1
00:01:05,396 --> 00:01:06,313
Mikä hätänä?
2
00:01:08,274 --> 00:01:09,942
Halusin vain varmistaa.
3
00:01:11,068 --> 00:01:11,986
Varmistaa minkä?
4
00:01:13,195 --> 00:01:14,405
Se liittyy Mykyyn.
5
00:01:18,868 --> 00:01:20,703
Mikä tuo sinut tänne näin myöhään?
6
00:01:20,703 --> 00:01:22,496
Olen kovin pahoillani.
7
00:01:22,496 --> 00:01:26,375
Miksi vaivauduit tulemaan
tänne asti vain tämän takia?
8
00:01:26,375 --> 00:01:32,256
Tee, kuten oikeaksi näet.
Tiedät, mitä on tehtävä.
9
00:01:35,134 --> 00:01:36,093
Mennään nukkumaan.
10
00:01:46,312 --> 00:01:47,605
Hän löyhkää viinalta.
11
00:01:49,982 --> 00:01:53,319
No? Olitko juopotellut?
12
00:01:55,362 --> 00:01:58,198
Toveri komendantti.
Kuinka kehtaatte edes kysyä?
13
00:01:58,198 --> 00:02:01,118
Hyvä on. Mitä seuraavaksi tapahtui?
14
00:02:06,332 --> 00:02:09,335
Kun kerroin kenraalin
kiertelevät sanat Bonille, -
15
00:02:09,335 --> 00:02:14,757
ystäväni nauroi päin naamaani. "Sellainen
kenraali on. Mitä oikein haluat?"
16
00:02:14,757 --> 00:02:18,761
"Hän ei koskaan sano, mitä tehdä,
mutta tee se, tai hän tappaa sinut."
17
00:02:21,805 --> 00:02:24,850
Toveri komendantti,
yllyttäjä on taas vauhdissa.
18
00:02:34,693 --> 00:02:37,863
Tämä pahuksen leiri
ei toimi ilman minua.
19
00:02:41,909 --> 00:02:45,162
Odota, palaan pian.
Hae hänelle kynä ja lisää paperia.
20
00:02:56,924 --> 00:03:00,469
Näissä tilanteissa on kolme vaihtoehtoa.
21
00:03:01,220 --> 00:03:02,805
Mitä kenraali haluaa?
22
00:03:02,805 --> 00:03:05,099
Julkisen teloituksen,
valitettavan onnettomuuden -
23
00:03:05,099 --> 00:03:07,226
vai arvoituksellisen katoamisen?
24
00:03:07,226 --> 00:03:11,855
Tietenkin onnettomuudeksi naamioidun
julkisen teloituksen.
25
00:03:13,774 --> 00:03:15,985
Siinä tapauksessa
sen pitäisi olla aseellinen ryöstö.
26
00:03:17,194 --> 00:03:18,904
Saan sen näyttämään siltä.
27
00:03:20,114 --> 00:03:23,617
Ei, tämä on minun tehtäväni.
Kenraali pyysi minua hoitamaan sen.
28
00:03:23,617 --> 00:03:26,745
Sinulla ei ole kokemusta.
- Ja sinullako on?
29
00:03:27,454 --> 00:03:29,999
Kyseessä on kohdennettu salamurha.
30
00:03:29,999 --> 00:03:32,584
Ei laskuvarjohyppy
konepistoolilla tulittaen.
31
00:03:36,922 --> 00:03:38,132
Asia on niin...
32
00:03:39,466 --> 00:03:41,969
En ollut ihan tavallinen
laskuvarjojääkäri.
33
00:03:44,263 --> 00:03:45,180
Mitä?
34
00:03:46,015 --> 00:03:48,392
Olet varmaan kuullut F-6-ohjelmasta.
35
00:03:50,019 --> 00:03:50,936
Mitä?
36
00:03:56,483 --> 00:03:59,778
Anteeksi. En koskaan kertonut sinulle.
Tai Manille.
37
00:04:02,072 --> 00:04:08,203
F-6 oli huippusalainen ohjelma.
Tiedät, mitä se tarkoittaa.
38
00:04:13,459 --> 00:04:16,378
F-6. "Viikatemies".
39
00:04:17,212 --> 00:04:20,257
Oli kauhistuttavaa kuulla, että ystäväni
oli koulutettu salamurhaaja, -
40
00:04:20,257 --> 00:04:22,676
joka oli tappanut kymmeniä tovereitamme.
41
00:04:23,886 --> 00:04:26,513
Se oli totta puhuen
kuitenkin myös helpotus.
42
00:04:27,264 --> 00:04:30,267
En ollut ainoa,
joka oli valehdellut kaikki nämä vuodet.
43
00:04:31,643 --> 00:04:33,604
Ja voisin hyödyntää
hänen asiantuntemustaan.
44
00:04:46,116 --> 00:04:49,244
Katso. On hänen makeisaikansa.
45
00:04:50,829 --> 00:04:54,458
Katso tuota. Sama juttu joka ikinen päivä.
46
00:04:55,250 --> 00:04:57,211
Kaava on ollut sama
koko viime viikon ajan.
47
00:05:02,508 --> 00:05:03,842
Tiedätkö mitä?
48
00:05:04,843 --> 00:05:08,806
Sinusta on tullut todella puhelias.
Mikä sinua oikein vaivaa?
49
00:05:13,977 --> 00:05:14,895
Sano jotain.
50
00:05:16,438 --> 00:05:18,315
Sanoit juuri, että olen liian puhelias.
51
00:05:24,154 --> 00:05:26,490
Keskipäivällä. Kellontarkasti.
52
00:05:27,658 --> 00:05:34,373
{\an8}Aivan, hänhän sai kaksoset.
Kaksospojatko? Vai pojan ja tytön?
53
00:05:34,373 --> 00:05:37,209
En tiedä. Hitto!
54
00:05:37,918 --> 00:05:39,294
Mikä sinua vaivaa?
55
00:05:39,294 --> 00:05:43,173
Miksi hänen piti
tuoda nuo saamarin vauvat?
56
00:05:43,173 --> 00:05:44,967
Nuo helkkarin rattaat!
57
00:05:46,260 --> 00:05:48,137
En olisi halunnut nähdä niitä.
58
00:05:49,596 --> 00:05:53,225
Olisit nähnyt ne joka tapauksessa.
Pitkän iän juhlissa.
59
00:05:54,351 --> 00:05:59,148
Pitkän iän juhlissa?
Hemmetti, älä sano...
60
00:05:59,148 --> 00:06:00,315
Meidät on kutsuttu.
61
00:06:02,401 --> 00:06:04,153
Hän toi kutsut viinakauppaan.
62
00:06:04,153 --> 00:06:09,283
Myky on ylpeä siitä, että hänen
äitinsä täyttää 80. Hän sanoi...
63
00:06:09,283 --> 00:06:12,327
Tätä tahtia hän elää minua pidempään.
64
00:06:24,173 --> 00:06:26,175
Mitenhän Man voi?
65
00:06:26,175 --> 00:06:27,801
Jos hän ei päässyt karkuun, -
66
00:06:29,428 --> 00:06:31,555
häntä luultavasti kidutetaan nyt -
67
00:06:31,555 --> 00:06:34,016
jossain uudelleenkoulutusleiriksi
kutsutussa vankilassa.
68
00:06:36,226 --> 00:06:37,144
Hitot siitä.
69
00:06:37,728 --> 00:06:38,729
Bon, älä.
70
00:06:49,948 --> 00:06:52,868
Bon, pysähdy! Mitä jos joku näkee meidät?
71
00:06:53,577 --> 00:06:55,829
Hiljainen katu,
helppo pääsy moottoritielle.
72
00:06:56,496 --> 00:07:00,500
Naapurusto on ruutitynnyri,
joten jos vien hänen lompakkonsa, -
73
00:07:00,500 --> 00:07:02,669
poliisi luulee sitä
pieleen menneeksi ryöstöksi.
74
00:07:02,669 --> 00:07:05,964
Oletko hullu? Miksi tahdot tehdä sen
täällä, missä hänen perheensä asuu?
75
00:07:06,757 --> 00:07:10,427
Tämä on tappovyöhyke.
76
00:07:11,303 --> 00:07:14,806
Hänet on saarrettu nurkkaan auton,
seinän ja kanavan väliin.
77
00:07:15,891 --> 00:07:19,228
Yksi laukaus
joko korvan taakse tai otsaan, -
78
00:07:19,228 --> 00:07:20,687
riippuen siitä, minne hän kääntyy.
79
00:07:22,397 --> 00:07:26,443
Siitä tulee joka tapauksessa sotkuista.
Oletko koskaan nähnyt aivoroiskeita?
80
00:07:26,443 --> 00:07:28,362
Totta kai, se kuuluu suosikkeihini.
81
00:07:28,362 --> 00:07:31,448
Tiedätkö, mitä inhoan?
Kun sitä menee suuhun.
82
00:07:32,032 --> 00:07:34,493
Se on kokkareista ja mustaa,
ja siinä on hyytynyttä verta.
83
00:07:37,955 --> 00:07:39,456
Poikani on lähtenyt töihin.
84
00:07:39,456 --> 00:07:42,167
Miniäni on vienyt kaksoset kävelylle.
85
00:07:42,167 --> 00:07:47,005
Vain minä olen siis kotona.
Yksin. Kuten tavallista.
86
00:07:47,005 --> 00:07:53,845
Vai niin. No, palaamme joskus toiste.
87
00:07:53,845 --> 00:07:57,224
Tulitte tänne asti,
ja aiotte vain lähteä?
88
00:08:01,603 --> 00:08:03,647
Ettekö te ollut juuri lähdössä, täti?
89
00:08:07,734 --> 00:08:11,113
En. En.
90
00:08:22,124 --> 00:08:24,084
{\an8}Majuri näyttää tulleen persoksi makealle.
91
00:08:24,084 --> 00:08:27,379
{\an8}Ei toki. Nuo ovat jakelua varten.
92
00:08:27,379 --> 00:08:32,843
{\an8}Hän haluaa rikastua.
Kuin oikea amerikkalainen.
93
00:08:33,927 --> 00:08:37,556
Katsokaa nyt minua. Olen surkea emäntä.
94
00:08:44,938 --> 00:08:49,026
Emme voi tehdä sitä autokatoksessa.
Emme, kun hänen äitinsä on täällä.
95
00:08:49,818 --> 00:08:52,821
Juuri tästä olin huolissani
sinun kohdallasi.
96
00:08:52,821 --> 00:08:54,364
Hän kuulee kaiken.
97
00:08:54,364 --> 00:08:57,784
Hänestä se kuulostaa
auton oven sulkeutumiselta.
98
00:08:57,784 --> 00:09:00,162
Puhu hiljempaa.
Hänen kuulonsa on kunnossa.
99
00:09:00,162 --> 00:09:02,080
Luoja, että hän on vanha.
100
00:09:03,540 --> 00:09:04,958
Voimmeko nyt lähteä?
101
00:09:05,667 --> 00:09:11,298
Ei, teidän täytyy jäädä.
Minulla on teille erikoisherkku.
102
00:09:13,675 --> 00:09:17,262
Minun on jopa piilotettava se pojaltani.
103
00:09:20,766 --> 00:09:23,769
Paille d'Or, eli keksejä ja vadelmia.
104
00:09:32,027 --> 00:09:37,324
Mitä sanoit, ettet halua syödä?
Äsken? Ulkona?
105
00:09:37,324 --> 00:09:38,450
Anteeksi?
106
00:09:38,450 --> 00:09:40,577
Jokin kokkareinen.
107
00:09:42,496 --> 00:09:44,748
Musta, jossa on hyytynyttä verta?
108
00:09:45,624 --> 00:09:50,128
Laadimme ruokalistaa
lauantaina oleviin juhliini.
109
00:09:50,128 --> 00:09:56,218
Verimakkaraa. Bon inhoaa verimakkaraa.
110
00:09:56,218 --> 00:09:57,719
Verimakkara?
111
00:09:57,719 --> 00:10:01,556
Verimakkara.
Samankaltaista kuin tiet canh.
112
00:10:02,432 --> 00:10:05,352
Ei hätää, kyseessä on
juhlat pitkän iän kunniaksi.
113
00:10:05,352 --> 00:10:07,979
Emme tarjoa verimakkaraa.
114
00:10:07,979 --> 00:10:08,980
Niin.
115
00:10:10,273 --> 00:10:13,819
Kerrohan, kapteeni, mikset ole
vielä löytänyt itsellesi vaimoa?
116
00:10:13,819 --> 00:10:16,113
Olet komea ja fiksu.
117
00:10:20,158 --> 00:10:21,618
Tiedätte syyn siihen.
118
00:10:21,618 --> 00:10:26,581
Ai sekö? Pötyä. Tämä on Yhdysvallat.
119
00:10:26,581 --> 00:10:31,837
Sanotaan, ettei tässä maassa
kukaan välitä siitä, jos on äpärä.
120
00:10:33,463 --> 00:10:36,967
Lupaa, että tuot juhliin seuralaisen.
121
00:10:46,351 --> 00:10:50,647
Mikä tuo sinut tänne yhtäkkiä?
- Ajattelin vain piipahtaa.
122
00:10:52,607 --> 00:10:57,487
Meidän täytyy ehkä lisätä uusi sääntö.
Ei yllätysvierailuja.
123
00:10:57,487 --> 00:10:58,780
Näytät kivalta.
124
00:11:02,075 --> 00:11:06,163
Et näytä itsekään hullummalta sellaiseksi,
joka tuli vain piipahtamaan.
125
00:11:07,038 --> 00:11:10,459
Oletko koskaan ollut pitkän iän juhlissa?
126
00:11:11,334 --> 00:11:15,714
En, mutta näin sellaiset ehkä
Star Trekissä.
127
00:11:20,719 --> 00:11:22,304
Haluatko, että tulen mukaasi?
128
00:11:27,559 --> 00:11:33,064
Jos suostun, miten esittelet
minut muille vieraille?
129
00:11:39,279 --> 00:11:42,741
Miksi tuntuu, että olen tuhoon tuomittu,
vastasinpa miten tahansa?
130
00:11:44,534 --> 00:11:45,785
Tämä ei ole ansa.
131
00:11:45,785 --> 00:11:50,081
Rentoudu nyt, muru.
Olet joskus aivan liian kireä.
132
00:11:50,081 --> 00:11:53,627
Totta, mutta tarkoittaako tuo,
että tulet mukaani?
133
00:11:53,627 --> 00:11:55,045
Soitan illalla.
134
00:12:06,223 --> 00:12:07,516
Sydäntä särkevää.
135
00:12:09,684 --> 00:12:10,769
Siis...
136
00:12:13,772 --> 00:12:16,608
Seuraatko minua?
- En, tämä oli yhteensattuma.
137
00:12:16,608 --> 00:12:19,528
Siksi olenkin niin yllättynyt.
138
00:12:22,572 --> 00:12:27,494
En tiennyt, että sinulla on koira.
- Ai, tämä. Se on hyvää rekvisiittaa.
139
00:12:27,494 --> 00:12:31,873
Kukaan ei kiinnitä huomiota fifiään
taluttavaan homoseksuaaliin.
140
00:12:32,582 --> 00:12:33,833
Homoseksuaaliin?
141
00:12:35,502 --> 00:12:37,963
Olen aivan kuka tahansa
minun pitääkin olla. Kuten sinäkin.
142
00:12:44,010 --> 00:12:46,263
Onko tuo CIA:n?
143
00:12:48,473 --> 00:12:51,101
Sanotaan vaikka altis epäilylle.
144
00:12:53,603 --> 00:12:57,107
Siitä puheen ollen,
onko johtolankoja kenraalin epäilyksistä?
145
00:12:57,107 --> 00:13:00,277
Löysikö miehesi Saigonissa
mitään tutkimisen arvoista?
146
00:13:01,403 --> 00:13:03,822
Tukahduta kenraalin levottomuus heti.
147
00:13:03,822 --> 00:13:06,491
Kerron syyn siihen.
Me tarvitsemme häntä.
148
00:13:07,492 --> 00:13:11,246
Nyt hän on kuitenkin
pelkkä impotentti pelle.
149
00:13:11,246 --> 00:13:14,833
Niin, mutta silti kuningas.
Kruunupäinen klovni.
150
00:13:15,917 --> 00:13:19,462
Lakkaa hölisemästä, mene ja hanki minulle
niitä helkkarin todisteita.
151
00:13:20,630 --> 00:13:22,173
Se palvelisi hyvin myös sinua.
152
00:13:22,173 --> 00:13:26,219
Muista, että sinä otit sen
makeisbisneksen puheeksi.
153
00:13:26,928 --> 00:13:29,723
Tarjoa kenraalille
muutama herkku imettäväksi.
154
00:13:30,557 --> 00:13:31,600
Todisteet?
155
00:13:31,600 --> 00:13:34,436
Voisimme kutsua majurin käymään, -
156
00:13:34,436 --> 00:13:35,979
kovistella häntä vähän.
157
00:13:35,979 --> 00:13:39,149
Mutta mitä teemme,
jos hän vain kieltää kaiken?
158
00:13:39,149 --> 00:13:40,442
Olemme Yhdysvalloissa.
159
00:13:42,485 --> 00:13:43,987
Olisimmepa yhä Vietnamissa, -
160
00:13:43,987 --> 00:13:46,323
jossa voi kiduttaa siviilejä
rangaistuksetta.
161
00:13:54,414 --> 00:13:56,166
Pitäisikö minun oikeasti
kerätä tuo pois?
162
00:13:58,001 --> 00:14:00,587
Niin kansalaismielinen
homoseksuaali tekisi.
163
00:14:00,587 --> 00:14:02,088
Jessus. Olet oikeassa.
164
00:14:08,762 --> 00:14:11,514
Ei, ei, ei, älä syö sitä. Jestas.
165
00:14:12,349 --> 00:14:16,353
Mitä jos en löydä todisteita?
- Sitten siirryt seuraavaan tyyppiin.
166
00:14:17,270 --> 00:14:19,731
Ja seuraavaan ja seuraavaan
ja sitten seuraavaan, -
167
00:14:19,731 --> 00:14:21,775
kunnes saat jotain selville.
168
00:14:22,567 --> 00:14:24,944
Vielä yksi asia.
Voitko tehdä tälle jotain?
169
00:14:31,076 --> 00:14:31,993
Mennään.
170
00:14:41,294 --> 00:14:44,631
Sivuutin sen, että kärsivällisyys
on vakoojan tärkein hyve, -
171
00:14:44,631 --> 00:14:48,259
ja päätin kysyä Manilta
vielä viimeisen kerran.
172
00:14:51,137 --> 00:14:55,517
Majuri oli syytön mies. Tai niin syytön,
kuin siinä armeijassa voi olla.
173
00:15:07,529 --> 00:15:08,571
NUORISO-OHJELMA
174
00:15:08,571 --> 00:15:10,407
TUE EDUSTAJIAMME
REKISTERÖIDY NYT
175
00:15:10,407 --> 00:15:12,117
{\an8}AINA AITO!
NED GODWIN KONGRESSIIN
176
00:15:12,117 --> 00:15:14,661
Eikä vieläkään Manilta ohjeita siitä, -
177
00:15:14,661 --> 00:15:16,538
pitäisikö majuri tappaa vai ei.
178
00:15:17,872 --> 00:15:22,293
Aloin miettiä, tarkoittiko se
hiljaista kieltoa vai kehotusta.
179
00:15:26,506 --> 00:15:28,007
Miksi hän on yhä täällä?
180
00:15:32,887 --> 00:15:33,930
Kuolen nälkään.
181
00:15:36,641 --> 00:15:38,184
Minähän sanoin.
182
00:15:39,102 --> 00:15:40,854
Ei se ole niin yksinkertaista.
183
00:15:40,854 --> 00:15:46,025
Meidän on seurattava
hänen rutiiniaan kuukauden ajan.
184
00:15:46,025 --> 00:15:48,653
AUTOKORJAAMO
185
00:16:01,583 --> 00:16:03,543
Kuka tämä mulkero on?
186
00:16:16,639 --> 00:16:20,268
Tyyppi, jolla on hammastikku,
tietää aina ongelmia.
187
00:16:21,144 --> 00:16:22,061
Hitot.
188
00:16:23,688 --> 00:16:24,606
Hei...
189
00:16:28,818 --> 00:16:29,736
Majuri.
190
00:16:32,864 --> 00:16:34,532
Tämä ei ole sitä, miltä näyttää.
191
00:16:35,533 --> 00:16:36,993
Miltä se sitten näyttää?
192
00:16:36,993 --> 00:16:38,953
Hän on liikekumppanini.
193
00:16:38,953 --> 00:16:40,288
Millainen liikekumppani?
194
00:16:40,955 --> 00:16:42,749
Asia on niin...
195
00:16:45,668 --> 00:16:47,337
Hyvä on, puhun suoraan.
196
00:16:47,337 --> 00:16:49,422
Pyöritän sivussa pientä vientiyritystä.
197
00:16:52,008 --> 00:16:53,510
Tarkoitatko tuota?
198
00:16:54,552 --> 00:16:56,054
Päiväysvanhoja makeisia.
199
00:16:56,054 --> 00:16:58,807
Kerään niitä ja myyn alennushintaan.
200
00:16:59,849 --> 00:17:04,521
Yritän vain pönkittää
Saigonin mustaa pörssiä, -
201
00:17:04,521 --> 00:17:09,108
mikä myös horjuttaa
kommarihallinnon taloutta...
202
00:17:10,693 --> 00:17:11,611
Saigonin?
203
00:17:12,237 --> 00:17:14,155
Tarkoitatko, -
204
00:17:14,155 --> 00:17:17,534
että kauppaat pilaantuneita
amerikkalaismakeisia kansallemme?
205
00:17:17,534 --> 00:17:19,160
Eivät ne ole pilaantuneita.
206
00:17:20,620 --> 00:17:23,081
Parasta ennen -päiväys on toki takana, -
207
00:17:23,081 --> 00:17:25,500
mutta ei se tarkoita,
että ne ovat pilaantuneita.
208
00:17:25,500 --> 00:17:28,878
Ihan niin kuin äitini. Edelleen tuoreita.
209
00:17:35,593 --> 00:17:38,888
Pyydän, älä kerro kenraalille.
Hän ei ymmärtäisi.
210
00:17:39,681 --> 00:17:43,268
Kyllä hän saattaisi.
- Ei. Ole kiltti.
211
00:17:44,561 --> 00:17:46,312
Tämä on aivan uusi maailma.
212
00:17:46,312 --> 00:17:49,941
Voi päästä minne vain,
kiivetä mihin tahansa korkeuksiin, -
213
00:17:50,942 --> 00:17:53,027
kunhan tienaa ensin rahaa.
214
00:17:53,027 --> 00:17:59,075
Amerikassa meidän ei tarvitse
pysyä vain vietskuna ja äpäränä.
215
00:18:08,126 --> 00:18:10,795
Jos tähän maahan
sitoutuu täydellisesti, -
216
00:18:11,796 --> 00:18:14,007
muuttuu täysin amerikkalaiseksi.
217
00:18:15,425 --> 00:18:16,801
Jos niin ei kuitenkaan tee, -
218
00:18:19,387 --> 00:18:23,433
on pelkkä vaeltava aave
kahden maailman välillä.
219
00:18:24,142 --> 00:18:25,185
Ikuisesti.
220
00:18:30,398 --> 00:18:31,482
Järkevä viisaus.
221
00:18:34,235 --> 00:18:37,280
Kun minua syleili mies,
joka minun oli määrä tappaa, -
222
00:18:37,280 --> 00:18:39,407
ajattelin yhtäkkiä hänen äitiään.
223
00:18:41,993 --> 00:18:43,161
Miten pitkälle pääsit?
224
00:18:50,209 --> 00:18:53,338
"Kun minua syleili mies,
joka minun oli määrä tappaa, -
225
00:18:53,338 --> 00:18:55,924
ajattelin yhtäkkiä hänen äitiään."
226
00:19:16,069 --> 00:19:18,529
Oletteko varmasti pakolaisia?
227
00:19:18,529 --> 00:19:20,073
Tiedäthän aasialaisperheet.
228
00:19:30,541 --> 00:19:33,503
Mietin silti, miten hän on raapinut
tarpeeksi rahaa tähän kaikkeen.
229
00:19:36,422 --> 00:19:37,465
Neiti Mori.
230
00:19:40,718 --> 00:19:42,178
Hetki, tulen pian takaisin.
231
00:19:59,112 --> 00:20:00,154
Petos.
232
00:20:02,740 --> 00:20:03,700
Kenen toimesta?
233
00:20:04,325 --> 00:20:05,785
Eikö se ole ilmiselvää?
234
00:20:09,831 --> 00:20:10,873
Majurinko?
235
00:20:13,584 --> 00:20:17,505
Kuinka hän julkeaa nolata isänsä
koko väkemme edessä?
236
00:20:17,505 --> 00:20:22,176
Ja kuinka majuri julkeaa
antaa hänen huorata itseään lavalla?
237
00:20:25,138 --> 00:20:27,640
En joutuisi kärsimään tätä nöyryytystä, -
238
00:20:27,640 --> 00:20:31,019
jos olisit vain hoitanut
jo sen saakelin työsi.
239
00:20:31,769 --> 00:20:35,273
Ajattelin olla antelias ja antaa hänen
juhlistaa äitinsä 80-vuotispäivää.
240
00:20:36,649 --> 00:20:37,734
Antelias?
241
00:20:37,734 --> 00:20:41,195
Luuletko olevasi asemassa,
jossa voi olla niin antelias?
242
00:20:41,195 --> 00:20:42,905
Kiitos vain.
243
00:20:44,699 --> 00:20:49,287
Voisitteko kaikki pysyä
teille varatuilla paikoilla?
244
00:20:51,622 --> 00:20:53,207
Hyvät naiset ja herrat, -
245
00:20:53,207 --> 00:20:56,252
olen valmistellut äidilleni
hyvin erityisen lahjan.
246
00:20:56,252 --> 00:20:58,713
Voi, äiti.
247
00:21:00,548 --> 00:21:04,302
Kun kosketan napaani, -
248
00:21:05,136 --> 00:21:06,596
muistan, miten sinä ja minä -
249
00:21:07,680 --> 00:21:10,058
olimme yhteydessä toisiimme
napanuoralla.
250
00:21:12,852 --> 00:21:14,020
Lana...
251
00:21:14,020 --> 00:21:16,314
En ole enää se koulutyttö,
jonka tunsit joskus.
252
00:21:17,065 --> 00:21:19,525
No, onneksi olkoon.
253
00:21:19,525 --> 00:21:22,487
Näyttää siltä, että valmistut tänään
myös elämästä -
254
00:21:23,613 --> 00:21:25,364
"jonkun tyttärenä".
255
00:21:25,364 --> 00:21:26,908
Entä sinä?
256
00:21:26,908 --> 00:21:29,452
Valmistuitko "jonkun adjutantin" toimesta?
257
00:21:30,078 --> 00:21:30,995
Toivottavasti.
258
00:21:31,621 --> 00:21:34,207
Sinulla on ihastuttava ääni.
- Kiitos.
259
00:21:34,832 --> 00:21:37,668
Tämä on kenraalin tytär. Siis Lana.
260
00:21:37,668 --> 00:21:39,504
Ja tämä on pomoni...
261
00:21:39,504 --> 00:21:43,382
Tarkoitan tyttöystäväni. Neiti Mori.
262
00:21:44,175 --> 00:21:45,259
Sofia.
263
00:21:46,385 --> 00:21:48,638
Tulkaa, haetaan juotavaa.
Nämähän ovat juhlat.
264
00:21:48,638 --> 00:21:51,349
Tulen mukaasi. Mitä otat? Margaritanko?
265
00:21:51,349 --> 00:21:52,934
Toki, jos löydät sellaisen.
266
00:22:09,450 --> 00:22:13,871
Olet kotini ja sydämeni.
267
00:22:13,871 --> 00:22:15,873
Missä ikinä olenkaan ollut, -
268
00:22:16,833 --> 00:22:18,751
sinä olet ollut kanssani.
269
00:22:21,170 --> 00:22:22,505
Kiitos, poikani.
270
00:22:26,259 --> 00:22:31,931
Syntymäpäivät eivät olisi täydelliset
ilman erikoisvieraan puhetta.
271
00:22:32,765 --> 00:22:36,477
Vihreä baretti, joka palveli rinnallamme
neljän vuoden ajan, -
272
00:22:36,477 --> 00:22:41,524
ja joka taistelee yhä kansamme
puolesta USA:n kongressin käytävillä.
273
00:22:41,524 --> 00:22:46,571
Toivottakaa tervetulleeksi ystävämme,
kongressiedustaja Ned Godwin.
274
00:22:49,699 --> 00:22:50,825
Jumankauta.
275
00:22:50,825 --> 00:22:52,285
Itse Napalmi-Ned.
276
00:22:58,624 --> 00:23:00,543
Kiitos. Kiitos, majuri.
277
00:23:01,169 --> 00:23:04,130
Keskeytinkö esittelynne? Pyydän anteeksi.
278
00:23:04,130 --> 00:23:06,299
Vilkaise vain korttia.
279
00:23:08,718 --> 00:23:11,262
Tervetuloa, kongressiedustaja.
280
00:23:11,262 --> 00:23:16,350
Sitoumuksenne kansaamme kohtaan
on yhtä selvää kuin arvet käsissänne.
281
00:23:17,518 --> 00:23:19,478
Ai, tämä vanha juttuko?
282
00:23:20,271 --> 00:23:21,606
Nämä arvet eivät ole mitään -
283
00:23:21,606 --> 00:23:24,901
verrattuna kotimaahanne tehtyihin arpiin.
284
00:23:29,989 --> 00:23:32,658
On todellinen kunnia
olla tänään täällä kanssanne -
285
00:23:32,658 --> 00:23:36,662
juhlistamassa tämän ihastuttavan
vietnamilaisnaisen pitkää ikää.
286
00:23:36,662 --> 00:23:38,497
Ottakaa vastaan tämä lahja -
287
00:23:38,497 --> 00:23:42,543
symbolina maidemme välisestä toveruudesta.
288
00:23:43,503 --> 00:23:45,463
Kun taistelin Vietkongia vastaan, -
289
00:23:45,463 --> 00:23:50,760
tämä käsintehty amerikkalainen
veitsi oli paras liittolaiseni.
290
00:23:50,760 --> 00:23:53,763
Se pelasti valkoisen ahterini
useammin kuin kerran.
291
00:23:53,763 --> 00:23:56,641
Tietää pahaa onnea
antaa vietnamilaiselle veitsi.
292
00:23:56,641 --> 00:23:58,226
Ne katkaisevat suhteita.
293
00:23:58,851 --> 00:24:00,269
Mikä kusipää.
294
00:24:00,269 --> 00:24:02,438
Ei, tämä on lahja.
295
00:24:02,438 --> 00:24:03,689
Pitäkää sitä tässä.
296
00:24:03,689 --> 00:24:06,400
Kun katson ylpeitä kasvojanne tänään, -
297
00:24:06,400 --> 00:24:08,819
se tuo mieleeni
erään minulle tärkeän asian.
298
00:24:08,819 --> 00:24:11,405
Amerikan suuren lupauksen.
299
00:24:11,405 --> 00:24:14,700
Lupauksen amerikkalaisesta unelmasta.
300
00:24:14,700 --> 00:24:19,747
Lupauksen, että Amerikka on
vapauden ja itsenäisyyden maa, -
301
00:24:19,747 --> 00:24:24,585
sellaisten sankareiden maa, jotka eivät
anna periksi auttaessaan ystäviä -
302
00:24:24,585 --> 00:24:26,295
ja tappaessaan vihollisia.
303
00:24:27,296 --> 00:24:29,674
Eräänä päivänä Amerikka
seisoo jälleen pää pystyssä -
304
00:24:29,674 --> 00:24:35,554
kaltaistenne rohkeiden
siirtolaisten ansiosta.
305
00:24:35,554 --> 00:24:39,934
Ja sinä päivänä
Amerikka kuulee pyyntönne.
306
00:24:39,934 --> 00:24:42,103
Amerikka tarjoaa apuaan.
307
00:24:42,103 --> 00:24:44,814
Ja sinä päivänä, kenraali Trong, -
308
00:24:44,814 --> 00:24:49,026
joka taistelitte urheasti
rinnallani pohjoisella ylängöllä, -
309
00:24:49,026 --> 00:24:50,194
kuunnelkaa tarkasti.
310
00:24:50,194 --> 00:24:53,906
Menettämänne maa
tulee jälleen olemaan teidän.
311
00:24:57,910 --> 00:25:04,041
Kauan eläköön Vietnam!
312
00:25:04,041 --> 00:25:07,336
Kommunismi ei koskaan voita.
Kapitalismi voittaa.
313
00:25:07,336 --> 00:25:13,009
Kauan eläköön Vietnam!
314
00:25:20,391 --> 00:25:25,563
Kauan eläköön Vietnam!
315
00:25:25,563 --> 00:25:29,692
Amerikka! Vietnam!
316
00:25:39,493 --> 00:25:40,536
Kippis.
317
00:25:40,536 --> 00:25:42,371
Innostavia sanoja, Ned.
318
00:25:42,371 --> 00:25:44,498
Niillä on se lisäetu, että ne ovat totta.
319
00:25:45,416 --> 00:25:48,294
Annoit myös anteliaasti oman veitsesi.
320
00:25:48,294 --> 00:25:50,212
Ei, ei, ei. Se on vain...
321
00:25:50,838 --> 00:25:52,006
Se on vain hyvä kopio.
322
00:25:54,133 --> 00:25:57,678
Kongressiedustaja, tämä on se nuori mies,
josta kerroin.
323
00:25:57,678 --> 00:26:00,389
Hän on viestintäpäällikköni.
324
00:26:01,682 --> 00:26:04,060
Kuten näette, hän on sekarotuinen.
325
00:26:07,313 --> 00:26:08,814
Aivan.
326
00:26:08,814 --> 00:26:13,361
Olkaa hyvät ja tulkaa kaikki kuvaan.
327
00:26:14,320 --> 00:26:15,446
Olen pahoillani.
328
00:26:15,446 --> 00:26:17,448
Älä siitä murehdi.
329
00:26:21,327 --> 00:26:22,953
Esittelen kaksoseni.
330
00:26:22,953 --> 00:26:26,374
Spinach sen amerikkalaisen
Kippari-Kalle-piirretyn vuoksi.
331
00:26:26,374 --> 00:26:29,835
Kippari-Kalle syö pinaattia,
ja hänestä tulee voimakas.
332
00:26:29,835 --> 00:26:33,005
Broccoli taas tuli luonnostaan.
333
00:26:33,005 --> 00:26:34,006
Voimaa ja terveyttä.
334
00:26:35,466 --> 00:26:37,426
Tämä maa ei ole heikoille.
335
00:26:37,426 --> 00:26:39,929
Hyvät nimivalinnat. Hyvin mieleenpainuvat.
336
00:26:39,929 --> 00:26:41,680
Kyllä.
- Onnittelut.
337
00:26:41,680 --> 00:26:43,808
Se bisneksesi. Päästä minut siihen mukaan.
338
00:26:45,142 --> 00:26:46,435
He ovat suloisia, vai mitä?
339
00:26:54,568 --> 00:26:55,903
Mene toiseen riviin.
340
00:26:56,529 --> 00:26:57,530
Miksi?
341
00:26:58,155 --> 00:27:01,367
Luuletko, että sinut kuvataan
eturivissä tuossa minihameessa?
342
00:27:01,367 --> 00:27:03,702
Koko maailma näkisi jalkasi. Vauhtia nyt.
343
00:27:09,542 --> 00:27:10,501
Anteeksi.
344
00:27:11,961 --> 00:27:14,213
Tiedätkö, mikä tuossa puheessa oli hassua?
345
00:27:14,213 --> 00:27:16,257
Minusta tuntuu, että aiot kertoa sen.
346
00:27:16,257 --> 00:27:19,844
Vapaus, itsenäisyys, demokratia...
347
00:27:19,844 --> 00:27:22,138
Se muistuttaa
kommunistisen puolueen slogania.
348
00:27:22,888 --> 00:27:25,850
Slogan on kuin tyhjä puku.
Kuka vain voi pukeutua siihen.
349
00:27:27,476 --> 00:27:29,603
Hei, tuo oli hyvä. Saanko käyttää sitä?
350
00:27:34,400 --> 00:27:36,819
Ystäväsi on mielenkiintoinen.
351
00:27:36,819 --> 00:27:39,947
Hän on ylpeä siitä, että flirttailee
maanalaisten graffitien kanssa.
352
00:27:41,449 --> 00:27:42,533
Hän ei ole ystäväni.
353
00:27:42,533 --> 00:27:44,368
No niin, oletteko kaikki paikalla?
354
00:27:44,368 --> 00:27:47,288
Oletteko kaikki täällä?
355
00:27:47,288 --> 00:27:51,000
Odottakaa!
356
00:28:00,801 --> 00:28:02,553
Voisiko joku sammuttaa tuon peilipallon?
357
00:28:02,553 --> 00:28:04,305
Pysy terveenä, äiti.
358
00:28:04,305 --> 00:28:06,265
Monet rakastavat sinua!
359
00:28:07,391 --> 00:28:10,686
Poika, kuuloni on edelleen kunnossa.
360
00:28:11,687 --> 00:28:13,689
Kaksoset! Hymyä!
361
00:28:13,689 --> 00:28:16,734
He syntyivät täällä.
Englantia, puhu englantia.
362
00:28:16,734 --> 00:28:19,945
Spinach, Broccoli. Muikku!
- Hymyä!
363
00:28:19,945 --> 00:28:23,240
Muikku!
364
00:28:25,075 --> 00:28:29,079
Amerikkalaiset hukuttavat väkemme
amerikkalaisiin makeisiin.
365
00:28:29,079 --> 00:28:31,290
He ovat saaneet meidät koukkuun.
366
00:28:31,290 --> 00:28:34,001
Sinä siis pakkaat
päiväysvanhat makeiset, -
367
00:28:34,001 --> 00:28:36,587
ja sitten se tyyppi lähettää ne...
368
00:28:37,213 --> 00:28:38,255
Hongkongiin.
369
00:28:38,255 --> 00:28:40,257
Miehemme Kowloonissa -
370
00:28:40,257 --> 00:28:46,639
naamioi paketit Pohjois-Korean
lahjoittamiksi koulutarvikkeiksi.
371
00:28:46,639 --> 00:28:47,765
Selvä.
372
00:28:47,765 --> 00:28:51,143
Sitten hän lähettää ne Saigoniin.
373
00:28:52,019 --> 00:28:56,065
Kukaan ei koske
lahjoitettuihin koulutarvikkeisiin, -
374
00:28:56,065 --> 00:28:58,484
jotka sosialistinen liittolainen
on lahjoittanut.
375
00:29:01,237 --> 00:29:05,157
Sinunkin pitäisi kiinnittää
tällainen puskuriisi.
376
00:29:05,157 --> 00:29:06,784
AMERIKKA
RAKASTA SITÄ TAI HÄIVY
377
00:29:07,868 --> 00:29:09,453
Kiitos.
- Hei.
378
00:29:10,371 --> 00:29:11,288
Katso meitä.
379
00:29:11,914 --> 00:29:13,791
Kaksi oikeaa amerikkalaista.
380
00:29:13,791 --> 00:29:15,042
Ensi viikonloppuna -
381
00:29:15,042 --> 00:29:18,254
juhlimme ensimmäistä kertaa
Yhdysvaltojen itsenäisyyspäivää.
382
00:29:18,254 --> 00:29:20,422
Ne ovat kuulemma melkoiset juhlat.
383
00:29:21,298 --> 00:29:22,633
Tänä vuonna jopa isommat, -
384
00:29:22,633 --> 00:29:25,928
koska ensi vuonna
on 200-vuotisjuhlat.
385
00:29:25,928 --> 00:29:30,391
Taivasta ei näy, vain ilotulitteita.
386
00:29:35,145 --> 00:29:36,272
Ilotulitteita.
387
00:29:36,272 --> 00:29:38,274
Kiinalainen keksintö tietysti.
388
00:29:52,746 --> 00:29:57,459
Ilotulitus voi olla meluisa,
mutta parempi katsoa kuin katoa.
389
00:29:57,459 --> 00:29:58,961
Aivan.
390
00:30:01,880 --> 00:30:04,800
Oletko idiootti?
Miksi puit nuo kengät?
391
00:30:04,800 --> 00:30:06,760
Helkkari sentään. Olen aloittelija.
392
00:30:06,760 --> 00:30:09,138
Sinun pitäisi silti tietää, -
393
00:30:09,138 --> 00:30:11,473
ettei kukaan käytä puvunkenkiä
collegepaidan kanssa.
394
00:30:11,473 --> 00:30:13,851
Maalaisjärki on tärkeää.
395
00:30:13,851 --> 00:30:15,436
Mieti asiaa.
396
00:30:16,312 --> 00:30:18,230
Missä aiot pysäyttää Mykyn?
397
00:30:20,524 --> 00:30:21,483
No, luulen, -
398
00:30:22,568 --> 00:30:24,445
että juuri ennen
kuin hän pääsee etuovelle.
399
00:30:24,445 --> 00:30:26,905
Hän on rento
ja luulee olevansa kotona.
400
00:30:26,905 --> 00:30:30,576
Hän vain juoksee ovelle,
jos näkee aseesi.
401
00:30:30,576 --> 00:30:31,744
Näetkö tuon?
402
00:30:32,870 --> 00:30:35,664
Johdata hänet
auton ja seinän väliseen tilaan -
403
00:30:35,664 --> 00:30:37,041
ennen kuin ammut hänet.
404
00:30:37,041 --> 00:30:38,542
Tiedän, tiedän.
405
00:30:38,542 --> 00:30:40,836
Mitä seuraavaksi? Kerro.
406
00:30:43,505 --> 00:30:44,590
Pane hänet kääntymään.
407
00:30:44,590 --> 00:30:47,593
Ei. Varmista, että hän ei käänny.
408
00:30:47,593 --> 00:30:50,262
Ei, pane hänet kääntymään.
409
00:30:51,847 --> 00:30:54,850
Et pysty painamaan liipaisinta,
jos näet hänen kasvonsa.
410
00:30:57,269 --> 00:30:59,355
Valitsitko tuon tarkoituksella?
411
00:31:00,773 --> 00:31:03,400
Ajattelin, että se rauhoittaisi häntä.
412
00:31:05,277 --> 00:31:06,195
Miksi?
413
00:31:08,030 --> 00:31:09,406
Onko se liian ironinen?
414
00:32:02,751 --> 00:32:03,669
Majuri.
415
00:32:05,796 --> 00:32:06,714
Hei.
416
00:32:07,631 --> 00:32:10,092
Tuo löyhkä.
417
00:32:12,553 --> 00:32:13,470
Kiitos.
418
00:32:14,138 --> 00:32:15,556
Onko nyt halloween tai jotain?
419
00:32:15,556 --> 00:32:18,934
Olet pukeutunut naamiaisasuun
ja jakelet herkkuja.
420
00:32:20,269 --> 00:32:22,688
Näytät nyt täysin valkoihoiselta.
421
00:32:29,820 --> 00:32:30,738
Tuohon suuntaan.
422
00:32:38,287 --> 00:32:41,290
Onko bisnekseni suututtanut kenraalin?
423
00:32:56,138 --> 00:32:58,599
Sano hänelle, että annan hänelle osuuden.
50 - 50.
424
00:32:58,599 --> 00:33:00,893
Käskin olla kääntymättä.
- Milloin?
425
00:33:02,144 --> 00:33:05,355
40 - 60. Okei, 20 - 70.
426
00:33:07,149 --> 00:33:08,692
Loput 10 tulevat sinulle.
427
00:33:08,692 --> 00:33:09,860
Käänny ympäri.
428
00:33:10,527 --> 00:33:12,279
Käskit olla kääntymättä.
429
00:33:16,658 --> 00:33:19,161
Tee, kuten sanon, jumankauta!
430
00:33:22,247 --> 00:33:26,835
Et ole sitä tyyppiä, joka pystyy ampumaan
miehen, kun näkee tämän silmät.
431
00:33:26,835 --> 00:33:29,880
Etenkään, jos kyseinen mies
ojensi kätensä -
432
00:33:29,880 --> 00:33:32,758
lentokoneesta ja veti sinut turvaan.
433
00:33:57,157 --> 00:33:59,159
Ilotulitus on loppunut.
434
00:34:51,670 --> 00:34:54,131
Väistä, Bon! Anna minun hoitaa se!
435
00:35:03,348 --> 00:35:05,267
Suostu nyt, Bon. Siirry!
436
00:35:05,851 --> 00:35:06,894
Turpa kiinni, ääliö!
437
00:35:07,895 --> 00:35:08,979
Lakkaa sanomasta nimeäni!
438
00:35:29,583 --> 00:35:30,834
{\an8}Älkää, pyydän.
439
00:35:56,818 --> 00:35:58,278
YHDYSVALLAT
RAKASTA SITÄ TAI HÄIVY
440
00:36:24,930 --> 00:36:25,847
Haloo?
441
00:36:27,391 --> 00:36:28,308
Se on tehty.
442
00:36:29,101 --> 00:36:30,018
Hyvä.
443
00:36:31,144 --> 00:36:33,480
Voitko kirjoittaa minulle muistopuheen?
444
00:36:36,900 --> 00:36:37,818
Sir?
445
00:36:38,527 --> 00:36:40,612
Hautajaiset järjestetään pian, -
446
00:36:40,612 --> 00:36:44,116
ja minusta tuntuu, että he pyytävät
minua pitämään muistopuheen.
447
00:36:44,116 --> 00:36:45,993
Ketä muutakaan?
448
00:36:48,286 --> 00:36:49,204
Kokeile sitä.
449
00:36:50,122 --> 00:36:51,707
Ihan niin kuin entisaikoina.
450
00:36:52,708 --> 00:36:53,625
Hyvää yötä.
451
00:37:01,925 --> 00:37:05,971
Miksi sinun piti valita
löyhkäävä duriohedelmä lahjaksi?
452
00:37:07,431 --> 00:37:09,725
Haiset paskalta. Pese hiuksesi uudelleen.
453
00:37:13,645 --> 00:37:16,189
Luuletko, että hän oli vakooja?
454
00:37:16,773 --> 00:37:17,691
Ketä kiinnostaa?
455
00:37:18,650 --> 00:37:20,277
Hän oli syyllinen johonkin.
456
00:37:44,176 --> 00:37:45,427
Hullu paskiainen.
457
00:37:59,274 --> 00:38:02,694
Olet siis viimein valmis
puhumaan siitä syvällisesti.
458
00:38:02,694 --> 00:38:05,322
Oikein hyvä. Olen odottanut sitä.
459
00:38:06,948 --> 00:38:08,533
Anna kun palaan alkuun.
460
00:38:19,002 --> 00:38:21,963
{\an8}Salli minun esitellä
viekkain vastustajamme.
461
00:38:21,963 --> 00:38:23,590
{\an8}CIA:N TURVATALO
18 KUUKAUTTA AIEMMIN
462
00:38:23,590 --> 00:38:26,885
{\an8}Oletko kuullut Binh Duongin
kaksoispommi-iskuista?
463
00:38:26,885 --> 00:38:29,387
Hän käytti
muokattua rannekelloa laukaisimena.
464
00:38:29,387 --> 00:38:31,389
Tarkoitatko kaksoisräjäytystä, -
465
00:38:31,389 --> 00:38:33,308
joista toinen tappoi pelastajat?
466
00:38:35,060 --> 00:38:37,813
Tarkoitatko Kellomiestä?
467
00:38:37,813 --> 00:38:41,399
Se oli hänen iskevä lempinimensä,
kun hän sooloili.
468
00:38:41,399 --> 00:38:43,693
Nyt hän kuitenkin
johtaa kokonaista joukkoa.
469
00:38:43,693 --> 00:38:46,321
Iskut ovat niin tarkkoja, -
470
00:38:46,321 --> 00:38:48,240
että tiedämme,
että hänellä on joku sisällä.
471
00:38:49,199 --> 00:38:51,326
En todellakaan
kuvitellut häntä tuollaiseksi.
472
00:38:52,285 --> 00:38:54,371
Jep. Soitimme yli sataa eri kappaletta -
473
00:38:54,371 --> 00:38:56,581
nähdäksemme,
mikä saa adrenaliinin virtaamaan.
474
00:38:56,581 --> 00:38:59,334
Sen seurauksena
olemme pauhanneet tätä kappaletta -
475
00:38:59,334 --> 00:39:01,670
tauotta viimeiset viisi päivää.
476
00:39:02,712 --> 00:39:04,506
Näissä kommareissa on hassua se, -
477
00:39:04,506 --> 00:39:07,050
että he kuuntelevat ennemmin
märkää pierua kuin kantria.
478
00:39:07,050 --> 00:39:09,386
Hän ei ole kuitenkaan sanonut sanaakaan.
479
00:39:11,012 --> 00:39:14,641
Teimme hänen tilanteestaan surkean,
mutta hän ei anna periksi.
480
00:39:15,559 --> 00:39:18,436
Siksi sinä olet täällä.
Mene sisään ja tee jotain.
481
00:39:20,981 --> 00:39:23,275
Hänet pitää murtaa luovasti.
482
00:39:27,237 --> 00:39:28,488
Tanssi kanssani.
483
00:39:29,072 --> 00:39:29,990
Hei.
484
00:39:36,872 --> 00:39:39,499
No niin, nyt riittää. Nyt riittää.
485
00:39:42,544 --> 00:39:43,753
Riittää.
486
00:39:47,591 --> 00:39:48,508
No niin, lopeta.
487
00:39:49,551 --> 00:39:52,846
Älkää sammuttako sitä. Ettekö tiedä,
että pidän siitä musiikista?
488
00:39:53,597 --> 00:39:58,101
Kappale on liian julma jollekin, joka on
syytön, kunnes toisin todistetaan.
489
00:39:59,519 --> 00:40:01,730
Hei, te jenkit siellä!
490
00:40:01,730 --> 00:40:03,106
Kuuletteko tuon paskan?
491
00:40:08,278 --> 00:40:11,156
Me keltanaamat olemme syyllisiä,
kunnes toisin todistetaan.
492
00:40:11,156 --> 00:40:14,493
Miksi te muuten ammutte meitä ensin
ja kyselette myöhemmin?
493
00:40:14,493 --> 00:40:17,746
Teidän on määrä uskoa,
että me keltanaamat olemme pahoja -
494
00:40:17,746 --> 00:40:20,790
siitä hetkestä asti,
kun muodostumme äitimme kohdussa.
495
00:40:20,790 --> 00:40:23,001
Me synnymme
täysiverisinä Vietkongin jäseninä.
496
00:40:25,879 --> 00:40:29,466
En voi tietenkään
valtuuttaa vapauttamaan sinua.
497
00:40:29,466 --> 00:40:33,178
Voin kuitenkin tehdä
olostasi täällä mukavamman.
498
00:40:33,178 --> 00:40:35,555
Soittaa kommunistista
vallankumouskappaletta.
499
00:40:36,431 --> 00:40:38,016
Hankkia papukaijan, jolle voit puhua.
500
00:40:39,434 --> 00:40:40,894
Ehkä ihmeköynnöksen.
501
00:40:44,940 --> 00:40:45,857
Lintuja.
502
00:40:47,359 --> 00:40:48,276
Kukkia.
503
00:40:51,404 --> 00:40:52,405
Painu helvettiin.
504
00:40:57,160 --> 00:40:59,663
Nuo CIA:n teurastajat tuolla.
505
00:40:59,663 --> 00:41:01,373
Heillä on kidutusopas.
506
00:41:04,584 --> 00:41:05,627
Onko meillä?
507
00:41:05,627 --> 00:41:07,087
Se on yhtä tarkka -
508
00:41:07,087 --> 00:41:11,091
kuin ne sveitsiläiset rannekellot,
joista niin kovin pidät.
509
00:41:11,091 --> 00:41:12,884
Kaikki puhuvat lopulta.
510
00:41:20,892 --> 00:41:21,810
No niin.
511
00:41:24,729 --> 00:41:26,564
Tiedämme, että olet asettanut myyräsi -
512
00:41:28,692 --> 00:41:29,943
riveihimme.
513
00:41:47,377 --> 00:41:48,920
Nyt annat heidät ilmi.
514
00:41:48,920 --> 00:41:50,213
Miksi lykätä sitä?
515
00:41:50,213 --> 00:41:53,675
Miksi odottaa, että amerikkalaiset
antavat sähköshokkeja palleillesi -
516
00:41:53,675 --> 00:41:55,719
tuhannella voltilla?
517
00:41:56,803 --> 00:41:58,638
Tiedätkö CIA:n lempinimen -
518
00:41:58,638 --> 00:42:01,683
sen prosessin läpi käyneen
vangin penikselle?
519
00:42:01,683 --> 00:42:02,934
Sähköankerias.
520
00:42:04,394 --> 00:42:07,355
Rukoilet kuolemaa, kun se tapahtuu.
521
00:42:08,273 --> 00:42:12,819
Silloin olet pettänyt jokaisen toverisi
ja kaiken, mihin kerran uskoit, -
522
00:42:12,819 --> 00:42:14,154
mutta olet yhä elossa.
523
00:42:14,154 --> 00:42:15,947
Podet niin suurta syyllisyyttä...
524
00:42:19,909 --> 00:42:22,579
...että rukoilet kuolemaasi yhä uudelleen.
525
00:42:44,684 --> 00:42:45,769
Tiedän, mitä haluan.
526
00:42:47,479 --> 00:42:49,230
Jos suostutte tähän pyyntöön, -
527
00:42:50,690 --> 00:42:52,150
kerron, mitä tahdotte kuulla.
528
00:42:53,401 --> 00:42:55,153
Hyvä.
529
00:42:55,153 --> 00:42:56,321
Ruoka täällä.
530
00:42:57,280 --> 00:43:02,494
Se on suoraan sanottuna hirveää.
531
00:43:08,208 --> 00:43:11,461
Haluan vain keitettyjä munia
huomenna aamupalaksi.
532
00:43:13,755 --> 00:43:15,673
Kovaksi keitettyjä munia.
533
00:43:28,353 --> 00:43:29,270
Onko -
534
00:43:30,897 --> 00:43:32,941
kolme riittävän monta?
535
00:44:09,394 --> 00:44:11,229
Eikö tässä vaiheessa kutsuta lääkintämies?
536
00:44:11,229 --> 00:44:12,230
Aivan.
537
00:44:14,065 --> 00:44:15,942
Älä vain seiso siinä!
538
00:44:16,651 --> 00:44:17,569
Vauhtia!
539
00:44:24,075 --> 00:44:25,326
Taitaa olla liian myöhäistä.
540
00:44:30,331 --> 00:44:34,002
Anna mennä! Anna mennä!
541
00:44:38,965 --> 00:44:39,924
Menetimme hänet.
542
00:44:47,474 --> 00:44:48,808
Ovela paskiainen.
543
00:44:48,808 --> 00:44:53,646
Hän tiesi, että jos hän kuorisi sen,
se ei tarttuisi hänen kurkkuunsa.
544
00:45:03,490 --> 00:45:06,326
Mitä? Ei se ole likainen.
545
00:45:06,868 --> 00:45:09,621
Kuori on hygieeninen suoja.
546
00:45:12,999 --> 00:45:15,126
Sinua raastoi syyllisyys -
547
00:45:15,126 --> 00:45:18,254
sekä Kellomiehen
että Mykyn kuolemasta.
548
00:45:19,047 --> 00:45:21,341
Meidän maailmassamme
sitä ylellisyyttä ei ole.
549
00:45:21,341 --> 00:45:25,512
Täällä saat
vain yhden annoksen syyllisyyttä.
550
00:45:25,512 --> 00:45:27,180
Valitse siis yksi.
551
00:45:27,180 --> 00:45:30,016
Vakoojaa pyydetään olemaan
kaikkea yhtä aikaa.
552
00:45:30,600 --> 00:45:32,727
Toveri ja vihollinen.
553
00:45:32,727 --> 00:45:36,439
Jos on mitään vähempää,
päätyy itse kuulusteltavaksi.
554
00:45:39,859 --> 00:45:42,403
Vaikka ymmärränkin sen nyt, -
555
00:45:43,321 --> 00:45:45,990
en olisi voinut tehdä mitään
välttääkseni sen kohtalon.
556
00:46:21,025 --> 00:46:23,653
Voiko kysymys olla myös määräys?
557
00:46:23,653 --> 00:46:27,782
Vaikka voi, sillä ei ole merkitystä,
kun tehtävä on suoritettu.
558
00:46:28,825 --> 00:46:30,159
ONKO SE TARPEEN?
559
00:46:30,159 --> 00:46:33,746
{\an8}Nauroin pitkään, kun luin Manin viestin.
560
00:46:33,746 --> 00:46:38,835
Olin kysynyt itseltäni
juuri sitä tuhat kertaa.
561
00:46:39,627 --> 00:46:42,755
Ainoa ero oli siinä,
että omani oli nyt menneessä aikamuodossa.
562
00:46:43,548 --> 00:46:45,049
{\an8}Oliko se tarpeen?
563
00:46:49,345 --> 00:46:54,726
Majuri Oanh oli hiljaisesti uhrautuva
ja vaatimaton mies, -
564
00:46:55,810 --> 00:47:02,275
joka aina suoritti velvollisuutensa maalle
ja perheelle valittamatta.
565
00:47:02,275 --> 00:47:04,986
Hän kehotti aina perhettään -
566
00:47:04,986 --> 00:47:08,031
muuttumaan täysin amerikkalaiseksi.
567
00:47:08,740 --> 00:47:10,825
Tee siitä kotisi, -
568
00:47:10,825 --> 00:47:14,704
tai sinusta tulee vaeltava aave, -
569
00:47:14,704 --> 00:47:19,834
joka elää
kahden maailman välillä ikuisesti.
570
00:47:41,564 --> 00:47:43,107
Vienkö teidät kotiin, sir?
571
00:47:44,108 --> 00:47:46,611
Näetkö tuon kyttyrän puussa?
572
00:47:46,611 --> 00:47:49,447
Tuon linnunpesän näköisen?
573
00:47:49,447 --> 00:47:53,159
Tiesitkö,
että se kyttyrä on täynnä rottia?
574
00:47:53,159 --> 00:47:54,702
Se on rotanpesä.
575
00:47:54,702 --> 00:47:55,787
Hitto!
576
00:47:56,371 --> 00:47:57,580
Vihaan rottia!
577
00:47:58,498 --> 00:48:01,793
Tämä kaupunki teeskentelee siistiä,
mutta on saastainen.
578
00:48:02,877 --> 00:48:04,921
"Rakasta sitä tai häivy."
579
00:48:05,922 --> 00:48:06,839
Nokkelaa.
580
00:48:07,632 --> 00:48:11,844
Rasistisesti motivoitunut rikos
itsenäisyyspäivänä, hyvin nokkelaa.
581
00:48:12,512 --> 00:48:16,182
Tiedätkö kuitenkin mitä, ystäväiseni?
Olet hieman kiero.
582
00:48:16,766 --> 00:48:18,935
Olen oppinut kaiken kieroutuneen sinulta.
583
00:48:27,485 --> 00:48:28,778
Sinulla on oikea mies siihen.
584
00:48:30,071 --> 00:48:32,990
Löysimme kirjeen hänen makeislaatikostaan.
585
00:48:34,534 --> 00:48:36,703
Salakirjoitus oli niin alkeellista, -
586
00:48:36,703 --> 00:48:39,914
että Langleyn väki
ratkaisi sen 20 minuutissa.
587
00:48:41,958 --> 00:48:43,209
Mitä viestissä sanotaan?
588
00:48:44,127 --> 00:48:45,128
Hän oli jäljilläsi.
589
00:48:52,427 --> 00:48:53,386
Tässä.
590
00:49:09,193 --> 00:49:11,946
{\an8}KIIREELLINEN.
MINUA SAATETAAN EPÄILLÄ.
591
00:49:14,449 --> 00:49:18,077
NEUVOKAA. TAPANKO HÄNET?
592
00:49:18,077 --> 00:49:20,163
Mistä tiedät, että hän tarkoittaa minua?
593
00:49:21,038 --> 00:49:22,373
Muistatko, kun viinakaupassa -
594
00:49:22,373 --> 00:49:25,835
joku epäili sinua vakoojaksi?
Arvaa kuka.
595
00:49:32,592 --> 00:49:35,344
Mikä hölmö. Hän epäili miestä,
johon luotamme eniten.
596
00:49:35,928 --> 00:49:37,597
Tervetuloa vakoilun maailmaan.
597
00:49:43,186 --> 00:49:44,896
Vielä yksi lasti, ja se on siinä.
598
00:49:55,406 --> 00:49:56,449
Naurettavaa, vai mitä?
599
00:49:58,284 --> 00:50:00,661
AMERIKKA
RAKASTA SITÄ TAI HÄIVY
600
00:50:09,545 --> 00:50:11,130
Kuka tämä on? Pidän siitä.
601
00:50:11,130 --> 00:50:12,423
Arvaa.
602
00:50:17,970 --> 00:50:19,263
Se on JDs.
603
00:50:20,515 --> 00:50:23,601
Suojattini. Edistyt oikein hyvin.
604
00:50:23,601 --> 00:50:25,061
Kiitos, Claude.
605
00:50:25,061 --> 00:50:26,395
Minne olemme menossa?
606
00:50:27,605 --> 00:50:29,565
Matkasi seuraavaan satamaan.
607
00:50:30,817 --> 00:50:31,943
Se on vasta alkanut.
608
00:50:37,490 --> 00:50:40,201
Et voi työskennellä kenraalille ikuisesti.
609
00:50:40,201 --> 00:50:42,245
On isomman tehtävän aika.
610
00:50:42,829 --> 00:50:44,247
Marco. Ykköspöytä, eikö vain?
611
00:50:44,247 --> 00:50:46,624
Kyllä, tätä tietä.
612
00:50:46,624 --> 00:50:50,044
Tämä on maailman vaarallisimman olennon
luonnollinen elinympäristö.
613
00:50:50,628 --> 00:50:52,463
Valkoisen miehen, jolla on puku ja solmio.
614
00:50:53,130 --> 00:50:54,882
Tervetuloa pihviravintolaan, -
615
00:50:54,882 --> 00:50:57,468
periamerikkalaiseen instituutioon.
616
00:50:57,468 --> 00:51:00,763
Tehtäväsi on tänään olla
perivietnamilainen.
617
00:51:06,435 --> 00:51:07,603
Olkaa hyvä.
618
00:51:08,271 --> 00:51:12,817
Professori antoi innoituksen
ystävämme seuraavaan projektiin.
619
00:51:12,817 --> 00:51:15,236
Hän luki artikkelini.
620
00:51:15,236 --> 00:51:18,281
Se kertoi vihreiden barettien
ensiretkestä ylänköalueille, -
621
00:51:18,281 --> 00:51:19,991
ja hän tarttui siihen.
622
00:51:20,825 --> 00:51:23,870
Sanotaan, että jäljittely
on imartelun korkein muoto.
623
00:51:23,870 --> 00:51:26,956
Pieni hyvitys ei haittaisi.
- Sitten hän alkoi määrätietoisesti -
624
00:51:26,956 --> 00:51:30,626
vaatia kaikenlaista kalustoa,
jota voisin hankkia, -
625
00:51:30,626 --> 00:51:33,588
koska minulla
on suhteita kansalliskaartiin.
626
00:51:33,588 --> 00:51:36,132
Kuormureita, tankkeja, helikoptereita...
627
00:51:36,132 --> 00:51:37,758
Kenestä hän puhuu?
628
00:51:37,758 --> 00:51:40,011
Taivaan kiitos olen täällä.
Mitä kuuluu?
629
00:51:40,011 --> 00:51:41,971
Tätä tietä.
- Muodikkaasti myöhässä.
630
00:51:41,971 --> 00:51:45,224
Kiitos. Kaikki voivat kai hyvin?
Pyhät liittoutuneet joukkomme.
631
00:51:47,143 --> 00:51:48,519
Olet siis vietnamilainen tyyppini.
632
00:51:51,230 --> 00:51:53,608
Anteeksi. Kuka olet?
- Oikeasti?
633
00:51:54,442 --> 00:51:56,652
Hänen ensimmäiset sanansa.
- Etkö tiedä, kuka hän on?
634
00:51:56,652 --> 00:51:58,738
Nicos Damianos.
635
00:51:58,738 --> 00:52:01,782
Etkö ole kuullut elokuvasta Combination?
- Ja Combination 2?
636
00:52:03,659 --> 00:52:05,494
Aivan, toki.
637
00:52:05,494 --> 00:52:07,038
Etkö tiedä...
638
00:52:07,038 --> 00:52:09,457
Hän tuntee elokuvat,
mutta ei kasvojasi, eikö?
639
00:52:09,457 --> 00:52:10,666
Aivan niin.
640
00:52:10,666 --> 00:52:13,210
Oletko nähnyt ne elokuvat?
641
00:52:14,253 --> 00:52:16,923
Ensimmäisestä noin neljäsosan.
642
00:52:17,924 --> 00:52:20,468
Kyllästyit, kävelit ulos
ja pidit sitä roskana.
643
00:52:20,468 --> 00:52:22,386
Oletko jokin kriitikko?
- Ilmahälytys.
644
00:52:22,386 --> 00:52:23,721
Elokuvateatteri evakuoitiin.
645
00:52:23,721 --> 00:52:26,891
Pidin näkemästäni,
joten älkää kertoko, miten se loppuu.
646
00:52:29,644 --> 00:52:32,772
Katsokaa, miten hän kittaa.
Hammer vetää kännit.
647
00:52:32,772 --> 00:52:34,148
Rauhoitu vähän.
648
00:52:34,148 --> 00:52:37,902
Pidän tästä jätkästä arvostelukyvystäni
huolimatta. Hänessä on sisua.
649
00:52:37,902 --> 00:52:40,446
Oletko sisukas?
- Hän on todella sisukas.
650
00:52:40,446 --> 00:52:41,739
Miten pitkälle se ulottuu?
651
00:52:41,739 --> 00:52:45,451
Sisukkuusko?
- Ei, veresi. Miten pitkälle?
652
00:52:46,035 --> 00:52:48,788
Etsin sataprosenttista vinosilmää.
653
00:52:49,413 --> 00:52:51,832
Näytät, anteeksi kielenkäyttöni,
vähän laimennetulta.
654
00:53:13,896 --> 00:53:16,857
Vau. Illallinen ja esitys.
655
00:53:20,152 --> 00:53:23,406
Toivoimme, että auttaisit.
- Auttamalla hänen uutta elokuvaansa.
656
00:53:23,406 --> 00:53:26,242
Varmistat sen kulttuurisen eheyden.
- Niin, kuten hän sanoi.
657
00:53:26,242 --> 00:53:27,827
Toimit eräänlaisena tulkkina.
658
00:53:27,827 --> 00:53:31,372
Sovittelijana itämaisen
ja länsimaisen maailman välillä.
659
00:53:31,372 --> 00:53:33,833
Kenraali puhuu sinusta
paljon hyvää, kapteeni.
660
00:53:33,833 --> 00:53:37,878
Olet puoliverinen, joka antaa tehtävään
sata prosenttia, kun se on tarpeen.
661
00:53:37,878 --> 00:53:41,716
Juuri nyt vaikuttaa tarpeelliselta
saada anteeksipyyntö -
662
00:53:41,716 --> 00:53:43,300
äskeisestä loukkauksesta.
663
00:53:44,343 --> 00:53:46,971
Kierrokset alas, poika.
Anteeksipyyntöä ei tule.
664
00:53:47,680 --> 00:53:50,933
Annan sinulle
koko hiton elämäsi tilaisuuden.
665
00:53:50,933 --> 00:53:54,770
Ottaisin ennemmin sen tilaisuuden
kuin anteeksipyynnön.
666
00:53:54,770 --> 00:53:57,106
Tuo ei kuulosta huonolta kaupalta.
667
00:53:57,815 --> 00:53:59,734
Sinetöidäänkö sopimus?
668
00:54:04,739 --> 00:54:09,535
Rauhoitu nyt. Kippis.
- Aloitetaan koeajolla.
669
00:54:12,538 --> 00:54:14,165
Voinko lukea ensin käsikirjoituksen?
670
00:54:22,506 --> 00:54:25,051
Älä lue sitä nyt.
Et halua laskea sitä käsistäsi.
671
00:54:25,051 --> 00:54:26,802
Se on nerokas.
672
00:54:27,678 --> 00:54:29,889
Kuka haluaa jotain makeaa?
Kerhohuoneessa?
673
00:54:29,889 --> 00:54:32,308
Selvä, sopii.
674
00:54:32,308 --> 00:54:33,851
Se ei ole koskaan huono idea.
675
00:54:41,025 --> 00:54:44,445
Sä ja mä vastaan maailma.
676
00:54:45,362 --> 00:54:47,656
Joskus tuntuu kuin olisi -
677
00:54:47,656 --> 00:54:50,701
sä ja mä vastaan maailma.
678
00:54:51,994 --> 00:54:56,749
Kun muut kääntävät selkänsä
ja kävelevät pois.
679
00:54:57,583 --> 00:55:04,298
Voit luottaa siihen, että mä jään.
680
00:55:04,840 --> 00:55:08,969
Muistatko, kun sirkus tuli kaupunkiin?
681
00:55:11,472 --> 00:55:13,057
Ja sua niin pelotti...
682
00:55:13,057 --> 00:55:15,851
Ei hienoa naista kohdella noin.
683
00:55:15,851 --> 00:55:17,978
Tule tänne, muru.
Pidämme sinusta huolta.
684
00:55:18,771 --> 00:55:21,232
Etkö oppinut tapoja
ranskalaiselta isältäsi?
685
00:55:22,566 --> 00:55:23,984
Eikö hän ollutkin ranskalainen?
686
00:55:24,735 --> 00:55:26,028
Tervetuloa, huora.
687
00:55:39,291 --> 00:55:43,212
Kolme riviä Hamletista,
ja olin taas lapsuuteni kyläpahasessa.
688
00:55:44,088 --> 00:55:46,632
Kuulin bambun kahinan tuulessa.
689
00:55:47,842 --> 00:55:49,093
Ja olin taas kotona.
690
00:55:49,677 --> 00:55:51,262
Puoliverisellä on 13 peppureikää!
691
00:55:52,847 --> 00:55:54,431
Kuka isäni on?
692
00:56:00,146 --> 00:56:02,648
Miksi olen puoliverinen?
693
00:56:06,527 --> 00:56:08,445
Et ole puoliksi mitään.
694
00:56:09,530 --> 00:56:12,533
Olet kaksinkertaisesti kaikkea.
695
00:56:22,543 --> 00:56:25,087
Ja kun toinen meistä on poissa, -
696
00:56:26,505 --> 00:56:31,385
ja kun toinen meistä jää jatkamaan, -
697
00:56:32,052 --> 00:56:36,348
silloin muistamisen täytyy kelvata.
698
00:56:37,433 --> 00:56:39,435
Yksin meidän muistomme...
699
00:56:39,435 --> 00:56:42,813
Leikkaa, vedosta, parantele.
Nollaa. Kamera käy.
700
00:56:43,981 --> 00:56:45,065
Toimintaa.
701
00:56:45,065 --> 00:56:47,860
Niinä meidän päivinä.
702
00:56:48,736 --> 00:56:50,571
Rakasta sitä tai häivy.
703
00:56:50,571 --> 00:56:56,160
Sä ja mä vastaan maailma.
704
00:59:56,757 --> 00:59:58,675
Suomennos:
Iida-Maria Rautoma