1 00:01:05,396 --> 00:01:06,313 Hvad vil du? 2 00:01:08,274 --> 00:01:09,942 Jeg ville bare være sikker. 3 00:01:11,068 --> 00:01:14,405 - På hvad? - På det med Dumpling. 4 00:01:18,868 --> 00:01:20,703 Hvad laver du her så sent? 5 00:01:20,703 --> 00:01:22,496 Undskyld. 6 00:01:22,496 --> 00:01:26,375 Hvorfor kom du hele vejen herover bare for det? 7 00:01:26,375 --> 00:01:32,256 Gør, som du vil. Du ved, hvad der skal gøres. 8 00:01:35,134 --> 00:01:36,093 Lad os gå ind og sove. 9 00:01:46,312 --> 00:01:47,605 Han stinker af sprut. 10 00:01:49,982 --> 00:01:53,319 Havde du så drukket? 11 00:01:55,362 --> 00:01:58,198 Kammerat kommandant. Hvordan kan du spørge om det? 12 00:01:58,198 --> 00:02:01,118 Godt, godt. Hvad skete der så? 13 00:02:06,332 --> 00:02:09,335 Da jeg fortalte Bon om generalens undvigende ord - 14 00:02:09,335 --> 00:02:14,757 grinede min ven mig op i ansigtet: "Sådan er generalen jo." 15 00:02:14,757 --> 00:02:18,761 "Han siger aldrig, hvad du skal, men gør det. Ellers dræber han dig." 16 00:02:21,805 --> 00:02:24,850 Kammerat kommandant, anstifteren er i gang igen! 17 00:02:34,693 --> 00:02:37,863 Den forbandede lejr kan slet ikke fungere uden mig. 18 00:02:41,909 --> 00:02:45,162 Vent. Jeg er straks tilbage. Giv ham en kuglepen og mere papir. 19 00:02:56,924 --> 00:03:00,469 I disse situationer har man tre muligheder: 20 00:03:01,220 --> 00:03:02,805 Hvad vil generalen have? 21 00:03:02,805 --> 00:03:06,433 En offentlig henrettelse, en ulykke eller en mystisk forsvinden? 22 00:03:07,393 --> 00:03:11,855 En offentlig henrettelse forklædt som en ulykke. 23 00:03:13,774 --> 00:03:18,904 I så fald bør det være et væbnet røveri. Jeg får det til at se sådan ud. 24 00:03:20,114 --> 00:03:23,617 Nej, det er mit arbejde. Generalen bad mig gøre det. 25 00:03:23,617 --> 00:03:26,745 - Du har ingen erfaring. - Og det har du måske? 26 00:03:27,454 --> 00:03:29,999 Vi taler om et målrettet attentat. 27 00:03:29,999 --> 00:03:32,584 Det er ikke som at springe ud i faldskærm og affyre geværet. 28 00:03:36,922 --> 00:03:38,132 Jo, men nu er det sådan - 29 00:03:39,466 --> 00:03:41,969 at jeg ikke bare var almindelig faldskærmssoldat. 30 00:03:44,263 --> 00:03:45,180 Hvad? 31 00:03:46,015 --> 00:03:48,392 Du har vel hørt om F-6-programmet? 32 00:03:50,019 --> 00:03:50,936 Hvad? 33 00:03:56,483 --> 00:03:59,778 Undskyld, jeg aldrig har fortalt det til dig eller Man. 34 00:04:02,072 --> 00:04:08,203 F-6 var et tophemmeligt program. Du ved, hvad det betyder. 35 00:04:13,459 --> 00:04:16,378 F-6. Manden med leen. 36 00:04:17,212 --> 00:04:20,257 Det var forfærdeligt at høre, at min ven var en trænet snigmorder - 37 00:04:20,257 --> 00:04:22,676 som havde dræbt dusinvis af vores kammerater. 38 00:04:23,886 --> 00:04:26,513 Men det var også en lettelse. 39 00:04:27,264 --> 00:04:30,267 Jeg var ikke den eneste, der havde løjet i alle de år. 40 00:04:31,643 --> 00:04:33,604 Og jeg kunne godt bruge hans ekspertise. 41 00:04:46,116 --> 00:04:49,244 Se. Det er tid til hans slik. 42 00:04:50,829 --> 00:04:54,458 Se. Det er det samme hver dag. 43 00:04:55,250 --> 00:04:57,211 Det har været samme mønster hele den sidste uge. 44 00:05:02,508 --> 00:05:08,806 Du er blevet så snakkesalig på det seneste. Hvad sker der med dig? 45 00:05:13,977 --> 00:05:18,315 - Sig nu noget. - Du sagde lige, jeg var for snakkesalig. 46 00:05:24,154 --> 00:05:26,490 Middag. Man kan stille uret efter dem. 47 00:05:27,658 --> 00:05:34,373 {\an8}Ja, de har lige fået tvillinger. Er det drenge eller en dreng og en pige? 48 00:05:34,373 --> 00:05:37,209 Det ved jeg ikke. Pis! 49 00:05:37,918 --> 00:05:39,294 Hvad er der? 50 00:05:39,294 --> 00:05:43,173 Hvorfor skulle hun også tage børnene med? 51 00:05:43,173 --> 00:05:44,967 Jeg mener den skide klapvogn! 52 00:05:46,260 --> 00:05:48,137 Jeg ville ikke se dem. 53 00:05:49,596 --> 00:05:53,225 Før eller siden ville du møde dem. Til alderdomsfesten. 54 00:05:54,351 --> 00:05:56,770 Alderdomsfest? 55 00:05:56,770 --> 00:06:00,315 - Nej, du mener da ikke ... - Vi er skam inviteret. 56 00:06:02,401 --> 00:06:04,153 Han afleverede dem ved vinhandlen. 57 00:06:04,153 --> 00:06:09,283 Dumpling er stolt over, at hans mor fylder 80. Han sagde: 58 00:06:09,283 --> 00:06:12,327 "Som det ser ud nu, vil hun sikkert leve længere end mig." 59 00:06:24,173 --> 00:06:26,175 Hvordan mon Man har det? 60 00:06:26,175 --> 00:06:31,388 Hvis han ikke kom ud, bliver han sikkert tortureret lige nu - 61 00:06:31,388 --> 00:06:34,349 i et fængsel, der kaldes en omskolingslejr. 62 00:06:36,226 --> 00:06:38,729 - Skide være med det. - Bon, nej! 63 00:06:49,948 --> 00:06:52,868 Bon, stop! Hvad hvis nogen ser os? 64 00:06:53,577 --> 00:06:55,829 Stille gade, nem afkørsel til motorvejen. 65 00:06:56,496 --> 00:07:00,500 Kvarteret er alligevel et urocentrum, så hvis vi tager hans pung - 66 00:07:00,500 --> 00:07:02,669 vil politiet tro, det er et mislykket røveri. 67 00:07:02,669 --> 00:07:05,964 Er du skør? Vil du gøre det her, hvor hans familie bor? 68 00:07:06,757 --> 00:07:10,427 Se. Det er dødszonen. 69 00:07:11,303 --> 00:07:14,806 Vi har bilen, muren og kanalen. Han er omringet. 70 00:07:15,891 --> 00:07:20,687 Et skud, enten bag øret eller i panden afhængig af, hvilken vej han vender sig. 71 00:07:22,397 --> 00:07:26,443 Uanset hvad bliver det blodigt. Har du set hjernemasse før? 72 00:07:26,443 --> 00:07:28,362 Ja, klart. Det er en af mine favoritter. 73 00:07:28,362 --> 00:07:31,949 Ved du, hvad jeg hader? Når man får det i munden. 74 00:07:31,949 --> 00:07:34,493 Det er klumpet og sort med størknet blod i. 75 00:07:37,955 --> 00:07:39,456 Min søn er på arbejde - 76 00:07:39,456 --> 00:07:42,167 og min svigerdatter går tur med tvillingerne. 77 00:07:42,167 --> 00:07:47,005 Så jeg er alene hjemme. Som sædvanlig. 78 00:07:47,005 --> 00:07:53,845 Jamen så kommer vi tilbage en anden gang. 79 00:07:53,845 --> 00:07:57,224 I er kommet hele den lange vej, og så vil I bare gå igen? 80 00:08:01,603 --> 00:08:03,647 Var De ikke selv på vej ud? 81 00:08:07,734 --> 00:08:11,113 Nej, nej. 82 00:08:22,124 --> 00:08:27,379 {\an8}- Majoren har vist udviklet en sød tand. - Åh nej, det skal sælges. 83 00:08:27,379 --> 00:08:32,843 {\an8}Han vil være rig. Som en rigtig amerikaner. 84 00:08:33,927 --> 00:08:37,556 Jamen dog. Jeg er en forfærdelig værtinde. 85 00:08:44,938 --> 00:08:49,026 Vi kan ikke gøre det i carporten. Ikke når hans mor er her. 86 00:08:49,818 --> 00:08:52,821 Det var præcis det, jeg var bekymret for med dig. 87 00:08:52,821 --> 00:08:54,364 Hun kan høre alt. 88 00:08:54,364 --> 00:08:57,784 Men for hende vil det lyde som en bildør, der smækker. 89 00:08:57,784 --> 00:09:00,162 Dæmp dig. Hendes hørelse fejler vist ikke noget. 90 00:09:00,162 --> 00:09:02,080 Hun er da ældgammel! 91 00:09:03,540 --> 00:09:04,958 Kan vi gå nu? 92 00:09:05,667 --> 00:09:11,298 Nej, I skal blive. Jeg har noget særligt til jer. 93 00:09:13,675 --> 00:09:17,262 Det er noget, jeg må skjule for min søn! 94 00:09:20,766 --> 00:09:23,769 Paille d'or-kiks med hindbær. 95 00:09:32,027 --> 00:09:37,324 Hvad var det, I sagde, I ikke kan lide at spise? Udenfor lige før? 96 00:09:37,324 --> 00:09:38,450 Hvad? 97 00:09:38,450 --> 00:09:40,577 Noget klumpet ... 98 00:09:42,496 --> 00:09:44,748 ... og sort med størknet blod i? 99 00:09:45,624 --> 00:09:50,128 Det er, fordi vi sammensætter menuen til min fest på lørdag. 100 00:09:50,128 --> 00:09:56,218 Blodpølse. Bon kan ikke lide blodpølse. 101 00:09:56,218 --> 00:09:57,719 Blodpølse? 102 00:09:57,719 --> 00:10:01,556 Det minder om vores tiet canh. 103 00:10:02,432 --> 00:10:08,980 Bare rolig, det er en alderdomsfest. Vi kunne ikke finde på at servere det. 104 00:10:10,273 --> 00:10:13,819 Sig mig, kaptajn, hvorfor har De ikke fundet en kone endnu? 105 00:10:13,819 --> 00:10:16,113 De er så flot. Så klog. 106 00:10:20,158 --> 00:10:21,618 De ved hvorfor. 107 00:10:21,618 --> 00:10:26,581 Nå, det? Sludder! Det her er Amerika! 108 00:10:26,581 --> 00:10:31,837 Her i landet er folk ligeglade med, om man er et svin. 109 00:10:33,463 --> 00:10:36,967 Lov mig, at De tager en date med til festen. 110 00:10:46,351 --> 00:10:50,647 - Hvad laver du her? - Jeg ville bare kigge forbi. 111 00:10:52,607 --> 00:10:57,487 Vi bør måske tilføje endnu en grundregel. Ingen uanmeldte besøg. 112 00:10:57,487 --> 00:10:58,780 Du ser godt ud. 113 00:11:02,075 --> 00:11:06,288 Du er heller ikke værst i betragtning af, at du bare kigger forbi. 114 00:11:06,288 --> 00:11:10,584 Har du nogensinde været til en alderdomsfest? 115 00:11:10,584 --> 00:11:15,714 Nej, men kan jeg have set en i et afsnit af "Star Trek"? 116 00:11:20,719 --> 00:11:22,304 Skal jeg tage med? 117 00:11:27,559 --> 00:11:33,064 Hvis jeg siger ja, hvordan vil du så præsentere mig for andre gæster? 118 00:11:39,279 --> 00:11:42,741 Hvorfor føler jeg, at uanset hvordan jeg svarer, er jeg fortabt? 119 00:11:44,534 --> 00:11:45,785 Det er ikke en fælde. 120 00:11:45,785 --> 00:11:50,081 Skat, slap af. Du er alt for anspændt nogle gange. 121 00:11:50,081 --> 00:11:53,627 Ja, det er rigtigt. Betyder det, at du tager med? 122 00:11:53,627 --> 00:11:55,045 Jeg ringer i aften. 123 00:12:06,223 --> 00:12:07,516 Hjerteskærende. 124 00:12:09,684 --> 00:12:10,769 Er du ... 125 00:12:13,772 --> 00:12:16,608 - Følger du efter mig? - Nej, det er et rent tilfælde. 126 00:12:16,608 --> 00:12:19,528 Deraf mit forbløffede udtryk. 127 00:12:22,572 --> 00:12:27,494 - Jeg vidste ikke, du havde hund. - Nå, den her. Ja, det er en god rekvisit. 128 00:12:27,494 --> 00:12:31,873 Ingen tager sig af en homoseksuel, der lufter sin hund. 129 00:12:32,582 --> 00:12:33,833 Homoseksuel? 130 00:12:35,502 --> 00:12:37,963 Jeg bliver den, jeg har brug for at være. Ligesom dig. 131 00:12:44,010 --> 00:12:46,263 Har du fået ham af CIA? 132 00:12:48,473 --> 00:12:51,101 Lad os bare sige, han er mistænkelig af natur. 133 00:12:53,603 --> 00:12:57,107 Apropos det, er der nogen spor angående generalens mistanke? 134 00:12:57,107 --> 00:13:00,277 Fandt din mand i Saigon noget, der var værd at undersøge? 135 00:13:01,403 --> 00:13:06,491 Dæmp generalens bekymringer med det samme. Vi har nemlig brug for ham. 136 00:13:07,492 --> 00:13:11,246 Jamen han er jo bare en impotent klovn, ikke? 137 00:13:11,246 --> 00:13:14,833 Jo, men han er stadig kongen. En klovn med krone. 138 00:13:15,917 --> 00:13:19,462 Så hold op med at vrøvle, gå ud, og skaf mig nogle beviser. 139 00:13:20,630 --> 00:13:22,173 Det ville også tjene dig godt. 140 00:13:22,173 --> 00:13:26,219 Husk, det var dig, der bragte slikfirmaet på bane. 141 00:13:26,928 --> 00:13:29,723 Pak et par godbidder ud, generalen kan sutte på. 142 00:13:30,557 --> 00:13:31,600 Beviser? 143 00:13:31,600 --> 00:13:35,979 Vi kunne også bare kalde majoren ind og banke ham lidt - 144 00:13:35,979 --> 00:13:39,149 men hvad gør vi, hvis han benægter? 145 00:13:39,149 --> 00:13:40,442 Husk, at det her er USA. 146 00:13:42,485 --> 00:13:43,987 Gid vi stadig var i Vietnam - 147 00:13:43,987 --> 00:13:46,323 hvor man kan torturere civile ustraffet, ikke? 148 00:13:54,414 --> 00:13:56,166 Skal jeg virkelig samle det op nu? 149 00:13:58,001 --> 00:14:00,587 Det ville en homoseksuel med samfundssind gøre. 150 00:14:00,587 --> 00:14:02,088 Jøsses. Du har ret. 151 00:14:08,762 --> 00:14:11,514 Nej, nej. Du skal da ikke spise det! 152 00:14:12,349 --> 00:14:16,353 - Hvad hvis jeg ikke kan finde beviser? - Så går du videre til den næste. 153 00:14:17,270 --> 00:14:19,731 Og den næste og den næste og den næste igen - 154 00:14:19,731 --> 00:14:21,775 indtil du finder ud af noget. 155 00:14:22,567 --> 00:14:24,944 Og en ting til. Kan du tage dig af det her? 156 00:14:31,076 --> 00:14:31,993 Så går vi. 157 00:14:41,294 --> 00:14:44,631 Selvom tålmodighed er spionens største dyd - 158 00:14:44,631 --> 00:14:48,259 besluttede jeg at spørge Man en sidste gang. 159 00:14:51,137 --> 00:14:55,517 Majoren var en uskyldig mand. Eller så uskyldig som nogen i hæren. 160 00:15:07,529 --> 00:15:08,571 UNGDOMSPROGRAM 161 00:15:08,571 --> 00:15:10,407 STØT VORES REPRÆSENTANTER 162 00:15:10,407 --> 00:15:12,117 {\an8}NED GOODWIN TIL KONGRESSEN 163 00:15:12,117 --> 00:15:17,539 Men stadig ingen ordrer fra Man om, hvorvidt jeg skulle dræbe majoren. 164 00:15:17,539 --> 00:15:22,293 Jeg begyndte at spekulere på, om det var et tavst nej eller et tavst ja. 165 00:15:26,506 --> 00:15:28,007 Hvorfor er han her stadig? 166 00:15:32,887 --> 00:15:33,930 Jeg er sulten. 167 00:15:36,641 --> 00:15:40,854 Hvad sagde jeg? Det er ikke så enkelt. 168 00:15:40,854 --> 00:15:45,900 Vi skal følge hans rutine i en måned. 169 00:16:01,583 --> 00:16:03,543 Hvem fanden er det? 170 00:16:16,639 --> 00:16:20,268 En fyr, der tygger på en tandstik, betyder altid ballade. 171 00:16:21,144 --> 00:16:22,061 Hul i det. 172 00:16:23,688 --> 00:16:24,606 Hov ... 173 00:16:28,818 --> 00:16:29,736 Hr. major? 174 00:16:32,864 --> 00:16:36,993 - Det er ikke, som det ser ud. - Hvad ser det da ud til? 175 00:16:36,993 --> 00:16:38,953 Han er min forretningspartner, ikke? 176 00:16:38,953 --> 00:16:42,707 - Hvilken slags forretninger? - Jo, ser du ... 177 00:16:45,668 --> 00:16:47,337 Godt, lad mig være ærlig. 178 00:16:47,337 --> 00:16:49,380 Jeg har en lille eksportvirksomhed ved siden af. 179 00:16:52,008 --> 00:16:53,468 Mener du det der? 180 00:16:54,552 --> 00:16:58,765 Slik, der er gået over sidste salgsdag. Jeg sælger det til nedsat pris. 181 00:16:59,849 --> 00:17:04,521 Jeg prøver bare at styrke det sorte marked i Saigon - 182 00:17:04,521 --> 00:17:09,108 og det destabiliserer også det røde regimes økonomi. 183 00:17:10,693 --> 00:17:11,611 Saigon? 184 00:17:12,237 --> 00:17:17,534 Vil det sige, at du sælger råddent amerikansk slik til vores eget folk? 185 00:17:17,534 --> 00:17:19,160 Det er ikke råddent. 186 00:17:20,620 --> 00:17:25,500 Det er gået over sidste salgsdato, men det betyder ikke, det er råddent! 187 00:17:25,500 --> 00:17:28,878 Det er ligesom min mor. Stadig friskt! 188 00:17:35,593 --> 00:17:38,888 Sig det ikke til generalen. Han ville ikke forstå det. 189 00:17:39,681 --> 00:17:43,268 - Åh, mon ikke? - Nej. Lad være. 190 00:17:44,561 --> 00:17:46,312 Det er en ny verden her. 191 00:17:46,312 --> 00:17:49,941 Du kan tage hvor som helst hen, klatre så højt op, du vil. 192 00:17:50,942 --> 00:17:53,027 Du skal bare tjene penge først - 193 00:17:53,027 --> 00:17:59,075 og i USA behøver vi ikke at forblive gule svin og bastarder. 194 00:18:08,126 --> 00:18:10,795 Hvis du overgiver dig fuldt ud til dette land - 195 00:18:11,796 --> 00:18:14,007 bliver du fuldt ud amerikaner. 196 00:18:15,425 --> 00:18:16,801 Men i modsat fald ... 197 00:18:19,387 --> 00:18:23,433 ... er du bare et omvandrende spøgelse, der lever mellem to verdener. 198 00:18:24,142 --> 00:18:25,185 For evigt. 199 00:18:30,398 --> 00:18:31,482 Det var klogt sagt. 200 00:18:34,235 --> 00:18:39,407 I armene på den mand, jeg skulle dræbe, tænkte jeg pludselig på hans mor. 201 00:18:41,993 --> 00:18:43,161 Hvor langt er du kommet? 202 00:18:50,209 --> 00:18:55,924 "I armene på den mand, jeg skulle dræbe, tænkte jeg pludselig på hans mor." 203 00:19:16,069 --> 00:19:18,529 Er du sikker på, at I er flygtninge? 204 00:19:18,529 --> 00:19:20,073 Du kender asiatiske familier. 205 00:19:30,541 --> 00:19:33,503 Men jeg gad godt vide, hvordan han skrabede sammen til det her. 206 00:19:36,422 --> 00:19:37,465 Miss Mori. 207 00:19:40,718 --> 00:19:42,178 Jeg er straks tilbage. 208 00:19:59,112 --> 00:20:00,113 Forræderi. 209 00:20:02,740 --> 00:20:03,700 Af hvem? 210 00:20:04,325 --> 00:20:05,785 Er det ikke tydeligt? 211 00:20:09,831 --> 00:20:10,873 Majoren? 212 00:20:13,584 --> 00:20:17,505 Hvor vover hun at ydmyge sin far foran hele vores folk - 213 00:20:17,505 --> 00:20:22,176 og hvor vover majoren at lade hende prostituere sig på scenen? 214 00:20:25,138 --> 00:20:27,640 Jeg ville ikke skulle lide denne ydmygelse - 215 00:20:27,640 --> 00:20:31,019 hvis du bare havde gjort dit arbejde! 216 00:20:31,769 --> 00:20:36,566 Jeg ville være generøs og lade ham fejre sin mors 80-års fødselsdag. 217 00:20:36,566 --> 00:20:41,195 Generøs? Er du i en position, hvor du kan være gavmild? 218 00:20:41,195 --> 00:20:42,905 Mange tak. 219 00:20:44,699 --> 00:20:49,287 Vil alle venligst finde deres tildelte pladser? 220 00:20:51,622 --> 00:20:53,207 Mine damer og herrer - 221 00:20:53,207 --> 00:20:58,671 jeg har forberedt en særlig gave til min mor. 222 00:21:00,548 --> 00:21:04,302 Min kære mor. Når jeg rører min navle - 223 00:21:05,136 --> 00:21:10,016 husker jeg, at du og jeg har været tæt forbundet. 224 00:21:12,852 --> 00:21:14,020 Lana? 225 00:21:14,020 --> 00:21:16,314 Ikke den skolepige, du kendte engang. 226 00:21:17,065 --> 00:21:19,525 Tillykke. 227 00:21:19,525 --> 00:21:25,364 I dag er du vist også færdig med at være "nogens datter." 228 00:21:25,364 --> 00:21:29,452 Hvad med dig selv? Er du også færdig med at være "nogens adjudant"? 229 00:21:30,078 --> 00:21:30,995 Det håber jeg. 230 00:21:31,621 --> 00:21:34,207 Du har en vidunderlig stemme. Tak. 231 00:21:34,832 --> 00:21:37,668 Det er generalens datter. Jeg mener Lana. 232 00:21:37,668 --> 00:21:43,382 Og det er min chef ... Jeg mener min kæreste, miss Mori. 233 00:21:44,175 --> 00:21:45,259 Sofia. 234 00:21:46,385 --> 00:21:48,638 Kom, lad os få en drink. Det er trods alt en fest. 235 00:21:48,638 --> 00:21:51,349 Jeg går med. Hvad vil du have? Margarita? 236 00:21:51,349 --> 00:21:52,934 Ja, hvis du kan finde en. 237 00:22:09,450 --> 00:22:13,871 Du er mit hjem og mit hjerte. 238 00:22:13,871 --> 00:22:18,709 Hvor end jeg har været, har du været der for mig. 239 00:22:21,170 --> 00:22:22,505 Tak, min søn. 240 00:22:26,259 --> 00:22:31,889 En alderdomsfest ville ikke være komplet uden en særlig gæsts ord. 241 00:22:32,765 --> 00:22:36,477 En grøn baret, der tjente ved vores side i fire år - 242 00:22:36,477 --> 00:22:41,524 og som stadig kæmper for vores folk i den amerikanske kongres. 243 00:22:41,524 --> 00:22:46,571 Byd velkommen til vores ven, kongresmedlem Ned Godwin! 244 00:22:49,699 --> 00:22:52,285 Hold da kæft! Selveste Napalm Ned. 245 00:22:58,624 --> 00:23:01,085 Tak. Tak, major. 246 00:23:01,085 --> 00:23:04,130 Afbrød jeg din præsentation? Undskyld. 247 00:23:04,130 --> 00:23:06,299 Se på kortet der. 248 00:23:08,718 --> 00:23:11,262 Velkommen, kongresmedlem. 249 00:23:11,262 --> 00:23:16,350 Dit engagement over for vores folk er så tydelig som arrene på din hånd. 250 00:23:17,518 --> 00:23:21,606 Det her? Disse sår er ingenting - 251 00:23:21,606 --> 00:23:24,859 sammenlignet med de ar, man har påført jeres hjemland. 252 00:23:29,989 --> 00:23:32,658 Det er en sand ære at være her med jer i dag - 253 00:23:32,658 --> 00:23:36,662 for at fejre denne vidunderlige vietnamesiske dames lange liv. 254 00:23:36,662 --> 00:23:38,497 Tag imod denne gave - 255 00:23:38,497 --> 00:23:42,543 som et symbol på fællesskabet mellem vores to lande. 256 00:23:43,503 --> 00:23:45,463 Da jeg kæmpede mod Viet Cong - 257 00:23:45,463 --> 00:23:50,760 var denne håndlavede amerikanske klinge min bedste allierede. 258 00:23:50,760 --> 00:23:53,763 Den reddede min kridhvide røv mere end en gang. 259 00:23:53,763 --> 00:23:56,641 Det bringer uheld at give en vietnameser en kniv. 260 00:23:56,641 --> 00:24:00,269 Det ødelægger forhold. Sikke en nar. 261 00:24:00,269 --> 00:24:03,689 Nej, det er en gave. Hold den her. 262 00:24:03,689 --> 00:24:06,400 Når jeg ser på jeres stolte ansigter i dag - 263 00:24:06,400 --> 00:24:08,819 minder det mig om noget, der står mit hjerte nær. 264 00:24:08,819 --> 00:24:11,405 Amerikas store løfte. 265 00:24:11,405 --> 00:24:14,700 Løftet om den amerikanske drøm. 266 00:24:14,700 --> 00:24:19,747 Løftet om, at Amerika er landet med frihed og uafhængighed - 267 00:24:19,747 --> 00:24:24,585 et land af helte, som ikke giver op, men hjælper vores venner - 268 00:24:24,585 --> 00:24:26,254 og bekæmper vores fjender. 269 00:24:27,296 --> 00:24:29,674 En dag vil Amerika blive stort igen - 270 00:24:29,674 --> 00:24:35,554 og det vil være takket være modige indvandrere som jer. 271 00:24:35,554 --> 00:24:39,934 Den dag vil USA med taknemmelighed høre jeres bøn. 272 00:24:39,934 --> 00:24:42,103 Amerika vil tilbyde sin hjælp. 273 00:24:42,103 --> 00:24:44,814 Og den dag vil general Trong - 274 00:24:44,814 --> 00:24:49,026 som modigt kæmpede ved min side i det nordlige højland ... 275 00:24:49,026 --> 00:24:50,194 Hør nu godt efter. 276 00:24:50,194 --> 00:24:53,864 Det land, I har mistet, vil igen blive jeres. 277 00:24:57,910 --> 00:25:01,956 Længe leve Vietnam! Længe leve Vietnam! 278 00:25:01,956 --> 00:25:04,041 Længe leve Vietnam! 279 00:25:04,041 --> 00:25:07,336 Kommunismen vinder aldrig. Kapitalismen vil sejre. 280 00:25:07,336 --> 00:25:13,009 Længe leve Vietnam! 281 00:25:20,391 --> 00:25:25,563 Længe leve Vietnam! 282 00:25:25,563 --> 00:25:29,692 Amerika! Vietnam! 283 00:25:39,493 --> 00:25:40,536 Skål. 284 00:25:40,536 --> 00:25:42,371 Inspirerende ord, Ned. 285 00:25:42,371 --> 00:25:44,457 De har den ekstra fordel, at de er sande. 286 00:25:45,416 --> 00:25:48,294 Og den generøse gave i form af din personlige kniv. 287 00:25:48,294 --> 00:25:52,006 Åh, nej. Det er bare en god kopi. 288 00:25:54,133 --> 00:25:57,678 Kongresmedlem, det er den unge mand, jeg fortalte dig om. 289 00:25:57,678 --> 00:26:00,389 Han er min kommunikationschef. 290 00:26:01,682 --> 00:26:04,060 Som du kan se, er han af blandet herkomst. 291 00:26:07,313 --> 00:26:08,814 Ja. 292 00:26:08,814 --> 00:26:13,361 Kom, vi skal tage et billede af os alle sammen. 293 00:26:14,320 --> 00:26:17,406 - Undskyld. - Tænk ikke på det. 294 00:26:21,327 --> 00:26:22,953 Lad mig præsentere mine tvillinger. 295 00:26:22,953 --> 00:26:26,374 Spinach, opkaldt efter den amerikanske Skipper Skræk-tegnefilm. 296 00:26:26,374 --> 00:26:29,835 Skipper Skræk spiser spinat og bliver meget stærk. 297 00:26:29,835 --> 00:26:34,006 Og så Broccoli. Det kommer naturligt. Styrke og sundhed. 298 00:26:35,466 --> 00:26:37,426 Dette land er ikke for svæklinge. 299 00:26:37,426 --> 00:26:39,929 Godt valg. Dem kan man huske. 300 00:26:39,929 --> 00:26:41,680 - Ja. - Tillykke. 301 00:26:41,680 --> 00:26:43,808 Jeg vil være med i din forretning. 302 00:26:45,142 --> 00:26:46,435 De er søde, ikke? 303 00:26:54,568 --> 00:26:57,530 - Gå op i anden række. - Hvorfor det? 304 00:26:58,155 --> 00:27:01,367 Du skal ikke fotograferes i miniskørt på første række - 305 00:27:01,367 --> 00:27:03,702 så alverden kan se dine ben. Skynd dig så. 306 00:27:09,542 --> 00:27:10,501 Undskyld mig. 307 00:27:11,961 --> 00:27:14,213 Ved du, hvad der var sjovt ved talen? 308 00:27:14,213 --> 00:27:16,257 Det vil du sikkert snart fortælle mig. 309 00:27:16,257 --> 00:27:19,844 Frihed og uafhængighed. Demokrati. 310 00:27:19,844 --> 00:27:22,138 Det minder om det slogan, kommunistpartiet bruger. 311 00:27:22,888 --> 00:27:25,850 Et slogan er en tom dragt. Alle kan have den på. 312 00:27:27,476 --> 00:27:29,603 Det kan jeg lide. Må jeg bruge det? 313 00:27:34,400 --> 00:27:36,819 Din ven er interessant. 314 00:27:36,819 --> 00:27:39,947 Han virker stolt af at flirte med undergrunden. 315 00:27:41,449 --> 00:27:44,368 Han er ikke min ven. 316 00:27:44,368 --> 00:27:47,288 Er alle her? 317 00:27:47,288 --> 00:27:51,000 - Vent! - Skynd dig. 318 00:28:00,801 --> 00:28:02,553 Kan nogen slukke for spejlkuglen? 319 00:28:02,553 --> 00:28:06,265 - Bevar dit gode helbred, mor! - Sikke mange, der elsker dig, mor! 320 00:28:07,391 --> 00:28:10,686 Søn, min hørelse fejler altså ikke noget. 321 00:28:11,687 --> 00:28:13,689 Tvillinger, smil! 322 00:28:13,689 --> 00:28:16,734 De er født her. Tal engelsk. 323 00:28:16,734 --> 00:28:19,945 Spinach og Broccoli. Sig appelsin. 324 00:28:19,945 --> 00:28:23,240 Appelsin! 325 00:28:25,075 --> 00:28:29,079 Amerikanerne overøste vores folk med amerikansk slik. 326 00:28:29,079 --> 00:28:31,290 De gjorde os afhængige af det. 327 00:28:31,290 --> 00:28:36,587 Så man pakker det gamle slik, og så sender ham der det til ... 328 00:28:37,213 --> 00:28:38,255 Hongkong. 329 00:28:38,255 --> 00:28:42,426 Og vores fyr i Kowloon pakker det om, så det ligner - 330 00:28:42,426 --> 00:28:46,639 donationer til skolerne fra Nordkorea. 331 00:28:46,639 --> 00:28:47,765 Javel. 332 00:28:47,765 --> 00:28:51,143 Så sender han dem til Saigon. 333 00:28:52,019 --> 00:28:58,484 Ingen rører skolematerialer fra en socialistisk allieret. 334 00:29:01,237 --> 00:29:05,157 Du burde også sætte sådan en på din kofanger. 335 00:29:05,157 --> 00:29:06,784 AMERIKA ELSK DET, ELLER LAD VÆRE 336 00:29:07,868 --> 00:29:11,288 - Tak. - Hej. Se os lige. 337 00:29:11,914 --> 00:29:13,791 Et par ægte amerikanere. 338 00:29:13,791 --> 00:29:18,254 I næste weekend fejrer vi vores første uafhængighedsdag i USA. 339 00:29:18,254 --> 00:29:20,422 Jeg har hørt, det er en rigtig fest. 340 00:29:21,298 --> 00:29:25,928 I år bliver den endnu større, for nu er der kun et år til 200-årsdagen. 341 00:29:25,928 --> 00:29:30,391 Der bliver ingen himmel, kun fyrværkeri! 342 00:29:35,145 --> 00:29:38,274 - Fyrværkeri. - En kinesisk opfindelse selvfølgelig. 343 00:29:52,746 --> 00:29:57,459 Fyrværkeriet larmer måske, men hellere være på den sikre side. 344 00:29:57,459 --> 00:29:58,919 Ja. 345 00:30:01,880 --> 00:30:04,800 Er du idiot? Hvorfor har du de sko på? 346 00:30:04,800 --> 00:30:06,760 Hvad fanden ved jeg? Jeg er nybegynder! 347 00:30:06,760 --> 00:30:11,473 Ja, men du må da vide, at ingen går med pæne sko til en sweatshirt. 348 00:30:11,473 --> 00:30:15,436 Alt begynder med sund fornuft. Husk det. 349 00:30:16,312 --> 00:30:18,230 Hvor vil du standse Dumpling? 350 00:30:20,524 --> 00:30:24,445 Tja, hvad med lige før han når hoveddøren? 351 00:30:24,445 --> 00:30:26,905 Han slapper af og tror, han er hjemme. 352 00:30:26,905 --> 00:30:31,744 Hvis du viser din pistol der, løber han bare hen mod døren. 353 00:30:32,870 --> 00:30:37,041 Sørg for at få ham hen mellem bilen og muren, før du skyder ham. 354 00:30:37,041 --> 00:30:40,794 - Jeg ved det godt. - Og hvad skal du så? Sig det. 355 00:30:43,505 --> 00:30:47,593 Få ham til at vende sig om. Nej. Sørge for, at han ikke vender sig om. 356 00:30:47,593 --> 00:30:50,262 Nej, få ham til at vende sig om. 357 00:30:51,847 --> 00:30:54,808 Du vil aldrig kunne trykke på aftrækkeren, hvis du ser hans ansigt. 358 00:30:57,269 --> 00:30:59,480 Valgte du den der med vilje? 359 00:30:59,480 --> 00:31:03,400 Jeg tænkte, det ville berolige ham. 360 00:31:05,277 --> 00:31:09,365 - Hvorfor? - Er det for ironisk? 361 00:32:02,751 --> 00:32:03,669 Hr. major. 362 00:32:05,796 --> 00:32:06,714 Hej! 363 00:32:07,631 --> 00:32:10,092 Den funky lugt. 364 00:32:12,553 --> 00:32:13,470 Tak. 365 00:32:14,138 --> 00:32:15,556 Er det halloween eller hvad? 366 00:32:15,556 --> 00:32:18,934 Har du kostume på og deler godbidder ud? 367 00:32:20,269 --> 00:32:22,688 Du kunne gå for at være hvid! 368 00:32:29,820 --> 00:32:30,738 Den vej. 369 00:32:38,287 --> 00:32:41,290 Har min forretning gjort generalen vred? 370 00:32:56,138 --> 00:32:58,599 Sig, at han kan få en andel. 50-50. 371 00:32:58,599 --> 00:33:00,851 - Jeg sagde, du ikke skulle vende dig om. - Hvornår? 372 00:33:02,144 --> 00:33:05,314 Så lad os sige 40-60. Fint, 20-70. 373 00:33:07,149 --> 00:33:08,692 De sidste ti procent går til dig. 374 00:33:08,692 --> 00:33:12,279 - Vend dig om. - Du sagde, jeg ikke skulle vende mig. 375 00:33:16,658 --> 00:33:19,161 Bare gør, som jeg siger, for fanden! 376 00:33:22,247 --> 00:33:26,835 Du er ikke typen, der skyder en mand, mens du ser ham i øjnene. 377 00:33:26,835 --> 00:33:29,880 Især ikke, når det var ham, der rakte hånden ud - 378 00:33:29,880 --> 00:33:32,716 fra et fly og trak dig op i friheden. 379 00:33:57,157 --> 00:33:59,159 Fyrværkeriet er forbi. 380 00:34:51,670 --> 00:34:54,131 Flyt dig, Bon! Lad mig ordne det! 381 00:35:03,348 --> 00:35:06,059 Kom nu, Bon. Flyt dig! 382 00:35:06,059 --> 00:35:09,521 Hold kæft, din idiot! Brug ikke mit navn! 383 00:35:29,583 --> 00:35:30,792 {\an8}Lad være. 384 00:36:24,930 --> 00:36:28,308 - Hallo? - Det er gjort. 385 00:36:29,101 --> 00:36:33,480 Godt. Vil du skrive mindetalen for mig? 386 00:36:36,900 --> 00:36:37,818 Undskyld? 387 00:36:38,527 --> 00:36:40,612 De holder snart begravelse - 388 00:36:40,612 --> 00:36:44,116 og jeg har på fornemmelsen, at de vil bede mig holde en mindetale. 389 00:36:44,116 --> 00:36:45,993 Hvem skulle ellers? 390 00:36:48,286 --> 00:36:51,707 Prøv. Ligesom i de gode gamle dage. 391 00:36:52,708 --> 00:36:53,625 Godnat. 392 00:37:01,925 --> 00:37:05,971 Af alle mulige gaver hvorfor valgte du så den stinkende durian? 393 00:37:07,431 --> 00:37:09,725 Du lugter af lort. Tag og vask dit hår igen. 394 00:37:13,645 --> 00:37:16,189 Tror du virkelig, han var spion? 395 00:37:16,773 --> 00:37:20,277 Kan det ikke være lige meget? Noget var han skyldig i. 396 00:37:44,176 --> 00:37:45,427 Skøre skid! 397 00:37:59,274 --> 00:38:02,694 Så du er endelig klar til at tale om hændelsen. 398 00:38:02,694 --> 00:38:05,322 Glimrende. Det har jeg set frem til. 399 00:38:06,948 --> 00:38:08,533 Lad mig starte forfra. 400 00:38:19,002 --> 00:38:22,130 {\an8}Lad mig præsentere vores mest snu modstander. 401 00:38:22,130 --> 00:38:23,590 {\an8}CIA'S SKJULESTED 18 MÅNEDER FØR 402 00:38:23,590 --> 00:38:26,885 {\an8}Har du hørt om de dobbelte bombeangreb i Binh Duong? 403 00:38:26,885 --> 00:38:29,387 De brugte et modificeret armbåndsur som udløser. 404 00:38:29,387 --> 00:38:31,389 Mener du den dobbelte bombesprængning - 405 00:38:31,389 --> 00:38:33,308 og så endnu et drab på redderne? 406 00:38:35,060 --> 00:38:37,813 Mener du Vagtmanden? 407 00:38:37,813 --> 00:38:41,399 Ja. Det var hans fængende kaldenavn, da han var solokunstner - 408 00:38:41,399 --> 00:38:43,693 men nu er han leder af et band. 409 00:38:43,693 --> 00:38:48,240 Laver man angreb med så perfekt timing, må man have nogen på indersiden. 410 00:38:49,199 --> 00:38:51,326 Ikke som jeg forestillede mig ham. 411 00:38:52,285 --> 00:38:56,581 Vi spillede over 100 forskellige sange for at se, hvad der højnede adrenalinen. 412 00:38:56,581 --> 00:38:59,334 Konsekvensen er, at vi har spillet denne sang - 413 00:38:59,334 --> 00:39:01,670 i de sidste fem dage uafbrudt. 414 00:39:02,712 --> 00:39:07,050 Det lader til, at de røde hellere vil høre på en våd prut end countrymusik - 415 00:39:07,050 --> 00:39:09,386 men han har ikke sagt et ord. 416 00:39:11,012 --> 00:39:14,641 Vi har gjort det elendigt for ham, men han giver sig ikke. 417 00:39:15,559 --> 00:39:18,436 Det er derfor, du er her. Ind med dig, og gør noget. 418 00:39:20,981 --> 00:39:23,275 Du må være kreativ for at knække ham. 419 00:39:27,237 --> 00:39:29,990 Kom og dans med mig. 420 00:39:36,872 --> 00:39:39,499 Nej, det er nok. Det er nok. 421 00:39:42,544 --> 00:39:43,753 Det er nok. 422 00:39:47,591 --> 00:39:48,508 Nej, stop. 423 00:39:49,551 --> 00:39:52,846 I skal ikke slukke! Ved I ikke, hvor meget jeg elsker den musik? 424 00:39:53,597 --> 00:39:58,101 Den sang er for ond til en, der er uskyldig, indtil det modsatte er bevist. 425 00:39:59,519 --> 00:40:03,106 Hey, I yankee'er derinde! Hørte I det pis? 426 00:40:08,278 --> 00:40:11,156 Vi fjolser er skyldige, indtil det modsatte er bevist. 427 00:40:11,156 --> 00:40:14,493 Hvorfor skulle dine folk ellers skyde os først og stille spørgsmål senere? 428 00:40:14,493 --> 00:40:17,746 Du skal tro, at vi gule er onde - 429 00:40:17,746 --> 00:40:20,790 fra det øjeblik, vi bliver til i livmoderen. 430 00:40:20,790 --> 00:40:23,001 Vi springer ud som fuldt udviklede Viet Conger. 431 00:40:25,879 --> 00:40:29,466 Jeg kan ikke godkende din løsladelse - 432 00:40:29,466 --> 00:40:33,178 men jeg kan gøre dit ophold her mere behageligt. 433 00:40:33,178 --> 00:40:35,555 Spille en kommunistisk revolutionær sang for dig. 434 00:40:36,431 --> 00:40:38,016 Skaffe dig en papegøje at tale med. 435 00:40:39,434 --> 00:40:40,894 En bougainvillea måske? 436 00:40:44,940 --> 00:40:48,276 Fugle. Blomster. 437 00:40:51,404 --> 00:40:52,405 Rend mig. 438 00:40:57,160 --> 00:41:01,373 De CIA-slagtere derude har en torturmanual. 439 00:41:04,584 --> 00:41:05,627 Har vi det? 440 00:41:05,627 --> 00:41:07,087 Den er så indviklet og præcis - 441 00:41:07,087 --> 00:41:11,091 som et af de fine schweiziske ure, du så godt kan lide. 442 00:41:11,091 --> 00:41:12,884 Alle taler til sidst. 443 00:41:20,892 --> 00:41:21,810 Nå ... 444 00:41:24,729 --> 00:41:29,943 Vi ved, at du har anbragt muldvarpe i vores rækker. 445 00:41:47,377 --> 00:41:50,213 Og du skal udlevere dem. Hvorfor udsætte det? 446 00:41:50,213 --> 00:41:55,719 Hvorfor vente, til amerikanerne har sat 1.000 volt til dine nosser? 447 00:41:56,803 --> 00:42:01,683 Ved du, hvad CIA kalder en fanges penis, der har været igennem den proces? 448 00:42:01,683 --> 00:42:02,934 Den elektriske ål. 449 00:42:04,394 --> 00:42:07,355 Du vil bede til, at du dør, mens det sker. 450 00:42:08,273 --> 00:42:12,819 Du vil have forrådt alle kammerater og alt, hvad du engang troede på - 451 00:42:12,819 --> 00:42:14,154 og stadig være i live. 452 00:42:14,154 --> 00:42:15,947 Du ville føle så stor skyld ... 453 00:42:19,909 --> 00:42:22,579 ... at du vil bede om at dø igen. 454 00:42:44,684 --> 00:42:45,769 Jeg ved, hvad jeg vil have. 455 00:42:47,479 --> 00:42:52,150 Hvis du opfylder det ønske, fortæller jeg dig, hvad du vil høre. 456 00:42:53,401 --> 00:42:55,153 Sådan! 457 00:42:55,153 --> 00:42:56,321 Maden her ... 458 00:42:57,280 --> 00:43:02,452 Den er helt ærligt skide elendig. 459 00:43:08,208 --> 00:43:11,461 Så jeg vil bare have kogte æg til morgenmad i morgen. 460 00:43:13,755 --> 00:43:15,673 Hårdkogte æg. 461 00:43:28,353 --> 00:43:29,270 Ville ... 462 00:43:30,897 --> 00:43:32,941 ... tre være nok? 463 00:44:09,394 --> 00:44:12,230 - Er det ikke nu, man henter en læge? - Jo. 464 00:44:14,065 --> 00:44:15,942 Du kan da ikke bare gøre noget! Stå der! 465 00:44:16,651 --> 00:44:17,569 Kom nu! 466 00:44:24,075 --> 00:44:25,326 Jeg tror, det er for sent. 467 00:44:30,331 --> 00:44:33,960 Kom så. Kom så! 468 00:44:38,965 --> 00:44:39,924 Han er død. 469 00:44:47,474 --> 00:44:48,808 Snedig rad. 470 00:44:48,808 --> 00:44:53,646 Han vidste, at et pillet æg ville være for glat til at sidde fast i halsen. 471 00:45:03,490 --> 00:45:06,326 Hvad? Det er jo ikke beskidt. 472 00:45:06,868 --> 00:45:09,621 Skallen er en perfekt barriere. 473 00:45:12,999 --> 00:45:18,254 Du var tynget af skyld over både Vagtmandens og Dumplings død. 474 00:45:19,047 --> 00:45:21,341 Den luksus er der ikke råd til i vores verden. 475 00:45:21,341 --> 00:45:25,512 Her får man kun tildelt én portion skyldfølelse. 476 00:45:25,512 --> 00:45:27,180 Så vælg en. 477 00:45:27,180 --> 00:45:30,016 En spion skal være alt på en gang. 478 00:45:30,600 --> 00:45:32,727 Både kammerat og fjende. 479 00:45:32,727 --> 00:45:36,439 Alt andet sætter en på den forkerte side af en afhøring. 480 00:45:39,859 --> 00:45:42,403 Men jeg indser nu - 481 00:45:43,321 --> 00:45:45,990 at jeg intet kunne have gjort for at undgå sådan en skæbne. 482 00:46:21,025 --> 00:46:23,653 Kan et spørgsmål også fungere som en ordre? 483 00:46:23,653 --> 00:46:27,782 Selv hvis det kan, har det ingen magt, når gerningen er gjort. 484 00:46:28,825 --> 00:46:30,159 ER DET NØDVENDIGT 485 00:46:30,159 --> 00:46:33,746 {\an8}Jeg grinede længe, da jeg læste beskeden fra Man. 486 00:46:33,746 --> 00:46:38,835 For det er netop det spørgsmål, jeg har stillet mig selv tusind gange. 487 00:46:39,627 --> 00:46:42,755 Den eneste forskel var, at min nu var i datid. 488 00:46:43,548 --> 00:46:45,049 {\an8}Var det nødvendigt? 489 00:46:49,345 --> 00:46:54,726 Major Oanh var en stille og ydmyg mand - 490 00:46:55,810 --> 00:47:02,275 som altid gjorde sin pligt for landet og familien uden klager. 491 00:47:02,275 --> 00:47:04,986 Han sagde altid til sin familie: 492 00:47:04,986 --> 00:47:08,031 "Bliv rigtig amerikansk." 493 00:47:08,740 --> 00:47:10,825 "Gør dette til dit hjem." 494 00:47:10,825 --> 00:47:14,704 "Ellers bliver du et omvandrende spøgelse - 495 00:47:14,704 --> 00:47:19,834 der lever mellem to verdener for evigt." 496 00:47:41,564 --> 00:47:43,107 Skal jeg køre Dem hjem, hr. general? 497 00:47:44,108 --> 00:47:46,611 Kan du se den pukkel på træet derovre? 498 00:47:46,611 --> 00:47:49,447 Den tingest, der ligner en fuglerede? 499 00:47:49,447 --> 00:47:53,159 Vidste du, at den pukkel er fuld af rotter? 500 00:47:53,159 --> 00:47:57,580 Det er en rotterede. Jeg hader fandeme rotter! 501 00:47:58,498 --> 00:48:01,793 Byen lader, som om den er ren, men den er beskidt. 502 00:48:02,877 --> 00:48:04,921 "Elsk det, eller lad være!" 503 00:48:05,922 --> 00:48:06,839 Det er smart. 504 00:48:07,632 --> 00:48:11,844 Racemotiveret kriminalitet den 4. juli. Meget smart. 505 00:48:12,512 --> 00:48:16,182 Men ved du hvad, min ven? Du er lidt forskruet. 506 00:48:16,766 --> 00:48:18,935 Alt forskruet ved mig har jeg lært af dig. 507 00:48:27,485 --> 00:48:28,778 Du fik ram på den rette. 508 00:48:30,071 --> 00:48:32,990 Vi fandt et brev i en af hans slikæsker. 509 00:48:34,534 --> 00:48:36,703 Koden var så rudimentær - 510 00:48:36,703 --> 00:48:39,914 at vores drenge i Langley knækkede den på 20 minutter. 511 00:48:41,958 --> 00:48:43,209 Og hvad stod der i beskeden? 512 00:48:44,127 --> 00:48:45,128 Han var på sporet af dig. 513 00:48:52,427 --> 00:48:53,386 Værsgo. 514 00:49:09,193 --> 00:49:11,946 {\an8}DET HASTER DE MISTÆNKER MIG VIST 515 00:49:14,449 --> 00:49:18,077 SKAL JEG DRÆBE HAM? 516 00:49:18,077 --> 00:49:20,163 Hvordan ved du, at han mener mig? 517 00:49:21,038 --> 00:49:25,835 Kan du huske, da du blev udpeget som spion i vinhandlen? Gæt, hvem der gjorde det. 518 00:49:32,592 --> 00:49:35,344 Fjols. Han udpegede den fyr, vi stoler mest på. 519 00:49:35,928 --> 00:49:37,597 Velkommen til spionverdenen. 520 00:49:43,186 --> 00:49:44,896 En tur til. Så er vi færdige. 521 00:49:55,406 --> 00:49:56,449 Latterligt, ikke? 522 00:50:09,545 --> 00:50:12,423 - Hvem er det? Det er godt. - Prøv at gætte. 523 00:50:17,970 --> 00:50:19,263 Det er "The J.B.'s". 524 00:50:20,515 --> 00:50:23,601 Min protegé. Du udvikler dig godt. 525 00:50:23,601 --> 00:50:26,395 Tak, Claude. Hvor skal vi hen? 526 00:50:27,605 --> 00:50:31,943 Til den næste havn på din rejse. Den er kun lige begyndt. 527 00:50:37,490 --> 00:50:40,201 Du kan ikke nøjes med at arbejde for generalen i al evighed. 528 00:50:40,201 --> 00:50:42,245 Det er tid til en større opgave. 529 00:50:42,829 --> 00:50:45,748 Marco? Bord nummer et? 530 00:50:45,748 --> 00:50:50,044 Dette er det naturlige levested for verdens farligste dyr - 531 00:50:50,628 --> 00:50:52,463 en hvid mand i jakkesæt og slips. 532 00:50:53,130 --> 00:50:57,468 Velkommen til bøfhuset, en typisk amerikansk institution - 533 00:50:57,468 --> 00:51:00,763 men din opgave i dag er at være typisk vietnamesisk. 534 00:51:06,435 --> 00:51:07,603 Værsgo, hr. 535 00:51:08,271 --> 00:51:12,817 Professoren inspirerede vores vens næste projekt. 536 00:51:12,817 --> 00:51:15,236 Han læste en af mine artikler i "New Republic". 537 00:51:15,236 --> 00:51:18,281 Den handlede om de første Grønne Baretter i det østlige højland. 538 00:51:18,281 --> 00:51:19,991 Han hægtede sig på den. 539 00:51:20,825 --> 00:51:23,870 Man siger, imitation er den højeste form for smiger. 540 00:51:23,870 --> 00:51:26,956 - Jeg vil hellere kompenseres. - Han lægger hårdt ud. 541 00:51:26,956 --> 00:51:30,626 Han stiller krav til mit isenkram - 542 00:51:30,626 --> 00:51:33,588 på grund af mit forhold til Nationalgarden. 543 00:51:33,588 --> 00:51:36,132 Lastbiler, kampvogne, helikoptere. 544 00:51:36,132 --> 00:51:40,011 - Hvem er det, han taler om? - Godt, jeg kom. Hvordan går det? 545 00:51:40,011 --> 00:51:41,971 Moderigtigt sent på den. 546 00:51:41,971 --> 00:51:45,224 Tak. Går det godt? Vores hellige allierede styrke. 547 00:51:47,268 --> 00:51:48,519 Så du er min vietnameser. 548 00:51:51,230 --> 00:51:53,608 - Undskyld, hvem er du? - Seriøst? 549 00:51:54,442 --> 00:51:56,652 - Er det det første, jeg hører? - Ved du det ikke? 550 00:51:56,652 --> 00:51:58,738 Nicos Damianos. 551 00:51:58,738 --> 00:52:01,782 - Har du ikke hørt om "The Combination"? - Og efterfølgeren? 552 00:52:03,659 --> 00:52:07,038 Nå, jo! 553 00:52:07,038 --> 00:52:10,666 Han kender filmene, bare ikke ansigtet, vel? 554 00:52:10,666 --> 00:52:13,210 Har du set filmene? 555 00:52:14,253 --> 00:52:16,923 Cirka en fjerdedel af den første. 556 00:52:17,924 --> 00:52:20,468 Du kedede dig og gik. Syntes du, det var noget lort? 557 00:52:20,468 --> 00:52:22,386 - Er du filmkritiker? - Der blev luftalarm. 558 00:52:22,386 --> 00:52:23,721 De evakuerede biografen - 559 00:52:23,721 --> 00:52:26,891 men jeg kunne godt lide, hvad jeg så, så fortæl mig ikke slutningen. 560 00:52:29,644 --> 00:52:33,981 Se, hvor han bæller det i sig. Tag det roligt, makker. 561 00:52:33,981 --> 00:52:37,902 Jeg kan egentlig meget godt lide ham. Han har gåpåmod. 562 00:52:37,902 --> 00:52:40,446 - Har du det, knægt? - I den grad. 563 00:52:40,446 --> 00:52:41,739 Hvor dybt stikker det? 564 00:52:41,739 --> 00:52:45,451 - Gåpåmodet? - Nej, dit blod. 565 00:52:46,035 --> 00:52:48,788 Jeg skal bruge en 100 procent risgnasker. 566 00:52:49,413 --> 00:52:51,832 Du ser lettere udvandet ud. 567 00:53:13,896 --> 00:53:16,857 Hold da op. Middag og en forestilling. 568 00:53:20,152 --> 00:53:23,406 - Kaptajn, vi håbede, du ville hjælpe os. - Ved at hjælpe hans nye film. 569 00:53:23,406 --> 00:53:26,242 - For at sikre dens kulturelle integritet. - Ja, ja, sådan noget. 570 00:53:26,242 --> 00:53:27,827 Du skulle være en slags tolk. 571 00:53:27,827 --> 00:53:31,372 En mægler mellem de to verdener, den orientalske og den vestlige. 572 00:53:31,372 --> 00:53:33,833 Generalen taler så pænt om dig, kaptajn. 573 00:53:33,833 --> 00:53:37,878 Du er halvt-halvt, men giver dig helt for at gøre det nødvendige. 574 00:53:37,878 --> 00:53:41,716 Lige nu virker det nødvendigt at kræve en undskyldning - 575 00:53:41,716 --> 00:53:43,300 for den fornærmelse, der ramte mig. 576 00:53:44,343 --> 00:53:46,971 Slap bare af, knægt. Der kommer ingen undskyldning. 577 00:53:47,680 --> 00:53:50,933 Men jeg giver dig dit livs chance. 578 00:53:50,933 --> 00:53:54,770 Jeg ville til enhver tid foretrække en chance for en undskyldning. 579 00:53:54,770 --> 00:53:57,106 Det lyder ikke så dårligt. 580 00:53:57,815 --> 00:53:59,734 Skal vi bare lukke aftalen der? 581 00:54:04,739 --> 00:54:09,535 Slap nu af. Skål. Vi starter med en prøvetur. 582 00:54:12,538 --> 00:54:14,165 Er der et manuskript, jeg kan læse? 583 00:54:22,506 --> 00:54:26,802 Begynd ikke nu. Du vil ikke kunne lægge det fra dig. Det er genialt. 584 00:54:27,678 --> 00:54:29,889 Hvem har lyst til noget sødt? Klublokalet? 585 00:54:29,889 --> 00:54:33,851 - Ja, fint. - Aldrig en dårlig ide. 586 00:55:13,140 --> 00:55:18,687 Hov, sådan behandler man ikke en dame. Kom over til os, skat. 587 00:55:18,687 --> 00:55:21,232 Lærte du ingen finesse af din franske far? 588 00:55:22,566 --> 00:55:26,028 Han var da fransk, ikke? Velkommen, hore. 589 00:55:39,291 --> 00:55:43,212 Tre linjer inde i teksten, og jeg var tilbage i min barndoms landsby. 590 00:55:44,088 --> 00:55:46,632 Jeg kunne høre bambussen rasle i vinden. 591 00:55:47,842 --> 00:55:49,093 Og jeg var hjemme. 592 00:55:49,677 --> 00:55:51,262 Bastard med 13 numsehuller! 593 00:55:52,847 --> 00:55:54,431 Hvem er min far? 594 00:56:00,146 --> 00:56:02,648 Hvorfor er jeg halvblods? 595 00:56:06,527 --> 00:56:08,445 Du er ikke halvt af noget som helst. 596 00:56:09,530 --> 00:56:12,533 Du er det dobbelte af det hele. 597 00:56:39,518 --> 00:56:42,813 Klip. Perfekt. Vi kører. 598 00:56:43,981 --> 00:56:44,940 Værsgo. 599 00:59:56,757 --> 00:59:58,675 Oversat af: Neel Rocco