 --> 00:07:42,167 Iar nora mea a ieșit cu gemenii la plimbare. 85 00:07:42,167 --> 00:07:47,005 Sunt doar eu acasă. Singură. Ca de obicei. 86 00:07:47,005 --> 00:07:53,845 Am înțeles. Atunci ne întoarcem altădată. 87 00:07:53,845 --> 00:07:57,224 Ați bătut atâta drum și plecați pur și simplu? 88 00:08:01,603 --> 00:08:03,647 Dv nu erați pe picior de plecare, tanti? 89 00:08:07,734 --> 00:08:11,113 Nu. Nu... 90 00:08:22,124 --> 00:08:24,084 {\an8}Maiorului îi plac dulciurile. 91 00:08:24,084 --> 00:08:27,379 {\an8}Nu. Alea sunt pentru vânzare. 92 00:08:27,379 --> 00:08:32,843 {\an8}Vrea să se îmbogățească. Ca un american adevărat. 93 00:08:33,927 --> 00:08:37,556 Vai, în ce fel sunt! Ce gazdă îngrozitoare! 94 00:08:44,938 --> 00:08:49,026 Nu o putem face în parcare. Nu cu mama lui aici. 95 00:08:49,818 --> 00:08:52,821 Tocmai de-asta mă temeam cu tine. 96 00:08:52,821 --> 00:08:54,364 O să audă tot. 97 00:08:54,364 --> 00:08:57,784 O să i se pară că s-a trântit o portieră. 98 00:08:57,784 --> 00:09:00,162 Mai încet! Pare să audă foarte bine. 99 00:09:00,162 --> 00:09:02,080 Doamne, e antică! 100 00:09:03,540 --> 00:09:04,958 Te rog, putem să plecăm? 101 00:09:05,667 --> 00:09:11,298 Nu, nu, trebuie să mai stați. Am ceva foarte special pentru voi. 102 00:09:13,675 --> 00:09:17,262 Trebuie să îi ascund de băiatul meu. 103 00:09:20,766 --> 00:09:23,769 Biscuiți cu zmeură Paille d'or. 104 00:09:32,027 --> 00:09:37,324 Ce povesteai că nu ți place să mănânci? Afară, mai devreme. 105 00:09:37,324 --> 00:09:38,450 Poftim? 106 00:09:38,450 --> 00:09:40,577 Ziceai ceva de gâlme... 107 00:09:42,496 --> 00:09:44,748 ceva negru, cu bucăți de sânge coagulat în el. 108 00:09:45,624 --> 00:09:50,128 Stabilim meniul pentru petrecerea mea de sâmbătă. 109 00:09:50,128 --> 00:09:56,218 Sângerete. Lui Bon nu îi place sângeretele. 110 00:09:56,218 --> 00:09:57,719 Sângerete? 111 00:09:57,719 --> 00:10:01,556 Un caltaboș cu sânge. Seamănă bine cu tiet canh. 112 00:10:02,432 --> 00:10:05,352 Nu te teme. E o petrecere de longevitate. 113 00:10:05,352 --> 00:10:07,979 Nu o să avem nimic asemănător cu sângeretele. 114 00:10:07,979 --> 00:10:08,980 Da. 115 00:10:10,273 --> 00:10:13,819 Ia spune-mi, domnule căpitan, tu de ce nu ți-ai găsit soție? 116 00:10:13,819 --> 00:10:16,113 Ești atât de arătos. Și deștept. 117 00:10:20,158 --> 00:10:21,618 Știți de ce. 118 00:10:21,618 --> 00:10:26,581 De-aia? Prostii! Aici suntem în America. 119 00:10:26,581 --> 00:10:31,837 Cică în țara asta nu-i pasă nimănui că ești bastard. 120 00:10:33,463 --> 00:10:36,967 Promite-mi că o să vii însoțit la petrecere. 121 00:10:46,351 --> 00:10:50,647 - Ce te aduce aici așa, deodată? - M-am gândit să văd ce faci. 122 00:10:52,607 --> 00:10:57,487 Trebuie să mai adăugăm o regulă: fără vizite-surpriză. 123 00:10:57,487 --> 00:10:58,780 Arăți bine. 124 00:11:02,075 --> 00:11:06,163 Nici tu nu arăți prea rău pentru cineva trecut în vizită întâmplător. 125 00:11:07,038 --> 00:11:10,459 Ai fost vreodată la o petrecere de longevitate? 126 00:11:11,334 --> 00:11:15,714 Nu. Se poate să fi văzut una într-un episod din Star Trek? 127 00:11:20,719 --> 00:11:22,304 Vrei să vin cu tine? 128 00:11:27,559 --> 00:11:33,064 Dacă accept, cum mă vei prezenta celorlalți invitați? 129 00:11:39,279 --> 00:11:42,741 De ce simt că, orice aș răspunde, am încurcat-o? 130 00:11:44,534 --> 00:11:45,785 Nu e o capcană. 131 00:11:45,785 --> 00:11:50,081 Iubitule, relaxează-te. Câteodată ești mult prea încordat. 132 00:11:50,081 --> 00:11:53,627 De acord, așa e. Dar înseamnă asta că vii cu mine? 133 00:11:53,627 --> 00:11:55,045 Te sun diseară. 134 00:12:06,223 --> 00:12:07,516 Mi se rupe inima. 135 00:12:09,684 --> 00:12:10,769 Oare...? 136 00:12:13,772 --> 00:12:16,608 - Oare mă urmărești? - Nu, e doar o coincidență. 137 00:12:16,608 --> 00:12:19,528 De-asta și sunt așa uluit. 138 00:12:22,572 --> 00:12:27,494 - Nu știam că ai câine. - Chestia asta... E bun de recuzită. 139 00:12:27,494 --> 00:12:31,873 Nimeni nu bagă în seamă un homosexual care-și plimbă câinele prostovan. 140 00:12:32,582 --> 00:12:33,833 Un homosexual? 141 00:12:35,502 --> 00:12:37,963 Sunt cine trebuie să fiu. Ca tine. 142 00:12:44,010 --> 00:12:46,263 L-ai primit de la CIA? 143 00:12:48,473 --> 00:12:51,101 Să zicem că nu e în afara oricărei bănuieli. 144 00:12:53,603 --> 00:12:57,107 Că veni vorba, ai vreo pistă privind suspiciunile generalului? 145 00:12:57,107 --> 00:13:00,277 A găsit omul tău din Saigon ceva demn de atenție? 146 00:13:01,403 --> 00:13:03,822 Potolește-i temerile cât de repede. 147 00:13:03,822 --> 00:13:06,491 Și-ți spun de ce. Fiindcă avem nevoie de el. 148 00:13:07,492 --> 00:13:11,246 Dar acum e doar un clovn impotent, nu? 149 00:13:11,246 --> 00:13:14,833 Da, însă e în continuare regele. Un clovn cu coroană. 150 00:13:15,917 --> 00:13:19,462 Așa că lasă trăncăneala și caută să-mi găsești dovezi. 151 00:13:20,630 --> 00:13:22,173 Ți-ar prinde bine și ție. 152 00:13:22,173 --> 00:13:26,219 Tu ești ăla care a venit cu povestea asta cu dulciurile. 153 00:13:26,928 --> 00:13:29,723 Dă-i generalului ceva bun de molfăit. 154 00:13:30,557 --> 00:13:31,600 Dovezi? 155 00:13:31,600 --> 00:13:35,979 L-am putea chema pe maior la Yellow Flag, să-l scuturăm puțin. 156 00:13:35,979 --> 00:13:40,442 Dar ce-o să facem dacă neagă vehement? Nu uita, suntem în America. 157 00:13:42,485 --> 00:13:46,323 Ce bine era în Vietnam, unde puteam tortura civilii fără probleme. 158 00:13:54,414 --> 00:13:56,166 Trebuie să adun după el? 159 00:13:58,001 --> 00:14:00,587 Un homosexual cu simț civic ar aduna. 160 00:14:00,587 --> 00:14:02,088 Hristoase! Ai dreptate. 161 00:14:08,762 --> 00:14:11,514 Nu, nu, nu-l mânca. Hristoase! 162 00:14:12,349 --> 00:14:16,353 - Dacă nu găsesc nicio dovadă? - Atunci treci la următorul. 163 00:14:17,270 --> 00:14:21,775 Și la următorul. Și la următorul. Și la următorul, până afli ceva. 164 00:14:22,567 --> 00:14:24,944 Încă ceva. Poți să faci ceva cu ăsta? 165 00:14:31,076 --> 00:14:31,993 Hai! 166 00:14:41,294 --> 00:14:44,631 Ignorând faptul că răbdarea e principala virtute a spionului, 167 00:14:44,631 --> 00:14:48,259 am decis să-l mai întreb pe Man o ultimă oară. 168 00:14:51,137 --> 00:14:55,517 Maiorul era nevinovat. Pe cât de nevinovat putea fi cineva din armata aia. 169 00:15:07,529 --> 00:15:08,571 PROGRAM PENTRU TINERI 170 00:15:08,571 --> 00:15:10,407 SPRIJINIȚI-VĂ REPREZENTANTUL 171 00:15:10,407 --> 00:15:12,117 {\an8}NED GODWIN ÎN CONGRES 172 00:15:12,117 --> 00:15:16,037 Și tot n-am primit instrucțiuni de la Man dacă să-l omor pe maior sau nu. 173 00:15:16,037 --> 00:15:17,789 S-AR PUTEA SĂ MĂ SUSPECTEZE. ÎL OMOR? 174 00:15:17,789 --> 00:15:22,293 Am început să mă întreb dacă e un refuz sau un acord tacit. 175 00:15:26,506 --> 00:15:28,007 Ce mai face acolo? 176 00:15:32,887 --> 00:15:33,930 Mor de foame. 177 00:15:36,641 --> 00:15:38,184 Vezi, ți-am spus. 178 00:15:39,102 --> 00:15:40,854 Nu e chiar așa simplu. 179 00:15:40,854 --> 00:15:45,900 Trebuie să-i urmărim programul o lună... 180 00:16:01,583 --> 00:16:03,543 Gușterul ăsta cine mai e? 181 00:16:16,639 --> 00:16:20,268 Tipii cu scobitoare nu-s niciodată semn bun. 182 00:16:21,144 --> 00:16:22,061 Futu-i! 183 00:16:23,688 --> 00:16:24,606 Stai... 184 00:16:28,818 --> 00:16:29,736 Domnule maior. 185 00:16:32,864 --> 00:16:34,532 Nu e ceea ce pare. 186 00:16:35,533 --> 00:16:36,993 Și ce pare? 187 00:16:36,993 --> 00:16:38,953 E partenerul meu de afaceri. 188 00:16:38,953 --> 00:16:40,288 Ce fel de afaceri? 189 00:16:40,955 --> 00:16:42,749 Păi, să vezi... 190 00:16:45,668 --> 00:16:47,337 Bine, îți zic. 191 00:16:47,337 --> 00:16:49,422 Mai am o mică afacere, de export. 192 00:16:52,008 --> 00:16:53,510 Cu marfa aia? 193 00:16:54,552 --> 00:16:56,054 Dulciuri expirate. 194 00:16:56,054 --> 00:16:58,807 Le adun și le vând la preț redus. 195 00:16:59,849 --> 00:17:04,521 Încerc să sporesc piața neagră din Saigon, 196 00:17:04,521 --> 00:17:09,108 ceea ce va destabiliza economia regimului comunist... 197 00:17:10,693 --> 00:17:11,611 Din Saigon? 198 00:17:12,237 --> 00:17:14,155 Domnule maior, vrei să spui 199 00:17:14,155 --> 00:17:17,534 că le vinzi conaționalilor noștri dulciuri americane putrezite? 200 00:17:17,534 --> 00:17:19,160 Nu sunt putrezite. 201 00:17:20,620 --> 00:17:25,500 Da, sunt trecute de data recomandată, dar asta nu înseamnă că sunt putrezite. 202 00:17:25,500 --> 00:17:28,878 Fix ca mama. Încă proaspete. 203 00:17:35,593 --> 00:17:38,888 Te rog, nu-i spune generalului. N-ar înțelege. 204 00:17:39,681 --> 00:17:43,268 - Cred că ar putea... - Nu, te rog. 205 00:17:44,561 --> 00:17:46,312 Trăim într-o lume nouă. 206 00:17:46,312 --> 00:17:49,941 Poți merge unde vrei, poți ajunge oriunde. 207 00:17:50,942 --> 00:17:53,027 Atâta timp cât întâi faci bani. 208 00:17:53,027 --> 00:17:59,075 Iar în America nu avem de ce să rămânem doar un chinezoi și un bastard. 209 00:18:08,126 --> 00:18:10,795 Dacă te dedici cu adevărat țării ăsteia... 210 00:18:11,796 --> 00:18:14,007 devii american pe de-a-ntregul. 211 00:18:15,425 --> 00:18:16,801 Dar, dacă nu o faci... 212 00:18:19,387 --> 00:18:23,433 ești doar o fantomă ce rătăcește între două lumi. 213 00:18:24,142 --> 00:18:25,185 Pe vecie. 214 00:18:30,398 --> 00:18:31,482 Foarte înțelept. 215 00:18:34,235 --> 00:18:37,280 În brațele omului pe care trebuia să îl ucid, 216 00:18:37,280 --> 00:18:39,407 gândul mi-a zburat brusc la mama lui. 217 00:18:41,993 --> 00:18:43,161 Cât de departe ai ajuns? 218 00:18:50,209 --> 00:18:53,338 „În brațele omului pe care trebuia să îl ucid, 219 00:18:53,338 --> 00:18:55,924 gândul mi-a zburat brusc la mama lui.” 220 00:19:16,069 --> 00:19:18,529 Voi sigur sunteți refugiați? 221 00:19:18,529 --> 00:19:20,073 Știi cum sunt familiile de asiatici. 222 00:19:30,541 --> 00:19:33,503 Dar și eu mă întreb de unde a avut bani chiar de atât. 223 00:19:36,422 --> 00:19:37,465 Domnișoară Mori... 224 00:19:40,718 --> 00:19:42,178 O clipă. Revin imediat. 225 00:19:59,112 --> 00:20:00,154 Trădare. 226 00:20:02,740 --> 00:20:03,700 De către cine? 227 00:20:04,325 --> 00:20:05,785 Nu e evident? 228 00:20:09,831 --> 00:20:10,873 Maiorul? 229 00:20:13,584 --> 00:20:17,505 Cum îndrăznește să își umilească tatăl în fața conaționalilor noștri? 230 00:20:17,505 --> 00:20:22,176 Și cum îndrăznește maiorul să-i permită să se prostitueze așa pe scenă? 231 00:20:25,138 --> 00:20:31,019 N-ar mai fi trebuit să îndur umilința asta dacă îți făceai odată datoria. 232 00:20:31,769 --> 00:20:35,273 Am zis să fiu generos și să îl las să serbeze cei 80 de ani ai mamei lui. 233 00:20:36,649 --> 00:20:37,734 Generos? 234 00:20:37,734 --> 00:20:41,195 Crezi că te afli în poziția de a arăta asemenea generozitate? 235 00:20:41,195 --> 00:20:42,905 Mulțumesc, mulțumesc. 236 00:20:44,699 --> 00:20:49,287 Vă rog să vă așezați la locurile voastre. 237 00:20:51,622 --> 00:20:53,207 Doamnelor și domnilor, 238 00:20:53,207 --> 00:20:56,252 am pregătit un cadou foarte special pentru mama. 239 00:20:56,252 --> 00:20:58,713 Mamă... 240 00:21:00,548 --> 00:21:04,302 Când îmi pun mâna pe buric... 241 00:21:05,136 --> 00:21:06,596 îmi amintesc cum... 242 00:21:07,680 --> 00:21:10,058 am fost legați de cordonul ombilical. 243 00:21:12,852 --> 00:21:14,020 Lana. 244 00:21:14,020 --> 00:21:16,314 Nu mai sunt școlărița de demult. 245 00:21:17,065 --> 00:21:19,525 Felicitări! 246 00:21:19,525 --> 00:21:22,487 Se pare că azi e și ziua în care te desparți de viața de... 247 00:21:23,613 --> 00:21:25,364 fiică. 248 00:21:25,364 --> 00:21:26,908 Dar tu? 249 00:21:26,908 --> 00:21:29,452 Te-ai despărțit de viața de aghiotant? 250 00:21:30,078 --> 00:21:30,995 Eu așa sper. 251 00:21:31,621 --> 00:21:34,207 - Ai o voce minunată. - Mulțumesc. 252 00:21:34,832 --> 00:21:37,668 Ea e fiica generalului. Adică Lana. 253 00:21:37,668 --> 00:21:39,504 Iar ea e șefa mea... 254 00:21:39,504 --> 00:21:43,382 Adică iubita mea. Domnișoara Mori. 255 00:21:44,175 --> 00:21:45,259 Sofia. 256 00:21:46,385 --> 00:21:48,638 Hai să bem! Doar suntem la petrecere. 257 00:21:48,638 --> 00:21:51,349 Vin cu tine. Ce vrei? Margarita? 258 00:21:51,349 --> 00:21:52,934 Sigur. Dacă găsești. 259 00:22:09,450 --> 00:22:13,871 Ești casa și inima mea. 260 00:22:13,871 --> 00:22:15,873 Oriunde am fost... 261 00:22:16,833 --> 00:22:18,751 ai fost cu mine. 262 00:22:21,170 --> 00:22:22,505 Mulțumesc, fiule. 263 00:22:26,259 --> 00:22:28,594 O petrecere de longevitate nu ar fi completă 264 00:22:28,594 --> 00:22:31,931 fără cuvintele unui invitat special. 265 00:22:32,765 --> 00:22:36,477 Un luptător din Beretele Verzi care a luptat patru ani alături de noi 266 00:22:36,477 --> 00:22:41,524 și care luptă și azi pentru poporul nostru în Congresul american. 267 00:22:41,524 --> 00:22:46,571 Vă rog să îi urați bun-venit prietenului nostru, congresmenul Ned Godwin! 268 00:22:49,699 --> 00:22:52,285 Să-mi trag una! „Ned napalm” în persoană! 269 00:22:58,624 --> 00:23:00,543 Mulțumesc. Mulțumesc, domnule maior. 270 00:23:01,169 --> 00:23:04,130 Ți-am întrerupt prezentarea? Îmi cer scuze. 271 00:23:04,130 --> 00:23:06,299 Citește felicitarea. 272 00:23:08,718 --> 00:23:11,262 Bun-venit, domnule congresmen! 273 00:23:11,262 --> 00:23:14,098 Angajamentul dv față de poporul nostru e clar 274 00:23:14,098 --> 00:23:16,350 ca cicatricile ce le purtați pe mână. 275 00:23:17,518 --> 00:23:19,478 Astea? 276 00:23:20,271 --> 00:23:24,901 Sunt nimic față de rănile provocate pământului vostru natal. 277 00:23:29,989 --> 00:23:32,658 E o adevărată onoare să fiu alături de voi astăzi 278 00:23:32,658 --> 00:23:36,662 să sărbătorim viața lungă a acestei minunate doamne vietnameze. 279 00:23:36,662 --> 00:23:38,497 Vă rog să primiți acest dar 280 00:23:38,497 --> 00:23:42,543 ca simbol al prieteniei dintre țările noastre. 281 00:23:43,503 --> 00:23:45,463 Când luptam cu Viet Congul, 282 00:23:45,463 --> 00:23:50,760 acest cuțit american făcut de mână a fost cel mai bun aliat al meu. 283 00:23:50,760 --> 00:23:53,763 Mi-a salvat fundul alb nu doar o dată. 284 00:23:53,763 --> 00:23:56,641 Aduce ghinion să-i dai unui vietnamez un cuțit cadou. 285 00:23:56,641 --> 00:23:58,226 Taie relațiile. 286 00:23:58,851 --> 00:24:00,269 Ce dobitoc! 287 00:24:00,269 --> 00:24:02,438 Nu, e un dar. 288 00:24:02,438 --> 00:24:03,689 Ține-l așa. 289 00:24:03,689 --> 00:24:08,819 Privindu-vă chipurile mândre, îmi amintesc de ceva drag sufletului meu. 290 00:24:08,819 --> 00:24:11,405 Marea promisiune a Americii. 291 00:24:11,405 --> 00:24:14,700 Promisiunea visului american. 292 00:24:14,700 --> 00:24:19,747 Promisiunea că America e țara libertății și a independenței. 293 00:24:19,747 --> 00:24:24,585 Țara eroilor care nu vor înceta vreodată să își ajute prietenii 294 00:24:24,585 --> 00:24:26,295 și să își nimicească inamicii. 295 00:24:27,296 --> 00:24:29,674 Într-o zi, America va fi din nou mândră 296 00:24:29,674 --> 00:24:35,554 și asta, datorită imigranților curajoși ca voi. 297 00:24:35,554 --> 00:24:39,934 Iar în acea zi, plină de recunoștință, America vă va auzi ruga, 298 00:24:39,934 --> 00:24:42,103 America vă va acorda ajutorul. 299 00:24:42,103 --> 00:24:44,814 Iar în acea zi, generalul Trong, 300 00:24:44,814 --> 00:24:49,026 care a luptat cu vitejie alături de mine în munții din nord... 301 00:24:49,026 --> 00:24:50,194 Ascultați la mine. 302 00:24:50,194 --> 00:24:53,906 Pământul pe care l-ați pierdut va fi din nou al vostru. 303 00:24:57,910 --> 00:25:04,041 Trăiască Vietnamul! 304 00:25:04,041 --> 00:25:07,336 Comunismul nu învinge niciodată. Capitalismul va triumfa. 305 00:25:07,336 --> 00:25:13,009 Trăiască Vietnamul! 306 00:25:20,391 --> 00:25:25,563 Trăiască Vietnamul! 307 00:25:25,563 --> 00:25:29,692 America! Vietnam! 308 00:25:39,493 --> 00:25:40,536 Noroc! 309 00:25:40,536 --> 00:25:42,371 Ce cuvinte înălțătoare, Ned! 310 00:25:42,371 --> 00:25:44,498 Meritul lor e că sunt adevărate. 311 00:25:45,416 --> 00:25:48,294 Iar darul generos al cuțitului tău... 312 00:25:48,294 --> 00:25:50,212 Nu, nu, nu. Ăla e doar... 313 00:25:50,838 --> 00:25:52,006 E o copie fidelă. 314 00:25:54,133 --> 00:25:57,678 Dle congresmen, el e tânărul de care îți povesteam. 315 00:25:57,678 --> 00:26:00,389 E directorul meu de comunicare. 316 00:26:01,682 --> 00:26:04,060 După cum vezi, e metis. 317 00:26:07,313 --> 00:26:08,814 Da. 318 00:26:08,814 --> 00:26:13,361 Vă rog să mergeți și să faceți o poză. 319 00:26:14,320 --> 00:26:15,446 Pardon. 320 00:26:15,446 --> 00:26:17,448 Nu-ți face probleme. 321 00:26:21,327 --> 00:26:22,953 Să vă prezint gemenii. 322 00:26:22,953 --> 00:26:26,374 Spanac, după desenele americane cu Popeye. 323 00:26:26,374 --> 00:26:29,835 Popeye mănâncă spanac și capătă forțe de neegalat. 324 00:26:29,835 --> 00:26:33,005 Iar Broccoli a venit de la sine. 325 00:26:33,005 --> 00:26:34,006 Putere și sănătate. 326 00:26:35,466 --> 00:26:37,426 Țara asta nu e pentru cei slabi. 327 00:26:37,426 --> 00:26:39,929 Ați ales bine numele. Memorabile. 328 00:26:39,929 --> 00:26:41,680 - Da. - Felicitări! 329 00:26:41,680 --> 00:26:43,808 - Mulțumesc. - Vreau și eu în afacerea ta. 330 00:26:45,142 --> 00:26:46,435 Sunt drăguți, nu? 331 00:26:54,568 --> 00:26:55,903 Du-te în rândul al doilea. 332 00:26:56,529 --> 00:26:57,530 De ce? 333 00:26:58,155 --> 00:27:01,367 Crezi că te fotografiezi în primul rând cu fusta aia scurtă? 334 00:27:01,367 --> 00:27:03,702 Toată lumea îți va vedea picioarele. Hai, fuga! 335 00:27:09,542 --> 00:27:10,501 Dați-mi voie. 336 00:27:11,961 --> 00:27:14,213 Știi ce mi se pare amuzant la discursul ăla? 337 00:27:14,213 --> 00:27:16,257 Am senzația că o să-mi spui. 338 00:27:16,257 --> 00:27:19,844 Libertate și independență, democrație... 339 00:27:19,844 --> 00:27:22,138 Seamănă cu sloganul folosit de partidul comunist. 340 00:27:22,888 --> 00:27:25,850 Un slogan e un costum pe umeraș. Oricine îl poate purta. 341 00:27:27,476 --> 00:27:29,603 Îmi place. Pot folosi exprimarea? 342 00:27:34,400 --> 00:27:36,819 E interesant prietenul tău. 343 00:27:36,819 --> 00:27:39,947 Pare mândru că flirtează cu idei clandestine. 344 00:27:41,449 --> 00:27:42,533 Nu suntem prieteni. 345 00:27:42,533 --> 00:27:44,368 S-a strâns toată lumea? 346 00:27:44,368 --> 00:27:47,288 Suntem toți aici? 347 00:27:47,288 --> 00:27:51,000 Stați! 348 00:28:00,801 --> 00:28:02,553 Puteți opri globul de discotecă? 349 00:28:02,553 --> 00:28:04,305 Să fii în continuare sănătoasă, mamă! 350 00:28:04,305 --> 00:28:06,265 Multă lume te iubește. 351 00:28:07,391 --> 00:28:10,686 Băiete, încă aud bine. 352 00:28:11,687 --> 00:28:13,689 Gemenii, zâmbiți. 353 00:28:13,689 --> 00:28:16,734 S-au născut aici, vorbiți în engleză. 354 00:28:16,734 --> 00:28:19,945 - Spanac, Broccoli, zâmbiți! - Zâmbiți! 355 00:28:19,945 --> 00:28:23,240 Zâmbiți! 356 00:28:25,075 --> 00:28:29,079 Americanii ne-au înecat în dulciuri americane. 357 00:28:29,079 --> 00:28:31,290 Ne-au făcut dependenți. 358 00:28:31,290 --> 00:28:36,587 Deci ambalezi dulciurile expirate, iar individul ăla le expediază la... 359 00:28:37,213 --> 00:28:38,255 Hong Kong. 360 00:28:38,255 --> 00:28:40,257 Iar omul nostru din Kowloon 361 00:28:40,257 --> 00:28:46,639 deghizează coletele în rechizite școlare donate de Coreea de Nord. 362 00:28:46,639 --> 00:28:47,765 Așa. 363 00:28:47,765 --> 00:28:51,143 După care le trimite la Saigon. 364 00:28:52,019 --> 00:28:56,065 Nimeni nu se atinge de rechizitele școlare donate 365 00:28:56,065 --> 00:28:58,484 de un aliat socialist. 366 00:29:01,237 --> 00:29:05,157 Ar trebui să-ți lipești și tu unul pe mașină. 367 00:29:05,157 --> 00:29:06,784 AMERICA ORI O IUBEȘTI, ORI O PĂRĂSEȘTI 368 00:29:07,868 --> 00:29:09,453 Mulțumesc. 369 00:29:10,371 --> 00:29:11,288 Uite la noi! 370 00:29:11,914 --> 00:29:13,791 Doi americani adevărați. 371 00:29:13,791 --> 00:29:15,042 Weekendul viitor, 372 00:29:15,042 --> 00:29:18,254 vom serba prima noastră zi a independenței în America. 373 00:29:18,254 --> 00:29:20,422 Cică e mare petrecere. 374 00:29:21,298 --> 00:29:22,633 Iar anul ăsta e și mai mare, 375 00:29:22,633 --> 00:29:25,928 căci mai e un an până la aniversarea de 200 de ani. 376 00:29:25,928 --> 00:29:30,391 Nu se va mai vedea cerul de atâtea artificii. 377 00:29:35,145 --> 00:29:36,272 Artificii... 378 00:29:36,272 --> 00:29:38,274 Invenție chinezească, desigur. 379 00:29:52,746 --> 00:29:57,459 Fac gălăgie artificiile, dar mai bine să fim siguri. 380 00:29:57,459 --> 00:29:58,961 Da. 381 00:30:01,880 --> 00:30:04,800 Ești prost? De ce ți-ai luat pantofii ăia? 382 00:30:04,800 --> 00:30:06,760 Ei, căcat! Sunt începător. 383 00:30:06,760 --> 00:30:09,221 Și așa, ar trebui să știi 384 00:30:09,221 --> 00:30:11,473 că nimeni nu poartă pantofi eleganți cu hanorac. 385 00:30:11,473 --> 00:30:13,851 Totul începe cu bunul-simț. 386 00:30:13,851 --> 00:30:15,436 Gândește-te la asta. 387 00:30:16,312 --> 00:30:18,230 Unde o să-l oprești pe Gălușcă? 388 00:30:20,524 --> 00:30:21,483 Păi... 389 00:30:22,568 --> 00:30:24,445 Chiar înainte să intre pe ușă? 390 00:30:24,445 --> 00:30:26,905 O să se relaxeze știindu-se ajuns acasă. 391 00:30:26,905 --> 00:30:30,576 Dacă îi arăți pistolul, s-ar putea să fugă spre ușă. 392 00:30:30,576 --> 00:30:31,744 Știi cum zic? 393 00:30:32,870 --> 00:30:35,664 Ai grijă să-l duci spre locul dintre mașină și zid 394 00:30:35,664 --> 00:30:37,041 înainte să-l împuști. 395 00:30:37,041 --> 00:30:38,542 Știu, știu. 396 00:30:38,542 --> 00:30:40,836 Și apoi ce faci? Zi-mi. 397 00:30:43,505 --> 00:30:44,590 Îl pun să se întoarcă. 398 00:30:44,590 --> 00:30:47,593 Nu. Mă asigur că nu se întoarce. 399 00:30:47,593 --> 00:30:50,262 Nu, îl pun să se întoarcă. 400 00:30:51,847 --> 00:30:54,850 Nu vei putea să apeși pe trăgaci dacă îl privești în față. 401 00:30:57,269 --> 00:30:59,480 Ai luat-o intenționat? 402 00:30:59,480 --> 00:31:00,689 UN BURGER PLĂCUT 403 00:31:00,689 --> 00:31:03,400 M-am gândit că l-ar liniști. 404 00:31:05,277 --> 00:31:06,195 De ce? 405 00:31:08,030 --> 00:31:09,406 E prea ironic? 406 00:32:02,751 --> 00:32:03,669 Domnule maior! 407 00:32:05,796 --> 00:32:06,714 Salut! 408 00:32:07,631 --> 00:32:10,092 Aia mirosea așa! 409 00:32:12,553 --> 00:32:13,470 Mulțumesc. 410 00:32:14,138 --> 00:32:15,556 E Halloween și nu știu eu? 411 00:32:15,556 --> 00:32:18,934 Dăm cadouri costumați? 412 00:32:20,269 --> 00:32:22,688 Arăți a alb acum. 413 00:32:29,820 --> 00:32:30,738 Pe acolo. 414 00:32:38,287 --> 00:32:41,290 L-am supărat pe general cu afacerea mea? 415 00:32:56,138 --> 00:32:58,599 Spune-i că împart banii cu el. Facem 50-50. 416 00:32:58,599 --> 00:33:00,893 - Ți-am zis să nu te întorci. - Când? 417 00:33:02,144 --> 00:33:03,979 Facem 40-60. 418 00:33:03,979 --> 00:33:05,355 Bine, 20-70. 419 00:33:07,149 --> 00:33:08,692 Ceilalți 10% sunt ai tăi. 420 00:33:08,692 --> 00:33:09,860 Întoarce-te! 421 00:33:10,527 --> 00:33:12,279 Ai zis să nu mă întorc. 422 00:33:16,658 --> 00:33:19,161 Fă ce spun, fir-ar să fie! 423 00:33:22,247 --> 00:33:26,835 Tu nu poți să împuști un om când te uiți în ochii lui. 424 00:33:26,835 --> 00:33:29,880 Mai ales când omul e cel care ți-a întins mâna din avion 425 00:33:29,880 --> 00:33:32,758 și te-a tras să te ducă spre libertate. 426 00:33:57,157 --> 00:33:59,159 S-au terminat artificiile. 427 00:34:51,670 --> 00:34:54,131 Dă-te, Bon! Lasă-mă pe mine! 428 00:35:03,348 --> 00:35:05,267 Hai, Bon, dă-te! 429 00:35:05,851 --> 00:35:06,894 Taci din gură, idiotule! 430 00:35:07,895 --> 00:35:08,979 Nu-mi mai spune pe nume. 431 00:35:29,583 --> 00:35:30,834 {\an8}Te rog, nu. 432 00:35:56,735 --> 00:35:58,278 AMERICA ORI O IUBEȘTI, ORI O PĂRĂSEȘTI 433 00:36:24,930 --> 00:36:25,847 Alo? 434 00:36:27,391 --> 00:36:28,308 Am rezolvat. 435 00:36:29,101 --> 00:36:30,018 Bine. 436 00:36:31,144 --> 00:36:33,480 Poți să-mi scrii un elogiu? 437 00:36:36,900 --> 00:36:37,818 Domnule? 438 00:36:38,527 --> 00:36:40,612 Se va ține curând înmormântarea 439 00:36:40,612 --> 00:36:44,116 și presimt că îmi vor cere să țin un elogiu. 440 00:36:44,116 --> 00:36:45,993 Cine altcineva să îl țină? 441 00:36:48,286 --> 00:36:49,204 Încearcă. 442 00:36:50,122 --> 00:36:51,707 Ca în vremurile noastre bune. 443 00:36:52,708 --> 00:36:53,625 Noapte bună! 444 00:37:01,925 --> 00:37:05,971 De ce, dintre toate, a trebuit să alegi fix durianul ăla împuțit drept cadou? 445 00:37:07,431 --> 00:37:09,725 Miroși ca dracu'. Du-te și spală-te iar pe cap. 446 00:37:13,645 --> 00:37:16,189 Chiar crezi că era spion? 447 00:37:16,773 --> 00:37:17,691 Cui îi pasă? 448 00:37:18,650 --> 00:37:20,277 De ceva tot era vinovat. 449 00:37:44,176 --> 00:37:45,427 Nebunul naibii! 450 00:37:59,274 --> 00:38:02,694 Deci ești pregătit să discuți subiectul mai în detaliu. 451 00:38:02,694 --> 00:38:05,322 Foarte bine. Așteptam cu nerăbdare. 452 00:38:06,948 --> 00:38:08,533 Dați-mi voie să încep cu începutul. 453 00:38:19,002 --> 00:38:22,130 {\an8}Dă-mi voie să ți-l prezint pe cel mai viclean adversar al nostru. 454 00:38:22,130 --> 00:38:23,590 {\an8}CASĂ CIA CU 18 LUNI MAI DEVREME 455 00:38:23,590 --> 00:38:26,885 {\an8}Ai auzit de dublul atac cu bombă de la Binh Duong? Da? 456 00:38:26,885 --> 00:38:29,387 Unde au folosit un ceas de mână ca declanșator? 457 00:38:29,387 --> 00:38:33,308 Zici de bomba inițială, apoi o nouă detonare după sosirea salvatorilor? 458 00:38:35,060 --> 00:38:37,813 El e Ceasornicarul? 459 00:38:37,813 --> 00:38:41,399 Da. Asta era porecla lui cea șmecheră când acționa singur. 460 00:38:41,399 --> 00:38:43,693 Dar acum e solistul unei formații, 461 00:38:43,693 --> 00:38:46,321 iar melodiile lui ies atât de bine sincronizate, 462 00:38:46,321 --> 00:38:48,240 încât știm că ne ascultă pe la uși. 463 00:38:49,199 --> 00:38:51,326 Nu așa mi-l închipuiam, asta e clar. 464 00:38:52,285 --> 00:38:56,581 Da. I-am pus peste o sută de melodii, să vedem de la care îi crește adrenalina. 465 00:38:56,581 --> 00:39:01,670 Drept urmare, asta cântă la volum mare de cinci zile, nonstop. 466 00:39:02,712 --> 00:39:04,422 Dar comuniștii ăștia 467 00:39:04,422 --> 00:39:07,050 mai degrabă ascultă o bășină cu stropi decât muzică country. 468 00:39:07,050 --> 00:39:09,386 Nu a scos o vorbă. 469 00:39:11,012 --> 00:39:14,641 I-am făcut viața cât se poate de grea, însă e de neclintit. 470 00:39:15,559 --> 00:39:18,436 De-asta te-am adus. Du-te la el și fă ceva. 471 00:39:20,981 --> 00:39:23,275 Ai nevoie de imaginație ca să îl faci să cedeze. 472 00:39:27,237 --> 00:39:28,488 Dansează cu mine! 473 00:39:29,072 --> 00:39:29,990 Ce zici? 474 00:39:36,872 --> 00:39:39,499 Gata, ajunge, ajunge. 475 00:39:42,544 --> 00:39:43,753 Ajunge. 476 00:39:47,591 --> 00:39:48,508 Gata, încetează. 477 00:39:49,551 --> 00:39:52,846 Nu o opri! Nu știi cât îmi place muzica asta? 478 00:39:53,597 --> 00:39:58,101 Melodia aia e prea crudă pentru cineva nevinovat până la proba contrarie. 479 00:39:59,519 --> 00:40:01,730 Yankeilor! 480 00:40:01,730 --> 00:40:03,106 Ați auzit ce căcat mănâncă? 481 00:40:08,278 --> 00:40:11,156 Noi, gălbejiții, suntem vinovați până la proba contrarie. 482 00:40:11,156 --> 00:40:14,493 Altfel, de ce întâi ne împușcați și abia apoi puneți întrebări? 483 00:40:14,493 --> 00:40:20,790 Credeți că noi, gălbejiții, suntem răi de când prindem viață în pântecul mamei. 484 00:40:20,790 --> 00:40:23,001 Ne naștem direct Viet Cong. 485 00:40:25,879 --> 00:40:29,466 Evident, nu pot să îți autorizez eliberarea. 486 00:40:29,466 --> 00:40:33,178 Însă îți pot face șederea mai plăcută. 487 00:40:33,178 --> 00:40:35,555 Să-ți pun o melodie revoluționară comunistă. 488 00:40:36,431 --> 00:40:38,308 Să-ți aduc un papagal cu care să stai de vorbă. 489 00:40:39,434 --> 00:40:40,894 Sau poate vrei o floare de hârtie. 490 00:40:44,940 --> 00:40:45,857 Păsări. 491 00:40:47,359 --> 00:40:48,276 Flori. 492 00:40:51,404 --> 00:40:52,405 Jet de aici! 493 00:40:57,160 --> 00:41:01,373 Măcelarii CIA au un manual de tortură. 494 00:41:04,584 --> 00:41:05,627 Chiar avem? 495 00:41:05,627 --> 00:41:07,087 E complex și precis 496 00:41:07,087 --> 00:41:11,091 ca ceasurile alea elvețiene care îți plac atât de mult. 497 00:41:11,091 --> 00:41:12,884 În cele din urmă, toți vorbesc. 498 00:41:20,892 --> 00:41:21,810 Ascultă-mă. 499 00:41:24,729 --> 00:41:26,564 Știm că ai cârtițe... 500 00:41:28,692 --> 00:41:30,318 infiltrate în rândurile noastre. 501 00:41:47,377 --> 00:41:48,920 Și o să ne spui cine sunt. 502 00:41:48,920 --> 00:41:50,213 De ce să mai amâni? 503 00:41:50,213 --> 00:41:53,675 De ce să mai aștepți până când îți electrocutează americanii ouăle 504 00:41:53,675 --> 00:41:55,719 cu o mie de volți? 505 00:41:56,803 --> 00:41:58,638 Știi cum îi spune CIA-ul 506 00:41:58,638 --> 00:42:01,683 penisului unui prizonier care a trecut prin acest proces? 507 00:42:01,683 --> 00:42:02,934 Țipar electric. 508 00:42:04,394 --> 00:42:07,355 O să te rogi să mori în timpul ăsta. 509 00:42:08,273 --> 00:42:12,444 O să-ți trădezi toți tovarășii și tot în ce ai crezut cândva 510 00:42:12,444 --> 00:42:14,154 și în continuare vei rămâne în viață. 511 00:42:14,154 --> 00:42:15,947 Te vei simți atât de vinovat... 512 00:42:19,909 --> 00:42:22,579 încât te vei ruga iar să mori. 513 00:42:44,684 --> 00:42:45,769 Știu ce vreau. 514 00:42:47,479 --> 00:42:49,230 Dacă îmi dai ce vreau... 515 00:42:50,690 --> 00:42:52,150 îți spun ce vrei să auzi. 516 00:42:53,401 --> 00:42:55,153 Da! 517 00:42:55,153 --> 00:42:56,321 Mâncarea de aici. 518 00:42:57,280 --> 00:43:02,494 Pe bune, e groaznică. 519 00:43:08,208 --> 00:43:11,461 Vreau mâine la micul-dejun niște ouă fierte. 520 00:43:13,755 --> 00:43:15,673 Ouă fierte tari. 521 00:43:28,353 --> 00:43:29,270 Și atunci... 522 00:43:30,897 --> 00:43:32,941 trei ar fi de ajuns? 523 00:44:09,394 --> 00:44:12,230 - N-ar fi cazul să chemi un medic? - Ba da. 524 00:44:14,065 --> 00:44:15,942 Nu face nimic, stai acolo! 525 00:44:16,651 --> 00:44:17,569 Haide! 526 00:44:24,075 --> 00:44:25,326 Cred că e prea târziu. 527 00:44:30,331 --> 00:44:34,002 Haide! Haide! 528 00:44:38,965 --> 00:44:39,924 E mort. 529 00:44:47,474 --> 00:44:48,808 Isteț ticălosul! 530 00:44:48,808 --> 00:44:53,646 Știa că, dacă îl cojește, ar fi prea neted să îi rămână în gât. 531 00:45:03,490 --> 00:45:04,449 Ce? 532 00:45:05,533 --> 00:45:06,784 Nu-i murdar. 533 00:45:06,784 --> 00:45:09,621 Coaja îl izolează perfect. 534 00:45:12,999 --> 00:45:18,254 Te apăsa vinovăția morții Ceasornicarului și a lui Gălușcă. 535 00:45:19,047 --> 00:45:21,341 În lumea noastră nu-ți poți permite asemenea lux. 536 00:45:21,341 --> 00:45:25,512 Aici ai voie o singură porție de vinovăție. 537 00:45:25,512 --> 00:45:27,180 Așa că alege-ți una. 538 00:45:27,180 --> 00:45:30,016 Spionului i se cere să fie de toate la un loc: 539 00:45:30,600 --> 00:45:32,727 tovarăș și dușman. 540 00:45:32,727 --> 00:45:36,439 Dacă nu ești amândouă, te trezești la interogatoriu. 541 00:45:39,859 --> 00:45:42,403 Deși, îmi dau seama acum... 542 00:45:43,321 --> 00:45:45,990 că nu aveam cum să evit soarta asta. 543 00:46:21,025 --> 00:46:23,653 Poate o întrebare să fie și ordin? 544 00:46:23,653 --> 00:46:27,782 Oricum ar fi, nu mai are nicio putere după ce fapta e făcută. 545 00:46:28,825 --> 00:46:30,159 E NECESAR? 546 00:46:30,159 --> 00:46:33,746 {\an8}Am râs o grămadă când am citit mesajul de la Man. 547 00:46:33,746 --> 00:46:38,835 Pentru că era fix întrebarea pe care mi-o pusesem de o mie de ori. 548 00:46:39,627 --> 00:46:42,755 Cu singura diferență că întrebarea mea era acum la trecut. 549 00:46:43,548 --> 00:46:45,049 {\an8}Fusese necesar? 550 00:46:49,345 --> 00:46:54,726 Maiorul Oanh a fost un om modest, care s-a sacrificat în tăcere. 551 00:46:55,810 --> 00:47:02,275 Care și-a îndeplinit datoria față de țară și familie fără să se plângă. 552 00:47:02,275 --> 00:47:08,031 Și-a îndemnat mereu familia să devină americani... 553 00:47:08,740 --> 00:47:10,825 să-și facă țara asta casă, 554 00:47:10,825 --> 00:47:14,704 riscând altfel să fie fantome 555 00:47:14,704 --> 00:47:19,834 rătăcind între două lumi pe vecie. 556 00:47:41,564 --> 00:47:43,107 Să vă conduc acasă, domnule? 557 00:47:44,108 --> 00:47:46,611 Vezi gâlma aia din copac? 558 00:47:46,611 --> 00:47:49,447 Aia care arată ca un cuib. 559 00:47:49,447 --> 00:47:53,159 Știai că gâlma aia e plină de șobolani? 560 00:47:53,159 --> 00:47:54,702 E cuib de șobolani. 561 00:47:54,702 --> 00:47:55,787 Futu-i! 562 00:47:56,371 --> 00:47:57,580 Urăsc șobolanii. 563 00:47:58,498 --> 00:48:01,793 Se dă curat, dar orașul ăsta e mizerabil. 564 00:48:02,877 --> 00:48:04,921 „O iubești sau o părăsești.” 565 00:48:05,922 --> 00:48:06,839 Deștept! 566 00:48:07,632 --> 00:48:11,844 O crimă rasială în ziua de 4 Iulie. Foarte deștept! 567 00:48:12,512 --> 00:48:16,182 Dar știi ceva, prietene? Ești puțin dus. 568 00:48:16,766 --> 00:48:18,935 De la tine am învățat totul. 569 00:48:27,485 --> 00:48:28,778 El era. 570 00:48:30,071 --> 00:48:32,990 I-am găsit o scrisoare în una din cutiile cu dulciuri. 571 00:48:34,534 --> 00:48:36,703 Codul era atât de rudimentar, 572 00:48:36,703 --> 00:48:39,914 că băieții noștri de la Langley l-au descifrat în 20 de minute. 573 00:48:41,958 --> 00:48:43,209 Ce zicea mesajul? 574 00:48:44,127 --> 00:48:45,128 Te dibuise. 575 00:48:52,427 --> 00:48:53,386 Poftim. 576 00:49:09,193 --> 00:49:11,946 {\an8}URGENT. S-AR PUTEA SĂ MĂ SUSPECTEZE 577 00:49:14,449 --> 00:49:18,077 CE SĂ FAC? SĂ ÎL OMOR? 578 00:49:18,077 --> 00:49:20,163 De unde știi că se referă la mine? 579 00:49:20,997 --> 00:49:22,373 Știi că la magazinul de băuturi 580 00:49:22,373 --> 00:49:25,835 ți-am zis că cineva te-a indicat drept spion? Ghici cine. 581 00:49:32,592 --> 00:49:35,344 Ce fraier! L-a indicat fix pe cel în care avem mai multă încredere. 582 00:49:35,928 --> 00:49:37,597 Bun-venit în lumea spionajului! 583 00:49:43,186 --> 00:49:44,896 Încă o tură și gata. 584 00:49:55,406 --> 00:49:56,449 Ridicol, nu? 585 00:49:58,284 --> 00:50:00,661 AMERICA O IUBEȘTI SAU O PĂRĂSEȘTI 586 00:50:09,545 --> 00:50:11,130 Cine-s ăștia? Îmi plac. 587 00:50:11,130 --> 00:50:12,423 Ia ghici. 588 00:50:17,970 --> 00:50:19,263 JD's. 589 00:50:20,515 --> 00:50:23,601 Protejatul meu. Îmi place ce-ai ajuns. 590 00:50:23,601 --> 00:50:25,061 - Mulțumesc, Claude. - Da. 591 00:50:25,061 --> 00:50:26,395 Unde mergem? 592 00:50:27,605 --> 00:50:29,565 Spre următorul port din călătoria ta. 593 00:50:30,817 --> 00:50:31,943 Care abia a început. 594 00:50:37,490 --> 00:50:40,201 Nu poți lucra pentru general la nesfârșit. 595 00:50:40,201 --> 00:50:42,245 E timpul pentru o misiune mai importantă. 596 00:50:42,829 --> 00:50:44,247 Marco. Masa unu, da? 597 00:50:44,247 --> 00:50:46,624 Da, pe aici. Poftiți. 598 00:50:46,624 --> 00:50:50,378 Acesta e habitatul natural al celei mai periculoase vietăți de pe planetă: 599 00:50:50,378 --> 00:50:52,463 bărbatul alb la costum și cravată. 600 00:50:53,130 --> 00:50:57,468 Bun-venit la steakhouse, instituția americană tipică! 601 00:50:57,468 --> 00:51:00,763 Dar rolul tău azi e să fii vietnamezul tipic. 602 00:51:06,435 --> 00:51:07,603 Poftiți, domnule. 603 00:51:08,271 --> 00:51:12,817 Se pare că profesorul a inspirat următorul proiect al prietenului nostru. 604 00:51:12,817 --> 00:51:15,236 Mi-a citit un articol în The New Republic. 605 00:51:15,236 --> 00:51:18,281 Era despre primele incursiuni ale Beretelor Verzi în zona muntoasă 606 00:51:18,281 --> 00:51:19,991 și l-a devorat pur și simplu. 607 00:51:20,825 --> 00:51:23,870 Se spune că imitația e cel mai bun compliment. 608 00:51:23,870 --> 00:51:26,956 - Nu m-ar deranja o compensație... - Apoi se bagă tare 609 00:51:26,956 --> 00:51:30,626 și-mi cere tot felul de echipamente pe care i le-aș putea procura 610 00:51:30,626 --> 00:51:33,588 datorită relației mele cu Garda Națională. 611 00:51:33,588 --> 00:51:36,132 Camioane, tancuri, elicoptere... 612 00:51:36,132 --> 00:51:37,758 La cine se referă? 613 00:51:37,758 --> 00:51:40,011 Slavă Domnului că am ajuns! Ce mai faceți? 614 00:51:40,011 --> 00:51:41,971 - Pe aici. - Sfertul academic. 615 00:51:41,971 --> 00:51:45,224 Mersi. Suntem toți bine, da? Forța noastră aliată secretă. 616 00:51:47,268 --> 00:51:48,519 Deci tu ești vietnamezul meu. 617 00:51:51,230 --> 00:51:53,608 - Poftim? Tu cine ești? - Pe bune? 618 00:51:54,442 --> 00:51:56,652 - Astea sunt primele lui vorbe? - Nu știi? 619 00:51:56,652 --> 00:51:58,738 Nicos Damianos. 620 00:51:58,738 --> 00:52:01,782 - Nu ai auzit de The Combination? - Și de The Combination 2. 621 00:52:03,659 --> 00:52:07,038 - Ba da. - Nu știi...? 622 00:52:07,038 --> 00:52:10,666 - Știe filmele, doar că nu și pe tine, nu? - Da, da. 623 00:52:10,666 --> 00:52:13,210 Hai să începem cu asta: ai văzut filmele? 624 00:52:14,253 --> 00:52:16,923 Cam un sfert din primul. 625 00:52:17,924 --> 00:52:20,384 Te-ai plictisit și ai plecat din sală? Ți s-a părut nasol? 626 00:52:20,384 --> 00:52:22,386 - Ești critic? - A pornit alarma antiaeriană. 627 00:52:22,386 --> 00:52:23,721 Au evacuat cinematograful. 628 00:52:23,721 --> 00:52:26,891 Mi-a plăcut cât am văzut, așa că să nu-mi spui finalul. 629 00:52:29,644 --> 00:52:32,772 Ce-l dă pe gât! Se trotilează Hammer al nostru. 630 00:52:32,772 --> 00:52:34,148 Ușurel, prietene. 631 00:52:34,148 --> 00:52:37,902 Deși nu cred că e bine, îmi place puștiul. E tupeist. 632 00:52:37,902 --> 00:52:40,446 - Ești tupeist, puștiule? - Chiar foarte tupeist. 633 00:52:40,446 --> 00:52:41,739 Cât de tare ești? 634 00:52:41,739 --> 00:52:45,451 - Cât de tare e tupeul? - Nu, sângele. Ce proporție ai? 635 00:52:46,035 --> 00:52:48,788 Eu caut 100% orezar. 636 00:52:49,413 --> 00:52:51,832 Iar tu pari, scuză-mi franceza, cam diluat. 637 00:53:13,896 --> 00:53:16,857 Ce să vezi? Cină și spectacol. 638 00:53:20,152 --> 00:53:23,406 - Căpitane, speram să ne ajuți. - Ajutându-l cu noul film. 639 00:53:23,406 --> 00:53:26,242 - Ca să-i asigurăm integritatea culturală. - Da, cum zice el. 640 00:53:26,242 --> 00:53:27,827 Ca să fii un fel de interpret. 641 00:53:27,827 --> 00:53:31,372 Un mediator între cele două lumi, Orient și Occident. 642 00:53:31,372 --> 00:53:33,833 Generalul te laudă, căpitane. 643 00:53:33,833 --> 00:53:37,878 Un metis care se dedică 100% pentru a face ce este necesar. 644 00:53:37,878 --> 00:53:41,632 Deocamdată, necesar este să aștept să mi se ceară scuze 645 00:53:41,632 --> 00:53:43,300 pentru insulta care mi-a fost adresată. 646 00:53:44,343 --> 00:53:46,971 Potolește-te, copile. N-ai să vezi nicio scuză. 647 00:53:47,680 --> 00:53:50,933 Dar îți voi oferi ocazia vieții tale. 648 00:53:50,933 --> 00:53:54,770 Eu unul prefer oricând o ocazie în loc de scuză. 649 00:53:54,770 --> 00:53:57,106 Nu pare un târg chiar așa prost. 650 00:53:57,815 --> 00:53:59,734 Ne-am înțeles deci? 651 00:54:04,739 --> 00:54:09,535 - Haide, calmează-te. Noroc! - Începem cu un test. 652 00:54:12,538 --> 00:54:14,165 Ai un scenariu să-l citesc? 653 00:54:22,506 --> 00:54:25,051 Nu te apuca acum de el, că nu-l mai lași din mână. 654 00:54:25,051 --> 00:54:26,802 Îți zic, e genial. 655 00:54:27,678 --> 00:54:29,889 Cine are poftă de ceva dulce? Mergem la Club Room? 656 00:54:29,889 --> 00:54:32,308 Da, da. Bine. 657 00:54:32,308 --> 00:54:33,851 Nu e niciodată o idee rea. 658 00:54:41,025 --> 00:54:44,445 Noi doi împotriva tuturor 659 00:54:45,362 --> 00:54:47,656 Câteodată parcă suntem 660 00:54:47,656 --> 00:54:50,701 Noi doi împotriva tuturor 661 00:54:51,994 --> 00:54:56,749 Când toți ceilalți întorc spatele Și pleacă 662 00:54:57,583 --> 00:55:04,298 Poți conta că eu voi rămâne 663 00:55:04,840 --> 00:55:08,969 Mai știi când a venit circul în oraș 664 00:55:11,472 --> 00:55:13,057 Iar ție îți era frică? 665 00:55:13,057 --> 00:55:15,851 Prietene, nu așa te porți cu o doamnă. 666 00:55:15,851 --> 00:55:17,978 Vino aici, iubito, te iubim noi. 667 00:55:18,771 --> 00:55:21,232 N-ai învățat pic de delicatețe de la tatăl tău francez? 668 00:55:22,566 --> 00:55:23,984 Era francez, nu? 669 00:55:24,735 --> 00:55:26,028 Bine ai venit, curvă! 670 00:55:39,291 --> 00:55:43,212 După trei rânduri din The Hamlet, revenisem în sătucul natal. 671 00:55:44,088 --> 00:55:46,632 Auzeam bambusul foșnind în vânt. 672 00:55:47,842 --> 00:55:49,093 Și eram acasă. 673 00:55:49,677 --> 00:55:51,262 Corcitură cu 13 găoaze! 674 00:55:52,847 --> 00:55:54,431 Cine e tata? 675 00:56:00,146 --> 00:56:02,648 De ce sunt jumate-jumate? 676 00:56:06,527 --> 00:56:08,445 Nu ești jumătate. 677 00:56:09,530 --> 00:56:12,533 Ești un întreg din fiecare. 678 00:56:22,543 --> 00:56:25,087 Și când unul din noi dispare 679 00:56:26,505 --> 00:56:31,385 Și când unul din noi rămâne Să meargă mai departe 680 00:56:32,052 --> 00:56:36,348 Trebuie să te mulțumești cu amintirea 681 00:56:37,433 --> 00:56:39,435 Doar amintirile noastre 682 00:56:39,435 --> 00:56:42,813 Tăiați, developați, perfect! Reluați-vă pozițiile. Filmăm. 683 00:56:43,981 --> 00:56:45,065 Acțiune! 684 00:56:45,065 --> 00:56:47,860 Zilele în care eram împreună 685 00:56:48,736 --> 00:56:50,571 O iubești sau o părăsești. 686 00:56:50,571 --> 00:56:56,160 Noi doi împotriva tuturor 687 00:56:57,703 --> 00:57:00,789 UN BURGER PLĂCUT 688 00:59:56,757 --> 00:59:58,675 Traducerea: Raluca Dragomir