1 00:01:05,396 --> 00:01:06,313 Wat is er? 2 00:01:08,274 --> 00:01:09,942 Ik wilde het zeker weten. 3 00:01:11,068 --> 00:01:11,986 Wat? 4 00:01:13,195 --> 00:01:14,405 Dumpling. 5 00:01:18,868 --> 00:01:22,496 Wat doe jij hier zo laat? - Het spijt me. 6 00:01:22,496 --> 00:01:26,375 Kom je daarvoor helemaal hierheen? 7 00:01:26,375 --> 00:01:32,256 Doe wat jij juist acht. Je weet wat je te doen staat. 8 00:01:35,134 --> 00:01:36,260 Laten we weer gaan slapen. 9 00:01:46,312 --> 00:01:47,605 Hij stinkt naar drank. 10 00:01:49,982 --> 00:01:53,319 En? Had je gedronken? 11 00:01:55,362 --> 00:01:58,198 Kameraad commandant, hoe kun je dat vragen? 12 00:01:58,198 --> 00:02:01,118 Al goed. Wat gebeurde er toen? 13 00:02:06,332 --> 00:02:09,335 Toen ik Bon vertelde hoe ontwijkend de Generaal deed... 14 00:02:09,335 --> 00:02:12,254 lachte hij me uit. 15 00:02:12,254 --> 00:02:14,757 Typisch de Generaal, zei hij. Wat had je dan gedacht? 16 00:02:14,757 --> 00:02:18,761 Hij zegt nooit wat je moet doen, maar als je het niet doet, pakt hij jou. 17 00:02:21,805 --> 00:02:24,850 Commandant, die onruststoker is weer bezig. 18 00:02:34,693 --> 00:02:37,863 Dit kamp functioneert niet zonder mij. 19 00:02:41,909 --> 00:02:45,162 Wacht. Ik ben zo terug. Geef hem pen en papier. 20 00:02:56,924 --> 00:03:02,805 In dit soort situaties heb je drie opties. Wat wil de Generaal? 21 00:03:02,805 --> 00:03:07,309 Een moord op straat, een ongeluk of een mysterieuze verdwijning? 22 00:03:07,309 --> 00:03:11,855 Een moord die lijkt op een ongeluk, natuurlijk. 23 00:03:13,774 --> 00:03:15,985 In dat geval moet het een gewapende overval zijn. 24 00:03:17,194 --> 00:03:18,904 Ik zal zorgen dat het daarop lijkt. 25 00:03:20,114 --> 00:03:23,617 Nee, dit is mijn taak. De Generaal wil dat ik het doe. 26 00:03:23,617 --> 00:03:26,745 Jij hebt geen ervaring. - Jij wel dan? 27 00:03:27,454 --> 00:03:29,999 We hebben het over moord met voorbedachten rade. 28 00:03:29,999 --> 00:03:32,584 Niet over uit een vliegtuig springen met een machinegeweer. 29 00:03:36,922 --> 00:03:38,132 Het punt is... 30 00:03:39,466 --> 00:03:41,969 Ik was geen gewone parachutist. 31 00:03:44,263 --> 00:03:45,180 Wat? 32 00:03:46,015 --> 00:03:48,392 Heb je weleens van het F6-programma gehoord? 33 00:03:50,019 --> 00:03:50,936 Wat? 34 00:03:56,483 --> 00:03:59,778 Sorry, ik heb het je nooit verteld. En Man ook niet. 35 00:04:02,072 --> 00:04:08,203 F6 was een topgeheim programma. Je weet wat dat betekent. 36 00:04:13,459 --> 00:04:17,129 De F6. Magere Hein. 37 00:04:17,129 --> 00:04:20,257 Het was vreselijk om te horen dat m'n vriend een huurmoordenaar was... 38 00:04:20,257 --> 00:04:22,676 die tientallen kameraden had gedood. 39 00:04:23,886 --> 00:04:27,181 Maar eerlijk gezegd was het ook een opluchting. 40 00:04:27,181 --> 00:04:30,267 Ik was niet de enige die al die jaren had gelogen. 41 00:04:31,643 --> 00:04:33,604 En ik kon z'n expertise goed gebruiken. 42 00:04:46,116 --> 00:04:49,244 Kijk, het is tijd voor z'n snoep. 43 00:04:50,829 --> 00:04:55,167 Kijk dan. Elke dag hetzelfde. 44 00:04:55,167 --> 00:04:57,211 De hele week al hetzelfde patroon. 45 00:05:02,508 --> 00:05:03,842 Zeg... 46 00:05:04,843 --> 00:05:08,806 Je bent de laatste tijd zo spraakzaam. Hoe komt dat? 47 00:05:13,977 --> 00:05:14,895 Zeg eens wat. 48 00:05:16,438 --> 00:05:18,315 Je zei net dat ik te veel praat. 49 00:05:24,154 --> 00:05:26,490 Twaalf uur. Precies op tijd. 50 00:05:27,658 --> 00:05:32,287 {\an8}Dat is waar ook. Ze hebben net een tweeling gekregen. 51 00:05:32,287 --> 00:05:34,373 Twee jongens? Of een jongen en een meisje? 52 00:05:34,373 --> 00:05:37,835 Weet ik veel. Verdorie. 53 00:05:37,835 --> 00:05:39,294 Wat is er met jou? 54 00:05:39,294 --> 00:05:43,173 Gewoon. Waarom neemt ze die baby's mee? 55 00:05:43,173 --> 00:05:44,967 Die stomme wandelwagen. 56 00:05:46,260 --> 00:05:48,137 Ik wilde ze niet zien. 57 00:05:49,596 --> 00:05:53,225 Je ging ze sowieso zien. Op het Lang Leven-feest. 58 00:05:54,351 --> 00:05:55,519 Lang Leven-feest? 59 00:05:57,479 --> 00:06:00,315 Zeg me niet... - We zijn uitgenodigd. 60 00:06:02,401 --> 00:06:04,153 Hij heeft ze afgegeven bij de slijterij. 61 00:06:04,153 --> 00:06:08,031 De dumpling is zo trots dat z'n moeder 80 wordt. 62 00:06:08,031 --> 00:06:12,327 Hij zei... - Ze gaat vast langer mee dan ik. 63 00:06:24,173 --> 00:06:27,801 Hoe zou het met Man gaan? - Als hij niet ontsnapt is... 64 00:06:29,428 --> 00:06:33,724 wordt hij nu vast gemarteld in een zogenaamd heropvoedingskamp. 65 00:06:36,226 --> 00:06:38,729 Verdorie. - Bon, niet doen. 66 00:06:49,948 --> 00:06:53,493 Bon, stop! Wat als iemand ons ziet? 67 00:06:53,493 --> 00:06:56,413 Dit is een rustige straat en je bent hier zo op de snelweg. 68 00:06:56,413 --> 00:07:00,500 Dit is sowieso een slechte buurt. Als we z'n portemonnee meenemen... 69 00:07:00,500 --> 00:07:02,711 zal de politie denken dat het een roofoverval was. 70 00:07:02,711 --> 00:07:06,673 Ben je gek? Wil je het hier doen? Waar z'n gezin woont? 71 00:07:06,673 --> 00:07:11,220 Luister. Zo gaan we het doen. 72 00:07:11,220 --> 00:07:14,806 We sluiten hem in tussen de auto, de muur en het kanaal. 73 00:07:15,891 --> 00:07:19,228 Eén schot, achter het oor of in het voorhoofd... 74 00:07:19,228 --> 00:07:21,021 afhankelijk van welke kant hij opdraait. 75 00:07:22,397 --> 00:07:24,524 Het wordt hoe dan ook smerig. 76 00:07:24,524 --> 00:07:28,362 Heb je weleens hersenspetters gezien? - Ja, dat zijn m'n favoriete spetters. 77 00:07:28,362 --> 00:07:31,949 Weet je wat ik rot vind? Als het in je mond komt. 78 00:07:31,949 --> 00:07:34,910 Het is klonterig en zwart, met gestold bloed erin. 79 00:07:37,955 --> 00:07:39,456 M'n zoon is op z'n werk. 80 00:07:39,456 --> 00:07:42,167 En m'n schoondochter is aan het wandelen met de tweeling. 81 00:07:42,167 --> 00:07:47,005 Dus ik ben alleen thuis. Helemaal alleen. Zoals gewoonlijk. 82 00:07:47,005 --> 00:07:53,845 Ik snap het. We komen wel een andere keer terug. 83 00:07:53,845 --> 00:07:57,224 Jullie zijn helemaal hierheen gekomen en dan vertrek je gewoon weer? 84 00:08:01,603 --> 00:08:03,647 U ging toch ook net weg, tante? 85 00:08:07,734 --> 00:08:08,860 Nee. 86 00:08:10,320 --> 00:08:11,405 Nee. 87 00:08:22,124 --> 00:08:24,084 {\an8}De majoor is wel een zoetekauw. 88 00:08:24,084 --> 00:08:27,379 {\an8}Nee, die zijn voor de verkoop. 89 00:08:27,379 --> 00:08:32,843 {\an8}Hij wil rijk worden. Als een echte Amerikaan. 90 00:08:33,927 --> 00:08:37,556 Kijk mij nou. Ik ben een slechte gastvrouw. 91 00:08:44,938 --> 00:08:49,735 Het kan niet in de carport. Niet als z'n moeder hier is. 92 00:08:49,735 --> 00:08:52,821 Dit is exact waar ik me zorgen om maakte bij jou. 93 00:08:52,821 --> 00:08:54,364 Ze zal alles horen. 94 00:08:54,364 --> 00:08:57,784 Ze zal denken dat er een autoportier dichtslaat. 95 00:08:57,784 --> 00:09:02,080 Praat wat zachter. Ze hoort prima. - Hou toch op, ze is stokoud. 96 00:09:03,540 --> 00:09:05,584 Kunnen we nu weg? 97 00:09:05,584 --> 00:09:11,298 Nee, blijf nog even. Ik heb een speciale verrassing voor jullie. 98 00:09:13,675 --> 00:09:17,262 Ik heb ze zelfs voor m'n zoon moeten verstoppen. 99 00:09:20,766 --> 00:09:23,769 Paille d'Or-biscuits met frambozen. 100 00:09:32,027 --> 00:09:37,324 Wat zei je nou dat je niet lekker vond? Zonet, buiten? 101 00:09:37,324 --> 00:09:40,577 Pardon? - Iets met klontjes. 102 00:09:42,496 --> 00:09:45,540 Zwart, met gestold bloed erin? 103 00:09:45,540 --> 00:09:50,128 We zijn bezig met het menu voor m'n feestje zaterdag. 104 00:09:50,128 --> 00:09:56,259 Bloedworst. Bon heeft een hekel aan bloedworst. 105 00:09:56,259 --> 00:10:00,055 Bloedworst? - Een worst met bloed erin. 106 00:10:00,055 --> 00:10:02,349 Het lijkt op onze 'tiet canh'. 107 00:10:02,349 --> 00:10:05,352 Maak je geen zorgen. Het is een Lang Leven-feest. 108 00:10:05,352 --> 00:10:07,854 We zouden nooit bloedworst serveren. 109 00:10:10,273 --> 00:10:13,819 Vertel eens, kapitein, waarom heb je nog geen vrouw? 110 00:10:13,819 --> 00:10:16,113 Je bent zo knap en slim. 111 00:10:20,158 --> 00:10:21,618 U weet wel waarom. 112 00:10:21,618 --> 00:10:26,581 Dat? Wat een onzin. Dit is Amerika. 113 00:10:26,581 --> 00:10:31,837 In dit land boeit het niemand of je een bastaard bent. 114 00:10:33,463 --> 00:10:36,967 Beloof me dat je iemand meeneemt naar het feest. 115 00:10:46,351 --> 00:10:50,647 Wat kom jij hier doen? - Ik kom gewoon even langs. 116 00:10:52,607 --> 00:10:57,487 We moeten nog een extra basisregel invoeren. Geen verrassingsbezoekjes. 117 00:10:57,487 --> 00:10:58,780 Je ziet er mooi uit. 118 00:11:02,075 --> 00:11:06,163 Jij ziet er ook niet slecht uit voor iemand die zomaar langskomt. 119 00:11:07,038 --> 00:11:10,459 Ben je weleens op een Lang Leven-feest geweest? 120 00:11:11,334 --> 00:11:12,878 Nee. 121 00:11:12,878 --> 00:11:16,381 Kan het zijn dat ik zoiets ooit heb gezien in Star Trek? 122 00:11:20,719 --> 00:11:22,304 Wil je dat ik meega? 123 00:11:27,559 --> 00:11:33,064 Als ik ja zeg, hoe ga je me dan voorstellen aan de andere gasten? 124 00:11:39,321 --> 00:11:42,741 Waarom krijg ik het gevoel dat elk antwoord fout is? 125 00:11:44,534 --> 00:11:45,785 Het is geen strikvraag. 126 00:11:45,785 --> 00:11:50,081 Schat, relax. Je bent soms veel te gespannen. 127 00:11:50,081 --> 00:11:53,627 Mee eens, maar betekent dat dat je meegaat? 128 00:11:53,627 --> 00:11:55,045 Ik bel je vanavond. 129 00:12:06,223 --> 00:12:07,516 Hartverscheurend. 130 00:12:09,684 --> 00:12:10,769 Ben je... 131 00:12:13,772 --> 00:12:16,608 Volg je me? - Nee, dit is puur toeval. 132 00:12:16,608 --> 00:12:19,528 Vandaar m'n verbaasde blik. 133 00:12:22,572 --> 00:12:27,494 Ik wist niet dat je een hond had. - Dit ding? Een leuk accessoire. 134 00:12:27,494 --> 00:12:31,873 Niemand let op een homo die z'n schoothondje uitlaat. 135 00:12:32,582 --> 00:12:33,833 Homo? 136 00:12:35,502 --> 00:12:37,963 Ik pas me aan de omstandigheden aan. Net als jij. 137 00:12:44,010 --> 00:12:46,263 Is hij goedgekeurd door de CIA? 138 00:12:48,473 --> 00:12:51,101 Hij is wel gevoelig voor verdachte situaties. 139 00:12:53,603 --> 00:12:57,107 Ja, is er nog nieuws over de verdenking van de Generaal? 140 00:12:57,107 --> 00:13:00,277 Heeft je man in Saigon nog iets gevonden? 141 00:13:01,403 --> 00:13:03,822 Je moet z'n angst wegnemen, en wel nu. 142 00:13:03,822 --> 00:13:06,491 Weet je waarom? Omdat we hem nodig hebben. 143 00:13:07,492 --> 00:13:11,246 Hij is toch maar een clown zonder macht? 144 00:13:11,246 --> 00:13:14,833 Hij is nog steeds de koning. Een clown met een kroon. 145 00:13:15,917 --> 00:13:19,462 Dus sta hier niet te kletsen en ga op zoek naar bewijs. 146 00:13:20,630 --> 00:13:22,173 Dat zou jou ook goed uitkomen. 147 00:13:22,173 --> 00:13:26,845 Vergeet niet dat jij degene was die begon over die snoephandel. 148 00:13:26,845 --> 00:13:29,723 Geef de Generaal wat snoepjes om uit te pakken. 149 00:13:30,557 --> 00:13:31,600 Bewijs? 150 00:13:31,600 --> 00:13:34,436 We kunnen de majoor naar de slijterij laten komen... 151 00:13:34,436 --> 00:13:35,979 en hem een beetje aanpakken. 152 00:13:35,979 --> 00:13:40,442 Maar wat doen we als hij ontkent? Dit is Amerika. 153 00:13:42,485 --> 00:13:46,740 Waren we nog maar in Vietnam, waar je ongestraft burgers kan martelen. 154 00:13:54,414 --> 00:13:56,166 Moet ik dat echt opruimen? 155 00:13:58,001 --> 00:14:00,587 Een welgemanierde homo zou dat wel doen. 156 00:14:00,587 --> 00:14:02,088 Je hebt gelijk. 157 00:14:08,762 --> 00:14:12,265 Nee, niet opeten. Mijn hemel. 158 00:14:12,265 --> 00:14:16,353 En als ik geen bewijs kan vinden? - Dan ga je door naar de volgende... 159 00:14:17,270 --> 00:14:19,731 en de volgende en de volgende... 160 00:14:19,731 --> 00:14:21,775 net zolang tot je iets vindt. 161 00:14:22,567 --> 00:14:24,944 O, ja. Ruim jij dit even op? 162 00:14:31,076 --> 00:14:31,993 Kom mee. 163 00:14:41,294 --> 00:14:44,631 Hoewel geduld voor een spion een schone zaak zou moeten zijn... 164 00:14:44,631 --> 00:14:48,259 besloot ik toch om het nog één keer aan Man te vragen. 165 00:14:51,137 --> 00:14:52,931 De majoor was onschuldig. 166 00:14:52,931 --> 00:14:55,517 Tenminste, net zo onschuldig als iedereen in dat leger. 167 00:15:12,200 --> 00:15:16,538 Nog altijd geen instructies van Man of ik de majoor moet doden of niet. 168 00:15:17,539 --> 00:15:20,750 Ik begon me af te vragen of dat een stilzwijgend 'nee' betekende. 169 00:15:20,750 --> 00:15:22,293 Of een 'ja'. 170 00:15:26,506 --> 00:15:28,007 Waarom is hij er nog? 171 00:15:32,887 --> 00:15:33,930 Ik heb honger. 172 00:15:36,641 --> 00:15:38,184 Ik zei het je toch? 173 00:15:39,102 --> 00:15:40,854 Het is niet zo simpel. 174 00:15:40,854 --> 00:15:43,982 We moeten z'n routine een maand lang volgen. 175 00:16:01,583 --> 00:16:03,543 Wie is die eikel nou weer? 176 00:16:16,639 --> 00:16:20,852 Een kerel met een tandenstoker belooft nooit veel goeds. 177 00:16:20,852 --> 00:16:22,061 Verdorie. 178 00:16:28,818 --> 00:16:29,736 Majoor? 179 00:16:32,864 --> 00:16:34,532 Dit is niet wat het lijkt. 180 00:16:35,533 --> 00:16:38,828 Waar lijkt het dan op? - Hij is m'n zakenpartner. 181 00:16:38,828 --> 00:16:42,749 Wat voor zaken? - Nou, het zit zo... 182 00:16:45,668 --> 00:16:49,422 Oké, ik zal eerlijk zijn. Ik heb een klein exportbedrijfje. 183 00:16:52,008 --> 00:16:53,510 Meen je dat nou? 184 00:16:54,552 --> 00:16:56,054 Snoepjes die over de datum zijn. 185 00:16:56,054 --> 00:16:58,807 Ik verzamel ze en verkoop ze met korting. 186 00:16:59,849 --> 00:17:04,521 Ik probeer de zwarte markt in Saigon te ondersteunen. 187 00:17:04,521 --> 00:17:09,108 Dat destabiliseert de economie van het communistische regime. 188 00:17:10,693 --> 00:17:12,153 In Saigon? 189 00:17:12,153 --> 00:17:14,113 Majoor, zegt u nu... 190 00:17:14,113 --> 00:17:17,534 dat u bedorven Amerikaans snoep aan ons eigen volk verkoopt? 191 00:17:17,534 --> 00:17:19,160 Het is niet bedorven. 192 00:17:20,620 --> 00:17:25,500 Wel over de datum, maar dat wil nog niet zeggen dat het bedorven is. 193 00:17:25,500 --> 00:17:28,878 Net als m'n moeder. Niets mis mee. 194 00:17:35,593 --> 00:17:39,514 Zeg het niet tegen de Generaal. Hij zou het niet begrijpen. 195 00:17:39,514 --> 00:17:43,268 Ik denk dat hij... - Niet doen, alsjeblieft. 196 00:17:44,561 --> 00:17:46,312 Dit is een nieuwe wereld. 197 00:17:46,312 --> 00:17:49,941 Je kunt overal heen. Je kunt alles bereiken. 198 00:17:50,942 --> 00:17:53,027 Je moet alleen eerst geld verdienen. 199 00:17:53,027 --> 00:17:59,075 We hoeven hier in Amerika geen spleetoog of hufter te zijn. 200 00:18:08,126 --> 00:18:10,795 Als je je volledig inzet voor dit land... 201 00:18:11,796 --> 00:18:14,007 word je een echte Amerikaan. 202 00:18:15,425 --> 00:18:16,801 Maar als je dat niet doet... 203 00:18:19,387 --> 00:18:23,433 ben je een dolende geest die tussen twee werelden leeft. 204 00:18:24,142 --> 00:18:25,185 Voor altijd. 205 00:18:30,398 --> 00:18:31,900 Verstandige woorden. 206 00:18:34,235 --> 00:18:37,280 Daar, in de armen van de man die ik moest doden... 207 00:18:37,280 --> 00:18:39,407 dacht ik ineens aan z'n moeder. 208 00:18:41,993 --> 00:18:43,161 Hoe ver ben je ermee? 209 00:18:50,209 --> 00:18:53,338 'Daar, in de armen van de man die ik moest doden... 210 00:18:53,338 --> 00:18:55,924 dacht ik ineens aan zijn moeder.' 211 00:19:16,069 --> 00:19:20,073 Zijn jullie echt vluchtelingen? - Je weet hoe Aziatische families zijn. 212 00:19:30,541 --> 00:19:33,503 Al vraag ik me wel af hoe hij aan het geld komt voor zo'n feest. 213 00:19:36,422 --> 00:19:37,465 Miss Mori. 214 00:19:40,718 --> 00:19:42,178 Ik ben zo terug. 215 00:19:59,112 --> 00:20:00,154 Verraad. 216 00:20:02,740 --> 00:20:05,785 Door wie? - Dat is toch duidelijk? 217 00:20:09,831 --> 00:20:10,873 De majoor? 218 00:20:13,584 --> 00:20:17,505 Hoe durft ze haar vader te vernederen waar iedereen bij is? 219 00:20:17,505 --> 00:20:22,176 En hoe kan de majoor toelaten dat ze zo ordinair staat te doen? 220 00:20:25,138 --> 00:20:31,019 Ik had niet zo hoeven lijden, als jij je werk al had gedaan. 221 00:20:31,769 --> 00:20:35,273 Ik wou mild zijn en hem de verjaardag van z'n moeder nog laten vieren. 222 00:20:36,649 --> 00:20:37,734 Mild? 223 00:20:37,734 --> 00:20:41,195 Denk je dat jij in de positie bent om hem zoiets te gunnen? 224 00:20:41,195 --> 00:20:42,905 Dank u. 225 00:20:44,699 --> 00:20:49,287 Wil iedereen z'n plaats opzoeken? 226 00:20:51,622 --> 00:20:53,207 Dames en heren. 227 00:20:53,207 --> 00:20:56,252 Ik heb een heel speciaal cadeau voor m'n moeder voorbereid. 228 00:20:56,252 --> 00:20:58,713 O, moeder... 229 00:21:00,548 --> 00:21:04,302 Als ik m'n navel aanraak... 230 00:21:05,136 --> 00:21:06,596 denk ik terug... 231 00:21:07,680 --> 00:21:10,058 aan hoe we ooit met elkaar verbonden waren. 232 00:21:12,852 --> 00:21:14,020 Lana. 233 00:21:14,020 --> 00:21:16,981 Niet langer het schoolmeisje van vroeger. 234 00:21:16,981 --> 00:21:19,525 Nou, gefeliciteerd. 235 00:21:19,525 --> 00:21:22,487 Volgens mij ben je zojuist ook afgestudeerd als... 236 00:21:23,613 --> 00:21:25,364 iemands dochter. 237 00:21:25,364 --> 00:21:26,908 En jij? 238 00:21:26,908 --> 00:21:29,994 Ben jij al afgestudeerd als iemands persoonlijke assistent? 239 00:21:29,994 --> 00:21:31,537 Ik hoop het voor je. 240 00:21:31,537 --> 00:21:34,749 Je hebt een prachtige stem. - Dank je. 241 00:21:34,749 --> 00:21:37,668 Dit is de dochter van de Generaal. Lana, bedoel ik. 242 00:21:37,668 --> 00:21:39,504 En dit is m'n leidinggevende. 243 00:21:39,504 --> 00:21:43,466 Ik bedoel m'n vriendin. Miss Mori. 244 00:21:44,175 --> 00:21:45,259 Sofia. 245 00:21:46,385 --> 00:21:48,638 Kom, we gaan wat drinken. Het is toch feest? 246 00:21:48,638 --> 00:21:51,349 Ik ga met je mee. Wat wil je? Een margarita? 247 00:21:51,349 --> 00:21:52,934 Als je er een kunt vinden. 248 00:22:09,450 --> 00:22:13,871 Jij bent mijn thuis en mijn hart. 249 00:22:13,871 --> 00:22:15,873 Waar ik ook heen ging... 250 00:22:16,833 --> 00:22:18,751 jij ging met me mee. 251 00:22:21,170 --> 00:22:22,505 Dank je, mijn zoon. 252 00:22:26,259 --> 00:22:28,553 Dit feest zou niet compleet zijn... 253 00:22:28,553 --> 00:22:31,931 zonder een paar woorden van een speciale gast. 254 00:22:32,765 --> 00:22:36,477 Een Groene Baret die vier jaar lang samen met ons diende... 255 00:22:36,477 --> 00:22:41,524 en die nu nog steeds voor ons vecht als lid van het Amerikaanse Congres. 256 00:22:41,524 --> 00:22:46,571 Een applaus voor onze vriend: congreslid Ned Godwin. 257 00:22:49,699 --> 00:22:52,285 Allemachtig. Napalm Ned. 258 00:22:58,624 --> 00:23:01,085 Dank u, majoor. 259 00:23:01,085 --> 00:23:04,130 Onderbreek ik uw introductie? M'n excuses. 260 00:23:04,130 --> 00:23:06,299 Kijk maar even op het kaartje. 261 00:23:09,427 --> 00:23:11,262 Welkom, congreslid. 262 00:23:11,262 --> 00:23:13,306 Uw toewijding aan ons volk... 263 00:23:13,306 --> 00:23:16,350 is even duidelijk als de littekens op uw hand. 264 00:23:17,518 --> 00:23:20,188 Bedoel je dit? 265 00:23:20,188 --> 00:23:24,901 Dit is niets vergeleken met de littekens van jullie vaderland. 266 00:23:29,947 --> 00:23:32,658 Ik ben vereerd dat ik hier vandaag mag zijn... 267 00:23:32,658 --> 00:23:36,662 om het leven te vieren van deze geweldige Vietnamese dame. 268 00:23:36,662 --> 00:23:39,040 Aanvaard dit geschenk als symbool... 269 00:23:39,040 --> 00:23:43,419 van de broederschap tussen onze beide landen. 270 00:23:43,419 --> 00:23:45,463 Toen ik tegen de Vietcong vocht... 271 00:23:45,463 --> 00:23:50,760 was dit handgemaakte Amerikaanse mes m'n beste bondgenoot. 272 00:23:50,760 --> 00:23:53,679 Het heeft meer dan eens m'n leven gered. 273 00:23:53,679 --> 00:23:56,641 Het brengt ongeluk om een Vietnamees een mes te geven. 274 00:23:56,641 --> 00:24:00,269 Het maakt relaties kapot. Wat een eikel. 275 00:24:00,269 --> 00:24:03,689 Nee, dit is een cadeau. Pak maar aan. 276 00:24:03,689 --> 00:24:08,819 Jullie trotse gezichten herinneren me aan iets wat me zeer dierbaar is. 277 00:24:08,819 --> 00:24:14,700 De belofte van Amerika. De belofte van de Amerikaanse droom. 278 00:24:14,700 --> 00:24:19,747 De belofte dat Amerika het land is van vrijheid en onafhankelijkheid. 279 00:24:19,747 --> 00:24:24,585 Een land van helden, die strijden om onze vrienden te helpen... 280 00:24:24,585 --> 00:24:26,295 en onze vijanden te vernietigen. 281 00:24:27,296 --> 00:24:29,674 Op een dag staat Amerika weer fier overeind... 282 00:24:29,674 --> 00:24:35,554 en dat zal zijn dankzij moedige immigranten zoals jullie. 283 00:24:35,554 --> 00:24:39,934 Op die dag zal Amerika jullie smeekbede aanhoren. 284 00:24:39,934 --> 00:24:42,103 Amerika zal jullie bijstaan. 285 00:24:42,103 --> 00:24:44,730 En op die dag zal Generaal Trong... 286 00:24:44,730 --> 00:24:49,026 die dapper aan mijn zijde vocht in de noordelijke hooglanden... 287 00:24:49,026 --> 00:24:50,194 Luister goed. 288 00:24:50,194 --> 00:24:53,906 Het land dat jullie zijn kwijtgeraakt, zal weer van jullie zijn. 289 00:24:57,910 --> 00:25:04,041 Lang leve Vietnam. 290 00:25:04,041 --> 00:25:07,211 Het communisme zal niet winnen. Het kapitalisme zal zegevieren. 291 00:25:39,493 --> 00:25:40,536 Proost. 292 00:25:40,536 --> 00:25:44,498 Inspirerende woorden, Ned. - Ware woorden, bovendien. 293 00:25:45,416 --> 00:25:48,294 En wat gul dat je je eigen mes cadeau geeft. 294 00:25:48,294 --> 00:25:50,713 Ach nee, dat is maar een... 295 00:25:50,713 --> 00:25:52,006 goede replica. 296 00:25:54,133 --> 00:25:57,678 Congreslid, dit is de jongeman over wie ik het had. 297 00:25:57,678 --> 00:26:00,389 Hij is m'n hoofd Communicatie. 298 00:26:01,682 --> 00:26:04,060 Zoals u ziet, is hij van gemengde afkomst. 299 00:26:07,313 --> 00:26:08,814 O, ja. 300 00:26:08,814 --> 00:26:13,361 Kom allemaal even hierheen voor de foto. 301 00:26:14,320 --> 00:26:17,448 Het spijt me. - Het geeft niet. 302 00:26:21,243 --> 00:26:22,953 Mag ik je voorstellen aan m'n tweeling? 303 00:26:22,953 --> 00:26:26,374 Spinazie, vanwege die Amerikaanse Popeye-cartoon. 304 00:26:26,374 --> 00:26:29,835 Popeye eet spinazie en wordt heel sterk. 305 00:26:29,835 --> 00:26:34,090 En Broccoli wordt natuurlijk sterk en gezond. 306 00:26:35,383 --> 00:26:37,426 Dit is geen land voor zwakkelingen. 307 00:26:37,426 --> 00:26:39,804 Mooie namen. Makkelijk te onthouden. 308 00:26:41,680 --> 00:26:43,808 Ik wil een aandeel in je zaak. 309 00:26:45,142 --> 00:26:46,435 Wat zijn ze leuk, hè? 310 00:26:54,568 --> 00:26:58,072 Ga op de tweede rij staan. - Waarom? 311 00:26:58,072 --> 00:27:00,533 Je gaat niet op de foto met die minirok. 312 00:27:00,533 --> 00:27:03,702 Dan ziet de hele wereld je benen. Schiet op. 313 00:27:09,542 --> 00:27:10,501 Pardon. 314 00:27:11,961 --> 00:27:14,213 Weet je wat zo grappig was aan die speech? 315 00:27:14,213 --> 00:27:16,257 Dat ga jij me nu vast vertellen. 316 00:27:16,257 --> 00:27:19,844 Vrijheid, onafhankelijkheid, democratie. 317 00:27:19,844 --> 00:27:22,805 Het lijkt precies op de slogan van de Communistische Partij. 318 00:27:22,805 --> 00:27:25,850 Een slogan is als een leeg kostuum. Het past iedereen. 319 00:27:27,476 --> 00:27:29,603 Dat is mooi. Mag ik dat gebruiken? 320 00:27:34,400 --> 00:27:36,819 Die vriend van jou is interessant. 321 00:27:36,819 --> 00:27:39,947 Hij is behoorlijk onbeschaamd. 322 00:27:41,449 --> 00:27:44,368 Hij is m'n vriend niet. - Is iedereen er? 323 00:27:44,368 --> 00:27:51,000 Zijn we er allemaal? - Wacht even. 324 00:28:00,801 --> 00:28:02,553 Kan iemand die discobal uitzetten? 325 00:28:02,553 --> 00:28:06,265 Blijf gezond, moeder. Veel mensen houden van je. 326 00:28:07,391 --> 00:28:10,686 Zoon, er is niets mis met m'n oren. 327 00:28:11,687 --> 00:28:16,734 Tweeling, even lachen. - Ze zijn hier geboren. Spreek Engels. 328 00:28:16,734 --> 00:28:19,820 Spinazie, Broccoli. Lachen. - Lachen. 329 00:28:25,075 --> 00:28:29,079 De Amerikanen overladen ons volk met Amerikaans snoep. 330 00:28:29,079 --> 00:28:31,290 Ze hebben ons verslaafd gemaakt. 331 00:28:31,290 --> 00:28:34,001 Dus je verpakt het snoep dat over de datum is... 332 00:28:34,001 --> 00:28:37,129 en die man verscheept het naar... 333 00:28:37,129 --> 00:28:40,257 Hongkong. En onze man in Kowloon... 334 00:28:40,257 --> 00:28:46,639 verpakt het als schoolspullen, gedoneerd door Noord-Korea... 335 00:28:46,639 --> 00:28:47,765 Juist. 336 00:28:47,765 --> 00:28:51,936 ...en verscheept het naar Saigon. 337 00:28:51,936 --> 00:28:58,484 Niemand verdenkt schoolspullen van een socialistische bondgenoot. 338 00:29:01,237 --> 00:29:05,157 Je moet deze op je bumper plakken. 339 00:29:05,157 --> 00:29:06,784 Amerika - graag of niet 340 00:29:07,868 --> 00:29:08,786 Bedankt. 341 00:29:10,371 --> 00:29:13,791 Kijk ons nou eens. Een stel echte Amerikanen. 342 00:29:13,791 --> 00:29:18,254 Volgend weekend vieren we onze eerste Onafhankelijkheidsdag in Amerika. 343 00:29:18,254 --> 00:29:21,131 Het schijnt een groot feest te zijn. 344 00:29:21,131 --> 00:29:25,928 En dit jaar al helemaal, want het is bijna het 200e jubileum. 345 00:29:25,928 --> 00:29:30,391 Je zal de lucht niet meer zien door al het vuurwerk. 346 00:29:35,145 --> 00:29:38,274 Vuurwerk. - Een Chinese uitvinding, natuurlijk. 347 00:29:52,746 --> 00:29:57,459 Het vuurwerk maakt veel lawaai, maar voor de zekerheid. 348 00:29:57,459 --> 00:29:58,961 O, ja. 349 00:30:01,880 --> 00:30:04,800 Ben je gek? Waarom draag je die schoenen? 350 00:30:04,800 --> 00:30:06,760 Ik heb dit toch nooit eerder gedaan? 351 00:30:06,760 --> 00:30:11,307 Maar dan nog. Wie draagt er nu nette schoenen bij een sweater? 352 00:30:11,307 --> 00:30:15,436 Het begint met gezond verstand. Denk na. 353 00:30:16,312 --> 00:30:18,230 Waar ga je de dumpling tegenhouden? 354 00:30:20,524 --> 00:30:22,484 Ik denk... 355 00:30:22,484 --> 00:30:24,445 vlak bij z'n voordeur? 356 00:30:24,445 --> 00:30:26,905 Dan is hij ontspannen, want hij is bijna thuis. 357 00:30:26,905 --> 00:30:31,744 Als je daar je wapen op hem richt, rent hij naar de deur. Snap je? 358 00:30:32,870 --> 00:30:37,041 Zorg dat hij tussen de auto en de muur staat voordat je schiet. 359 00:30:37,041 --> 00:30:40,836 Ik weet het wel. - Wat komt daarna dan? Zeg op. 360 00:30:43,505 --> 00:30:47,593 Hij moet zich omdraaien. Nee, hij mag zich juist niet omdraaien. 361 00:30:47,593 --> 00:30:50,262 Jawel, hij moet zich omdraaien. 362 00:30:51,847 --> 00:30:54,850 Je kunt nooit de trekker overhalen als je z'n gezicht ziet. 363 00:30:57,269 --> 00:30:59,355 Heb je dit met opzet uitgekozen? 364 00:31:00,105 --> 00:31:03,400 Ik dacht dat zoiets hem op z'n gemak zou stellen. 365 00:31:05,277 --> 00:31:06,195 Hoezo? 366 00:31:08,030 --> 00:31:09,406 Te ironisch? 367 00:32:02,751 --> 00:32:03,669 Majoor. 368 00:32:05,796 --> 00:32:06,714 Hoi. 369 00:32:07,631 --> 00:32:10,092 Wat een heerlijke stank. 370 00:32:12,553 --> 00:32:14,054 Bedankt. 371 00:32:14,054 --> 00:32:18,934 Is het Halloween of zo? Verkleden en snoep uitdelen? 372 00:32:20,269 --> 00:32:22,688 Je bent nu echt net een blanke. 373 00:32:29,820 --> 00:32:30,738 Die kant op. 374 00:32:38,287 --> 00:32:41,290 Is de Generaal boos op me vanwege m'n zaak? 375 00:32:56,138 --> 00:32:58,599 Hij mag meedelen in de winst, 50-50. 376 00:32:58,599 --> 00:33:00,893 Ik zei dat je je niet mocht omdraaien. - Wanneer? 377 00:33:02,144 --> 00:33:05,355 40-60. Oké, 20-70. 378 00:33:07,149 --> 00:33:08,692 De overige tien is voor jou. 379 00:33:08,692 --> 00:33:12,279 Draai je om. - Ik mocht me toch niet omdraaien? 380 00:33:16,658 --> 00:33:18,619 Doe wat ik zeg. 381 00:33:22,247 --> 00:33:26,835 Jij kunt niemand neerschieten die je recht in de ogen aankijkt. 382 00:33:26,835 --> 00:33:29,880 En al helemaal niet als diegene de man is die z'n hand uitstak... 383 00:33:29,880 --> 00:33:32,758 en je aan boord van een vliegtuig trok. 384 00:33:57,157 --> 00:33:59,159 Het vuurwerk is voorbij. 385 00:34:51,670 --> 00:34:54,131 Aan de kant, Bon. Ik regel het wel. 386 00:35:03,348 --> 00:35:07,603 Kom op, Bon. Ga aan de kant. - Hou je mond, idioot. 387 00:35:07,603 --> 00:35:09,563 Je moet m'n naam niet zeggen. 388 00:35:29,583 --> 00:35:30,834 {\an8}Niet doen, alsjeblieft. 389 00:36:24,930 --> 00:36:25,847 Hallo? 390 00:36:27,391 --> 00:36:30,018 Het is geregeld. - Mooi zo. 391 00:36:31,144 --> 00:36:33,480 Kun je een grafrede voor me schrijven? 392 00:36:36,900 --> 00:36:38,443 Pardon? 393 00:36:38,443 --> 00:36:40,070 Binnenkort is de begrafenis. 394 00:36:40,070 --> 00:36:44,116 Ze gaan mij vast vragen om een grafrede uit te spreken. 395 00:36:44,116 --> 00:36:45,993 Zeg nou zelf: wie anders? 396 00:36:48,286 --> 00:36:49,204 Probeer het. 397 00:36:50,122 --> 00:36:51,707 Net als vroeger. 398 00:36:52,708 --> 00:36:53,625 Welterusten. 399 00:37:01,925 --> 00:37:05,971 Waarom moest je nu uitgerekend die stinkende doerian aan hem geven? 400 00:37:07,431 --> 00:37:09,725 Je stinkt. Je moet je haar nog een keer wassen. 401 00:37:13,645 --> 00:37:16,690 Denk je dat hij echt een spion was? 402 00:37:16,690 --> 00:37:20,277 Wat maakt het uit? Hij was sowieso ergens schuldig aan. 403 00:37:44,176 --> 00:37:45,427 Gestoorde idioot. 404 00:37:59,274 --> 00:38:02,694 Dus je bent eindelijk bereid om over dat incident te praten. 405 00:38:02,694 --> 00:38:05,322 Heel goed. Ik heb ernaar uitgekeken. 406 00:38:06,948 --> 00:38:08,533 Ik begin bij het begin. 407 00:38:19,002 --> 00:38:22,005 {\an8}Ik stel je voor aan onze sluwste vijand. 408 00:38:23,423 --> 00:38:26,885 {\an8}Heb je gehoord over de dubbele bomaanslag in Binh Duong? 409 00:38:26,885 --> 00:38:29,387 Ze gebruikten een horloge als ontstekingsmechanisme. 410 00:38:29,387 --> 00:38:33,308 Je bedoelt die tweede bom die afging toen de hulpverleners kwamen? 411 00:38:35,060 --> 00:38:37,813 Bedoel je de Wachter? 412 00:38:37,813 --> 00:38:41,399 Dat was z'n pakkende bijnaam toen hij solo opereerde. 413 00:38:41,399 --> 00:38:43,693 Maar nu is hij de leider van een hele groep. 414 00:38:43,693 --> 00:38:46,321 De aanslagen zijn zo perfect gepland... 415 00:38:46,321 --> 00:38:49,116 dat we zeker weten dat hij informatie van binnenuit krijgt. 416 00:38:49,116 --> 00:38:52,202 Ik had me hem heel anders voorgesteld. 417 00:38:52,202 --> 00:38:54,371 Ja. We hebben meer dan 100 nummers gedraaid... 418 00:38:54,371 --> 00:38:56,581 om z'n adrenaline omhoog te jagen. 419 00:38:56,581 --> 00:39:01,670 En nu draaien we dit deuntje al vijf dagen non-stop. 420 00:39:02,712 --> 00:39:07,050 Die rooien luisteren liever naar een natte scheet dan naar countrymuziek. 421 00:39:07,050 --> 00:39:09,386 Maar hij praat niet. 422 00:39:11,012 --> 00:39:14,641 We maken het hem flink lastig, maar hij slaat niet door. 423 00:39:15,559 --> 00:39:18,436 Daarom ben jij hier. Ga naar binnen, doe iets. 424 00:39:20,981 --> 00:39:23,275 Je moet creatief zijn om hem te breken. 425 00:39:27,237 --> 00:39:28,488 Kom met me dansen. 426 00:39:36,872 --> 00:39:39,499 Zo is het wel genoeg. 427 00:39:42,544 --> 00:39:43,753 Genoeg. 428 00:39:47,591 --> 00:39:48,508 Stop. 429 00:39:49,551 --> 00:39:52,846 Niet uitzetten. Ik ben gek op die muziek. 430 00:39:53,597 --> 00:39:55,557 Dat nummer is veel te wreed... 431 00:39:55,557 --> 00:39:58,101 voor iemand die onschuldig is tot het tegendeel is bewezen. 432 00:39:59,519 --> 00:40:03,106 Hé, Yankees. Horen jullie die onzin? 433 00:40:08,278 --> 00:40:11,156 Wij spleetogen zijn schuldig tot het tegendeel is bewezen. 434 00:40:11,156 --> 00:40:14,493 Waarom zouden jullie ons anders direct neerknallen? 435 00:40:14,493 --> 00:40:17,746 Volgens jullie Amerikanen zijn wij al slecht... 436 00:40:17,746 --> 00:40:20,749 als we nog bij onze moeders in de baarmoeder zitten. 437 00:40:20,749 --> 00:40:23,084 Als we eruit komen, zijn we al Vietcong. 438 00:40:25,879 --> 00:40:29,466 Ik kan er niet voor zorgen dat je vrij komt. 439 00:40:29,466 --> 00:40:33,178 Ik kan er wel voor zorgen dat je verblijf aangenamer wordt. 440 00:40:33,178 --> 00:40:36,348 Ik kan een communistisch lied voor je draaien. 441 00:40:36,348 --> 00:40:38,266 Of een papegaai regelen om mee te praten. 442 00:40:39,434 --> 00:40:40,894 Misschien een bougainville? 443 00:40:44,940 --> 00:40:45,857 Vogels. 444 00:40:47,359 --> 00:40:48,276 Bloemen. 445 00:40:51,404 --> 00:40:52,405 Rot op. 446 00:40:57,160 --> 00:40:59,663 Die CIA-slagers daar buiten... 447 00:40:59,663 --> 00:41:01,373 hebben een martelhandboek. 448 00:41:04,584 --> 00:41:05,627 Is dat zo? 449 00:41:05,627 --> 00:41:11,091 Het is net zo complex en precies als die Zwitserse horloges van je. 450 00:41:11,091 --> 00:41:12,884 Ze krijgen iedereen aan het praten. 451 00:41:20,892 --> 00:41:21,810 Luister. 452 00:41:24,604 --> 00:41:26,564 We weten dat je mollen... 453 00:41:28,692 --> 00:41:30,235 in onze gelederen hebt geplaatst. 454 00:41:47,377 --> 00:41:50,213 En jij gaat ze verraden. Waarom zou je het uitstellen? 455 00:41:50,213 --> 00:41:53,675 Wil je wachten tot de Amerikanen je ballen hebben geëlektrocuteerd... 456 00:41:53,675 --> 00:41:55,719 met 1000 volt? 457 00:41:56,803 --> 00:41:58,638 Weet je hoe de CIA... 458 00:41:58,638 --> 00:42:01,683 de penis noemt van een gevangene waar ze dat mee hebben gedaan? 459 00:42:01,683 --> 00:42:02,934 De sidderaal. 460 00:42:04,394 --> 00:42:07,355 Je zal wensen dat je dood was. 461 00:42:08,273 --> 00:42:12,610 Dan heb je al je kameraden verraden, plus alles waar je ooit in geloofde. 462 00:42:12,610 --> 00:42:15,947 En je leeft nog. Je zult je zo schuldig voelen... 463 00:42:19,909 --> 00:42:22,579 dat je opnieuw zult wensen dat je dood was. 464 00:42:44,684 --> 00:42:45,769 Ik weet wat ik wil. 465 00:42:47,479 --> 00:42:49,230 Als je m'n verzoek inwilligt... 466 00:42:50,690 --> 00:42:52,150 vertel ik je wat je wilt weten. 467 00:42:55,236 --> 00:42:57,197 Het eten hier... 468 00:42:57,197 --> 00:43:02,494 is echt verschrikkelijk. 469 00:43:08,208 --> 00:43:11,461 Ik wil gewoon gekookte eieren voor m'n ontbijt morgen. 470 00:43:13,755 --> 00:43:15,673 Hardgekookte eieren. 471 00:43:28,353 --> 00:43:29,270 Zou... 472 00:43:30,897 --> 00:43:32,941 drie stuks genoeg zijn? 473 00:44:09,394 --> 00:44:12,230 Moet je er geen dokter bij halen? - O, ja. 474 00:44:14,065 --> 00:44:17,569 Sta daar niet zo. Doe iets. Kom op. 475 00:44:24,075 --> 00:44:25,326 Ik denk dat het te laat is. 476 00:44:30,331 --> 00:44:31,958 Kom op. 477 00:44:38,965 --> 00:44:39,924 Hij is dood. 478 00:44:47,474 --> 00:44:48,808 Slim bedacht. 479 00:44:48,808 --> 00:44:53,646 Hij wist dat een gepeld ei te glad was om in z'n keel te blijven steken. 480 00:45:03,490 --> 00:45:06,701 Wat? Het is niet vies. 481 00:45:06,701 --> 00:45:09,621 De schaal vormt een hygiënische verzegeling. 482 00:45:12,999 --> 00:45:15,126 Je voelde je schuldig... 483 00:45:15,126 --> 00:45:18,963 over de dood van de Wachter en de dumpling. 484 00:45:18,963 --> 00:45:21,341 Die luxe kun je je hier niet veroorloven. 485 00:45:21,341 --> 00:45:25,512 Je mag je maar over een van de twee schuldig voelen. 486 00:45:25,512 --> 00:45:27,180 Dus kies er maar een. 487 00:45:27,180 --> 00:45:30,517 Een spion moet alles tegelijk zijn. 488 00:45:30,517 --> 00:45:32,727 Een kameraad en een vijand. 489 00:45:32,727 --> 00:45:36,439 Anders kom je bij een verhoor aan de verkeerde kant te zitten. 490 00:45:39,859 --> 00:45:42,403 Maar ik besef nu... 491 00:45:43,321 --> 00:45:45,990 dat ik niets had kunnen doen om dat te voorkomen. 492 00:46:21,025 --> 00:46:23,653 Kan een vraag ook een bevel zijn? 493 00:46:23,653 --> 00:46:27,782 Zelfs als dat zo is, heeft het geen waarde meer als het is uitgevoerd. 494 00:46:28,825 --> 00:46:30,159 is het nodig? 495 00:46:30,159 --> 00:46:33,746 {\an8}Ik moest heel erg lachen toen ik het bericht van Man las. 496 00:46:33,746 --> 00:46:38,835 Want dat is precies de vraag die ik mezelf duizend keer heb gesteld. 497 00:46:39,627 --> 00:46:42,755 Met als enige verschil dat mijn vraag nu in de verleden tijd was. 498 00:46:43,548 --> 00:46:45,049 {\an8}Was het nodig? 499 00:46:49,345 --> 00:46:54,726 Majoor Oanh was een onbaatzuchtig, bescheiden mens. 500 00:46:55,810 --> 00:47:02,275 Hij diende z'n land en z'n gezin zonder klagen. 501 00:47:02,275 --> 00:47:08,031 Hij zei altijd tegen z'n gezin: word Amerikaans. 502 00:47:08,740 --> 00:47:10,825 Maak het jouw thuisland. 503 00:47:10,825 --> 00:47:14,704 Anders word je een dolende geest... 504 00:47:14,704 --> 00:47:19,834 die tussen twee werelden leeft. 505 00:47:41,564 --> 00:47:44,025 Zal ik u naar huis brengen? 506 00:47:44,025 --> 00:47:46,611 Zie je die bobbel in die boom? 507 00:47:46,611 --> 00:47:49,447 Dat ding dat op een vogelnest lijkt? 508 00:47:49,447 --> 00:47:53,159 Wist je dat dat ding vol zit met ratten? 509 00:47:53,159 --> 00:47:54,577 Het is een rattennest. 510 00:47:56,162 --> 00:47:58,331 Ik haat ratten. 511 00:47:58,331 --> 00:48:01,793 De stad lijkt zo schoon, maar hij is smerig. 512 00:48:02,877 --> 00:48:04,921 Graag of niet. 513 00:48:05,922 --> 00:48:07,548 Slim. 514 00:48:07,548 --> 00:48:12,428 Een racistische moord op 4 juli. Heel slim. 515 00:48:12,428 --> 00:48:16,683 Maar weet je, vriend? Je bent wel lichtelijk gestoord. 516 00:48:16,683 --> 00:48:19,310 Alle gestoorde dingen heb ik van jou geleerd. 517 00:48:27,485 --> 00:48:29,612 Je hebt de juiste man te pakken. 518 00:48:29,612 --> 00:48:33,199 We hebben een brief gevonden in een van z'n snoepdozen. 519 00:48:34,534 --> 00:48:36,703 Het geheimschrift was zo simpel... 520 00:48:36,703 --> 00:48:39,914 dat onze jongens in Langley het in twintig minuten hadden ontcijferd. 521 00:48:41,958 --> 00:48:43,209 Wat was de boodschap? 522 00:48:44,127 --> 00:48:45,128 Hij had je door. 523 00:48:52,427 --> 00:48:53,386 Kijk maar. 524 00:49:09,193 --> 00:49:11,946 {\an8}dringend - ze verdenken me misschien 525 00:49:14,449 --> 00:49:18,077 moet ik hem vermoorden? 526 00:49:18,077 --> 00:49:20,163 Hoe weet je dat ik die 'hem' ben? 527 00:49:21,038 --> 00:49:22,707 Weet je nog dat we zeiden... 528 00:49:22,707 --> 00:49:25,835 dat iemand jou voor een spion aanzag? Raad eens wie. 529 00:49:32,592 --> 00:49:35,845 Wat een idioot. Hij verdenkt degene die we het meest vertrouwen. 530 00:49:35,845 --> 00:49:37,597 Welkom in de wereld van de spionage. 531 00:49:43,186 --> 00:49:44,896 Nog één lading en dan zijn we klaar. 532 00:49:55,406 --> 00:49:56,449 Belachelijk, toch? 533 00:50:09,545 --> 00:50:12,423 Wie zijn dit? Klinkt leuk. - Raad maar. 534 00:50:17,970 --> 00:50:19,263 Dat zijn de JD's. 535 00:50:20,515 --> 00:50:23,601 M'n protegé. Je doet het heel aardig. 536 00:50:23,601 --> 00:50:26,854 Bedankt, Claude. Waar gaan we heen? 537 00:50:27,605 --> 00:50:30,733 Naar de volgende bestemming van je reis. 538 00:50:30,733 --> 00:50:32,360 Dit was pas het begin. 539 00:50:37,490 --> 00:50:40,201 Je kunt niet eeuwig voor de Generaal blijven werken. 540 00:50:40,201 --> 00:50:42,703 Het is tijd voor een grotere opdracht. 541 00:50:42,703 --> 00:50:45,706 Marco, tafel één, graag. - Deze kant op. 542 00:50:45,706 --> 00:50:50,294 Dit is de leefomgeving van de gevaarlijkste wezens op aarde. 543 00:50:50,294 --> 00:50:53,047 Witte mannen in een pak met stropdas. 544 00:50:53,047 --> 00:50:57,468 Welkom in het steakhouse, een typisch Amerikaans instituut. 545 00:50:57,468 --> 00:51:00,763 Het is vandaag jouw taak om typisch Vietnamees te zijn. 546 00:51:06,435 --> 00:51:08,187 Alstublieft, meneer. 547 00:51:08,187 --> 00:51:12,817 Onze vriend kreeg het idee voor dit project dankzij de professor. 548 00:51:12,817 --> 00:51:15,236 Hij las een artikel van me in The New Republic... 549 00:51:15,236 --> 00:51:18,281 over de eerste aanvallen van de Groene Baretten in de hooglanden. 550 00:51:18,281 --> 00:51:20,741 Dat vond hij intrigerend. 551 00:51:20,741 --> 00:51:23,870 Ze zeggen dat imitatie de hoogste vorm van vleierij is... 552 00:51:23,870 --> 00:51:25,454 maar ik heb liever een vergoeding. 553 00:51:25,454 --> 00:51:30,626 Hij drong nogal aan. Hij wou dat ik materialen voor hem regelde... 554 00:51:30,626 --> 00:51:33,588 vanwege m'n relatie met de Nationale Garde. 555 00:51:33,588 --> 00:51:37,758 Vrachtwagens, tanks, helikopters. - Wie bedoelt hij met 'hij'? 556 00:51:37,758 --> 00:51:40,011 Daar ben ik dan. Hoe gaat het met iedereen? 557 00:51:40,011 --> 00:51:41,971 Deze kant op. - Je bent laat. 558 00:51:41,971 --> 00:51:45,224 Bedankt. Alles goed? Onze heilige geallieerde troepen. 559 00:51:47,268 --> 00:51:48,519 Dus jij bent de Vietnamees. 560 00:51:51,230 --> 00:51:53,149 Pardon? Wie ben jij? 561 00:51:53,149 --> 00:51:56,777 Serieus? Zegt hij dat echt? - Weet je dat niet? 562 00:51:56,777 --> 00:51:58,738 Nicos Damianos. 563 00:51:58,738 --> 00:52:02,116 Nooit gehoord van The Combination? - En The Combination 2? 564 00:52:03,659 --> 00:52:07,038 O, ja. Natuurlijk. - Ken je... 565 00:52:07,038 --> 00:52:09,332 Hij kent de films wel, maar jou niet. 566 00:52:10,750 --> 00:52:13,210 Oké, maar heb je de films gezien? 567 00:52:14,253 --> 00:52:17,840 Van de eerste heb ik een kwart gezien. 568 00:52:17,840 --> 00:52:21,052 Vond je hem saai? Of slecht? Ben je filmcriticus of zo? 569 00:52:21,052 --> 00:52:23,721 Luchtalarm. De bioscoop werd geëvacueerd. 570 00:52:23,721 --> 00:52:26,891 Ik vond hem tot dan toe wel leuk, dus verklap niet hoe hij afloopt. 571 00:52:29,644 --> 00:52:32,772 Kijk hem zuipen. Hammer krijgt straks de man met de hamer op bezoek. 572 00:52:32,772 --> 00:52:37,902 Rustig aan, vriend. - Ik mag hem wel. Hij heeft lef. 573 00:52:37,902 --> 00:52:40,446 Klopt dat, knul? - Hij heeft heel veel lef. 574 00:52:40,446 --> 00:52:41,739 Hoeveel? 575 00:52:41,739 --> 00:52:45,952 M'n lef? - Nee, je afkomst. Hoeveel procent? 576 00:52:45,952 --> 00:52:49,330 Ik zoek een 100 procent spleetoog. 577 00:52:49,330 --> 00:52:51,916 Jouw spleetogenbloed lijkt me nogal verdund. 578 00:53:14,855 --> 00:53:16,857 Een diner en een show. 579 00:53:20,152 --> 00:53:23,406 Kapitein, wilt u ons helpen? - Met z'n nieuwe film. 580 00:53:23,406 --> 00:53:26,242 De culturele integriteit waarborgen. - Ja, dat. 581 00:53:26,242 --> 00:53:27,827 Als een soort tolk. 582 00:53:27,827 --> 00:53:31,372 Een bemiddelaar tussen de oosterse en westerse wereld. 583 00:53:31,372 --> 00:53:33,332 De Generaal is vol lof over u. 584 00:53:33,332 --> 00:53:37,878 Je bent een halfbloed, maar je zet je volledig in en doet wat nodig is. 585 00:53:37,878 --> 00:53:43,300 Wat nodig is, is een verontschuldiging voor de belediging van zojuist. 586 00:53:44,343 --> 00:53:47,596 Rustig aan, knul. Die komt er niet. 587 00:53:47,596 --> 00:53:50,933 Wat ik wel voor je heb, is de kans van je leven. 588 00:53:50,933 --> 00:53:55,104 Ik zou sowieso altijd gaan voor de kans. 589 00:53:55,104 --> 00:53:59,734 Het lijkt me geen slechte deal. - Zullen we hem dan maar beklinken? 590 00:54:04,739 --> 00:54:09,535 Kom op, relax. Proost. - We maken eerst een proefrit. 591 00:54:12,538 --> 00:54:14,290 Kan ik eerst het script lezen? 592 00:54:22,506 --> 00:54:26,719 Als je eraan begint, kun je het niet meer wegleggen. Het is echt geniaal. 593 00:54:27,678 --> 00:54:29,764 Hebben we zin in iets zoets? The Club Room? 594 00:54:32,391 --> 00:54:33,851 Altijd een goed idee. 595 00:54:41,025 --> 00:54:45,279 jij en ik tegen de wereld 596 00:54:45,279 --> 00:54:51,911 soms voelt het als jij en ik tegen de wereld 597 00:54:51,911 --> 00:54:57,500 als alle anderen zich omdraaien en weglopen 598 00:54:57,500 --> 00:55:00,002 kun je erop rekenen 599 00:55:00,002 --> 00:55:04,632 dat ik blijf 600 00:55:12,890 --> 00:55:15,851 Gast, zo ga je toch niet met dames om? 601 00:55:15,851 --> 00:55:18,687 Kom maar hier, schat. 602 00:55:18,687 --> 00:55:21,232 Heb je geen tact geleerd van je Franse vader? 603 00:55:22,566 --> 00:55:24,652 Hij was Frans, toch? 604 00:55:24,652 --> 00:55:26,028 Welkom, hoer. 605 00:55:39,291 --> 00:55:44,004 Na drie regels 'Hamlet' was ik terug in m'n dorp als klein jongetje. 606 00:55:44,004 --> 00:55:46,632 Ik hoorde de bamboe ruisen in de wind. 607 00:55:47,842 --> 00:55:49,593 Ik was thuis. 608 00:55:49,593 --> 00:55:51,262 Halfbloed met 13 anussen. 609 00:55:52,847 --> 00:55:54,431 Wie is m'n vader? 610 00:56:00,146 --> 00:56:02,648 Waarom ben ik een halfbloed? 611 00:56:06,527 --> 00:56:08,445 Je bent niet half. 612 00:56:09,530 --> 00:56:12,533 Je bent dubbel. 613 00:56:22,543 --> 00:56:25,087 en als een van ons er niet meer is 614 00:56:26,505 --> 00:56:31,969 en een van ons in z'n eentje verder moet 615 00:56:31,969 --> 00:56:37,224 dan hebben we de herinneringen nog 616 00:56:39,268 --> 00:56:42,813 Cut. Afdrukken. Perfect. Resetten. Camera loopt. 617 00:56:43,981 --> 00:56:44,940 Actie. 618 00:56:48,736 --> 00:56:50,446 Graag of niet. 619 00:57:12,301 --> 00:57:16,222 Vertaling: Janneke Dales Iyuno 620 00:59:56,757 --> 00:59:58,675 Ondertiteling: Janneke Dales