1 00:01:05,396 --> 00:01:06,313 Mikä hätänä? 2 00:01:08,274 --> 00:01:09,942 Halusin vain varmistaa. 3 00:01:11,068 --> 00:01:11,986 Varmistaa minkä? 4 00:01:13,195 --> 00:01:14,405 Se liittyy Mykyyn. 5 00:01:18,868 --> 00:01:20,703 Mikä tuo sinut tänne näin myöhään? 6 00:01:20,703 --> 00:01:22,496 Olen kovin pahoillani. 7 00:01:22,496 --> 00:01:26,375 Miksi vaivauduit tulemaan tänne asti vain tämän takia? 8 00:01:26,375 --> 00:01:32,256 Tee, kuten oikeaksi näet. Tiedät, mitä on tehtävä. 9 00:01:35,134 --> 00:01:36,093 Mennään nukkumaan. 10 00:01:46,312 --> 00:01:47,605 Hän löyhkää viinalta. 11 00:01:49,982 --> 00:01:53,319 No? Olitko juopotellut? 12 00:01:55,362 --> 00:01:58,198 Toveri komendantti. Kuinka kehtaatte edes kysyä? 13 00:01:58,198 --> 00:02:01,118 Hyvä on. Mitä seuraavaksi tapahtui? 14 00:02:06,332 --> 00:02:09,335 Kun kerroin kenraalin kiertelevät sanat Bonille, - 15 00:02:09,335 --> 00:02:14,757 ystäväni nauroi päin naamaani. "Sellainen kenraali on. Mitä oikein haluat?" 16 00:02:14,757 --> 00:02:18,761 "Hän ei koskaan sano, mitä tehdä, mutta tee se, tai hän tappaa sinut." 17 00:02:21,805 --> 00:02:24,850 Toveri komendantti, yllyttäjä on taas vauhdissa. 18 00:02:34,693 --> 00:02:37,863 Tämä pahuksen leiri ei toimi ilman minua. 19 00:02:41,909 --> 00:02:45,162 Odota, palaan pian. Hae hänelle kynä ja lisää paperia. 20 00:02:56,924 --> 00:03:00,469 Näissä tilanteissa on kolme vaihtoehtoa. 21 00:03:01,220 --> 00:03:02,805 Mitä kenraali haluaa? 22 00:03:02,805 --> 00:03:05,099 Julkisen teloituksen, valitettavan onnettomuuden - 23 00:03:05,099 --> 00:03:07,226 vai arvoituksellisen katoamisen? 24 00:03:07,226 --> 00:03:11,855 Tietenkin onnettomuudeksi naamioidun julkisen teloituksen. 25 00:03:13,774 --> 00:03:15,985 Siinä tapauksessa sen pitäisi olla aseellinen ryöstö. 26 00:03:17,194 --> 00:03:18,904 Saan sen näyttämään siltä. 27 00:03:20,114 --> 00:03:23,617 Ei, tämä on minun tehtäväni. Kenraali pyysi minua hoitamaan sen. 28 00:03:23,617 --> 00:03:26,745 Sinulla ei ole kokemusta. - Ja sinullako on? 29 00:03:27,454 --> 00:03:29,999 Kyseessä on kohdennettu salamurha. 30 00:03:29,999 --> 00:03:32,584 Ei laskuvarjohyppy konepistoolilla tulittaen. 31 00:03:36,922 --> 00:03:38,132 Asia on niin... 32 00:03:39,466 --> 00:03:41,969 En ollut ihan tavallinen laskuvarjojääkäri. 33 00:03:44,263 --> 00:03:45,180 Mitä? 34 00:03:46,015 --> 00:03:48,392 Olet varmaan kuullut F-6-ohjelmasta. 35 00:03:50,019 --> 00:03:50,936 Mitä? 36 00:03:56,483 --> 00:03:59,778 Anteeksi. En koskaan kertonut sinulle. Tai Manille. 37 00:04:02,072 --> 00:04:08,203 F-6 oli huippusalainen ohjelma. Tiedät, mitä se tarkoittaa. 38 00:04:13,459 --> 00:04:16,378 F-6. "Viikatemies". 39 00:04:17,212 --> 00:04:20,257 Oli kauhistuttavaa kuulla, että ystäväni oli koulutettu salamurhaaja, - 40 00:04:20,257 --> 00:04:22,676 joka oli tappanut kymmeniä tovereitamme. 41 00:04:23,886 --> 00:04:26,513 Se oli totta puhuen kuitenkin myös helpotus. 42 00:04:27,264 --> 00:04:30,267 En ollut ainoa, joka oli valehdellut kaikki nämä vuodet. 43 00:04:31,643 --> 00:04:33,604 Ja voisin hyödyntää hänen asiantuntemustaan. 44 00:04:46,116 --> 00:04:49,244 Katso. On hänen makeisaikansa. 45 00:04:50,829 --> 00:04:54,458 Katso tuota. Sama juttu joka ikinen päivä. 46 00:04:55,250 --> 00:04:57,211 Kaava on ollut sama koko viime viikon ajan. 47 00:05:02,508 --> 00:05:03,842 Tiedätkö mitä? 48 00:05:04,843 --> 00:05:08,806 Sinusta on tullut todella puhelias. Mikä sinua oikein vaivaa? 49 00:05:13,977 --> 00:05:14,895 Sano jotain. 50 00:05:16,438 --> 00:05:18,315 Sanoit juuri, että olen liian puhelias. 51 00:05:24,154 --> 00:05:26,490 Keskipäivällä. Kellontarkasti. 52 00:05:27,658 --> 00:05:34,373 {\an8}Aivan, hänhän sai kaksoset. Kaksospojatko? Vai pojan ja tytön? 53 00:05:34,373 --> 00:05:37,209 En tiedä. Hitto! 54 00:05:37,918 --> 00:05:39,294 Mikä sinua vaivaa? 55 00:05:39,294 --> 00:05:43,173 Miksi hänen piti tuoda nuo saamarin vauvat? 56 00:05:43,173 --> 00:05:44,967 Nuo helkkarin rattaat! 57 00:05:46,260 --> 00:05:48,137 En olisi halunnut nähdä niitä. 58 00:05:49,596 --> 00:05:53,225 Olisit nähnyt ne joka tapauksessa. Pitkän iän juhlissa. 59 00:05:54,351 --> 00:05:59,148 Pitkän iän juhlissa? Hemmetti, älä sano... 60 00:05:59,148 --> 00:06:00,315 Meidät on kutsuttu. 61 00:06:02,401 --> 00:06:04,153 Hän toi kutsut viinakauppaan. 62 00:06:04,153 --> 00:06:09,283 Myky on ylpeä siitä, että hänen äitinsä täyttää 80. Hän sanoi... 63 00:06:09,283 --> 00:06:12,327 Tätä tahtia hän elää minua pidempään. 64 00:06:24,173 --> 00:06:26,175 Mitenhän Man voi? 65 00:06:26,175 --> 00:06:27,801 Jos hän ei päässyt karkuun, - 66 00:06:29,428 --> 00:06:31,555 häntä luultavasti kidutetaan nyt - 67 00:06:31,555 --> 00:06:34,016 jossain uudelleenkoulutusleiriksi kutsutussa vankilassa. 68 00:06:36,226 --> 00:06:37,144 Hitot siitä. 69 00:06:37,728 --> 00:06:38,729 Bon, älä. 70 00:06:49,948 --> 00:06:52,868 Bon, pysähdy! Mitä jos joku näkee meidät? 71 00:06:53,577 --> 00:06:55,829 Hiljainen katu, helppo pääsy moottoritielle. 72 00:06:56,496 --> 00:07:00,500 Naapurusto on ruutitynnyri, joten jos vien hänen lompakkonsa, - 73 00:07:00,500 --> 00:07:02,669 poliisi luulee sitä pieleen menneeksi ryöstöksi. 74 00:07:02,669 --> 00:07:05,964 Oletko hullu? Miksi tahdot tehdä sen täällä, missä hänen perheensä asuu? 75 00:07:06,757 --> 00:07:10,427 Tämä on tappovyöhyke. 76 00:07:11,303 --> 00:07:14,806 Hänet on saarrettu nurkkaan auton, seinän ja kanavan väliin. 77 00:07:15,891 --> 00:07:19,228 Yksi laukaus joko korvan taakse tai otsaan, - 78 00:07:19,228 --> 00:07:20,687 riippuen siitä, minne hän kääntyy. 79 00:07:22,397 --> 00:07:26,443 Siitä tulee joka tapauksessa sotkuista. Oletko koskaan nähnyt aivoroiskeita? 80 00:07:26,443 --> 00:07:28,362 Totta kai, se kuuluu suosikkeihini. 81 00:07:28,362 --> 00:07:31,448 Tiedätkö, mitä inhoan? Kun sitä menee suuhun. 82 00:07:32,032 --> 00:07:34,493 Se on kokkareista ja mustaa, ja siinä on hyytynyttä verta. 83 00:07:37,955 --> 00:07:39,456 Poikani on lähtenyt töihin. 84 00:07:39,456 --> 00:07:42,167 Miniäni on vienyt kaksoset kävelylle. 85 00:07:42,167 --> 00:07:47,005 Vain minä olen siis kotona. Yksin. Kuten tavallista. 86 00:07:47,005 --> 00:07:53,845 Vai niin. No, palaamme joskus toiste. 87 00:07:53,845 --> 00:07:57,224 Tulitte tänne asti, ja aiotte vain lähteä? 88 00:08:01,603 --> 00:08:03,647 Ettekö te ollut juuri lähdössä, täti? 89 00:08:07,734 --> 00:08:11,113 En. En. 90 00:08:22,124 --> 00:08:24,084 {\an8}Majuri näyttää tulleen persoksi makealle. 91 00:08:24,084 --> 00:08:27,379 {\an8}Ei toki. Nuo ovat jakelua varten. 92 00:08:27,379 --> 00:08:32,843 {\an8}Hän haluaa rikastua. Kuin oikea amerikkalainen. 93 00:08:33,927 --> 00:08:37,556 Katsokaa nyt minua. Olen surkea emäntä. 94 00:08:44,938 --> 00:08:49,026 Emme voi tehdä sitä autokatoksessa. Emme, kun hänen äitinsä on täällä. 95 00:08:49,818 --> 00:08:52,821 Juuri tästä olin huolissani sinun kohdallasi. 96 00:08:52,821 --> 00:08:54,364 Hän kuulee kaiken. 97 00:08:54,364 --> 00:08:57,784 Hänestä se kuulostaa auton oven sulkeutumiselta. 98 00:08:57,784 --> 00:09:00,162 Puhu hiljempaa. Hänen kuulonsa on kunnossa. 99 00:09:00,162 --> 00:09:02,080 Luoja, että hän on vanha. 100 00:09:03,540 --> 00:09:04,958 Voimmeko nyt lähteä? 101 00:09:05,667 --> 00:09:11,298 Ei, teidän täytyy jäädä. Minulla on teille erikoisherkku. 102 00:09:13,675 --> 00:09:17,262 Minun on jopa piilotettava se pojaltani. 103 00:09:20,766 --> 00:09:23,769 Paille d'Or, eli keksejä ja vadelmia. 104 00:09:32,027 --> 00:09:37,324 Mitä sanoit, ettet halua syödä? Äsken? Ulkona? 105 00:09:37,324 --> 00:09:38,450 Anteeksi? 106 00:09:38,450 --> 00:09:40,577 Jokin kokkareinen. 107 00:09:42,496 --> 00:09:44,748 Musta, jossa on hyytynyttä verta? 108 00:09:45,624 --> 00:09:50,128 Laadimme ruokalistaa lauantaina oleviin juhliini. 109 00:09:50,128 --> 00:09:56,218 Verimakkaraa. Bon inhoaa verimakkaraa. 110 00:09:56,218 --> 00:09:57,719 Verimakkara? 111 00:09:57,719 --> 00:10:01,556 Verimakkara. Samankaltaista kuin tiet canh. 112 00:10:02,432 --> 00:10:05,352 Ei hätää, kyseessä on juhlat pitkän iän kunniaksi. 113 00:10:05,352 --> 00:10:07,979 Emme tarjoa verimakkaraa. 114 00:10:07,979 --> 00:10:08,980 Niin. 115 00:10:10,273 --> 00:10:13,819 Kerrohan, kapteeni, mikset ole vielä löytänyt itsellesi vaimoa? 116 00:10:13,819 --> 00:10:16,113 Olet komea ja fiksu. 117 00:10:20,158 --> 00:10:21,618 Tiedätte syyn siihen. 118 00:10:21,618 --> 00:10:26,581 Ai sekö? Pötyä. Tämä on Yhdysvallat. 119 00:10:26,581 --> 00:10:31,837 Sanotaan, ettei tässä maassa kukaan välitä siitä, jos on äpärä. 120 00:10:33,463 --> 00:10:36,967 Lupaa, että tuot juhliin seuralaisen. 121 00:10:46,351 --> 00:10:50,647 Mikä tuo sinut tänne yhtäkkiä? - Ajattelin vain piipahtaa. 122 00:10:52,607 --> 00:10:57,487 Meidän täytyy ehkä lisätä uusi sääntö. Ei yllätysvierailuja. 123 00:10:57,487 --> 00:10:58,780 Näytät kivalta. 124 00:11:02,075 --> 00:11:06,163 Et näytä itsekään hullummalta sellaiseksi, joka tuli vain piipahtamaan. 125 00:11:07,038 --> 00:11:10,459 Oletko koskaan ollut pitkän iän juhlissa? 126 00:11:11,334 --> 00:11:15,714 En, mutta näin sellaiset ehkä Star Trekissä. 127 00:11:20,719 --> 00:11:22,304 Haluatko, että tulen mukaasi? 128 00:11:27,559 --> 00:11:33,064 Jos suostun, miten esittelet minut muille vieraille? 129 00:11:39,279 --> 00:11:42,741 Miksi tuntuu, että olen tuhoon tuomittu, vastasinpa miten tahansa? 130 00:11:44,534 --> 00:11:45,785 Tämä ei ole ansa. 131 00:11:45,785 --> 00:11:50,081 Rentoudu nyt, muru. Olet joskus aivan liian kireä. 132 00:11:50,081 --> 00:11:53,627 Totta, mutta tarkoittaako tuo, että tulet mukaani? 133 00:11:53,627 --> 00:11:55,045 Soitan illalla. 134 00:12:06,223 --> 00:12:07,516 Sydäntä särkevää. 135 00:12:09,684 --> 00:12:10,769 Siis... 136 00:12:13,772 --> 00:12:16,608 Seuraatko minua? - En, tämä oli yhteensattuma. 137 00:12:16,608 --> 00:12:19,528 Siksi olenkin niin yllättynyt. 138 00:12:22,572 --> 00:12:27,494 En tiennyt, että sinulla on koira. - Ai, tämä. Se on hyvää rekvisiittaa. 139 00:12:27,494 --> 00:12:31,873 Kukaan ei kiinnitä huomiota fifiään taluttavaan homoseksuaaliin. 140 00:12:32,582 --> 00:12:33,833 Homoseksuaaliin? 141 00:12:35,502 --> 00:12:37,963 Olen aivan kuka tahansa minun pitääkin olla. Kuten sinäkin. 142 00:12:44,010 --> 00:12:46,263 Onko tuo CIA:n? 143 00:12:48,473 --> 00:12:51,101 Sanotaan vaikka altis epäilylle. 144 00:12:53,603 --> 00:12:57,107 Siitä puheen ollen, onko johtolankoja kenraalin epäilyksistä? 145 00:12:57,107 --> 00:13:00,277 Löysikö miehesi Saigonissa mitään tutkimisen arvoista? 146 00:13:01,403 --> 00:13:03,822 Tukahduta kenraalin levottomuus heti. 147 00:13:03,822 --> 00:13:06,491 Kerron syyn siihen. Me tarvitsemme häntä. 148 00:13:07,492 --> 00:13:11,246 Nyt hän on kuitenkin pelkkä impotentti pelle. 149 00:13:11,246 --> 00:13:14,833 Niin, mutta silti kuningas. Kruunupäinen klovni. 150 00:13:15,917 --> 00:13:19,462 Lakkaa hölisemästä, mene ja hanki minulle niitä helkkarin todisteita. 151 00:13:20,630 --> 00:13:22,173 Se palvelisi hyvin myös sinua. 152 00:13:22,173 --> 00:13:26,219 Muista, että sinä otit sen makeisbisneksen puheeksi. 153 00:13:26,928 --> 00:13:29,723 Tarjoa kenraalille muutama herkku imettäväksi. 154 00:13:30,557 --> 00:13:31,600 Todisteet? 155 00:13:31,600 --> 00:13:34,436 Voisimme kutsua majurin käymään, - 156 00:13:34,436 --> 00:13:35,979 kovistella häntä vähän. 157 00:13:35,979 --> 00:13:39,149 Mutta mitä teemme, jos hän vain kieltää kaiken? 158 00:13:39,149 --> 00:13:40,442 Olemme Yhdysvalloissa. 159 00:13:42,485 --> 00:13:43,987 Olisimmepa yhä Vietnamissa, - 160 00:13:43,987 --> 00:13:46,323 jossa voi kiduttaa siviilejä rangaistuksetta. 161 00:13:54,414 --> 00:13:56,166 Pitäisikö minun oikeasti kerätä tuo pois? 162 00:13:58,001 --> 00:14:00,587 Niin kansalaismielinen homoseksuaali tekisi. 163 00:14:00,587 --> 00:14:02,088 Jessus. Olet oikeassa. 164 00:14:08,762 --> 00:14:11,514 Ei, ei, ei, älä syö sitä. Jestas. 165 00:14:12,349 --> 00:14:16,353 Mitä jos en löydä todisteita? - Sitten siirryt seuraavaan tyyppiin. 166 00:14:17,270 --> 00:14:19,731 Ja seuraavaan ja seuraavaan ja sitten seuraavaan, - 167 00:14:19,731 --> 00:14:21,775 kunnes saat jotain selville. 168 00:14:22,567 --> 00:14:24,944 Vielä yksi asia. Voitko tehdä tälle jotain? 169 00:14:31,076 --> 00:14:31,993 Mennään. 170 00:14:41,294 --> 00:14:44,631 Sivuutin sen, että kärsivällisyys on vakoojan tärkein hyve, - 171 00:14:44,631 --> 00:14:48,259 ja päätin kysyä Manilta vielä viimeisen kerran. 172 00:14:51,137 --> 00:14:55,517 Majuri oli syytön mies. Tai niin syytön, kuin siinä armeijassa voi olla. 173 00:15:07,529 --> 00:15:08,571 NUORISO-OHJELMA 174 00:15:08,571 --> 00:15:10,407 TUE EDUSTAJIAMME REKISTERÖIDY NYT 175 00:15:10,407 --> 00:15:12,117 {\an8}AINA AITO! NED GODWIN KONGRESSIIN 176 00:15:12,117 --> 00:15:14,661 Eikä vieläkään Manilta ohjeita siitä, - 177 00:15:14,661 --> 00:15:16,538 pitäisikö majuri tappaa vai ei. 178 00:15:17,872 --> 00:15:22,293 Aloin miettiä, tarkoittiko se hiljaista kieltoa vai kehotusta. 179 00:15:26,506 --> 00:15:28,007 Miksi hän on yhä täällä? 180 00:15:32,887 --> 00:15:33,930 Kuolen nälkään. 181 00:15:36,641 --> 00:15:38,184 Minähän sanoin. 182 00:15:39,102 --> 00:15:40,854 Ei se ole niin yksinkertaista. 183 00:15:40,854 --> 00:15:46,025 Meidän on seurattava hänen rutiiniaan kuukauden ajan. 184 00:15:46,025 --> 00:15:48,653 AUTOKORJAAMO 185 00:16:01,583 --> 00:16:03,543 Kuka tämä mulkero on? 186 00:16:16,639 --> 00:16:20,268 Tyyppi, jolla on hammastikku, tietää aina ongelmia. 187 00:16:21,144 --> 00:16:22,061 Hitot. 188 00:16:23,688 --> 00:16:24,606 Hei... 189 00:16:28,818 --> 00:16:29,736 Majuri. 190 00:16:32,864 --> 00:16:34,532 Tämä ei ole sitä, miltä näyttää. 191 00:16:35,533 --> 00:16:36,993 Miltä se sitten näyttää? 192 00:16:36,993 --> 00:16:38,953 Hän on liikekumppanini. 193 00:16:38,953 --> 00:16:40,288 Millainen liikekumppani? 194 00:16:40,955 --> 00:16:42,749 Asia on niin... 195 00:16:45,668 --> 00:16:47,337 Hyvä on, puhun suoraan. 196 00:16:47,337 --> 00:16:49,422 Pyöritän sivussa pientä vientiyritystä. 197 00:16:52,008 --> 00:16:53,510 Tarkoitatko tuota? 198 00:16:54,552 --> 00:16:56,054 Päiväysvanhoja makeisia. 199 00:16:56,054 --> 00:16:58,807 Kerään niitä ja myyn alennushintaan. 200 00:16:59,849 --> 00:17:04,521 Yritän vain pönkittää Saigonin mustaa pörssiä, - 201 00:17:04,521 --> 00:17:09,108 mikä myös horjuttaa kommarihallinnon taloutta... 202 00:17:10,693 --> 00:17:11,611 Saigonin? 203 00:17:12,237 --> 00:17:14,155 Tarkoitatko, - 204 00:17:14,155 --> 00:17:17,534 että kauppaat pilaantuneita amerikkalaismakeisia kansallemme? 205 00:17:17,534 --> 00:17:19,160 Eivät ne ole pilaantuneita. 206 00:17:20,620 --> 00:17:23,081 Parasta ennen -päiväys on toki takana, - 207 00:17:23,081 --> 00:17:25,500 mutta ei se tarkoita, että ne ovat pilaantuneita. 208 00:17:25,500 --> 00:17:28,878 Ihan niin kuin äitini. Edelleen tuoreita. 209 00:17:35,593 --> 00:17:38,888 Pyydän, älä kerro kenraalille. Hän ei ymmärtäisi. 210 00:17:39,681 --> 00:17:43,268 Kyllä hän saattaisi. - Ei. Ole kiltti. 211 00:17:44,561 --> 00:17:46,312 Tämä on aivan uusi maailma. 212 00:17:46,312 --> 00:17:49,941 Voi päästä minne vain, kiivetä mihin tahansa korkeuksiin, - 213 00:17:50,942 --> 00:17:53,027 kunhan tienaa ensin rahaa. 214 00:17:53,027 --> 00:17:59,075 Amerikassa meidän ei tarvitse pysyä vain vietskuna ja äpäränä. 215 00:18:08,126 --> 00:18:10,795 Jos tähän maahan sitoutuu täydellisesti, - 216 00:18:11,796 --> 00:18:14,007 muuttuu täysin amerikkalaiseksi. 217 00:18:15,425 --> 00:18:16,801 Jos niin ei kuitenkaan tee, - 218 00:18:19,387 --> 00:18:23,433 on pelkkä vaeltava aave kahden maailman välillä. 219 00:18:24,142 --> 00:18:25,185 Ikuisesti. 220 00:18:30,398 --> 00:18:31,482 Järkevä viisaus. 221 00:18:34,235 --> 00:18:37,280 Kun minua syleili mies, joka minun oli määrä tappaa, - 222 00:18:37,280 --> 00:18:39,407 ajattelin yhtäkkiä hänen äitiään. 223 00:18:41,993 --> 00:18:43,161 Miten pitkälle pääsit? 224 00:18:50,209 --> 00:18:53,338 "Kun minua syleili mies, joka minun oli määrä tappaa, - 225 00:18:53,338 --> 00:18:55,924 ajattelin yhtäkkiä hänen äitiään." 226 00:19:16,069 --> 00:19:18,529 Oletteko varmasti pakolaisia? 227 00:19:18,529 --> 00:19:20,073 Tiedäthän aasialaisperheet. 228 00:19:30,541 --> 00:19:33,503 Mietin silti, miten hän on raapinut tarpeeksi rahaa tähän kaikkeen. 229 00:19:36,422 --> 00:19:37,465 Neiti Mori. 230 00:19:40,718 --> 00:19:42,178 Hetki, tulen pian takaisin. 231 00:19:59,112 --> 00:20:00,154 Petos. 232 00:20:02,740 --> 00:20:03,700 Kenen toimesta? 233 00:20:04,325 --> 00:20:05,785 Eikö se ole ilmiselvää? 234 00:20:09,831 --> 00:20:10,873 Majurinko? 235 00:20:13,584 --> 00:20:17,505 Kuinka hän julkeaa nolata isänsä koko väkemme edessä? 236 00:20:17,505 --> 00:20:22,176 Ja kuinka majuri julkeaa antaa hänen huorata itseään lavalla? 237 00:20:25,138 --> 00:20:27,640 En joutuisi kärsimään tätä nöyryytystä, - 238 00:20:27,640 --> 00:20:31,019 jos olisit vain hoitanut jo sen saakelin työsi. 239 00:20:31,769 --> 00:20:35,273 Ajattelin olla antelias ja antaa hänen juhlistaa äitinsä 80-vuotispäivää. 240 00:20:36,649 --> 00:20:37,734 Antelias? 241 00:20:37,734 --> 00:20:41,195 Luuletko olevasi asemassa, jossa voi olla niin antelias? 242 00:20:41,195 --> 00:20:42,905 Kiitos vain. 243 00:20:44,699 --> 00:20:49,287 Voisitteko kaikki pysyä teille varatuilla paikoilla? 244 00:20:51,622 --> 00:20:53,207 Hyvät naiset ja herrat, - 245 00:20:53,207 --> 00:20:56,252 olen valmistellut äidilleni hyvin erityisen lahjan. 246 00:20:56,252 --> 00:20:58,713 Voi, äiti. 247 00:21:00,548 --> 00:21:04,302 Kun kosketan napaani, - 248 00:21:05,136 --> 00:21:06,596 muistan, miten sinä ja minä - 249 00:21:07,680 --> 00:21:10,058 olimme yhteydessä toisiimme napanuoralla. 250 00:21:12,852 --> 00:21:14,020 Lana... 251 00:21:14,020 --> 00:21:16,314 En ole enää se koulutyttö, jonka tunsit joskus. 252 00:21:17,065 --> 00:21:19,525 No, onneksi olkoon. 253 00:21:19,525 --> 00:21:22,487 Näyttää siltä, että valmistut tänään myös elämästä - 254 00:21:23,613 --> 00:21:25,364 "jonkun tyttärenä". 255 00:21:25,364 --> 00:21:26,908 Entä sinä? 256 00:21:26,908 --> 00:21:29,452 Valmistuitko "jonkun adjutantin" toimesta? 257 00:21:30,078 --> 00:21:30,995 Toivottavasti. 258 00:21:31,621 --> 00:21:34,207 Sinulla on ihastuttava ääni. - Kiitos. 259 00:21:34,832 --> 00:21:37,668 Tämä on kenraalin tytär. Siis Lana. 260 00:21:37,668 --> 00:21:39,504 Ja tämä on pomoni... 261 00:21:39,504 --> 00:21:43,382 Tarkoitan tyttöystäväni. Neiti Mori. 262 00:21:44,175 --> 00:21:45,259 Sofia. 263 00:21:46,385 --> 00:21:48,638 Tulkaa, haetaan juotavaa. Nämähän ovat juhlat. 264 00:21:48,638 --> 00:21:51,349 Tulen mukaasi. Mitä otat? Margaritanko? 265 00:21:51,349 --> 00:21:52,934 Toki, jos löydät sellaisen. 266 00:22:09,450 --> 00:22:13,871 Olet kotini ja sydämeni. 267 00:22:13,871 --> 00:22:15,873 Missä ikinä olenkaan ollut, - 268 00:22:16,833 --> 00:22:18,751 sinä olet ollut kanssani. 269 00:22:21,170 --> 00:22:22,505 Kiitos, poikani. 270 00:22:26,259 --> 00:22:31,931 Syntymäpäivät eivät olisi täydelliset ilman erikoisvieraan puhetta. 271 00:22:32,765 --> 00:22:36,477 Vihreä baretti, joka palveli rinnallamme neljän vuoden ajan, - 272 00:22:36,477 --> 00:22:41,524 ja joka taistelee yhä kansamme puolesta USA:n kongressin käytävillä. 273 00:22:41,524 --> 00:22:46,571 Toivottakaa tervetulleeksi ystävämme, kongressiedustaja Ned Godwin. 274 00:22:49,699 --> 00:22:50,825 Jumankauta. 275 00:22:50,825 --> 00:22:52,285 Itse Napalmi-Ned. 276 00:22:58,624 --> 00:23:00,543 Kiitos. Kiitos, majuri. 277 00:23:01,169 --> 00:23:04,130 Keskeytinkö esittelynne? Pyydän anteeksi. 278 00:23:04,130 --> 00:23:06,299 Vilkaise vain korttia. 279 00:23:08,718 --> 00:23:11,262 Tervetuloa, kongressiedustaja. 280 00:23:11,262 --> 00:23:16,350 Sitoumuksenne kansaamme kohtaan on yhtä selvää kuin arvet käsissänne. 281 00:23:17,518 --> 00:23:19,478 Ai, tämä vanha juttuko? 282 00:23:20,271 --> 00:23:21,606 Nämä arvet eivät ole mitään - 283 00:23:21,606 --> 00:23:24,901 verrattuna kotimaahanne tehtyihin arpiin. 284 00:23:29,989 --> 00:23:32,658 On todellinen kunnia olla tänään täällä kanssanne - 285 00:23:32,658 --> 00:23:36,662 juhlistamassa tämän ihastuttavan vietnamilaisnaisen pitkää ikää. 286 00:23:36,662 --> 00:23:38,497 Ottakaa vastaan tämä lahja - 287 00:23:38,497 --> 00:23:42,543 symbolina maidemme välisestä toveruudesta. 288 00:23:43,503 --> 00:23:45,463 Kun taistelin Vietkongia vastaan, - 289 00:23:45,463 --> 00:23:50,760 tämä käsintehty amerikkalainen veitsi oli paras liittolaiseni. 290 00:23:50,760 --> 00:23:53,763 Se pelasti valkoisen ahterini useammin kuin kerran. 291 00:23:53,763 --> 00:23:56,641 Tietää pahaa onnea antaa vietnamilaiselle veitsi. 292 00:23:56,641 --> 00:23:58,226 Ne katkaisevat suhteita. 293 00:23:58,851 --> 00:24:00,269 Mikä kusipää. 294 00:24:00,269 --> 00:24:02,438 Ei, tämä on lahja. 295 00:24:02,438 --> 00:24:03,689 Pitäkää sitä tässä. 296 00:24:03,689 --> 00:24:06,400 Kun katson ylpeitä kasvojanne tänään, - 297 00:24:06,400 --> 00:24:08,819 se tuo mieleeni erään minulle tärkeän asian. 298 00:24:08,819 --> 00:24:11,405 Amerikan suuren lupauksen. 299 00:24:11,405 --> 00:24:14,700 Lupauksen amerikkalaisesta unelmasta. 300 00:24:14,700 --> 00:24:19,747 Lupauksen, että Amerikka on vapauden ja itsenäisyyden maa, - 301 00:24:19,747 --> 00:24:24,585 sellaisten sankareiden maa, jotka eivät anna periksi auttaessaan ystäviä - 302 00:24:24,585 --> 00:24:26,295 ja tappaessaan vihollisia. 303 00:24:27,296 --> 00:24:29,674 Eräänä päivänä Amerikka seisoo jälleen pää pystyssä - 304 00:24:29,674 --> 00:24:35,554 kaltaistenne rohkeiden siirtolaisten ansiosta. 305 00:24:35,554 --> 00:24:39,934 Ja sinä päivänä Amerikka kuulee pyyntönne. 306 00:24:39,934 --> 00:24:42,103 Amerikka tarjoaa apuaan. 307 00:24:42,103 --> 00:24:44,814 Ja sinä päivänä, kenraali Trong, - 308 00:24:44,814 --> 00:24:49,026 joka taistelitte urheasti rinnallani pohjoisella ylängöllä, - 309 00:24:49,026 --> 00:24:50,194 kuunnelkaa tarkasti. 310 00:24:50,194 --> 00:24:53,906 Menettämänne maa tulee jälleen olemaan teidän. 311 00:24:57,910 --> 00:25:04,041 Kauan eläköön Vietnam! 312 00:25:04,041 --> 00:25:07,336 Kommunismi ei koskaan voita. Kapitalismi voittaa. 313 00:25:07,336 --> 00:25:13,009 Kauan eläköön Vietnam! 314 00:25:20,391 --> 00:25:25,563 Kauan eläköön Vietnam! 315 00:25:25,563 --> 00:25:29,692 Amerikka! Vietnam! 316 00:25:39,493 --> 00:25:40,536 Kippis. 317 00:25:40,536 --> 00:25:42,371 Innostavia sanoja, Ned. 318 00:25:42,371 --> 00:25:44,498 Niillä on se lisäetu, että ne ovat totta. 319 00:25:45,416 --> 00:25:48,294 Annoit myös anteliaasti oman veitsesi. 320 00:25:48,294 --> 00:25:50,212 Ei, ei, ei. Se on vain... 321 00:25:50,838 --> 00:25:52,006 Se on vain hyvä kopio. 322 00:25:54,133 --> 00:25:57,678 Kongressiedustaja, tämä on se nuori mies, josta kerroin. 323 00:25:57,678 --> 00:26:00,389 Hän on viestintäpäällikköni. 324 00:26:01,682 --> 00:26:04,060 Kuten näette, hän on sekarotuinen. 325 00:26:07,313 --> 00:26:08,814 Aivan. 326 00:26:08,814 --> 00:26:13,361 Olkaa hyvät ja tulkaa kaikki kuvaan. 327 00:26:14,320 --> 00:26:15,446 Olen pahoillani. 328 00:26:15,446 --> 00:26:17,448 Älä siitä murehdi. 329 00:26:21,327 --> 00:26:22,953 Esittelen kaksoseni. 330 00:26:22,953 --> 00:26:26,374 Spinach sen amerikkalaisen Kippari-Kalle-piirretyn vuoksi. 331 00:26:26,374 --> 00:26:29,835 Kippari-Kalle syö pinaattia, ja hänestä tulee voimakas. 332 00:26:29,835 --> 00:26:33,005 Broccoli taas tuli luonnostaan. 333 00:26:33,005 --> 00:26:34,006 Voimaa ja terveyttä. 334 00:26:35,466 --> 00:26:37,426 Tämä maa ei ole heikoille. 335 00:26:37,426 --> 00:26:39,929 Hyvät nimivalinnat. Hyvin mieleenpainuvat. 336 00:26:39,929 --> 00:26:41,680 Kyllä. - Onnittelut. 337 00:26:41,680 --> 00:26:43,808 Se bisneksesi. Päästä minut siihen mukaan. 338 00:26:45,142 --> 00:26:46,435 He ovat suloisia, vai mitä? 339 00:26:54,568 --> 00:26:55,903 Mene toiseen riviin. 340 00:26:56,529 --> 00:26:57,530 Miksi? 341 00:26:58,155 --> 00:27:01,367 Luuletko, että sinut kuvataan eturivissä tuossa minihameessa? 342 00:27:01,367 --> 00:27:03,702 Koko maailma näkisi jalkasi. Vauhtia nyt. 343 00:27:09,542 --> 00:27:10,501 Anteeksi. 344 00:27:11,961 --> 00:27:14,213 Tiedätkö, mikä tuossa puheessa oli hassua? 345 00:27:14,213 --> 00:27:16,257 Minusta tuntuu, että aiot kertoa sen. 346 00:27:16,257 --> 00:27:19,844 Vapaus, itsenäisyys, demokratia... 347 00:27:19,844 --> 00:27:22,138 Se muistuttaa kommunistisen puolueen slogania. 348 00:27:22,888 --> 00:27:25,850 Slogan on kuin tyhjä puku. Kuka vain voi pukeutua siihen. 349 00:27:27,476 --> 00:27:29,603 Hei, tuo oli hyvä. Saanko käyttää sitä? 350 00:27:34,400 --> 00:27:36,819 Ystäväsi on mielenkiintoinen. 351 00:27:36,819 --> 00:27:39,947 Hän on ylpeä siitä, että flirttailee maanalaisten graffitien kanssa. 352 00:27:41,449 --> 00:27:42,533 Hän ei ole ystäväni. 353 00:27:42,533 --> 00:27:44,368 No niin, oletteko kaikki paikalla? 354 00:27:44,368 --> 00:27:47,288 Oletteko kaikki täällä? 355 00:27:47,288 --> 00:27:51,000 Odottakaa! 356 00:28:00,801 --> 00:28:02,553 Voisiko joku sammuttaa tuon peilipallon? 357 00:28:02,553 --> 00:28:04,305 Pysy terveenä, äiti. 358 00:28:04,305 --> 00:28:06,265 Monet rakastavat sinua! 359 00:28:07,391 --> 00:28:10,686 Poika, kuuloni on edelleen kunnossa. 360 00:28:11,687 --> 00:28:13,689 Kaksoset! Hymyä! 361 00:28:13,689 --> 00:28:16,734 He syntyivät täällä. Englantia, puhu englantia. 362 00:28:16,734 --> 00:28:19,945 Spinach, Broccoli. Muikku! - Hymyä! 363 00:28:19,945 --> 00:28:23,240 Muikku! 364 00:28:25,075 --> 00:28:29,079 Amerikkalaiset hukuttavat väkemme amerikkalaisiin makeisiin. 365 00:28:29,079 --> 00:28:31,290 He ovat saaneet meidät koukkuun. 366 00:28:31,290 --> 00:28:34,001 Sinä siis pakkaat päiväysvanhat makeiset, - 367 00:28:34,001 --> 00:28:36,587 ja sitten se tyyppi lähettää ne... 368 00:28:37,213 --> 00:28:38,255 Hongkongiin. 369 00:28:38,255 --> 00:28:40,257 Miehemme Kowloonissa - 370 00:28:40,257 --> 00:28:46,639 naamioi paketit Pohjois-Korean lahjoittamiksi koulutarvikkeiksi. 371 00:28:46,639 --> 00:28:47,765 Selvä. 372 00:28:47,765 --> 00:28:51,143 Sitten hän lähettää ne Saigoniin. 373 00:28:52,019 --> 00:28:56,065 Kukaan ei koske lahjoitettuihin koulutarvikkeisiin, - 374 00:28:56,065 --> 00:28:58,484 jotka sosialistinen liittolainen on lahjoittanut. 375 00:29:01,237 --> 00:29:05,157 Sinunkin pitäisi kiinnittää tällainen puskuriisi. 376 00:29:05,157 --> 00:29:06,784 AMERIKKA RAKASTA SITÄ TAI HÄIVY 377 00:29:07,868 --> 00:29:09,453 Kiitos. - Hei. 378 00:29:10,371 --> 00:29:11,288 Katso meitä. 379 00:29:11,914 --> 00:29:13,791 Kaksi oikeaa amerikkalaista. 380 00:29:13,791 --> 00:29:15,042 Ensi viikonloppuna - 381 00:29:15,042 --> 00:29:18,254 juhlimme ensimmäistä kertaa Yhdysvaltojen itsenäisyyspäivää. 382 00:29:18,254 --> 00:29:20,422 Ne ovat kuulemma melkoiset juhlat. 383 00:29:21,298 --> 00:29:22,633 Tänä vuonna jopa isommat, - 384 00:29:22,633 --> 00:29:25,928 koska ensi vuonna on 200-vuotisjuhlat. 385 00:29:25,928 --> 00:29:30,391 Taivasta ei näy, vain ilotulitteita. 386 00:29:35,145 --> 00:29:36,272 Ilotulitteita. 387 00:29:36,272 --> 00:29:38,274 Kiinalainen keksintö tietysti. 388 00:29:52,746 --> 00:29:57,459 Ilotulitus voi olla meluisa, mutta parempi katsoa kuin katoa. 389 00:29:57,459 --> 00:29:58,961 Aivan. 390 00:30:01,880 --> 00:30:04,800 Oletko idiootti? Miksi puit nuo kengät? 391 00:30:04,800 --> 00:30:06,760 Helkkari sentään. Olen aloittelija. 392 00:30:06,760 --> 00:30:09,138 Sinun pitäisi silti tietää, - 393 00:30:09,138 --> 00:30:11,473 ettei kukaan käytä puvunkenkiä collegepaidan kanssa. 394 00:30:11,473 --> 00:30:13,851 Maalaisjärki on tärkeää. 395 00:30:13,851 --> 00:30:15,436 Mieti asiaa. 396 00:30:16,312 --> 00:30:18,230 Missä aiot pysäyttää Mykyn? 397 00:30:20,524 --> 00:30:21,483 No, luulen, - 398 00:30:22,568 --> 00:30:24,445 että juuri ennen kuin hän pääsee etuovelle. 399 00:30:24,445 --> 00:30:26,905 Hän on rento ja luulee olevansa kotona. 400 00:30:26,905 --> 00:30:30,576 Hän vain juoksee ovelle, jos näkee aseesi. 401 00:30:30,576 --> 00:30:31,744 Näetkö tuon? 402 00:30:32,870 --> 00:30:35,664 Johdata hänet auton ja seinän väliseen tilaan - 403 00:30:35,664 --> 00:30:37,041 ennen kuin ammut hänet. 404 00:30:37,041 --> 00:30:38,542 Tiedän, tiedän. 405 00:30:38,542 --> 00:30:40,836 Mitä seuraavaksi? Kerro. 406 00:30:43,505 --> 00:30:44,590 Pane hänet kääntymään. 407 00:30:44,590 --> 00:30:47,593 Ei. Varmista, että hän ei käänny. 408 00:30:47,593 --> 00:30:50,262 Ei, pane hänet kääntymään. 409 00:30:51,847 --> 00:30:54,850 Et pysty painamaan liipaisinta, jos näet hänen kasvonsa. 410 00:30:57,269 --> 00:30:59,355 Valitsitko tuon tarkoituksella? 411 00:31:00,773 --> 00:31:03,400 Ajattelin, että se rauhoittaisi häntä. 412 00:31:05,277 --> 00:31:06,195 Miksi? 413 00:31:08,030 --> 00:31:09,406 Onko se liian ironinen? 414 00:32:02,751 --> 00:32:03,669 Majuri. 415 00:32:05,796 --> 00:32:06,714 Hei. 416 00:32:07,631 --> 00:32:10,092 Tuo löyhkä. 417 00:32:12,553 --> 00:32:13,470 Kiitos. 418 00:32:14,138 --> 00:32:15,556 Onko nyt halloween tai jotain? 419 00:32:15,556 --> 00:32:18,934 Olet pukeutunut naamiaisasuun ja jakelet herkkuja. 420 00:32:20,269 --> 00:32:22,688 Näytät nyt täysin valkoihoiselta. 421 00:32:29,820 --> 00:32:30,738 Tuohon suuntaan. 422 00:32:38,287 --> 00:32:41,290 Onko bisnekseni suututtanut kenraalin? 423 00:32:56,138 --> 00:32:58,599 Sano hänelle, että annan hänelle osuuden. 50 - 50. 424 00:32:58,599 --> 00:33:00,893 Käskin olla kääntymättä. - Milloin? 425 00:33:02,144 --> 00:33:05,355 40 - 60. Okei, 20 - 70. 426 00:33:07,149 --> 00:33:08,692 Loput 10 tulevat sinulle. 427 00:33:08,692 --> 00:33:09,860 Käänny ympäri. 428 00:33:10,527 --> 00:33:12,279 Käskit olla kääntymättä. 429 00:33:16,658 --> 00:33:19,161 Tee, kuten sanon, jumankauta! 430 00:33:22,247 --> 00:33:26,835 Et ole sitä tyyppiä, joka pystyy ampumaan miehen, kun näkee tämän silmät. 431 00:33:26,835 --> 00:33:29,880 Etenkään, jos kyseinen mies ojensi kätensä - 432 00:33:29,880 --> 00:33:32,758 lentokoneesta ja veti sinut turvaan. 433 00:33:57,157 --> 00:33:59,159 Ilotulitus on loppunut. 434 00:34:51,670 --> 00:34:54,131 Väistä, Bon! Anna minun hoitaa se! 435 00:35:03,348 --> 00:35:05,267 Suostu nyt, Bon. Siirry! 436 00:35:05,851 --> 00:35:06,894 Turpa kiinni, ääliö! 437 00:35:07,895 --> 00:35:08,979 Lakkaa sanomasta nimeäni! 438 00:35:29,583 --> 00:35:30,834 {\an8}Älkää, pyydän. 439 00:35:56,818 --> 00:35:58,278 YHDYSVALLAT RAKASTA SITÄ TAI HÄIVY 440 00:36:24,930 --> 00:36:25,847 Haloo? 441 00:36:27,391 --> 00:36:28,308 Se on tehty. 442 00:36:29,101 --> 00:36:30,018 Hyvä. 443 00:36:31,144 --> 00:36:33,480 Voitko kirjoittaa minulle muistopuheen? 444 00:36:36,900 --> 00:36:37,818 Sir? 445 00:36:38,527 --> 00:36:40,612 Hautajaiset järjestetään pian, - 446 00:36:40,612 --> 00:36:44,116 ja minusta tuntuu, että he pyytävät minua pitämään muistopuheen. 447 00:36:44,116 --> 00:36:45,993 Ketä muutakaan? 448 00:36:48,286 --> 00:36:49,204 Kokeile sitä. 449 00:36:50,122 --> 00:36:51,707 Ihan niin kuin entisaikoina. 450 00:36:52,708 --> 00:36:53,625 Hyvää yötä. 451 00:37:01,925 --> 00:37:05,971 Miksi sinun piti valita löyhkäävä duriohedelmä lahjaksi? 452 00:37:07,431 --> 00:37:09,725 Haiset paskalta. Pese hiuksesi uudelleen. 453 00:37:13,645 --> 00:37:16,189 Luuletko, että hän oli vakooja? 454 00:37:16,773 --> 00:37:17,691 Ketä kiinnostaa? 455 00:37:18,650 --> 00:37:20,277 Hän oli syyllinen johonkin. 456 00:37:44,176 --> 00:37:45,427 Hullu paskiainen. 457 00:37:59,274 --> 00:38:02,694 Olet siis viimein valmis puhumaan siitä syvällisesti. 458 00:38:02,694 --> 00:38:05,322 Oikein hyvä. Olen odottanut sitä. 459 00:38:06,948 --> 00:38:08,533 Anna kun palaan alkuun. 460 00:38:19,002 --> 00:38:21,963 {\an8}Salli minun esitellä viekkain vastustajamme. 461 00:38:21,963 --> 00:38:23,590 {\an8}CIA:N TURVATALO 18 KUUKAUTTA AIEMMIN 462 00:38:23,590 --> 00:38:26,885 {\an8}Oletko kuullut Binh Duongin kaksoispommi-iskuista? 463 00:38:26,885 --> 00:38:29,387 Hän käytti muokattua rannekelloa laukaisimena. 464 00:38:29,387 --> 00:38:31,389 Tarkoitatko kaksoisräjäytystä, - 465 00:38:31,389 --> 00:38:33,308 joista toinen tappoi pelastajat? 466 00:38:35,060 --> 00:38:37,813 Tarkoitatko Kellomiestä? 467 00:38:37,813 --> 00:38:41,399 Se oli hänen iskevä lempinimensä, kun hän sooloili. 468 00:38:41,399 --> 00:38:43,693 Nyt hän kuitenkin johtaa kokonaista joukkoa. 469 00:38:43,693 --> 00:38:46,321 Iskut ovat niin tarkkoja, - 470 00:38:46,321 --> 00:38:48,240 että tiedämme, että hänellä on joku sisällä. 471 00:38:49,199 --> 00:38:51,326 En todellakaan kuvitellut häntä tuollaiseksi. 472 00:38:52,285 --> 00:38:54,371 Jep. Soitimme yli sataa eri kappaletta - 473 00:38:54,371 --> 00:38:56,581 nähdäksemme, mikä saa adrenaliinin virtaamaan. 474 00:38:56,581 --> 00:38:59,334 Sen seurauksena olemme pauhanneet tätä kappaletta - 475 00:38:59,334 --> 00:39:01,670 tauotta viimeiset viisi päivää. 476 00:39:02,712 --> 00:39:04,506 Näissä kommareissa on hassua se, - 477 00:39:04,506 --> 00:39:07,050 että he kuuntelevat ennemmin märkää pierua kuin kantria. 478 00:39:07,050 --> 00:39:09,386 Hän ei ole kuitenkaan sanonut sanaakaan. 479 00:39:11,012 --> 00:39:14,641 Teimme hänen tilanteestaan surkean, mutta hän ei anna periksi. 480 00:39:15,559 --> 00:39:18,436 Siksi sinä olet täällä. Mene sisään ja tee jotain. 481 00:39:20,981 --> 00:39:23,275 Hänet pitää murtaa luovasti. 482 00:39:27,237 --> 00:39:28,488 Tanssi kanssani. 483 00:39:29,072 --> 00:39:29,990 Hei. 484 00:39:36,872 --> 00:39:39,499 No niin, nyt riittää. Nyt riittää. 485 00:39:42,544 --> 00:39:43,753 Riittää. 486 00:39:47,591 --> 00:39:48,508 No niin, lopeta. 487 00:39:49,551 --> 00:39:52,846 Älkää sammuttako sitä. Ettekö tiedä, että pidän siitä musiikista? 488 00:39:53,597 --> 00:39:58,101 Kappale on liian julma jollekin, joka on syytön, kunnes toisin todistetaan. 489 00:39:59,519 --> 00:40:01,730 Hei, te jenkit siellä! 490 00:40:01,730 --> 00:40:03,106 Kuuletteko tuon paskan? 491 00:40:08,278 --> 00:40:11,156 Me keltanaamat olemme syyllisiä, kunnes toisin todistetaan. 492 00:40:11,156 --> 00:40:14,493 Miksi te muuten ammutte meitä ensin ja kyselette myöhemmin? 493 00:40:14,493 --> 00:40:17,746 Teidän on määrä uskoa, että me keltanaamat olemme pahoja - 494 00:40:17,746 --> 00:40:20,790 siitä hetkestä asti, kun muodostumme äitimme kohdussa. 495 00:40:20,790 --> 00:40:23,001 Me synnymme täysiverisinä Vietkongin jäseninä. 496 00:40:25,879 --> 00:40:29,466 En voi tietenkään valtuuttaa vapauttamaan sinua. 497 00:40:29,466 --> 00:40:33,178 Voin kuitenkin tehdä olostasi täällä mukavamman. 498 00:40:33,178 --> 00:40:35,555 Soittaa kommunistista vallankumouskappaletta. 499 00:40:36,431 --> 00:40:38,016 Hankkia papukaijan, jolle voit puhua. 500 00:40:39,434 --> 00:40:40,894 Ehkä ihmeköynnöksen. 501 00:40:44,940 --> 00:40:45,857 Lintuja. 502 00:40:47,359 --> 00:40:48,276 Kukkia. 503 00:40:51,404 --> 00:40:52,405 Painu helvettiin. 504 00:40:57,160 --> 00:40:59,663 Nuo CIA:n teurastajat tuolla. 505 00:40:59,663 --> 00:41:01,373 Heillä on kidutusopas. 506 00:41:04,584 --> 00:41:05,627 Onko meillä? 507 00:41:05,627 --> 00:41:07,087 Se on yhtä tarkka - 508 00:41:07,087 --> 00:41:11,091 kuin ne sveitsiläiset rannekellot, joista niin kovin pidät. 509 00:41:11,091 --> 00:41:12,884 Kaikki puhuvat lopulta. 510 00:41:20,892 --> 00:41:21,810 No niin. 511 00:41:24,729 --> 00:41:26,564 Tiedämme, että olet asettanut myyräsi - 512 00:41:28,692 --> 00:41:29,943 riveihimme. 513 00:41:47,377 --> 00:41:48,920 Nyt annat heidät ilmi. 514 00:41:48,920 --> 00:41:50,213 Miksi lykätä sitä? 515 00:41:50,213 --> 00:41:53,675 Miksi odottaa, että amerikkalaiset antavat sähköshokkeja palleillesi - 516 00:41:53,675 --> 00:41:55,719 tuhannella voltilla? 517 00:41:56,803 --> 00:41:58,638 Tiedätkö CIA:n lempinimen - 518 00:41:58,638 --> 00:42:01,683 sen prosessin läpi käyneen vangin penikselle? 519 00:42:01,683 --> 00:42:02,934 Sähköankerias. 520 00:42:04,394 --> 00:42:07,355 Rukoilet kuolemaa, kun se tapahtuu. 521 00:42:08,273 --> 00:42:12,819 Silloin olet pettänyt jokaisen toverisi ja kaiken, mihin kerran uskoit, - 522 00:42:12,819 --> 00:42:14,154 mutta olet yhä elossa. 523 00:42:14,154 --> 00:42:15,947 Podet niin suurta syyllisyyttä... 524 00:42:19,909 --> 00:42:22,579 ...että rukoilet kuolemaasi yhä uudelleen. 525 00:42:44,684 --> 00:42:45,769 Tiedän, mitä haluan. 526 00:42:47,479 --> 00:42:49,230 Jos suostutte tähän pyyntöön, - 527 00:42:50,690 --> 00:42:52,150 kerron, mitä tahdotte kuulla. 528 00:42:53,401 --> 00:42:55,153 Hyvä. 529 00:42:55,153 --> 00:42:56,321 Ruoka täällä. 530 00:42:57,280 --> 00:43:02,494 Se on suoraan sanottuna hirveää. 531 00:43:08,208 --> 00:43:11,461 Haluan vain keitettyjä munia huomenna aamupalaksi. 532 00:43:13,755 --> 00:43:15,673 Kovaksi keitettyjä munia. 533 00:43:28,353 --> 00:43:29,270 Onko - 534 00:43:30,897 --> 00:43:32,941 kolme riittävän monta? 535 00:44:09,394 --> 00:44:11,229 Eikö tässä vaiheessa kutsuta lääkintämies? 536 00:44:11,229 --> 00:44:12,230 Aivan. 537 00:44:14,065 --> 00:44:15,942 Älä vain seiso siinä! 538 00:44:16,651 --> 00:44:17,569 Vauhtia! 539 00:44:24,075 --> 00:44:25,326 Taitaa olla liian myöhäistä. 540 00:44:30,331 --> 00:44:34,002 Anna mennä! Anna mennä! 541 00:44:38,965 --> 00:44:39,924 Menetimme hänet. 542 00:44:47,474 --> 00:44:48,808 Ovela paskiainen. 543 00:44:48,808 --> 00:44:53,646 Hän tiesi, että jos hän kuorisi sen, se ei tarttuisi hänen kurkkuunsa. 544 00:45:03,490 --> 00:45:06,326 Mitä? Ei se ole likainen. 545 00:45:06,868 --> 00:45:09,621 Kuori on hygieeninen suoja. 546 00:45:12,999 --> 00:45:15,126 Sinua raastoi syyllisyys - 547 00:45:15,126 --> 00:45:18,254 sekä Kellomiehen että Mykyn kuolemasta. 548 00:45:19,047 --> 00:45:21,341 Meidän maailmassamme sitä ylellisyyttä ei ole. 549 00:45:21,341 --> 00:45:25,512 Täällä saat vain yhden annoksen syyllisyyttä. 550 00:45:25,512 --> 00:45:27,180 Valitse siis yksi. 551 00:45:27,180 --> 00:45:30,016 Vakoojaa pyydetään olemaan kaikkea yhtä aikaa. 552 00:45:30,600 --> 00:45:32,727 Toveri ja vihollinen. 553 00:45:32,727 --> 00:45:36,439 Jos on mitään vähempää, päätyy itse kuulusteltavaksi. 554 00:45:39,859 --> 00:45:42,403 Vaikka ymmärränkin sen nyt, - 555 00:45:43,321 --> 00:45:45,990 en olisi voinut tehdä mitään välttääkseni sen kohtalon. 556 00:46:21,025 --> 00:46:23,653 Voiko kysymys olla myös määräys? 557 00:46:23,653 --> 00:46:27,782 Vaikka voi, sillä ei ole merkitystä, kun tehtävä on suoritettu. 558 00:46:28,825 --> 00:46:30,159 ONKO SE TARPEEN? 559 00:46:30,159 --> 00:46:33,746 {\an8}Nauroin pitkään, kun luin Manin viestin. 560 00:46:33,746 --> 00:46:38,835 Olin kysynyt itseltäni juuri sitä tuhat kertaa. 561 00:46:39,627 --> 00:46:42,755 Ainoa ero oli siinä, että omani oli nyt menneessä aikamuodossa. 562 00:46:43,548 --> 00:46:45,049 {\an8}Oliko se tarpeen? 563 00:46:49,345 --> 00:46:54,726 Majuri Oanh oli hiljaisesti uhrautuva ja vaatimaton mies, - 564 00:46:55,810 --> 00:47:02,275 joka aina suoritti velvollisuutensa maalle ja perheelle valittamatta. 565 00:47:02,275 --> 00:47:04,986 Hän kehotti aina perhettään - 566 00:47:04,986 --> 00:47:08,031 muuttumaan täysin amerikkalaiseksi. 567 00:47:08,740 --> 00:47:10,825 Tee siitä kotisi, - 568 00:47:10,825 --> 00:47:14,704 tai sinusta tulee vaeltava aave, - 569 00:47:14,704 --> 00:47:19,834 joka elää kahden maailman välillä ikuisesti. 570 00:47:41,564 --> 00:47:43,107 Vienkö teidät kotiin, sir? 571 00:47:44,108 --> 00:47:46,611 Näetkö tuon kyttyrän puussa? 572 00:47:46,611 --> 00:47:49,447 Tuon linnunpesän näköisen? 573 00:47:49,447 --> 00:47:53,159 Tiesitkö, että se kyttyrä on täynnä rottia? 574 00:47:53,159 --> 00:47:54,702 Se on rotanpesä. 575 00:47:54,702 --> 00:47:55,787 Hitto! 576 00:47:56,371 --> 00:47:57,580 Vihaan rottia! 577 00:47:58,498 --> 00:48:01,793 Tämä kaupunki teeskentelee siistiä, mutta on saastainen. 578 00:48:02,877 --> 00:48:04,921 "Rakasta sitä tai häivy." 579 00:48:05,922 --> 00:48:06,839 Nokkelaa. 580 00:48:07,632 --> 00:48:11,844 Rasistisesti motivoitunut rikos itsenäisyyspäivänä, hyvin nokkelaa. 581 00:48:12,512 --> 00:48:16,182 Tiedätkö kuitenkin mitä, ystäväiseni? Olet hieman kiero. 582 00:48:16,766 --> 00:48:18,935 Olen oppinut kaiken kieroutuneen sinulta. 583 00:48:27,485 --> 00:48:28,778 Sinulla on oikea mies siihen. 584 00:48:30,071 --> 00:48:32,990 Löysimme kirjeen hänen makeislaatikostaan. 585 00:48:34,534 --> 00:48:36,703 Salakirjoitus oli niin alkeellista, - 586 00:48:36,703 --> 00:48:39,914 että Langleyn väki ratkaisi sen 20 minuutissa. 587 00:48:41,958 --> 00:48:43,209 Mitä viestissä sanotaan? 588 00:48:44,127 --> 00:48:45,128 Hän oli jäljilläsi. 589 00:48:52,427 --> 00:48:53,386 Tässä. 590 00:49:09,193 --> 00:49:11,946 {\an8}KIIREELLINEN. MINUA SAATETAAN EPÄILLÄ. 591 00:49:14,449 --> 00:49:18,077 NEUVOKAA. TAPANKO HÄNET? 592 00:49:18,077 --> 00:49:20,163 Mistä tiedät, että hän tarkoittaa minua? 593 00:49:21,038 --> 00:49:22,373 Muistatko, kun viinakaupassa - 594 00:49:22,373 --> 00:49:25,835 joku epäili sinua vakoojaksi? Arvaa kuka. 595 00:49:32,592 --> 00:49:35,344 Mikä hölmö. Hän epäili miestä, johon luotamme eniten. 596 00:49:35,928 --> 00:49:37,597 Tervetuloa vakoilun maailmaan. 597 00:49:43,186 --> 00:49:44,896 Vielä yksi lasti, ja se on siinä. 598 00:49:55,406 --> 00:49:56,449 Naurettavaa, vai mitä? 599 00:49:58,284 --> 00:50:00,661 AMERIKKA RAKASTA SITÄ TAI HÄIVY 600 00:50:09,545 --> 00:50:11,130 Kuka tämä on? Pidän siitä. 601 00:50:11,130 --> 00:50:12,423 Arvaa. 602 00:50:17,970 --> 00:50:19,263 Se on JDs. 603 00:50:20,515 --> 00:50:23,601 Suojattini. Edistyt oikein hyvin. 604 00:50:23,601 --> 00:50:25,061 Kiitos, Claude. 605 00:50:25,061 --> 00:50:26,395 Minne olemme menossa? 606 00:50:27,605 --> 00:50:29,565 Matkasi seuraavaan satamaan. 607 00:50:30,817 --> 00:50:31,943 Se on vasta alkanut. 608 00:50:37,490 --> 00:50:40,201 Et voi työskennellä kenraalille ikuisesti. 609 00:50:40,201 --> 00:50:42,245 On isomman tehtävän aika. 610 00:50:42,829 --> 00:50:44,247 Marco. Ykköspöytä, eikö vain? 611 00:50:44,247 --> 00:50:46,624 Kyllä, tätä tietä. 612 00:50:46,624 --> 00:50:50,044 Tämä on maailman vaarallisimman olennon luonnollinen elinympäristö. 613 00:50:50,628 --> 00:50:52,463 Valkoisen miehen, jolla on puku ja solmio. 614 00:50:53,130 --> 00:50:54,882 Tervetuloa pihviravintolaan, - 615 00:50:54,882 --> 00:50:57,468 periamerikkalaiseen instituutioon. 616 00:50:57,468 --> 00:51:00,763 Tehtäväsi on tänään olla perivietnamilainen. 617 00:51:06,435 --> 00:51:07,603 Olkaa hyvä. 618 00:51:08,271 --> 00:51:12,817 Professori antoi innoituksen ystävämme seuraavaan projektiin. 619 00:51:12,817 --> 00:51:15,236 Hän luki artikkelini. 620 00:51:15,236 --> 00:51:18,281 Se kertoi vihreiden barettien ensiretkestä ylänköalueille, - 621 00:51:18,281 --> 00:51:19,991 ja hän tarttui siihen. 622 00:51:20,825 --> 00:51:23,870 Sanotaan, että jäljittely on imartelun korkein muoto. 623 00:51:23,870 --> 00:51:26,956 Pieni hyvitys ei haittaisi. - Sitten hän alkoi määrätietoisesti - 624 00:51:26,956 --> 00:51:30,626 vaatia kaikenlaista kalustoa, jota voisin hankkia, - 625 00:51:30,626 --> 00:51:33,588 koska minulla on suhteita kansalliskaartiin. 626 00:51:33,588 --> 00:51:36,132 Kuormureita, tankkeja, helikoptereita... 627 00:51:36,132 --> 00:51:37,758 Kenestä hän puhuu? 628 00:51:37,758 --> 00:51:40,011 Taivaan kiitos olen täällä. Mitä kuuluu? 629 00:51:40,011 --> 00:51:41,971 Tätä tietä. - Muodikkaasti myöhässä. 630 00:51:41,971 --> 00:51:45,224 Kiitos. Kaikki voivat kai hyvin? Pyhät liittoutuneet joukkomme. 631 00:51:47,143 --> 00:51:48,519 Olet siis vietnamilainen tyyppini. 632 00:51:51,230 --> 00:51:53,608 Anteeksi. Kuka olet? - Oikeasti? 633 00:51:54,442 --> 00:51:56,652 Hänen ensimmäiset sanansa. - Etkö tiedä, kuka hän on? 634 00:51:56,652 --> 00:51:58,738 Nicos Damianos. 635 00:51:58,738 --> 00:52:01,782 Etkö ole kuullut elokuvasta Combination? - Ja Combination 2? 636 00:52:03,659 --> 00:52:05,494 Aivan, toki. 637 00:52:05,494 --> 00:52:07,038 Etkö tiedä... 638 00:52:07,038 --> 00:52:09,457 Hän tuntee elokuvat, mutta ei kasvojasi, eikö? 639 00:52:09,457 --> 00:52:10,666 Aivan niin. 640 00:52:10,666 --> 00:52:13,210 Oletko nähnyt ne elokuvat? 641 00:52:14,253 --> 00:52:16,923 Ensimmäisestä noin neljäsosan. 642 00:52:17,924 --> 00:52:20,468 Kyllästyit, kävelit ulos ja pidit sitä roskana. 643 00:52:20,468 --> 00:52:22,386 Oletko jokin kriitikko? - Ilmahälytys. 644 00:52:22,386 --> 00:52:23,721 Elokuvateatteri evakuoitiin. 645 00:52:23,721 --> 00:52:26,891 Pidin näkemästäni, joten älkää kertoko, miten se loppuu. 646 00:52:29,644 --> 00:52:32,772 Katsokaa, miten hän kittaa. Hammer vetää kännit. 647 00:52:32,772 --> 00:52:34,148 Rauhoitu vähän. 648 00:52:34,148 --> 00:52:37,902 Pidän tästä jätkästä arvostelukyvystäni huolimatta. Hänessä on sisua. 649 00:52:37,902 --> 00:52:40,446 Oletko sisukas? - Hän on todella sisukas. 650 00:52:40,446 --> 00:52:41,739 Miten pitkälle se ulottuu? 651 00:52:41,739 --> 00:52:45,451 Sisukkuusko? - Ei, veresi. Miten pitkälle? 652 00:52:46,035 --> 00:52:48,788 Etsin sataprosenttista vinosilmää. 653 00:52:49,413 --> 00:52:51,832 Näytät, anteeksi kielenkäyttöni, vähän laimennetulta. 654 00:53:13,896 --> 00:53:16,857 Vau. Illallinen ja esitys. 655 00:53:20,152 --> 00:53:23,406 Toivoimme, että auttaisit. - Auttamalla hänen uutta elokuvaansa. 656 00:53:23,406 --> 00:53:26,242 Varmistat sen kulttuurisen eheyden. - Niin, kuten hän sanoi. 657 00:53:26,242 --> 00:53:27,827 Toimit eräänlaisena tulkkina. 658 00:53:27,827 --> 00:53:31,372 Sovittelijana itämaisen ja länsimaisen maailman välillä. 659 00:53:31,372 --> 00:53:33,833 Kenraali puhuu sinusta paljon hyvää, kapteeni. 660 00:53:33,833 --> 00:53:37,878 Olet puoliverinen, joka antaa tehtävään sata prosenttia, kun se on tarpeen. 661 00:53:37,878 --> 00:53:41,716 Juuri nyt vaikuttaa tarpeelliselta saada anteeksipyyntö - 662 00:53:41,716 --> 00:53:43,300 äskeisestä loukkauksesta. 663 00:53:44,343 --> 00:53:46,971 Kierrokset alas, poika. Anteeksipyyntöä ei tule. 664 00:53:47,680 --> 00:53:50,933 Annan sinulle koko hiton elämäsi tilaisuuden. 665 00:53:50,933 --> 00:53:54,770 Ottaisin ennemmin sen tilaisuuden kuin anteeksipyynnön. 666 00:53:54,770 --> 00:53:57,106 Tuo ei kuulosta huonolta kaupalta. 667 00:53:57,815 --> 00:53:59,734 Sinetöidäänkö sopimus? 668 00:54:04,739 --> 00:54:09,535 Rauhoitu nyt. Kippis. - Aloitetaan koeajolla. 669 00:54:12,538 --> 00:54:14,165 Voinko lukea ensin käsikirjoituksen? 670 00:54:22,506 --> 00:54:25,051 Älä lue sitä nyt. Et halua laskea sitä käsistäsi. 671 00:54:25,051 --> 00:54:26,802 Se on nerokas. 672 00:54:27,678 --> 00:54:29,889 Kuka haluaa jotain makeaa? Kerhohuoneessa? 673 00:54:29,889 --> 00:54:32,308 Selvä, sopii. 674 00:54:32,308 --> 00:54:33,851 Se ei ole koskaan huono idea. 675 00:54:41,025 --> 00:54:44,445 Sä ja mä vastaan maailma. 676 00:54:45,362 --> 00:54:47,656 Joskus tuntuu kuin olisi - 677 00:54:47,656 --> 00:54:50,701 sä ja mä vastaan maailma. 678 00:54:51,994 --> 00:54:56,749 Kun muut kääntävät selkänsä ja kävelevät pois. 679 00:54:57,583 --> 00:55:04,298 Voit luottaa siihen, että mä jään. 680 00:55:04,840 --> 00:55:08,969 Muistatko, kun sirkus tuli kaupunkiin? 681 00:55:11,472 --> 00:55:13,057 Ja sua niin pelotti... 682 00:55:13,057 --> 00:55:15,851 Ei hienoa naista kohdella noin. 683 00:55:15,851 --> 00:55:17,978 Tule tänne, muru. Pidämme sinusta huolta. 684 00:55:18,771 --> 00:55:21,232 Etkö oppinut tapoja ranskalaiselta isältäsi? 685 00:55:22,566 --> 00:55:23,984 Eikö hän ollutkin ranskalainen? 686 00:55:24,735 --> 00:55:26,028 Tervetuloa, huora. 687 00:55:39,291 --> 00:55:43,212 Kolme riviä Hamletista, ja olin taas lapsuuteni kyläpahasessa. 688 00:55:44,088 --> 00:55:46,632 Kuulin bambun kahinan tuulessa. 689 00:55:47,842 --> 00:55:49,093 Ja olin taas kotona. 690 00:55:49,677 --> 00:55:51,262 Puoliverisellä on 13 peppureikää! 691 00:55:52,847 --> 00:55:54,431 Kuka isäni on? 692 00:56:00,146 --> 00:56:02,648 Miksi olen puoliverinen? 693 00:56:06,527 --> 00:56:08,445 Et ole puoliksi mitään. 694 00:56:09,530 --> 00:56:12,533 Olet kaksinkertaisesti kaikkea. 695 00:56:22,543 --> 00:56:25,087 Ja kun toinen meistä on poissa, - 696 00:56:26,505 --> 00:56:31,385 ja kun toinen meistä jää jatkamaan, - 697 00:56:32,052 --> 00:56:36,348 silloin muistamisen täytyy kelvata. 698 00:56:37,433 --> 00:56:39,435 Yksin meidän muistomme... 699 00:56:39,435 --> 00:56:42,813 Leikkaa, vedosta, parantele. Nollaa. Kamera käy. 700 00:56:43,981 --> 00:56:45,065 Toimintaa. 701 00:56:45,065 --> 00:56:47,860 Niinä meidän päivinä. 702 00:56:48,736 --> 00:56:50,571 Rakasta sitä tai häivy. 703 00:56:50,571 --> 00:56:56,160 Sä ja mä vastaan maailma. 704 00:59:56,757 --> 00:59:58,675 Suomennos: Iida-Maria Rautoma