1
00:00:12,635 --> 00:00:16,430
SIMPATIZANTUL
2
00:01:05,396 --> 00:01:06,313
Ce-i?
3
00:01:08,274 --> 00:01:09,942
Voiam să fiu sigur.
4
00:01:11,068 --> 00:01:11,986
De ce?
5
00:01:13,195 --> 00:01:14,405
De Gălușcă.
6
00:01:18,868 --> 00:01:20,703
Ce te aduce la noi așa târziu?
7
00:01:20,703 --> 00:01:22,496
Îmi cer scuze.
8
00:01:22,496 --> 00:01:26,375
De ce ai bătut drumul până aici
doar pentru asta?
9
00:01:26,375 --> 00:01:32,256
Procedezi cum crezi.
Știi ce trebuie făcut.
10
00:01:35,134 --> 00:01:36,093
Hai înapoi la culcare.
11
00:01:46,312 --> 00:01:47,605
Puțea a băutură.
12
00:01:49,982 --> 00:01:53,319
Și? Băuseși?
13
00:01:55,362 --> 00:01:58,198
Tovarășe comandant!
Cum puteți întreba așa ceva?
14
00:01:58,198 --> 00:02:01,118
Bine, bine. Ce s-a întâmplat mai departe?
15
00:02:06,332 --> 00:02:09,335
Când i-am spus lui Bon
cum m-a expediat generalul,
16
00:02:09,335 --> 00:02:14,757
mi-a râs în nas. „Tipic! Ce te așteptai?
17
00:02:14,757 --> 00:02:18,761
Nu-ți spune niciodată ce să faci,
dar trebuie să execuți, altfel plătești.”
18
00:02:21,805 --> 00:02:24,850
Tovarășe comandant,
iar a început instigatorul.
19
00:02:34,693 --> 00:02:37,863
Blestemăția asta de tabără
nu funcționează fără mine.
20
00:02:41,909 --> 00:02:45,162
Așteaptă-mă. Mă întorc rapid.
Dă-i un pix și mai multe foi.
21
00:02:56,924 --> 00:03:00,469
În situații ca asta, ai trei opțiuni.
22
00:03:01,220 --> 00:03:02,805
Ce își dorește generalul?
23
00:03:02,805 --> 00:03:06,433
O execuție publică, un accident nefericit
sau o dispariție misterioasă?
24
00:03:07,393 --> 00:03:11,855
O execuție publică deghizată
în accident nefericit, evident.
25
00:03:13,774 --> 00:03:15,985
În cazul ăsta,
ar trebui să fie un jaf armat.
26
00:03:17,194 --> 00:03:18,904
Mă asigur eu că pare jaf armat.
27
00:03:20,114 --> 00:03:23,617
Nu. E datoria mea.
Mie mi-a cerut generalul să o fac.
28
00:03:23,617 --> 00:03:26,745
- Dar nu ai pic de experiență.
- Iar tu ai?
29
00:03:27,454 --> 00:03:29,999
Vorbim aici de un asasinat.
30
00:03:29,999 --> 00:03:32,584
Nu ne parașutăm
scuipând gloanțe din mitralieră.
31
00:03:36,922 --> 00:03:38,132
Faza e că...
32
00:03:39,466 --> 00:03:41,969
n-am fost un parașutist de rând.
33
00:03:44,263 --> 00:03:45,180
Poftim?
34
00:03:46,015 --> 00:03:48,392
Mă gândesc că ai auzit de programul F-6.
35
00:03:50,019 --> 00:03:50,936
Ce?
36
00:03:56,483 --> 00:03:59,778
Îmi pare rău că nu ți-am spus.
Și nici lui Man.
37
00:04:02,072 --> 00:04:08,203
F-6 a fost un program strict secret.
Știi ce presupune asta.
38
00:04:13,459 --> 00:04:16,378
F-6. Doamna cu coasa.
39
00:04:17,212 --> 00:04:20,257
Am fost oripilat să aflu
că prietenul meu era un asasin
40
00:04:20,257 --> 00:04:22,676
care îmi ucisese zeci de camarazi.
41
00:04:23,886 --> 00:04:26,513
Dar, sincer, m-am simțit și ușurat.
42
00:04:27,264 --> 00:04:30,267
Nu eram singurul care mințise atâția ani.
43
00:04:31,643 --> 00:04:33,604
Și îmi prindea bine experiența lui.
44
00:04:46,116 --> 00:04:49,244
Uite. Merge să-și ia dulciurile.
45
00:04:50,829 --> 00:04:54,458
Uite acolo. Același ritual în fiecare zi.
46
00:04:55,250 --> 00:04:57,211
Toată săptămâna, fix același tipar.
47
00:05:02,508 --> 00:05:03,842
Auzi...
48
00:05:04,843 --> 00:05:08,806
Ai devenit tare vorbăreț în ultima vreme.
Ce s-a întâmplat cu tine?
49
00:05:13,977 --> 00:05:14,895
Spune ceva.
50
00:05:16,438 --> 00:05:18,315
Tocmai ai spus că sunt prea vorbăreț.
51
00:05:24,154 --> 00:05:26,490
La amiază. Precis ca ceasul.
52
00:05:27,658 --> 00:05:34,373
{\an8}Da, tocmai au făcut gemeni.
Gemeni băieți sau o fată și un băiat?
53
00:05:34,373 --> 00:05:37,209
Nu știu. Fir-ar să fie!
54
00:05:37,918 --> 00:05:39,294
Care-i problema?
55
00:05:39,294 --> 00:05:43,173
De ce naiba a trebuit să aducă copiii?
56
00:05:43,173 --> 00:05:44,967
Cu căruciorul!
57
00:05:46,260 --> 00:05:48,137
Nu voiam să-i văd.
58
00:05:49,596 --> 00:05:53,225
Oricum aveai să-i vezi.
La petrecerea de longevitate.
59
00:05:54,351 --> 00:05:59,148
La petrecerea de longevitate?
Futu-i! Nu-mi spune...
60
00:05:59,148 --> 00:06:00,315
Suntem invitați.
61
00:06:02,401 --> 00:06:04,153
Le-a lăsat la magazinul de băuturi.
62
00:06:04,153 --> 00:06:09,283
Gălușcă e tare mândru
că maică-sa face 80 de ani. A zis...
63
00:06:09,283 --> 00:06:12,327
La cum merg lucrurile,
va trăi mai mult decât mine.
64
00:06:24,173 --> 00:06:26,175
Oare ce-o face Man?
65
00:06:26,175 --> 00:06:27,801
Dacă nu a reușit să fugă...
66
00:06:29,428 --> 00:06:31,555
probabil e torturat chiar în clipa asta,
67
00:06:31,555 --> 00:06:33,724
în vreo închisoare
denumită „tabără de reeducare”.
68
00:06:36,226 --> 00:06:37,144
Futu-i!
69
00:06:37,728 --> 00:06:38,729
Bon, nu!
70
00:06:49,948 --> 00:06:52,868
Bon, stai! Dacă ne vede cineva?
71
00:06:53,577 --> 00:06:55,829
E o stradă liniștită,
cu acces rapid la autostradă.
72
00:06:56,496 --> 00:07:00,500
Cartierul e și-așa dubios.
Dacă îi luăm portofelul,
73
00:07:00,500 --> 00:07:02,669
poliția va crede
că e un jaf care a degenerat.
74
00:07:02,669 --> 00:07:05,964
Ești nebun? Vrei să o faci aici?
Unde locuiește și familia lui?
75
00:07:06,757 --> 00:07:10,427
Aici îl omorâm.
76
00:07:11,303 --> 00:07:14,806
Îl încolțim între mașină, perete și canal.
77
00:07:15,891 --> 00:07:19,228
Un singur glonț,
fie în spatele urechii, fie în frunte,
78
00:07:19,228 --> 00:07:20,687
în funcție de cum se întoarce.
79
00:07:22,397 --> 00:07:26,443
Indiferent, o să iasă mizerie.
Ai văzut vreodată creieri împrăștiați?
80
00:07:26,443 --> 00:07:28,362
Da, bineînțeles, preferații mei.
81
00:07:28,362 --> 00:07:31,448
Știi ce nu-mi place mie?
Când îți ajunge în gură.
82
00:07:32,032 --> 00:07:34,493
E cu gâlme și negru,
cu bucăți de sânge coagulat în el.
83
00:07:37,955 --> 00:07:39,456
Fiul meu a plecat la serviciu.
84
00:07:39,456 --> 00:07:42,167
Iar nora mea
a ieșit cu gemenii la plimbare.
85
00:07:42,167 --> 00:07:47,005
Sunt doar eu acasă. Singură.
Ca de obicei.
86
00:07:47,005 --> 00:07:53,845
Am înțeles. Atunci ne întoarcem altădată.
87
00:07:53,845 --> 00:07:57,224
Ați bătut atâta drum
și plecați pur și simplu?
88
00:08:01,603 --> 00:08:03,647
Dv nu erați pe picior de plecare, tanti?
89
00:08:07,734 --> 00:08:11,113
Nu. Nu...
90
00:08:22,124 --> 00:08:24,084
{\an8}Maiorului îi plac dulciurile.
91
00:08:24,084 --> 00:08:27,379
{\an8}Nu. Alea sunt pentru vânzare.
92
00:08:27,379 --> 00:08:32,843
{\an8}Vrea să se îmbogățească.
Ca un american adevărat.
93
00:08:33,927 --> 00:08:37,556
Vai, în ce fel sunt!
Ce gazdă îngrozitoare!
94
00:08:44,938 --> 00:08:49,026
Nu o putem face în parcare.
Nu cu mama lui aici.
95
00:08:49,818 --> 00:08:52,821
Tocmai de-asta mă temeam cu tine.
96
00:08:52,821 --> 00:08:54,364
O să audă tot.
97
00:08:54,364 --> 00:08:57,784
O să i se pară că s-a trântit o portieră.
98
00:08:57,784 --> 00:09:00,162
Mai încet! Pare să audă foarte bine.
99
00:09:00,162 --> 00:09:02,080
Doamne, e antică!
100
00:09:03,540 --> 00:09:04,958
Te rog, putem să plecăm?
101
00:09:05,667 --> 00:09:11,298
Nu, nu, trebuie să mai stați.
Am ceva foarte special pentru voi.
102
00:09:13,675 --> 00:09:17,262
Trebuie să îi ascund de băiatul meu.
103
00:09:20,766 --> 00:09:23,769
Biscuiți cu zmeură Paille d'or.
104
00:09:32,027 --> 00:09:37,324
Ce povesteai că nu ți place să mănânci?
Afară, mai devreme.
105
00:09:37,324 --> 00:09:38,450
Poftim?
106
00:09:38,450 --> 00:09:40,577
Ziceai ceva de gâlme...
107
00:09:42,496 --> 00:09:44,748
ceva negru,
cu bucăți de sânge coagulat în el.
108
00:09:45,624 --> 00:09:50,128
Stabilim meniul
pentru petrecerea mea de sâmbătă.
109
00:09:50,128 --> 00:09:56,218
Sângerete.
Lui Bon nu îi place sângeretele.
110
00:09:56,218 --> 00:09:57,719
Sângerete?
111
00:09:57,719 --> 00:10:01,556
Un caltaboș cu sânge.
Seamănă bine cu tiet canh.
112
00:10:02,432 --> 00:10:05,352
Nu te teme. E o petrecere de longevitate.
113
00:10:05,352 --> 00:10:07,979
Nu o să avem nimic
asemănător cu sângeretele.
114
00:10:07,979 --> 00:10:08,980
Da.
115
00:10:10,273 --> 00:10:13,819
Ia spune-mi, domnule căpitan,
tu de ce nu ți-ai găsit soție?
116
00:10:13,819 --> 00:10:16,113
Ești atât de arătos. Și deștept.
117
00:10:20,158 --> 00:10:21,618
Știți de ce.
118
00:10:21,618 --> 00:10:26,581
De-aia? Prostii! Aici suntem în America.
119
00:10:26,581 --> 00:10:31,837
Cică în țara asta nu-i pasă nimănui
că ești bastard.
120
00:10:33,463 --> 00:10:36,967
Promite-mi
că o să vii însoțit la petrecere.
121
00:10:46,351 --> 00:10:50,647
- Ce te aduce aici așa, deodată?
- M-am gândit să văd ce faci.
122
00:10:52,607 --> 00:10:57,487
Trebuie să mai adăugăm o regulă:
fără vizite-surpriză.
123
00:10:57,487 --> 00:10:58,780
Arăți bine.
124
00:11:02,075 --> 00:11:06,163
Nici tu nu arăți prea rău pentru cineva
trecut în vizită întâmplător.
125
00:11:07,038 --> 00:11:10,459
Ai fost vreodată
la o petrecere de longevitate?
126
00:11:11,334 --> 00:11:15,714
Nu. Se poate să fi văzut una
într-un episod din Star Trek?
127
00:11:20,719 --> 00:11:22,304
Vrei să vin cu tine?
128
00:11:27,559 --> 00:11:33,064
Dacă accept,
cum mă vei prezenta celorlalți invitați?
129
00:11:39,279 --> 00:11:42,741
De ce simt că, orice aș răspunde,
am încurcat-o?
130
00:11:44,534 --> 00:11:45,785
Nu e o capcană.
131
00:11:45,785 --> 00:11:50,081
Iubitule, relaxează-te.
Câteodată ești mult prea încordat.
132
00:11:50,081 --> 00:11:53,627
De acord, așa e.
Dar înseamnă asta că vii cu mine?
133
00:11:53,627 --> 00:11:55,045
Te sun diseară.
134
00:12:06,223 --> 00:12:07,516
Mi se rupe inima.
135
00:12:09,684 --> 00:12:10,769
Oare...?
136
00:12:13,772 --> 00:12:16,608
- Oare mă urmărești?
- Nu, e doar o coincidență.
137
00:12:16,608 --> 00:12:19,528
De-asta și sunt așa uluit.
138
00:12:22,572 --> 00:12:27,494
- Nu știam că ai câine.
- Chestia asta... E bun de recuzită.
139
00:12:27,494 --> 00:12:31,873
Nimeni nu bagă în seamă un homosexual
care-și plimbă câinele prostovan.
140
00:12:32,582 --> 00:12:33,833
Un homosexual?
141
00:12:35,502 --> 00:12:37,963
Sunt cine trebuie să fiu. Ca tine.
142
00:12:44,010 --> 00:12:46,263
L-ai primit de la CIA?
143
00:12:48,473 --> 00:12:51,101
Să zicem
că nu e în afara oricărei bănuieli.
144
00:12:53,603 --> 00:12:57,107
Că veni vorba, ai vreo pistă
privind suspiciunile generalului?
145
00:12:57,107 --> 00:13:00,277
A găsit omul tău din Saigon
ceva demn de atenție?
146
00:13:01,403 --> 00:13:03,822
Potolește-i temerile cât de repede.
147
00:13:03,822 --> 00:13:06,491
Și-ți spun de ce.
Fiindcă avem nevoie de el.
148
00:13:07,492 --> 00:13:11,246
Dar acum e doar un clovn impotent, nu?
149
00:13:11,246 --> 00:13:14,833
Da, însă e în continuare regele.
Un clovn cu coroană.
150
00:13:15,917 --> 00:13:19,462
Așa că lasă trăncăneala
și caută să-mi găsești dovezi.
151
00:13:20,630 --> 00:13:22,173
Ți-ar prinde bine și ție.
152
00:13:22,173 --> 00:13:26,219
Tu ești ăla care a venit
cu povestea asta cu dulciurile.
153
00:13:26,928 --> 00:13:29,723
Dă-i generalului ceva bun de molfăit.
154
00:13:30,557 --> 00:13:31,600
Dovezi?
155
00:13:31,600 --> 00:13:35,979
L-am putea chema pe maior la Yellow Flag,
să-l scuturăm puțin.
156
00:13:35,979 --> 00:13:40,442
Dar ce-o să facem dacă neagă vehement?
Nu uita, suntem în America.
157
00:13:42,485 --> 00:13:46,323
Ce bine era în Vietnam,
unde puteam tortura civilii fără probleme.
158
00:13:54,414 --> 00:13:56,166
Trebuie să adun după el?
159
00:13:58,001 --> 00:14:00,587
Un homosexual cu simț civic ar aduna.
160
00:14:00,587 --> 00:14:02,088
Hristoase! Ai dreptate.
161
00:14:08,762 --> 00:14:11,514
Nu, nu, nu-l mânca. Hristoase!
162
00:14:12,349 --> 00:14:16,353
- Dacă nu găsesc nicio dovadă?
- Atunci treci la următorul.
163
00:14:17,270 --> 00:14:21,775
Și la următorul. Și la următorul.
Și la următorul, până afli ceva.
164
00:14:22,567 --> 00:14:24,944
Încă ceva. Poți să faci ceva cu ăsta?
165
00:14:31,076 --> 00:14:31,993
Hai!
166
00:14:41,294 --> 00:14:44,631
Ignorând faptul că răbdarea
e principala virtute a spionului,
167
00:14:44,631 --> 00:14:48,259
am decis să-l mai întreb pe Man
o ultimă oară.
168
00:14:51,137 --> 00:14:55,517
Maiorul era nevinovat. Pe cât de nevinovat
putea fi cineva din armata aia.
169
00:15:07,529 --> 00:15:08,571
PROGRAM PENTRU TINERI
170
00:15:08,571 --> 00:15:10,407
SPRIJINIȚI-VĂ REPREZENTANTUL
171
00:15:10,407 --> 00:15:12,117
{\an8}NED GODWIN ÎN CONGRES
172
00:15:12,117 --> 00:15:16,037
Și tot n-am primit instrucțiuni de la Man
dacă să-l omor pe maior sau nu.
173
00:15:16,037 --> 00:15:17,789
S-AR PUTEA SĂ MĂ SUSPECTEZE.
ÎL OMOR?
174
00:15:17,789 --> 00:15:22,293
Am început să mă întreb
dacă e un refuz sau un acord tacit.
175
00:15:26,506 --> 00:15:28,007
Ce mai face acolo?
176
00:15:32,887 --> 00:15:33,930
Mor de foame.
177
00:15:36,641 --> 00:15:38,184
Vezi, ți-am spus.
178
00:15:39,102 --> 00:15:40,854
Nu e chiar așa simplu.
179
00:15:40,854 --> 00:15:45,900
Trebuie să-i urmărim programul o lună...
180
00:16:01,583 --> 00:16:03,543
Gușterul ăsta cine mai e?
181
00:16:16,639 --> 00:16:20,268
Tipii cu scobitoare
nu-s niciodată semn bun.
182
00:16:21,144 --> 00:16:22,061
Futu-i!
183
00:16:23,688 --> 00:16:24,606
Stai...
184
00:16:28,818 --> 00:16:29,736
Domnule maior.
185
00:16:32,864 --> 00:16:34,532
Nu e ceea ce pare.
186
00:16:35,533 --> 00:16:36,993
Și ce pare?
187
00:16:36,993 --> 00:16:38,953
E partenerul meu de afaceri.
188
00:16:38,953 --> 00:16:40,288
Ce fel de afaceri?
189
00:16:40,955 --> 00:16:42,749
Păi, să vezi...
190
00:16:45,668 --> 00:16:47,337
Bine, îți zic.
191
00:16:47,337 --> 00:16:49,422
Mai am o mică afacere, de export.
192
00:16:52,008 --> 00:16:53,510
Cu marfa aia?
193
00:16:54,552 --> 00:16:56,054
Dulciuri expirate.
194
00:16:56,054 --> 00:16:58,807
Le adun și le vând la preț redus.
195
00:16:59,849 --> 00:17:04,521
Încerc să sporesc piața neagră din Saigon,
196
00:17:04,521 --> 00:17:09,108
ceea ce va destabiliza
economia regimului comunist...
197
00:17:10,693 --> 00:17:11,611
Din Saigon?
198
00:17:12,237 --> 00:17:14,155
Domnule maior, vrei să spui
199
00:17:14,155 --> 00:17:17,534
că le vinzi conaționalilor noștri
dulciuri americane putrezite?
200
00:17:17,534 --> 00:17:19,160
Nu sunt putrezite.
201
00:17:20,620 --> 00:17:25,500
Da, sunt trecute de data recomandată,
dar asta nu înseamnă că sunt putrezite.
202
00:17:25,500 --> 00:17:28,878
Fix ca mama. Încă proaspete.
203
00:17:35,593 --> 00:17:38,888
Te rog, nu-i spune generalului.
N-ar înțelege.
204
00:17:39,681 --> 00:17:43,268
- Cred că ar putea...
- Nu, te rog.
205
00:17:44,561 --> 00:17:46,312
Trăim într-o lume nouă.
206
00:17:46,312 --> 00:17:49,941
Poți merge unde vrei, poți ajunge oriunde.
207
00:17:50,942 --> 00:17:53,027
Atâta timp cât întâi faci bani.
208
00:17:53,027 --> 00:17:59,075
Iar în America nu avem de ce să rămânem
doar un chinezoi și un bastard.
209
00:18:08,126 --> 00:18:10,795
Dacă te dedici cu adevărat țării ăsteia...
210
00:18:11,796 --> 00:18:14,007
devii american pe de-a-ntregul.
211
00:18:15,425 --> 00:18:16,801
Dar, dacă nu o faci...
212
00:18:19,387 --> 00:18:23,433
ești doar o fantomă
ce rătăcește între două lumi.
213
00:18:24,142 --> 00:18:25,185
Pe vecie.
214
00:18:30,398 --> 00:18:31,482
Foarte înțelept.
215
00:18:34,235 --> 00:18:37,280
În brațele omului
pe care trebuia să îl ucid,
216
00:18:37,280 --> 00:18:39,407
gândul mi-a zburat brusc la mama lui.
217
00:18:41,993 --> 00:18:43,161
Cât de departe ai ajuns?
218
00:18:50,209 --> 00:18:53,338
„În brațele omului
pe care trebuia să îl ucid,
219
00:18:53,338 --> 00:18:55,924
gândul mi-a zburat brusc la mama lui.”
220
00:19:16,069 --> 00:19:18,529
Voi sigur sunteți refugiați?
221
00:19:18,529 --> 00:19:20,073
Știi cum sunt familiile de asiatici.
222
00:19:30,541 --> 00:19:33,503
Dar și eu mă întreb
de unde a avut bani chiar de atât.
223
00:19:36,422 --> 00:19:37,465
Domnișoară Mori...
224
00:19:40,718 --> 00:19:42,178
O clipă. Revin imediat.
225
00:19:59,112 --> 00:20:00,154
Trădare.
226
00:20:02,740 --> 00:20:03,700
De către cine?
227
00:20:04,325 --> 00:20:05,785
Nu e evident?
228
00:20:09,831 --> 00:20:10,873
Maiorul?
229
00:20:13,584 --> 00:20:17,505
Cum îndrăznește să își umilească tatăl
în fața conaționalilor noștri?
230
00:20:17,505 --> 00:20:22,176
Și cum îndrăznește maiorul să-i permită
să se prostitueze așa pe scenă?
231
00:20:25,138 --> 00:20:31,019
N-ar mai fi trebuit să îndur umilința asta
dacă îți făceai odată datoria.
232
00:20:31,769 --> 00:20:35,273
Am zis să fiu generos și să îl las
să serbeze cei 80 de ani ai mamei lui.
233
00:20:36,649 --> 00:20:37,734
Generos?
234
00:20:37,734 --> 00:20:41,195
Crezi că te afli în poziția
de a arăta asemenea generozitate?
235
00:20:41,195 --> 00:20:42,905
Mulțumesc, mulțumesc.
236
00:20:44,699 --> 00:20:49,287
Vă rog să vă așezați la locurile voastre.
237
00:20:51,622 --> 00:20:53,207
Doamnelor și domnilor,
238
00:20:53,207 --> 00:20:56,252
am pregătit un cadou foarte special
pentru mama.
239
00:20:56,252 --> 00:20:58,713
Mamă...
240
00:21:00,548 --> 00:21:04,302
Când îmi pun mâna pe buric...
241
00:21:05,136 --> 00:21:06,596
îmi amintesc cum...
242
00:21:07,680 --> 00:21:10,058
am fost legați de cordonul ombilical.
243
00:21:12,852 --> 00:21:14,020
Lana.
244
00:21:14,020 --> 00:21:16,314
Nu mai sunt școlărița de demult.
245
00:21:17,065 --> 00:21:19,525
Felicitări!
246
00:21:19,525 --> 00:21:22,487
Se pare că azi e și ziua
în care te desparți de viața de...
247
00:21:23,613 --> 00:21:25,364
fiică.
248
00:21:25,364 --> 00:21:26,908
Dar tu?
249
00:21:26,908 --> 00:21:29,452
Te-ai despărțit de viața de aghiotant?
250
00:21:30,078 --> 00:21:30,995
Eu așa sper.
251
00:21:31,621 --> 00:21:34,207
- Ai o voce minunată.
- Mulțumesc.
252
00:21:34,832 --> 00:21:37,668
Ea e fiica generalului. Adică Lana.
253
00:21:37,668 --> 00:21:39,504
Iar ea e șefa mea...
254
00:21:39,504 --> 00:21:43,382
Adică iubita mea. Domnișoara Mori.
255
00:21:44,175 --> 00:21:45,259
Sofia.
256
00:21:46,385 --> 00:21:48,638
Hai să bem! Doar suntem la petrecere.
257
00:21:48,638 --> 00:21:51,349
Vin cu tine. Ce vrei? Margarita?
258
00:21:51,349 --> 00:21:52,934
Sigur. Dacă găsești.
259
00:22:09,450 --> 00:22:13,871
Ești casa și inima mea.
260
00:22:13,871 --> 00:22:15,873
Oriunde am fost...
261
00:22:16,833 --> 00:22:18,751
ai fost cu mine.
262
00:22:21,170 --> 00:22:22,505
Mulțumesc, fiule.
263
00:22:26,259 --> 00:22:28,594
O petrecere de longevitate
nu ar fi completă
264
00:22:28,594 --> 00:22:31,931
fără cuvintele unui invitat special.
265
00:22:32,765 --> 00:22:36,477
Un luptător din Beretele Verzi
care a luptat patru ani alături de noi
266
00:22:36,477 --> 00:22:41,524
și care luptă și azi pentru poporul nostru
în Congresul american.
267
00:22:41,524 --> 00:22:46,571
Vă rog să îi urați bun-venit prietenului
nostru, congresmenul Ned Godwin!
268
00:22:49,699 --> 00:22:52,285
Să-mi trag una! „Ned napalm” în persoană!
269
00:22:58,624 --> 00:23:00,543
Mulțumesc. Mulțumesc, domnule maior.
270
00:23:01,169 --> 00:23:04,130
Ți-am întrerupt prezentarea?
Îmi cer scuze.
271
00:23:04,130 --> 00:23:06,299
Citește felicitarea.
272
00:23:08,718 --> 00:23:11,262
Bun-venit, domnule congresmen!
273
00:23:11,262 --> 00:23:14,098
Angajamentul dv față de poporul nostru
e clar
274
00:23:14,098 --> 00:23:16,350
ca cicatricile ce le purtați pe mână.
275
00:23:17,518 --> 00:23:19,478
Astea?
276
00:23:20,271 --> 00:23:24,901
Sunt nimic față de rănile
provocate pământului vostru natal.
277
00:23:29,989 --> 00:23:32,658
E o adevărată onoare
să fiu alături de voi astăzi
278
00:23:32,658 --> 00:23:36,662
să sărbătorim viața lungă
a acestei minunate doamne vietnameze.
279
00:23:36,662 --> 00:23:38,497
Vă rog să primiți acest dar
280
00:23:38,497 --> 00:23:42,543
ca simbol
al prieteniei dintre țările noastre.
281
00:23:43,503 --> 00:23:45,463
Când luptam cu Viet Congul,
282
00:23:45,463 --> 00:23:50,760
acest cuțit american făcut de mână
a fost cel mai bun aliat al meu.
283
00:23:50,760 --> 00:23:53,763
Mi-a salvat fundul alb nu doar o dată.
284
00:23:53,763 --> 00:23:56,641
Aduce ghinion
să-i dai unui vietnamez un cuțit cadou.
285
00:23:56,641 --> 00:23:58,226
Taie relațiile.
286
00:23:58,851 --> 00:24:00,269
Ce dobitoc!
287
00:24:00,269 --> 00:24:02,438
Nu, e un dar.
288
00:24:02,438 --> 00:24:03,689
Ține-l așa.
289
00:24:03,689 --> 00:24:08,819
Privindu-vă chipurile mândre,
îmi amintesc de ceva drag sufletului meu.
290
00:24:08,819 --> 00:24:11,405
Marea promisiune a Americii.
291
00:24:11,405 --> 00:24:14,700
Promisiunea visului american.
292
00:24:14,700 --> 00:24:19,747
Promisiunea că America
e țara libertății și a independenței.
293
00:24:19,747 --> 00:24:24,585
Țara eroilor care nu vor înceta vreodată
să își ajute prietenii
294
00:24:24,585 --> 00:24:26,295
și să își nimicească inamicii.
295
00:24:27,296 --> 00:24:29,674
Într-o zi, America va fi din nou mândră
296
00:24:29,674 --> 00:24:35,554
și asta,
datorită imigranților curajoși ca voi.
297
00:24:35,554 --> 00:24:39,934
Iar în acea zi, plină de recunoștință,
America vă va auzi ruga,
298
00:24:39,934 --> 00:24:42,103
America vă va acorda ajutorul.
299
00:24:42,103 --> 00:24:44,814
Iar în acea zi, generalul Trong,
300
00:24:44,814 --> 00:24:49,026
care a luptat cu vitejie alături de mine
în munții din nord...
301
00:24:49,026 --> 00:24:50,194
Ascultați la mine.
302
00:24:50,194 --> 00:24:53,906
Pământul pe care l-ați pierdut
va fi din nou al vostru.
303
00:24:57,910 --> 00:25:04,041
Trăiască Vietnamul!
304
00:25:04,041 --> 00:25:07,336
Comunismul nu învinge niciodată.
Capitalismul va triumfa.
305
00:25:07,336 --> 00:25:13,009
Trăiască Vietnamul!
306
00:25:20,391 --> 00:25:25,563
Trăiască Vietnamul!
307
00:25:25,563 --> 00:25:29,692
America! Vietnam!
308
00:25:39,493 --> 00:25:40,536
Noroc!
309
00:25:40,536 --> 00:25:42,371
Ce cuvinte înălțătoare, Ned!
310
00:25:42,371 --> 00:25:44,498
Meritul lor e că sunt adevărate.
311
00:25:45,416 --> 00:25:48,294
Iar darul generos al cuțitului tău...
312
00:25:48,294 --> 00:25:50,212
Nu, nu, nu. Ăla e doar...
313
00:25:50,838 --> 00:25:52,006
E o copie fidelă.
314
00:25:54,133 --> 00:25:57,678
Dle congresmen,
el e tânărul de care îți povesteam.
315
00:25:57,678 --> 00:26:00,389
E directorul meu de comunicare.
316
00:26:01,682 --> 00:26:04,060
După cum vezi, e metis.
317
00:26:07,313 --> 00:26:08,814
Da.
318
00:26:08,814 --> 00:26:13,361
Vă rog să mergeți și să faceți o poză.
319
00:26:14,320 --> 00:26:15,446
Pardon.
320
00:26:15,446 --> 00:26:17,448
Nu-ți face probleme.
321
00:26:21,327 --> 00:26:22,953
Să vă prezint gemenii.
322
00:26:22,953 --> 00:26:26,374
Spanac, după desenele americane cu Popeye.
323
00:26:26,374 --> 00:26:29,835
Popeye mănâncă spanac
și capătă forțe de neegalat.
324
00:26:29,835 --> 00:26:33,005
Iar Broccoli a venit de la sine.
325
00:26:33,005 --> 00:26:34,006
Putere și sănătate.
326
00:26:35,466 --> 00:26:37,426
Țara asta nu e pentru cei slabi.
327
00:26:37,426 --> 00:26:39,929
Ați ales bine numele. Memorabile.
328
00:26:39,929 --> 00:26:41,680
- Da.
- Felicitări!
329
00:26:41,680 --> 00:26:43,808
- Mulțumesc.
- Vreau și eu în afacerea ta.
330
00:26:45,142 --> 00:26:46,435
Sunt drăguți, nu?
331
00:26:54,568 --> 00:26:55,903
Du-te în rândul al doilea.
332
00:26:56,529 --> 00:26:57,530
De ce?
333
00:26:58,155 --> 00:27:01,367
Crezi că te fotografiezi în primul rând
cu fusta aia scurtă?
334
00:27:01,367 --> 00:27:03,702
Toată lumea îți va vedea picioarele.
Hai, fuga!
335
00:27:09,542 --> 00:27:10,501
Dați-mi voie.
336
00:27:11,961 --> 00:27:14,213
Știi ce mi se pare amuzant
la discursul ăla?
337
00:27:14,213 --> 00:27:16,257
Am senzația că o să-mi spui.
338
00:27:16,257 --> 00:27:19,844
Libertate și independență, democrație...
339
00:27:19,844 --> 00:27:22,138
Seamănă cu sloganul folosit
de partidul comunist.
340
00:27:22,888 --> 00:27:25,850
Un slogan e un costum pe umeraș.
Oricine îl poate purta.
341
00:27:27,476 --> 00:27:29,603
Îmi place. Pot folosi exprimarea?
342
00:27:34,400 --> 00:27:36,819
E interesant prietenul tău.
343
00:27:36,819 --> 00:27:39,947
Pare mândru
că flirtează cu idei clandestine.
344
00:27:41,449 --> 00:27:42,533
Nu suntem prieteni.
345
00:27:42,533 --> 00:27:44,368
S-a strâns toată lumea?
346
00:27:44,368 --> 00:27:47,288
Suntem toți aici?
347
00:27:47,288 --> 00:27:51,000
Stați!
348
00:28:00,801 --> 00:28:02,553
Puteți opri globul de discotecă?
349
00:28:02,553 --> 00:28:04,305
Să fii în continuare sănătoasă, mamă!
350
00:28:04,305 --> 00:28:06,265
Multă lume te iubește.
351
00:28:07,391 --> 00:28:10,686
Băiete, încă aud bine.
352
00:28:11,687 --> 00:28:13,689
Gemenii, zâmbiți.
353
00:28:13,689 --> 00:28:16,734
S-au născut aici, vorbiți în engleză.
354
00:28:16,734 --> 00:28:19,945
- Spanac, Broccoli, zâmbiți!
- Zâmbiți!
355
00:28:19,945 --> 00:28:23,240
Zâmbiți!
356
00:28:25,075 --> 00:28:29,079
Americanii ne-au înecat
în dulciuri americane.
357
00:28:29,079 --> 00:28:31,290
Ne-au făcut dependenți.
358
00:28:31,290 --> 00:28:36,587
Deci ambalezi dulciurile expirate,
iar individul ăla le expediază la...
359
00:28:37,213 --> 00:28:38,255
Hong Kong.
360
00:28:38,255 --> 00:28:40,257
Iar omul nostru din Kowloon
361
00:28:40,257 --> 00:28:46,639
deghizează coletele în rechizite școlare
donate de Coreea de Nord.
362
00:28:46,639 --> 00:28:47,765
Așa.
363
00:28:47,765 --> 00:28:51,143
După care le trimite la Saigon.
364
00:28:52,019 --> 00:28:56,065
Nimeni nu se atinge
de rechizitele școlare donate
365
00:28:56,065 --> 00:28:58,484
de un aliat socialist.
366
00:29:01,237 --> 00:29:05,157
Ar trebui să-ți lipești și tu unul
pe mașină.
367
00:29:05,157 --> 00:29:06,784
AMERICA
ORI O IUBEȘTI, ORI O PĂRĂSEȘTI
368
00:29:07,868 --> 00:29:09,453
Mulțumesc.
369
00:29:10,371 --> 00:29:11,288
Uite la noi!
370
00:29:11,914 --> 00:29:13,791
Doi americani adevărați.
371
00:29:13,791 --> 00:29:15,042
Weekendul viitor,
372
00:29:15,042 --> 00:29:18,254
vom serba prima noastră zi a independenței
în America.
373
00:29:18,254 --> 00:29:20,422
Cică e mare petrecere.
374
00:29:21,298 --> 00:29:22,633
Iar anul ăsta e și mai mare,
375
00:29:22,633 --> 00:29:25,928
căci mai e un an
până la aniversarea de 200 de ani.
376
00:29:25,928 --> 00:29:30,391
Nu se va mai vedea cerul
de atâtea artificii.
377
00:29:35,145 --> 00:29:36,272
Artificii...
378
00:29:36,272 --> 00:29:38,274
Invenție chinezească, desigur.
379
00:29:52,746 --> 00:29:57,459
Fac gălăgie artificiile,
dar mai bine să fim siguri.
380
00:29:57,459 --> 00:29:58,961
Da.
381
00:30:01,880 --> 00:30:04,800
Ești prost? De ce ți-ai luat pantofii ăia?
382
00:30:04,800 --> 00:30:06,760
Ei, căcat! Sunt începător.
383
00:30:06,760 --> 00:30:09,221
Și așa, ar trebui să știi
384
00:30:09,221 --> 00:30:11,473
că nimeni nu poartă pantofi eleganți
cu hanorac.
385
00:30:11,473 --> 00:30:13,851
Totul începe cu bunul-simț.
386
00:30:13,851 --> 00:30:15,436
Gândește-te la asta.
387
00:30:16,312 --> 00:30:18,230
Unde o să-l oprești pe Gălușcă?
388
00:30:20,524 --> 00:30:21,483
Păi...
389
00:30:22,568 --> 00:30:24,445
Chiar înainte să intre pe ușă?
390
00:30:24,445 --> 00:30:26,905
O să se relaxeze știindu-se ajuns acasă.
391
00:30:26,905 --> 00:30:30,576
Dacă îi arăți pistolul,
s-ar putea să fugă spre ușă.
392
00:30:30,576 --> 00:30:31,744
Știi cum zic?
393
00:30:32,870 --> 00:30:35,664
Ai grijă să-l duci
spre locul dintre mașină și zid
394
00:30:35,664 --> 00:30:37,041
înainte să-l împuști.
395
00:30:37,041 --> 00:30:38,542
Știu, știu.
396
00:30:38,542 --> 00:30:40,836
Și apoi ce faci? Zi-mi.
397
00:30:43,505 --> 00:30:44,590
Îl pun să se întoarcă.
398
00:30:44,590 --> 00:30:47,593
Nu. Mă asigur că nu se întoarce.
399
00:30:47,593 --> 00:30:50,262
Nu, îl pun să se întoarcă.
400
00:30:51,847 --> 00:30:54,850
Nu vei putea să apeși pe trăgaci
dacă îl privești în față.
401
00:30:57,269 --> 00:30:59,480
Ai luat-o intenționat?
402
00:30:59,480 --> 00:31:00,689
UN BURGER PLĂCUT
403
00:31:00,689 --> 00:31:03,400
M-am gândit că l-ar liniști.
404
00:31:05,277 --> 00:31:06,195
De ce?
405
00:31:08,030 --> 00:31:09,406
E prea ironic?
406
00:32:02,751 --> 00:32:03,669
Domnule maior!
407
00:32:05,796 --> 00:32:06,714
Salut!
408
00:32:07,631 --> 00:32:10,092
Aia mirosea așa!
409
00:32:12,553 --> 00:32:13,470
Mulțumesc.
410
00:32:14,138 --> 00:32:15,556
E Halloween și nu știu eu?
411
00:32:15,556 --> 00:32:18,934
Dăm cadouri costumați?
412
00:32:20,269 --> 00:32:22,688
Arăți a alb acum.
413
00:32:29,820 --> 00:32:30,738
Pe acolo.
414
00:32:38,287 --> 00:32:41,290
L-am supărat pe general cu afacerea mea?
415
00:32:56,138 --> 00:32:58,599
Spune-i că împart banii cu el.
Facem 50-50.
416
00:32:58,599 --> 00:33:00,893
- Ți-am zis să nu te întorci.
- Când?
417
00:33:02,144 --> 00:33:03,979
Facem 40-60.
418
00:33:03,979 --> 00:33:05,355
Bine, 20-70.
419
00:33:07,149 --> 00:33:08,692
Ceilalți 10% sunt ai tăi.
420
00:33:08,692 --> 00:33:09,860
Întoarce-te!
421
00:33:10,527 --> 00:33:12,279
Ai zis să nu mă întorc.
422
00:33:16,658 --> 00:33:19,161
Fă ce spun, fir-ar să fie!
423
00:33:22,247 --> 00:33:26,835
Tu nu poți să împuști un om
când te uiți în ochii lui.
424
00:33:26,835 --> 00:33:29,880
Mai ales când omul
e cel care ți-a întins mâna din avion
425
00:33:29,880 --> 00:33:32,758
și te-a tras să te ducă spre libertate.
426
00:33:57,157 --> 00:33:59,159
S-au terminat artificiile.
427
00:34:51,670 --> 00:34:54,131
Dă-te, Bon! Lasă-mă pe mine!
428
00:35:03,348 --> 00:35:05,267
Hai, Bon, dă-te!
429
00:35:05,851 --> 00:35:06,894
Taci din gură, idiotule!
430
00:35:07,895 --> 00:35:08,979
Nu-mi mai spune pe nume.
431
00:35:29,583 --> 00:35:30,834
{\an8}Te rog, nu.
432
00:35:56,735 --> 00:35:58,278
AMERICA
ORI O IUBEȘTI, ORI O PĂRĂSEȘTI
433
00:36:24,930 --> 00:36:25,847
Alo?
434
00:36:27,391 --> 00:36:28,308
Am rezolvat.
435
00:36:29,101 --> 00:36:30,018
Bine.
436
00:36:31,144 --> 00:36:33,480
Poți să-mi scrii un elogiu?
437
00:36:36,900 --> 00:36:37,818
Domnule?
438
00:36:38,527 --> 00:36:40,612
Se va ține curând înmormântarea
439
00:36:40,612 --> 00:36:44,116
și presimt că îmi vor cere
să țin un elogiu.
440
00:36:44,116 --> 00:36:45,993
Cine altcineva să îl țină?
441
00:36:48,286 --> 00:36:49,204
Încearcă.
442
00:36:50,122 --> 00:36:51,707
Ca în vremurile noastre bune.
443
00:36:52,708 --> 00:36:53,625
Noapte bună!
444
00:37:01,925 --> 00:37:05,971
De ce, dintre toate, a trebuit să alegi
fix durianul ăla împuțit drept cadou?
445
00:37:07,431 --> 00:37:09,725
Miroși ca dracu'.
Du-te și spală-te iar pe cap.
446
00:37:13,645 --> 00:37:16,189
Chiar crezi că era spion?
447
00:37:16,773 --> 00:37:17,691
Cui îi pasă?
448
00:37:18,650 --> 00:37:20,277
De ceva tot era vinovat.
449
00:37:44,176 --> 00:37:45,427
Nebunul naibii!
450
00:37:59,274 --> 00:38:02,694
Deci ești pregătit
să discuți subiectul mai în detaliu.
451
00:38:02,694 --> 00:38:05,322
Foarte bine. Așteptam cu nerăbdare.
452
00:38:06,948 --> 00:38:08,533
Dați-mi voie să încep cu începutul.
453
00:38:19,002 --> 00:38:22,130
{\an8}Dă-mi voie să ți-l prezint
pe cel mai viclean adversar al nostru.
454
00:38:22,130 --> 00:38:23,590
{\an8}CASĂ CIA
CU 18 LUNI MAI DEVREME
455
00:38:23,590 --> 00:38:26,885
{\an8}Ai auzit de dublul atac cu bombă
de la Binh Duong? Da?
456
00:38:26,885 --> 00:38:29,387
Unde au folosit un ceas de mână
ca declanșator?
457
00:38:29,387 --> 00:38:33,308
Zici de bomba inițială, apoi o nouă
detonare după sosirea salvatorilor?
458
00:38:35,060 --> 00:38:37,813
El e Ceasornicarul?
459
00:38:37,813 --> 00:38:41,399
Da. Asta era porecla lui cea șmecheră
când acționa singur.
460
00:38:41,399 --> 00:38:43,693
Dar acum e solistul unei formații,
461
00:38:43,693 --> 00:38:46,321
iar melodiile lui ies
atât de bine sincronizate,
462
00:38:46,321 --> 00:38:48,240
încât știm că ne ascultă pe la uși.
463
00:38:49,199 --> 00:38:51,326
Nu așa mi-l închipuiam, asta e clar.
464
00:38:52,285 --> 00:38:56,581
Da. I-am pus peste o sută de melodii,
să vedem de la care îi crește adrenalina.
465
00:38:56,581 --> 00:39:01,670
Drept urmare, asta cântă la volum mare
de cinci zile, nonstop.
466
00:39:02,712 --> 00:39:04,422
Dar comuniștii ăștia
467
00:39:04,422 --> 00:39:07,050
mai degrabă ascultă o bășină cu stropi
decât muzică country.
468
00:39:07,050 --> 00:39:09,386
Nu a scos o vorbă.
469
00:39:11,012 --> 00:39:14,641
I-am făcut viața cât se poate de grea,
însă e de neclintit.
470
00:39:15,559 --> 00:39:18,436
De-asta te-am adus.
Du-te la el și fă ceva.
471
00:39:20,981 --> 00:39:23,275
Ai nevoie de imaginație
ca să îl faci să cedeze.
472
00:39:27,237 --> 00:39:28,488
Dansează cu mine!
473
00:39:29,072 --> 00:39:29,990
Ce zici?
474
00:39:36,872 --> 00:39:39,499
Gata, ajunge, ajunge.
475
00:39:42,544 --> 00:39:43,753
Ajunge.
476
00:39:47,591 --> 00:39:48,508
Gata, încetează.
477
00:39:49,551 --> 00:39:52,846
Nu o opri!
Nu știi cât îmi place muzica asta?
478
00:39:53,597 --> 00:39:58,101
Melodia aia e prea crudă pentru cineva
nevinovat până la proba contrarie.
479
00:39:59,519 --> 00:40:01,730
Yankeilor!
480
00:40:01,730 --> 00:40:03,106
Ați auzit ce căcat mănâncă?
481
00:40:08,278 --> 00:40:11,156
Noi, gălbejiții, suntem vinovați
până la proba contrarie.
482
00:40:11,156 --> 00:40:14,493
Altfel, de ce întâi ne împușcați
și abia apoi puneți întrebări?
483
00:40:14,493 --> 00:40:20,790
Credeți că noi, gălbejiții, suntem răi
de când prindem viață în pântecul mamei.
484
00:40:20,790 --> 00:40:23,001
Ne naștem direct Viet Cong.
485
00:40:25,879 --> 00:40:29,466
Evident, nu pot
să îți autorizez eliberarea.
486
00:40:29,466 --> 00:40:33,178
Însă îți pot face șederea mai plăcută.
487
00:40:33,178 --> 00:40:35,555
Să-ți pun o melodie
revoluționară comunistă.
488
00:40:36,431 --> 00:40:38,308
Să-ți aduc un papagal
cu care să stai de vorbă.
489
00:40:39,434 --> 00:40:40,894
Sau poate vrei o floare de hârtie.
490
00:40:44,940 --> 00:40:45,857
Păsări.
491
00:40:47,359 --> 00:40:48,276
Flori.
492
00:40:51,404 --> 00:40:52,405
Jet de aici!
493
00:40:57,160 --> 00:41:01,373
Măcelarii CIA au un manual de tortură.
494
00:41:04,584 --> 00:41:05,627
Chiar avem?
495
00:41:05,627 --> 00:41:07,087
E complex și precis
496
00:41:07,087 --> 00:41:11,091
ca ceasurile alea elvețiene
care îți plac atât de mult.
497
00:41:11,091 --> 00:41:12,884
În cele din urmă, toți vorbesc.
498
00:41:20,892 --> 00:41:21,810
Ascultă-mă.
499
00:41:24,729 --> 00:41:26,564
Știm că ai cârtițe...
500
00:41:28,692 --> 00:41:30,318
infiltrate în rândurile noastre.
501
00:41:47,377 --> 00:41:48,920
Și o să ne spui cine sunt.
502
00:41:48,920 --> 00:41:50,213
De ce să mai amâni?
503
00:41:50,213 --> 00:41:53,675
De ce să mai aștepți până când
îți electrocutează americanii ouăle
504
00:41:53,675 --> 00:41:55,719
cu o mie de volți?
505
00:41:56,803 --> 00:41:58,638
Știi cum îi spune CIA-ul
506
00:41:58,638 --> 00:42:01,683
penisului unui prizonier
care a trecut prin acest proces?
507
00:42:01,683 --> 00:42:02,934
Țipar electric.
508
00:42:04,394 --> 00:42:07,355
O să te rogi să mori în timpul ăsta.
509
00:42:08,273 --> 00:42:12,444
O să-ți trădezi toți tovarășii
și tot în ce ai crezut cândva
510
00:42:12,444 --> 00:42:14,154
și în continuare vei rămâne în viață.
511
00:42:14,154 --> 00:42:15,947
Te vei simți atât de vinovat...
512
00:42:19,909 --> 00:42:22,579
încât te vei ruga iar să mori.
513
00:42:44,684 --> 00:42:45,769
Știu ce vreau.
514
00:42:47,479 --> 00:42:49,230
Dacă îmi dai ce vreau...
515
00:42:50,690 --> 00:42:52,150
îți spun ce vrei să auzi.
516
00:42:53,401 --> 00:42:55,153
Da!
517
00:42:55,153 --> 00:42:56,321
Mâncarea de aici.
518
00:42:57,280 --> 00:43:02,494
Pe bune, e groaznică.
519
00:43:08,208 --> 00:43:11,461
Vreau mâine la micul-dejun
niște ouă fierte.
520
00:43:13,755 --> 00:43:15,673
Ouă fierte tari.
521
00:43:28,353 --> 00:43:29,270
Și atunci...
522
00:43:30,897 --> 00:43:32,941
trei ar fi de ajuns?
523
00:44:09,394 --> 00:44:12,230
- N-ar fi cazul să chemi un medic?
- Ba da.
524
00:44:14,065 --> 00:44:15,942
Nu face nimic, stai acolo!
525
00:44:16,651 --> 00:44:17,569
Haide!
526
00:44:24,075 --> 00:44:25,326
Cred că e prea târziu.
527
00:44:30,331 --> 00:44:34,002
Haide! Haide!
528
00:44:38,965 --> 00:44:39,924
E mort.
529
00:44:47,474 --> 00:44:48,808
Isteț ticălosul!
530
00:44:48,808 --> 00:44:53,646
Știa că, dacă îl cojește, ar fi prea neted
să îi rămână în gât.
531
00:45:03,490 --> 00:45:04,449
Ce?
532
00:45:05,533 --> 00:45:06,784
Nu-i murdar.
533
00:45:06,784 --> 00:45:09,621
Coaja îl izolează perfect.
534
00:45:12,999 --> 00:45:18,254
Te apăsa vinovăția morții Ceasornicarului
și a lui Gălușcă.
535
00:45:19,047 --> 00:45:21,341
În lumea noastră nu-ți poți permite
asemenea lux.
536
00:45:21,341 --> 00:45:25,512
Aici ai voie
o singură porție de vinovăție.
537
00:45:25,512 --> 00:45:27,180
Așa că alege-ți una.
538
00:45:27,180 --> 00:45:30,016
Spionului i se cere
să fie de toate la un loc:
539
00:45:30,600 --> 00:45:32,727
tovarăș și dușman.
540
00:45:32,727 --> 00:45:36,439
Dacă nu ești amândouă,
te trezești la interogatoriu.
541
00:45:39,859 --> 00:45:42,403
Deși, îmi dau seama acum...
542
00:45:43,321 --> 00:45:45,990
că nu aveam cum să evit soarta asta.
543
00:46:21,025 --> 00:46:23,653
Poate o întrebare să fie și ordin?
544
00:46:23,653 --> 00:46:27,782
Oricum ar fi, nu mai are nicio putere
după ce fapta e făcută.
545
00:46:28,825 --> 00:46:30,159
E NECESAR?
546
00:46:30,159 --> 00:46:33,746
{\an8}Am râs o grămadă
când am citit mesajul de la Man.
547
00:46:33,746 --> 00:46:38,835
Pentru că era fix întrebarea
pe care mi-o pusesem de o mie de ori.
548
00:46:39,627 --> 00:46:42,755
Cu singura diferență
că întrebarea mea era acum la trecut.
549
00:46:43,548 --> 00:46:45,049
{\an8}Fusese necesar?
550
00:46:49,345 --> 00:46:54,726
Maiorul Oanh a fost un om modest,
care s-a sacrificat în tăcere.
551
00:46:55,810 --> 00:47:02,275
Care și-a îndeplinit datoria
față de țară și familie fără să se plângă.
552
00:47:02,275 --> 00:47:08,031
Și-a îndemnat mereu familia
să devină americani...
553
00:47:08,740 --> 00:47:10,825
să-și facă țara asta casă,
554
00:47:10,825 --> 00:47:14,704
riscând altfel să fie fantome
555
00:47:14,704 --> 00:47:19,834
rătăcind între două lumi pe vecie.
556
00:47:41,564 --> 00:47:43,107
Să vă conduc acasă, domnule?
557
00:47:44,108 --> 00:47:46,611
Vezi gâlma aia din copac?
558
00:47:46,611 --> 00:47:49,447
Aia care arată ca un cuib.
559
00:47:49,447 --> 00:47:53,159
Știai că gâlma aia e plină de șobolani?
560
00:47:53,159 --> 00:47:54,702
E cuib de șobolani.
561
00:47:54,702 --> 00:47:55,787
Futu-i!
562
00:47:56,371 --> 00:47:57,580
Urăsc șobolanii.
563
00:47:58,498 --> 00:48:01,793
Se dă curat, dar orașul ăsta e mizerabil.
564
00:48:02,877 --> 00:48:04,921
„O iubești sau o părăsești.”
565
00:48:05,922 --> 00:48:06,839
Deștept!
566
00:48:07,632 --> 00:48:11,844
O crimă rasială în ziua de 4 Iulie.
Foarte deștept!
567
00:48:12,512 --> 00:48:16,182
Dar știi ceva, prietene? Ești puțin dus.
568
00:48:16,766 --> 00:48:18,935
De la tine am învățat totul.
569
00:48:27,485 --> 00:48:28,778
El era.
570
00:48:30,071 --> 00:48:32,990
I-am găsit o scrisoare
în una din cutiile cu dulciuri.
571
00:48:34,534 --> 00:48:36,703
Codul era atât de rudimentar,
572
00:48:36,703 --> 00:48:39,914
că băieții noștri de la Langley
l-au descifrat în 20 de minute.
573
00:48:41,958 --> 00:48:43,209
Ce zicea mesajul?
574
00:48:44,127 --> 00:48:45,128
Te dibuise.
575
00:48:52,427 --> 00:48:53,386
Poftim.
576
00:49:09,193 --> 00:49:11,946
{\an8}URGENT. S-AR PUTEA SĂ MĂ SUSPECTEZE
577
00:49:14,449 --> 00:49:18,077
CE SĂ FAC? SĂ ÎL OMOR?
578
00:49:18,077 --> 00:49:20,163
De unde știi că se referă la mine?
579
00:49:20,997 --> 00:49:22,373
Știi că la magazinul de băuturi
580
00:49:22,373 --> 00:49:25,835
ți-am zis că cineva te-a indicat
drept spion? Ghici cine.
581
00:49:32,592 --> 00:49:35,344
Ce fraier! L-a indicat fix pe cel
în care avem mai multă încredere.
582
00:49:35,928 --> 00:49:37,597
Bun-venit în lumea spionajului!
583
00:49:43,186 --> 00:49:44,896
Încă o tură și gata.
584
00:49:55,406 --> 00:49:56,449
Ridicol, nu?
585
00:49:58,284 --> 00:50:00,661
AMERICA
O IUBEȘTI SAU O PĂRĂSEȘTI
586
00:50:09,545 --> 00:50:11,130
Cine-s ăștia? Îmi plac.
587
00:50:11,130 --> 00:50:12,423
Ia ghici.
588
00:50:17,970 --> 00:50:19,263
JD's.
589
00:50:20,515 --> 00:50:23,601
Protejatul meu. Îmi place ce-ai ajuns.
590
00:50:23,601 --> 00:50:25,061
- Mulțumesc, Claude.
- Da.
591
00:50:25,061 --> 00:50:26,395
Unde mergem?
592
00:50:27,605 --> 00:50:29,565
Spre următorul port din călătoria ta.
593
00:50:30,817 --> 00:50:31,943
Care abia a început.
594
00:50:37,490 --> 00:50:40,201
Nu poți lucra pentru general la nesfârșit.
595
00:50:40,201 --> 00:50:42,245
E timpul pentru o misiune mai importantă.
596
00:50:42,829 --> 00:50:44,247
Marco. Masa unu, da?
597
00:50:44,247 --> 00:50:46,624
Da, pe aici. Poftiți.
598
00:50:46,624 --> 00:50:50,378
Acesta e habitatul natural al celei
mai periculoase vietăți de pe planetă:
599
00:50:50,378 --> 00:50:52,463
bărbatul alb la costum și cravată.
600
00:50:53,130 --> 00:50:57,468
Bun-venit la steakhouse,
instituția americană tipică!
601
00:50:57,468 --> 00:51:00,763
Dar rolul tău azi
e să fii vietnamezul tipic.
602
00:51:06,435 --> 00:51:07,603
Poftiți, domnule.
603
00:51:08,271 --> 00:51:12,817
Se pare că profesorul a inspirat
următorul proiect al prietenului nostru.
604
00:51:12,817 --> 00:51:15,236
Mi-a citit un articol în The New Republic.
605
00:51:15,236 --> 00:51:18,281
Era despre primele incursiuni
ale Beretelor Verzi în zona muntoasă
606
00:51:18,281 --> 00:51:19,991
și l-a devorat pur și simplu.
607
00:51:20,825 --> 00:51:23,870
Se spune
că imitația e cel mai bun compliment.
608
00:51:23,870 --> 00:51:26,956
- Nu m-ar deranja o compensație...
- Apoi se bagă tare
609
00:51:26,956 --> 00:51:30,626
și-mi cere tot felul de echipamente
pe care i le-aș putea procura
610
00:51:30,626 --> 00:51:33,588
datorită relației mele cu Garda Națională.
611
00:51:33,588 --> 00:51:36,132
Camioane, tancuri, elicoptere...
612
00:51:36,132 --> 00:51:37,758
La cine se referă?
613
00:51:37,758 --> 00:51:40,011
Slavă Domnului că am ajuns! Ce mai faceți?
614
00:51:40,011 --> 00:51:41,971
- Pe aici.
- Sfertul academic.
615
00:51:41,971 --> 00:51:45,224
Mersi. Suntem toți bine, da?
Forța noastră aliată secretă.
616
00:51:47,268 --> 00:51:48,519
Deci tu ești vietnamezul meu.
617
00:51:51,230 --> 00:51:53,608
- Poftim? Tu cine ești?
- Pe bune?
618
00:51:54,442 --> 00:51:56,652
- Astea sunt primele lui vorbe?
- Nu știi?
619
00:51:56,652 --> 00:51:58,738
Nicos Damianos.
620
00:51:58,738 --> 00:52:01,782
- Nu ai auzit de The Combination?
- Și de The Combination 2.
621
00:52:03,659 --> 00:52:07,038
- Ba da.
- Nu știi...?
622
00:52:07,038 --> 00:52:10,666
- Știe filmele, doar că nu și pe tine, nu?
- Da, da.
623
00:52:10,666 --> 00:52:13,210
Hai să începem cu asta: ai văzut filmele?
624
00:52:14,253 --> 00:52:16,923
Cam un sfert din primul.
625
00:52:17,924 --> 00:52:20,384
Te-ai plictisit și ai plecat din sală?
Ți s-a părut nasol?
626
00:52:20,384 --> 00:52:22,386
- Ești critic?
- A pornit alarma antiaeriană.
627
00:52:22,386 --> 00:52:23,721
Au evacuat cinematograful.
628
00:52:23,721 --> 00:52:26,891
Mi-a plăcut cât am văzut,
așa că să nu-mi spui finalul.
629
00:52:29,644 --> 00:52:32,772
Ce-l dă pe gât!
Se trotilează Hammer al nostru.
630
00:52:32,772 --> 00:52:34,148
Ușurel, prietene.
631
00:52:34,148 --> 00:52:37,902
Deși nu cred că e bine, îmi place puștiul.
E tupeist.
632
00:52:37,902 --> 00:52:40,446
- Ești tupeist, puștiule?
- Chiar foarte tupeist.
633
00:52:40,446 --> 00:52:41,739
Cât de tare ești?
634
00:52:41,739 --> 00:52:45,451
- Cât de tare e tupeul?
- Nu, sângele. Ce proporție ai?
635
00:52:46,035 --> 00:52:48,788
Eu caut 100% orezar.
636
00:52:49,413 --> 00:52:51,832
Iar tu pari, scuză-mi franceza,
cam diluat.
637
00:53:13,896 --> 00:53:16,857
Ce să vezi? Cină și spectacol.
638
00:53:20,152 --> 00:53:23,406
- Căpitane, speram să ne ajuți.
- Ajutându-l cu noul film.
639
00:53:23,406 --> 00:53:26,242
- Ca să-i asigurăm integritatea culturală.
- Da, cum zice el.
640
00:53:26,242 --> 00:53:27,827
Ca să fii un fel de interpret.
641
00:53:27,827 --> 00:53:31,372
Un mediator între cele două lumi,
Orient și Occident.
642
00:53:31,372 --> 00:53:33,833
Generalul te laudă, căpitane.
643
00:53:33,833 --> 00:53:37,878
Un metis care se dedică 100%
pentru a face ce este necesar.
644
00:53:37,878 --> 00:53:41,632
Deocamdată, necesar este să aștept
să mi se ceară scuze
645
00:53:41,632 --> 00:53:43,300
pentru insulta care mi-a fost adresată.
646
00:53:44,343 --> 00:53:46,971
Potolește-te, copile.
N-ai să vezi nicio scuză.
647
00:53:47,680 --> 00:53:50,933
Dar îți voi oferi ocazia vieții tale.
648
00:53:50,933 --> 00:53:54,770
Eu unul prefer oricând o ocazie
în loc de scuză.
649
00:53:54,770 --> 00:53:57,106
Nu pare un târg chiar așa prost.
650
00:53:57,815 --> 00:53:59,734
Ne-am înțeles deci?
651
00:54:04,739 --> 00:54:09,535
- Haide, calmează-te. Noroc!
- Începem cu un test.
652
00:54:12,538 --> 00:54:14,165
Ai un scenariu să-l citesc?
653
00:54:22,506 --> 00:54:25,051
Nu te apuca acum de el,
că nu-l mai lași din mână.
654
00:54:25,051 --> 00:54:26,802
Îți zic, e genial.
655
00:54:27,678 --> 00:54:29,889
Cine are poftă de ceva dulce?
Mergem la Club Room?
656
00:54:29,889 --> 00:54:32,308
Da, da. Bine.
657
00:54:32,308 --> 00:54:33,851
Nu e niciodată o idee rea.
658
00:54:41,025 --> 00:54:44,445
Noi doi împotriva tuturor
659
00:54:45,362 --> 00:54:47,656
Câteodată parcă suntem
660
00:54:47,656 --> 00:54:50,701
Noi doi împotriva tuturor
661
00:54:51,994 --> 00:54:56,749
Când toți ceilalți întorc spatele
Și pleacă
662
00:54:57,583 --> 00:55:04,298
Poți conta că eu voi rămâne
663
00:55:04,840 --> 00:55:08,969
Mai știi când a venit circul în oraș
664
00:55:11,472 --> 00:55:13,057
Iar ție îți era frică?
665
00:55:13,057 --> 00:55:15,851
Prietene, nu așa te porți cu o doamnă.
666
00:55:15,851 --> 00:55:17,978
Vino aici, iubito, te iubim noi.
667
00:55:18,771 --> 00:55:21,232
N-ai învățat pic de delicatețe
de la tatăl tău francez?
668
00:55:22,566 --> 00:55:23,984
Era francez, nu?
669
00:55:24,735 --> 00:55:26,028
Bine ai venit, curvă!
670
00:55:39,291 --> 00:55:43,212
După trei rânduri din The Hamlet,
revenisem în sătucul natal.
671
00:55:44,088 --> 00:55:46,632
Auzeam bambusul foșnind în vânt.
672
00:55:47,842 --> 00:55:49,093
Și eram acasă.
673
00:55:49,677 --> 00:55:51,262
Corcitură cu 13 găoaze!
674
00:55:52,847 --> 00:55:54,431
Cine e tata?
675
00:56:00,146 --> 00:56:02,648
De ce sunt jumate-jumate?
676
00:56:06,527 --> 00:56:08,445
Nu ești jumătate.
677
00:56:09,530 --> 00:56:12,533
Ești un întreg din fiecare.
678
00:56:22,543 --> 00:56:25,087
Și când unul din noi dispare
679
00:56:26,505 --> 00:56:31,385
Și când unul din noi rămâne
Să meargă mai departe
680
00:56:32,052 --> 00:56:36,348
Trebuie să te mulțumești cu amintirea
681
00:56:37,433 --> 00:56:39,435
Doar amintirile noastre
682
00:56:39,435 --> 00:56:42,813
Tăiați, developați, perfect!
Reluați-vă pozițiile. Filmăm.
683
00:56:43,981 --> 00:56:45,065
Acțiune!
684
00:56:45,065 --> 00:56:47,860
Zilele în care eram împreună
685
00:56:48,736 --> 00:56:50,571
O iubești sau o părăsești.
686
00:56:50,571 --> 00:56:56,160
Noi doi împotriva tuturor
687
00:56:57,703 --> 00:57:00,789
UN BURGER PLĂCUT
688
00:59:56,757 --> 00:59:58,675
Traducerea:
Raluca Dragomir