1
00:01:05,396 --> 00:01:06,313
Hvad vil du?
2
00:01:08,274 --> 00:01:09,942
Jeg ville bare være sikker.
3
00:01:11,068 --> 00:01:14,405
- På hvad?
- På det med Dumpling.
4
00:01:18,868 --> 00:01:20,703
Hvad laver du her så sent?
5
00:01:20,703 --> 00:01:22,496
Undskyld.
6
00:01:22,496 --> 00:01:26,375
Hvorfor kom du hele vejen herover
bare for det?
7
00:01:26,375 --> 00:01:32,256
Gør, som du vil.
Du ved, hvad der skal gøres.
8
00:01:35,134 --> 00:01:36,093
Lad os gå ind og sove.
9
00:01:46,312 --> 00:01:47,605
Han stinker af sprut.
10
00:01:49,982 --> 00:01:53,319
Havde du så drukket?
11
00:01:55,362 --> 00:01:58,198
Kammerat kommandant.
Hvordan kan du spørge om det?
12
00:01:58,198 --> 00:02:01,118
Godt, godt. Hvad skete der så?
13
00:02:06,332 --> 00:02:09,335
Da jeg fortalte Bon
om generalens undvigende ord -
14
00:02:09,335 --> 00:02:14,757
grinede min ven mig op i ansigtet:
"Sådan er generalen jo."
15
00:02:14,757 --> 00:02:18,761
"Han siger aldrig, hvad du skal,
men gør det. Ellers dræber han dig."
16
00:02:21,805 --> 00:02:24,850
Kammerat kommandant,
anstifteren er i gang igen!
17
00:02:34,693 --> 00:02:37,863
Den forbandede lejr
kan slet ikke fungere uden mig.
18
00:02:41,909 --> 00:02:45,162
Vent. Jeg er straks tilbage.
Giv ham en kuglepen og mere papir.
19
00:02:56,924 --> 00:03:00,469
I disse situationer
har man tre muligheder:
20
00:03:01,220 --> 00:03:02,805
Hvad vil generalen have?
21
00:03:02,805 --> 00:03:06,433
En offentlig henrettelse, en ulykke
eller en mystisk forsvinden?
22
00:03:07,393 --> 00:03:11,855
En offentlig henrettelse
forklædt som en ulykke.
23
00:03:13,774 --> 00:03:18,904
I så fald bør det være et væbnet røveri.
Jeg får det til at se sådan ud.
24
00:03:20,114 --> 00:03:23,617
Nej, det er mit arbejde.
Generalen bad mig gøre det.
25
00:03:23,617 --> 00:03:26,745
- Du har ingen erfaring.
- Og det har du måske?
26
00:03:27,454 --> 00:03:29,999
Vi taler om et målrettet attentat.
27
00:03:29,999 --> 00:03:32,584
Det er ikke som at springe ud i faldskærm
og affyre geværet.
28
00:03:36,922 --> 00:03:38,132
Jo, men nu er det sådan -
29
00:03:39,466 --> 00:03:41,969
at jeg ikke bare var
almindelig faldskærmssoldat.
30
00:03:44,263 --> 00:03:45,180
Hvad?
31
00:03:46,015 --> 00:03:48,392
Du har vel hørt om F-6-programmet?
32
00:03:50,019 --> 00:03:50,936
Hvad?
33
00:03:56,483 --> 00:03:59,778
Undskyld, jeg aldrig har fortalt det
til dig eller Man.
34
00:04:02,072 --> 00:04:08,203
F-6 var et tophemmeligt program.
Du ved, hvad det betyder.
35
00:04:13,459 --> 00:04:16,378
F-6. Manden med leen.
36
00:04:17,212 --> 00:04:20,257
Det var forfærdeligt at høre,
at min ven var en trænet snigmorder -
37
00:04:20,257 --> 00:04:22,676
som havde dræbt dusinvis
af vores kammerater.
38
00:04:23,886 --> 00:04:26,513
Men det var også en lettelse.
39
00:04:27,264 --> 00:04:30,267
Jeg var ikke den eneste,
der havde løjet i alle de år.
40
00:04:31,643 --> 00:04:33,604
Og jeg kunne godt bruge hans ekspertise.
41
00:04:46,116 --> 00:04:49,244
Se. Det er tid til hans slik.
42
00:04:50,829 --> 00:04:54,458
Se. Det er det samme hver dag.
43
00:04:55,250 --> 00:04:57,211
Det har været samme mønster
hele den sidste uge.
44
00:05:02,508 --> 00:05:08,806
Du er blevet så snakkesalig
på det seneste. Hvad sker der med dig?
45
00:05:13,977 --> 00:05:18,315
- Sig nu noget.
- Du sagde lige, jeg var for snakkesalig.
46
00:05:24,154 --> 00:05:26,490
Middag. Man kan stille uret efter dem.
47
00:05:27,658 --> 00:05:34,373
{\an8}Ja, de har lige fået tvillinger.
Er det drenge eller en dreng og en pige?
48
00:05:34,373 --> 00:05:37,209
Det ved jeg ikke. Pis!
49
00:05:37,918 --> 00:05:39,294
Hvad er der?
50
00:05:39,294 --> 00:05:43,173
Hvorfor skulle hun også tage børnene med?
51
00:05:43,173 --> 00:05:44,967
Jeg mener den skide klapvogn!
52
00:05:46,260 --> 00:05:48,137
Jeg ville ikke se dem.
53
00:05:49,596 --> 00:05:53,225
Før eller siden ville du møde dem.
Til alderdomsfesten.
54
00:05:54,351 --> 00:05:56,770
Alderdomsfest?
55
00:05:56,770 --> 00:06:00,315
- Nej, du mener da ikke ...
- Vi er skam inviteret.
56
00:06:02,401 --> 00:06:04,153
Han afleverede dem ved vinhandlen.
57
00:06:04,153 --> 00:06:09,283
Dumpling er stolt over,
at hans mor fylder 80. Han sagde:
58
00:06:09,283 --> 00:06:12,327
"Som det ser ud nu,
vil hun sikkert leve længere end mig."
59
00:06:24,173 --> 00:06:26,175
Hvordan mon Man har det?
60
00:06:26,175 --> 00:06:31,388
Hvis han ikke kom ud,
bliver han sikkert tortureret lige nu -
61
00:06:31,388 --> 00:06:34,349
i et fængsel,
der kaldes en omskolingslejr.
62
00:06:36,226 --> 00:06:38,729
- Skide være med det.
- Bon, nej!
63
00:06:49,948 --> 00:06:52,868
Bon, stop! Hvad hvis nogen ser os?
64
00:06:53,577 --> 00:06:55,829
Stille gade, nem afkørsel til motorvejen.
65
00:06:56,496 --> 00:07:00,500
Kvarteret er alligevel et urocentrum,
så hvis vi tager hans pung -
66
00:07:00,500 --> 00:07:02,669
vil politiet tro,
det er et mislykket røveri.
67
00:07:02,669 --> 00:07:05,964
Er du skør? Vil du gøre det her,
hvor hans familie bor?
68
00:07:06,757 --> 00:07:10,427
Se. Det er dødszonen.
69
00:07:11,303 --> 00:07:14,806
Vi har bilen, muren og kanalen.
Han er omringet.
70
00:07:15,891 --> 00:07:20,687
Et skud, enten bag øret eller i panden
afhængig af, hvilken vej han vender sig.
71
00:07:22,397 --> 00:07:26,443
Uanset hvad bliver det blodigt.
Har du set hjernemasse før?
72
00:07:26,443 --> 00:07:28,362
Ja, klart. Det er en af mine favoritter.
73
00:07:28,362 --> 00:07:31,949
Ved du, hvad jeg hader?
Når man får det i munden.
74
00:07:31,949 --> 00:07:34,493
Det er klumpet og sort
med størknet blod i.
75
00:07:37,955 --> 00:07:39,456
Min søn er på arbejde -
76
00:07:39,456 --> 00:07:42,167
og min svigerdatter går tur
med tvillingerne.
77
00:07:42,167 --> 00:07:47,005
Så jeg er alene hjemme.
Som sædvanlig.
78
00:07:47,005 --> 00:07:53,845
Jamen så kommer vi tilbage
en anden gang.
79
00:07:53,845 --> 00:07:57,224
I er kommet hele den lange vej,
og så vil I bare gå igen?
80
00:08:01,603 --> 00:08:03,647
Var De ikke selv på vej ud?
81
00:08:07,734 --> 00:08:11,113
Nej, nej.
82
00:08:22,124 --> 00:08:27,379
{\an8}- Majoren har vist udviklet en sød tand.
- Åh nej, det skal sælges.
83
00:08:27,379 --> 00:08:32,843
{\an8}Han vil være rig.
Som en rigtig amerikaner.
84
00:08:33,927 --> 00:08:37,556
Jamen dog.
Jeg er en forfærdelig værtinde.
85
00:08:44,938 --> 00:08:49,026
Vi kan ikke gøre det i carporten.
Ikke når hans mor er her.
86
00:08:49,818 --> 00:08:52,821
Det var præcis det,
jeg var bekymret for med dig.
87
00:08:52,821 --> 00:08:54,364
Hun kan høre alt.
88
00:08:54,364 --> 00:08:57,784
Men for hende vil det lyde
som en bildør, der smækker.
89
00:08:57,784 --> 00:09:00,162
Dæmp dig.
Hendes hørelse fejler vist ikke noget.
90
00:09:00,162 --> 00:09:02,080
Hun er da ældgammel!
91
00:09:03,540 --> 00:09:04,958
Kan vi gå nu?
92
00:09:05,667 --> 00:09:11,298
Nej, I skal blive.
Jeg har noget særligt til jer.
93
00:09:13,675 --> 00:09:17,262
Det er noget, jeg må skjule for min søn!
94
00:09:20,766 --> 00:09:23,769
Paille d'or-kiks med hindbær.
95
00:09:32,027 --> 00:09:37,324
Hvad var det, I sagde, I ikke kan lide
at spise? Udenfor lige før?
96
00:09:37,324 --> 00:09:38,450
Hvad?
97
00:09:38,450 --> 00:09:40,577
Noget klumpet ...
98
00:09:42,496 --> 00:09:44,748
... og sort med størknet blod i?
99
00:09:45,624 --> 00:09:50,128
Det er, fordi vi sammensætter
menuen til min fest på lørdag.
100
00:09:50,128 --> 00:09:56,218
Blodpølse. Bon kan ikke lide blodpølse.
101
00:09:56,218 --> 00:09:57,719
Blodpølse?
102
00:09:57,719 --> 00:10:01,556
Det minder om vores tiet canh.
103
00:10:02,432 --> 00:10:08,980
Bare rolig, det er en alderdomsfest.
Vi kunne ikke finde på at servere det.
104
00:10:10,273 --> 00:10:13,819
Sig mig, kaptajn,
hvorfor har De ikke fundet en kone endnu?
105
00:10:13,819 --> 00:10:16,113
De er så flot. Så klog.
106
00:10:20,158 --> 00:10:21,618
De ved hvorfor.
107
00:10:21,618 --> 00:10:26,581
Nå, det? Sludder! Det her er Amerika!
108
00:10:26,581 --> 00:10:31,837
Her i landet er folk ligeglade med,
om man er et svin.
109
00:10:33,463 --> 00:10:36,967
Lov mig,
at De tager en date med til festen.
110
00:10:46,351 --> 00:10:50,647
- Hvad laver du her?
- Jeg ville bare kigge forbi.
111
00:10:52,607 --> 00:10:57,487
Vi bør måske tilføje endnu en grundregel.
Ingen uanmeldte besøg.
112
00:10:57,487 --> 00:10:58,780
Du ser godt ud.
113
00:11:02,075 --> 00:11:06,288
Du er heller ikke værst
i betragtning af, at du bare kigger forbi.
114
00:11:06,288 --> 00:11:10,584
Har du nogensinde været
til en alderdomsfest?
115
00:11:10,584 --> 00:11:15,714
Nej, men kan jeg have set en
i et afsnit af "Star Trek"?
116
00:11:20,719 --> 00:11:22,304
Skal jeg tage med?
117
00:11:27,559 --> 00:11:33,064
Hvis jeg siger ja, hvordan vil du
så præsentere mig for andre gæster?
118
00:11:39,279 --> 00:11:42,741
Hvorfor føler jeg, at uanset
hvordan jeg svarer, er jeg fortabt?
119
00:11:44,534 --> 00:11:45,785
Det er ikke en fælde.
120
00:11:45,785 --> 00:11:50,081
Skat, slap af.
Du er alt for anspændt nogle gange.
121
00:11:50,081 --> 00:11:53,627
Ja, det er rigtigt.
Betyder det, at du tager med?
122
00:11:53,627 --> 00:11:55,045
Jeg ringer i aften.
123
00:12:06,223 --> 00:12:07,516
Hjerteskærende.
124
00:12:09,684 --> 00:12:10,769
Er du ...
125
00:12:13,772 --> 00:12:16,608
- Følger du efter mig?
- Nej, det er et rent tilfælde.
126
00:12:16,608 --> 00:12:19,528
Deraf mit forbløffede udtryk.
127
00:12:22,572 --> 00:12:27,494
- Jeg vidste ikke, du havde hund.
- Nå, den her. Ja, det er en god rekvisit.
128
00:12:27,494 --> 00:12:31,873
Ingen tager sig af en homoseksuel,
der lufter sin hund.
129
00:12:32,582 --> 00:12:33,833
Homoseksuel?
130
00:12:35,502 --> 00:12:37,963
Jeg bliver den, jeg har brug for at være.
Ligesom dig.
131
00:12:44,010 --> 00:12:46,263
Har du fået ham af CIA?
132
00:12:48,473 --> 00:12:51,101
Lad os bare sige,
han er mistænkelig af natur.
133
00:12:53,603 --> 00:12:57,107
Apropos det, er der nogen spor
angående generalens mistanke?
134
00:12:57,107 --> 00:13:00,277
Fandt din mand i Saigon noget,
der var værd at undersøge?
135
00:13:01,403 --> 00:13:06,491
Dæmp generalens bekymringer med det samme.
Vi har nemlig brug for ham.
136
00:13:07,492 --> 00:13:11,246
Jamen han er jo bare
en impotent klovn, ikke?
137
00:13:11,246 --> 00:13:14,833
Jo, men han er stadig kongen.
En klovn med krone.
138
00:13:15,917 --> 00:13:19,462
Så hold op med at vrøvle,
gå ud, og skaf mig nogle beviser.
139
00:13:20,630 --> 00:13:22,173
Det ville også tjene dig godt.
140
00:13:22,173 --> 00:13:26,219
Husk, det var dig,
der bragte slikfirmaet på bane.
141
00:13:26,928 --> 00:13:29,723
Pak et par godbidder ud,
generalen kan sutte på.
142
00:13:30,557 --> 00:13:31,600
Beviser?
143
00:13:31,600 --> 00:13:35,979
Vi kunne også bare kalde majoren ind
og banke ham lidt -
144
00:13:35,979 --> 00:13:39,149
men hvad gør vi, hvis han benægter?
145
00:13:39,149 --> 00:13:40,442
Husk, at det her er USA.
146
00:13:42,485 --> 00:13:43,987
Gid vi stadig var i Vietnam -
147
00:13:43,987 --> 00:13:46,323
hvor man kan torturere civile
ustraffet, ikke?
148
00:13:54,414 --> 00:13:56,166
Skal jeg virkelig samle det op nu?
149
00:13:58,001 --> 00:14:00,587
Det ville en homoseksuel
med samfundssind gøre.
150
00:14:00,587 --> 00:14:02,088
Jøsses. Du har ret.
151
00:14:08,762 --> 00:14:11,514
Nej, nej. Du skal da ikke spise det!
152
00:14:12,349 --> 00:14:16,353
- Hvad hvis jeg ikke kan finde beviser?
- Så går du videre til den næste.
153
00:14:17,270 --> 00:14:19,731
Og den næste og den næste
og den næste igen -
154
00:14:19,731 --> 00:14:21,775
indtil du finder ud af noget.
155
00:14:22,567 --> 00:14:24,944
Og en ting til.
Kan du tage dig af det her?
156
00:14:31,076 --> 00:14:31,993
Så går vi.
157
00:14:41,294 --> 00:14:44,631
Selvom tålmodighed er
spionens største dyd -
158
00:14:44,631 --> 00:14:48,259
besluttede jeg at spørge Man
en sidste gang.
159
00:14:51,137 --> 00:14:55,517
Majoren var en uskyldig mand.
Eller så uskyldig som nogen i hæren.
160
00:15:07,529 --> 00:15:08,571
UNGDOMSPROGRAM
161
00:15:08,571 --> 00:15:10,407
STØT VORES REPRÆSENTANTER
162
00:15:10,407 --> 00:15:12,117
{\an8}NED GOODWIN TIL KONGRESSEN
163
00:15:12,117 --> 00:15:17,539
Men stadig ingen ordrer fra Man om,
hvorvidt jeg skulle dræbe majoren.
164
00:15:17,539 --> 00:15:22,293
Jeg begyndte at spekulere på,
om det var et tavst nej eller et tavst ja.
165
00:15:26,506 --> 00:15:28,007
Hvorfor er han her stadig?
166
00:15:32,887 --> 00:15:33,930
Jeg er sulten.
167
00:15:36,641 --> 00:15:40,854
Hvad sagde jeg? Det er ikke så enkelt.
168
00:15:40,854 --> 00:15:45,900
Vi skal følge hans rutine i en måned.
169
00:16:01,583 --> 00:16:03,543
Hvem fanden er det?
170
00:16:16,639 --> 00:16:20,268
En fyr, der tygger på en tandstik,
betyder altid ballade.
171
00:16:21,144 --> 00:16:22,061
Hul i det.
172
00:16:23,688 --> 00:16:24,606
Hov ...
173
00:16:28,818 --> 00:16:29,736
Hr. major?
174
00:16:32,864 --> 00:16:36,993
- Det er ikke, som det ser ud.
- Hvad ser det da ud til?
175
00:16:36,993 --> 00:16:38,953
Han er min forretningspartner, ikke?
176
00:16:38,953 --> 00:16:42,707
- Hvilken slags forretninger?
- Jo, ser du ...
177
00:16:45,668 --> 00:16:47,337
Godt, lad mig være ærlig.
178
00:16:47,337 --> 00:16:49,380
Jeg har en lille eksportvirksomhed
ved siden af.
179
00:16:52,008 --> 00:16:53,468
Mener du det der?
180
00:16:54,552 --> 00:16:58,765
Slik, der er gået over sidste salgsdag.
Jeg sælger det til nedsat pris.
181
00:16:59,849 --> 00:17:04,521
Jeg prøver bare at styrke
det sorte marked i Saigon -
182
00:17:04,521 --> 00:17:09,108
og det destabiliserer også
det røde regimes økonomi.
183
00:17:10,693 --> 00:17:11,611
Saigon?
184
00:17:12,237 --> 00:17:17,534
Vil det sige, at du sælger råddent
amerikansk slik til vores eget folk?
185
00:17:17,534 --> 00:17:19,160
Det er ikke råddent.
186
00:17:20,620 --> 00:17:25,500
Det er gået over sidste salgsdato,
men det betyder ikke, det er råddent!
187
00:17:25,500 --> 00:17:28,878
Det er ligesom min mor. Stadig friskt!
188
00:17:35,593 --> 00:17:38,888
Sig det ikke til generalen.
Han ville ikke forstå det.
189
00:17:39,681 --> 00:17:43,268
- Åh, mon ikke?
- Nej. Lad være.
190
00:17:44,561 --> 00:17:46,312
Det er en ny verden her.
191
00:17:46,312 --> 00:17:49,941
Du kan tage hvor som helst hen,
klatre så højt op, du vil.
192
00:17:50,942 --> 00:17:53,027
Du skal bare tjene penge først -
193
00:17:53,027 --> 00:17:59,075
og i USA behøver vi ikke at forblive
gule svin og bastarder.
194
00:18:08,126 --> 00:18:10,795
Hvis du overgiver dig
fuldt ud til dette land -
195
00:18:11,796 --> 00:18:14,007
bliver du fuldt ud amerikaner.
196
00:18:15,425 --> 00:18:16,801
Men i modsat fald ...
197
00:18:19,387 --> 00:18:23,433
... er du bare et omvandrende spøgelse,
der lever mellem to verdener.
198
00:18:24,142 --> 00:18:25,185
For evigt.
199
00:18:30,398 --> 00:18:31,482
Det var klogt sagt.
200
00:18:34,235 --> 00:18:39,407
I armene på den mand, jeg skulle dræbe,
tænkte jeg pludselig på hans mor.
201
00:18:41,993 --> 00:18:43,161
Hvor langt er du kommet?
202
00:18:50,209 --> 00:18:55,924
"I armene på den mand, jeg skulle dræbe,
tænkte jeg pludselig på hans mor."
203
00:19:16,069 --> 00:19:18,529
Er du sikker på, at I er flygtninge?
204
00:19:18,529 --> 00:19:20,073
Du kender asiatiske familier.
205
00:19:30,541 --> 00:19:33,503
Men jeg gad godt vide,
hvordan han skrabede sammen til det her.
206
00:19:36,422 --> 00:19:37,465
Miss Mori.
207
00:19:40,718 --> 00:19:42,178
Jeg er straks tilbage.
208
00:19:59,112 --> 00:20:00,113
Forræderi.
209
00:20:02,740 --> 00:20:03,700
Af hvem?
210
00:20:04,325 --> 00:20:05,785
Er det ikke tydeligt?
211
00:20:09,831 --> 00:20:10,873
Majoren?
212
00:20:13,584 --> 00:20:17,505
Hvor vover hun at ydmyge sin far
foran hele vores folk -
213
00:20:17,505 --> 00:20:22,176
og hvor vover majoren at lade hende
prostituere sig på scenen?
214
00:20:25,138 --> 00:20:27,640
Jeg ville ikke skulle lide
denne ydmygelse -
215
00:20:27,640 --> 00:20:31,019
hvis du bare havde gjort dit arbejde!
216
00:20:31,769 --> 00:20:36,566
Jeg ville være generøs og lade ham
fejre sin mors 80-års fødselsdag.
217
00:20:36,566 --> 00:20:41,195
Generøs? Er du i en position,
hvor du kan være gavmild?
218
00:20:41,195 --> 00:20:42,905
Mange tak.
219
00:20:44,699 --> 00:20:49,287
Vil alle venligst finde
deres tildelte pladser?
220
00:20:51,622 --> 00:20:53,207
Mine damer og herrer -
221
00:20:53,207 --> 00:20:58,671
jeg har forberedt
en særlig gave til min mor.
222
00:21:00,548 --> 00:21:04,302
Min kære mor.
Når jeg rører min navle -
223
00:21:05,136 --> 00:21:10,016
husker jeg,
at du og jeg har været tæt forbundet.
224
00:21:12,852 --> 00:21:14,020
Lana?
225
00:21:14,020 --> 00:21:16,314
Ikke den skolepige, du kendte engang.
226
00:21:17,065 --> 00:21:19,525
Tillykke.
227
00:21:19,525 --> 00:21:25,364
I dag er du vist også færdig med
at være "nogens datter."
228
00:21:25,364 --> 00:21:29,452
Hvad med dig selv? Er du også færdig med
at være "nogens adjudant"?
229
00:21:30,078 --> 00:21:30,995
Det håber jeg.
230
00:21:31,621 --> 00:21:34,207
Du har en vidunderlig stemme.
Tak.
231
00:21:34,832 --> 00:21:37,668
Det er generalens datter. Jeg mener Lana.
232
00:21:37,668 --> 00:21:43,382
Og det er min chef ...
Jeg mener min kæreste, miss Mori.
233
00:21:44,175 --> 00:21:45,259
Sofia.
234
00:21:46,385 --> 00:21:48,638
Kom, lad os få en drink.
Det er trods alt en fest.
235
00:21:48,638 --> 00:21:51,349
Jeg går med. Hvad vil du have? Margarita?
236
00:21:51,349 --> 00:21:52,934
Ja, hvis du kan finde en.
237
00:22:09,450 --> 00:22:13,871
Du er mit hjem og mit hjerte.
238
00:22:13,871 --> 00:22:18,709
Hvor end jeg har været,
har du været der for mig.
239
00:22:21,170 --> 00:22:22,505
Tak, min søn.
240
00:22:26,259 --> 00:22:31,889
En alderdomsfest ville ikke være komplet
uden en særlig gæsts ord.
241
00:22:32,765 --> 00:22:36,477
En grøn baret, der tjente
ved vores side i fire år -
242
00:22:36,477 --> 00:22:41,524
og som stadig kæmper for vores folk
i den amerikanske kongres.
243
00:22:41,524 --> 00:22:46,571
Byd velkommen til vores ven,
kongresmedlem Ned Godwin!
244
00:22:49,699 --> 00:22:52,285
Hold da kæft! Selveste Napalm Ned.
245
00:22:58,624 --> 00:23:01,085
Tak. Tak, major.
246
00:23:01,085 --> 00:23:04,130
Afbrød jeg din præsentation? Undskyld.
247
00:23:04,130 --> 00:23:06,299
Se på kortet der.
248
00:23:08,718 --> 00:23:11,262
Velkommen, kongresmedlem.
249
00:23:11,262 --> 00:23:16,350
Dit engagement over for vores folk er
så tydelig som arrene på din hånd.
250
00:23:17,518 --> 00:23:21,606
Det her? Disse sår er ingenting -
251
00:23:21,606 --> 00:23:24,859
sammenlignet med de ar,
man har påført jeres hjemland.
252
00:23:29,989 --> 00:23:32,658
Det er en sand ære
at være her med jer i dag -
253
00:23:32,658 --> 00:23:36,662
for at fejre denne vidunderlige
vietnamesiske dames lange liv.
254
00:23:36,662 --> 00:23:38,497
Tag imod denne gave -
255
00:23:38,497 --> 00:23:42,543
som et symbol på fællesskabet
mellem vores to lande.
256
00:23:43,503 --> 00:23:45,463
Da jeg kæmpede mod Viet Cong -
257
00:23:45,463 --> 00:23:50,760
var denne håndlavede amerikanske klinge
min bedste allierede.
258
00:23:50,760 --> 00:23:53,763
Den reddede min kridhvide røv
mere end en gang.
259
00:23:53,763 --> 00:23:56,641
Det bringer uheld
at give en vietnameser en kniv.
260
00:23:56,641 --> 00:24:00,269
Det ødelægger forhold. Sikke en nar.
261
00:24:00,269 --> 00:24:03,689
Nej, det er en gave. Hold den her.
262
00:24:03,689 --> 00:24:06,400
Når jeg ser
på jeres stolte ansigter i dag -
263
00:24:06,400 --> 00:24:08,819
minder det mig om noget,
der står mit hjerte nær.
264
00:24:08,819 --> 00:24:11,405
Amerikas store løfte.
265
00:24:11,405 --> 00:24:14,700
Løftet om den amerikanske drøm.
266
00:24:14,700 --> 00:24:19,747
Løftet om, at Amerika er landet
med frihed og uafhængighed -
267
00:24:19,747 --> 00:24:24,585
et land af helte, som ikke giver op,
men hjælper vores venner -
268
00:24:24,585 --> 00:24:26,254
og bekæmper vores fjender.
269
00:24:27,296 --> 00:24:29,674
En dag vil Amerika blive stort igen -
270
00:24:29,674 --> 00:24:35,554
og det vil være takket være
modige indvandrere som jer.
271
00:24:35,554 --> 00:24:39,934
Den dag vil USA
med taknemmelighed høre jeres bøn.
272
00:24:39,934 --> 00:24:42,103
Amerika vil tilbyde sin hjælp.
273
00:24:42,103 --> 00:24:44,814
Og den dag vil general Trong -
274
00:24:44,814 --> 00:24:49,026
som modigt kæmpede ved min side
i det nordlige højland ...
275
00:24:49,026 --> 00:24:50,194
Hør nu godt efter.
276
00:24:50,194 --> 00:24:53,864
Det land, I har mistet,
vil igen blive jeres.
277
00:24:57,910 --> 00:25:01,956
Længe leve Vietnam! Længe leve Vietnam!
278
00:25:01,956 --> 00:25:04,041
Længe leve Vietnam!
279
00:25:04,041 --> 00:25:07,336
Kommunismen vinder aldrig.
Kapitalismen vil sejre.
280
00:25:07,336 --> 00:25:13,009
Længe leve Vietnam!
281
00:25:20,391 --> 00:25:25,563
Længe leve Vietnam!
282
00:25:25,563 --> 00:25:29,692
Amerika! Vietnam!
283
00:25:39,493 --> 00:25:40,536
Skål.
284
00:25:40,536 --> 00:25:42,371
Inspirerende ord, Ned.
285
00:25:42,371 --> 00:25:44,457
De har den ekstra fordel, at de er sande.
286
00:25:45,416 --> 00:25:48,294
Og den generøse gave
i form af din personlige kniv.
287
00:25:48,294 --> 00:25:52,006
Åh, nej. Det er bare en god kopi.
288
00:25:54,133 --> 00:25:57,678
Kongresmedlem, det er den unge mand,
jeg fortalte dig om.
289
00:25:57,678 --> 00:26:00,389
Han er min kommunikationschef.
290
00:26:01,682 --> 00:26:04,060
Som du kan se, er han af blandet herkomst.
291
00:26:07,313 --> 00:26:08,814
Ja.
292
00:26:08,814 --> 00:26:13,361
Kom, vi skal tage
et billede af os alle sammen.
293
00:26:14,320 --> 00:26:17,406
- Undskyld.
- Tænk ikke på det.
294
00:26:21,327 --> 00:26:22,953
Lad mig præsentere mine tvillinger.
295
00:26:22,953 --> 00:26:26,374
Spinach, opkaldt efter den amerikanske
Skipper Skræk-tegnefilm.
296
00:26:26,374 --> 00:26:29,835
Skipper Skræk spiser spinat
og bliver meget stærk.
297
00:26:29,835 --> 00:26:34,006
Og så Broccoli. Det kommer naturligt.
Styrke og sundhed.
298
00:26:35,466 --> 00:26:37,426
Dette land er ikke for svæklinge.
299
00:26:37,426 --> 00:26:39,929
Godt valg. Dem kan man huske.
300
00:26:39,929 --> 00:26:41,680
- Ja.
- Tillykke.
301
00:26:41,680 --> 00:26:43,808
Jeg vil være med i din forretning.
302
00:26:45,142 --> 00:26:46,435
De er søde, ikke?
303
00:26:54,568 --> 00:26:57,530
- Gå op i anden række.
- Hvorfor det?
304
00:26:58,155 --> 00:27:01,367
Du skal ikke fotograferes i miniskørt
på første række -
305
00:27:01,367 --> 00:27:03,702
så alverden kan se dine ben.
Skynd dig så.
306
00:27:09,542 --> 00:27:10,501
Undskyld mig.
307
00:27:11,961 --> 00:27:14,213
Ved du, hvad der var sjovt ved talen?
308
00:27:14,213 --> 00:27:16,257
Det vil du sikkert snart fortælle mig.
309
00:27:16,257 --> 00:27:19,844
Frihed og uafhængighed. Demokrati.
310
00:27:19,844 --> 00:27:22,138
Det minder om det slogan,
kommunistpartiet bruger.
311
00:27:22,888 --> 00:27:25,850
Et slogan er en tom dragt.
Alle kan have den på.
312
00:27:27,476 --> 00:27:29,603
Det kan jeg lide. Må jeg bruge det?
313
00:27:34,400 --> 00:27:36,819
Din ven er interessant.
314
00:27:36,819 --> 00:27:39,947
Han virker stolt af at flirte
med undergrunden.
315
00:27:41,449 --> 00:27:44,368
Han er ikke min ven.
316
00:27:44,368 --> 00:27:47,288
Er alle her?
317
00:27:47,288 --> 00:27:51,000
- Vent!
- Skynd dig.
318
00:28:00,801 --> 00:28:02,553
Kan nogen slukke for spejlkuglen?
319
00:28:02,553 --> 00:28:06,265
- Bevar dit gode helbred, mor!
- Sikke mange, der elsker dig, mor!
320
00:28:07,391 --> 00:28:10,686
Søn, min hørelse fejler altså ikke noget.
321
00:28:11,687 --> 00:28:13,689
Tvillinger, smil!
322
00:28:13,689 --> 00:28:16,734
De er født her. Tal engelsk.
323
00:28:16,734 --> 00:28:19,945
Spinach og Broccoli. Sig appelsin.
324
00:28:19,945 --> 00:28:23,240
Appelsin!
325
00:28:25,075 --> 00:28:29,079
Amerikanerne overøste vores folk
med amerikansk slik.
326
00:28:29,079 --> 00:28:31,290
De gjorde os afhængige af det.
327
00:28:31,290 --> 00:28:36,587
Så man pakker det gamle slik,
og så sender ham der det til ...
328
00:28:37,213 --> 00:28:38,255
Hongkong.
329
00:28:38,255 --> 00:28:42,426
Og vores fyr i Kowloon pakker det om,
så det ligner -
330
00:28:42,426 --> 00:28:46,639
donationer til skolerne fra Nordkorea.
331
00:28:46,639 --> 00:28:47,765
Javel.
332
00:28:47,765 --> 00:28:51,143
Så sender han dem til Saigon.
333
00:28:52,019 --> 00:28:58,484
Ingen rører skolematerialer
fra en socialistisk allieret.
334
00:29:01,237 --> 00:29:05,157
Du burde også sætte
sådan en på din kofanger.
335
00:29:05,157 --> 00:29:06,784
AMERIKA
ELSK DET, ELLER LAD VÆRE
336
00:29:07,868 --> 00:29:11,288
- Tak.
- Hej. Se os lige.
337
00:29:11,914 --> 00:29:13,791
Et par ægte amerikanere.
338
00:29:13,791 --> 00:29:18,254
I næste weekend fejrer vi
vores første uafhængighedsdag i USA.
339
00:29:18,254 --> 00:29:20,422
Jeg har hørt, det er en rigtig fest.
340
00:29:21,298 --> 00:29:25,928
I år bliver den endnu større,
for nu er der kun et år til 200-årsdagen.
341
00:29:25,928 --> 00:29:30,391
Der bliver ingen himmel, kun fyrværkeri!
342
00:29:35,145 --> 00:29:38,274
- Fyrværkeri.
- En kinesisk opfindelse selvfølgelig.
343
00:29:52,746 --> 00:29:57,459
Fyrværkeriet larmer måske,
men hellere være på den sikre side.
344
00:29:57,459 --> 00:29:58,919
Ja.
345
00:30:01,880 --> 00:30:04,800
Er du idiot? Hvorfor har du de sko på?
346
00:30:04,800 --> 00:30:06,760
Hvad fanden ved jeg? Jeg er nybegynder!
347
00:30:06,760 --> 00:30:11,473
Ja, men du må da vide, at ingen går
med pæne sko til en sweatshirt.
348
00:30:11,473 --> 00:30:15,436
Alt begynder med sund fornuft.
Husk det.
349
00:30:16,312 --> 00:30:18,230
Hvor vil du standse Dumpling?
350
00:30:20,524 --> 00:30:24,445
Tja, hvad med
lige før han når hoveddøren?
351
00:30:24,445 --> 00:30:26,905
Han slapper af og tror, han er hjemme.
352
00:30:26,905 --> 00:30:31,744
Hvis du viser din pistol der,
løber han bare hen mod døren.
353
00:30:32,870 --> 00:30:37,041
Sørg for at få ham hen mellem bilen
og muren, før du skyder ham.
354
00:30:37,041 --> 00:30:40,794
- Jeg ved det godt.
- Og hvad skal du så? Sig det.
355
00:30:43,505 --> 00:30:47,593
Få ham til at vende sig om.
Nej. Sørge for, at han ikke vender sig om.
356
00:30:47,593 --> 00:30:50,262
Nej, få ham til at vende sig om.
357
00:30:51,847 --> 00:30:54,808
Du vil aldrig kunne trykke på aftrækkeren,
hvis du ser hans ansigt.
358
00:30:57,269 --> 00:30:59,480
Valgte du den der med vilje?
359
00:30:59,480 --> 00:31:03,400
Jeg tænkte, det ville berolige ham.
360
00:31:05,277 --> 00:31:09,365
- Hvorfor?
- Er det for ironisk?
361
00:32:02,751 --> 00:32:03,669
Hr. major.
362
00:32:05,796 --> 00:32:06,714
Hej!
363
00:32:07,631 --> 00:32:10,092
Den funky lugt.
364
00:32:12,553 --> 00:32:13,470
Tak.
365
00:32:14,138 --> 00:32:15,556
Er det halloween eller hvad?
366
00:32:15,556 --> 00:32:18,934
Har du kostume på og deler godbidder ud?
367
00:32:20,269 --> 00:32:22,688
Du kunne gå for at være hvid!
368
00:32:29,820 --> 00:32:30,738
Den vej.
369
00:32:38,287 --> 00:32:41,290
Har min forretning gjort generalen vred?
370
00:32:56,138 --> 00:32:58,599
Sig, at han kan få en andel.
50-50.
371
00:32:58,599 --> 00:33:00,851
- Jeg sagde, du ikke skulle vende dig om.
- Hvornår?
372
00:33:02,144 --> 00:33:05,314
Så lad os sige 40-60. Fint, 20-70.
373
00:33:07,149 --> 00:33:08,692
De sidste ti procent går til dig.
374
00:33:08,692 --> 00:33:12,279
- Vend dig om.
- Du sagde, jeg ikke skulle vende mig.
375
00:33:16,658 --> 00:33:19,161
Bare gør, som jeg siger, for fanden!
376
00:33:22,247 --> 00:33:26,835
Du er ikke typen, der skyder en mand,
mens du ser ham i øjnene.
377
00:33:26,835 --> 00:33:29,880
Især ikke, når det var ham,
der rakte hånden ud -
378
00:33:29,880 --> 00:33:32,716
fra et fly og trak dig op i friheden.
379
00:33:57,157 --> 00:33:59,159
Fyrværkeriet er forbi.
380
00:34:51,670 --> 00:34:54,131
Flyt dig, Bon! Lad mig ordne det!
381
00:35:03,348 --> 00:35:06,059
Kom nu, Bon. Flyt dig!
382
00:35:06,059 --> 00:35:09,521
Hold kæft, din idiot! Brug ikke mit navn!
383
00:35:29,583 --> 00:35:30,792
{\an8}Lad være.
384
00:36:24,930 --> 00:36:28,308
- Hallo?
- Det er gjort.
385
00:36:29,101 --> 00:36:33,480
Godt. Vil du skrive mindetalen for mig?
386
00:36:36,900 --> 00:36:37,818
Undskyld?
387
00:36:38,527 --> 00:36:40,612
De holder snart begravelse -
388
00:36:40,612 --> 00:36:44,116
og jeg har på fornemmelsen,
at de vil bede mig holde en mindetale.
389
00:36:44,116 --> 00:36:45,993
Hvem skulle ellers?
390
00:36:48,286 --> 00:36:51,707
Prøv. Ligesom i de gode gamle dage.
391
00:36:52,708 --> 00:36:53,625
Godnat.
392
00:37:01,925 --> 00:37:05,971
Af alle mulige gaver
hvorfor valgte du så den stinkende durian?
393
00:37:07,431 --> 00:37:09,725
Du lugter af lort.
Tag og vask dit hår igen.
394
00:37:13,645 --> 00:37:16,189
Tror du virkelig, han var spion?
395
00:37:16,773 --> 00:37:20,277
Kan det ikke være lige meget?
Noget var han skyldig i.
396
00:37:44,176 --> 00:37:45,427
Skøre skid!
397
00:37:59,274 --> 00:38:02,694
Så du er endelig klar til
at tale om hændelsen.
398
00:38:02,694 --> 00:38:05,322
Glimrende. Det har jeg set frem til.
399
00:38:06,948 --> 00:38:08,533
Lad mig starte forfra.
400
00:38:19,002 --> 00:38:22,130
{\an8}Lad mig præsentere
vores mest snu modstander.
401
00:38:22,130 --> 00:38:23,590
{\an8}CIA'S SKJULESTED
18 MÅNEDER FØR
402
00:38:23,590 --> 00:38:26,885
{\an8}Har du hørt om de dobbelte bombeangreb
i Binh Duong?
403
00:38:26,885 --> 00:38:29,387
De brugte
et modificeret armbåndsur som udløser.
404
00:38:29,387 --> 00:38:31,389
Mener du den dobbelte bombesprængning -
405
00:38:31,389 --> 00:38:33,308
og så endnu et drab på redderne?
406
00:38:35,060 --> 00:38:37,813
Mener du Vagtmanden?
407
00:38:37,813 --> 00:38:41,399
Ja. Det var hans fængende kaldenavn,
da han var solokunstner -
408
00:38:41,399 --> 00:38:43,693
men nu er han leder af et band.
409
00:38:43,693 --> 00:38:48,240
Laver man angreb med så perfekt timing,
må man have nogen på indersiden.
410
00:38:49,199 --> 00:38:51,326
Ikke som jeg forestillede mig ham.
411
00:38:52,285 --> 00:38:56,581
Vi spillede over 100 forskellige sange
for at se, hvad der højnede adrenalinen.
412
00:38:56,581 --> 00:38:59,334
Konsekvensen er,
at vi har spillet denne sang -
413
00:38:59,334 --> 00:39:01,670
i de sidste fem dage uafbrudt.
414
00:39:02,712 --> 00:39:07,050
Det lader til, at de røde hellere vil høre
på en våd prut end countrymusik -
415
00:39:07,050 --> 00:39:09,386
men han har ikke sagt et ord.
416
00:39:11,012 --> 00:39:14,641
Vi har gjort det elendigt for ham,
men han giver sig ikke.
417
00:39:15,559 --> 00:39:18,436
Det er derfor, du er her.
Ind med dig, og gør noget.
418
00:39:20,981 --> 00:39:23,275
Du må være kreativ for at knække ham.
419
00:39:27,237 --> 00:39:29,990
Kom og dans med mig.
420
00:39:36,872 --> 00:39:39,499
Nej, det er nok. Det er nok.
421
00:39:42,544 --> 00:39:43,753
Det er nok.
422
00:39:47,591 --> 00:39:48,508
Nej, stop.
423
00:39:49,551 --> 00:39:52,846
I skal ikke slukke! Ved I ikke,
hvor meget jeg elsker den musik?
424
00:39:53,597 --> 00:39:58,101
Den sang er for ond til en, der er
uskyldig, indtil det modsatte er bevist.
425
00:39:59,519 --> 00:40:03,106
Hey, I yankee'er derinde! Hørte I det pis?
426
00:40:08,278 --> 00:40:11,156
Vi fjolser er skyldige,
indtil det modsatte er bevist.
427
00:40:11,156 --> 00:40:14,493
Hvorfor skulle dine folk ellers skyde
os først og stille spørgsmål senere?
428
00:40:14,493 --> 00:40:17,746
Du skal tro, at vi gule er onde -
429
00:40:17,746 --> 00:40:20,790
fra det øjeblik,
vi bliver til i livmoderen.
430
00:40:20,790 --> 00:40:23,001
Vi springer ud
som fuldt udviklede Viet Conger.
431
00:40:25,879 --> 00:40:29,466
Jeg kan ikke godkende din løsladelse -
432
00:40:29,466 --> 00:40:33,178
men jeg kan gøre dit ophold her
mere behageligt.
433
00:40:33,178 --> 00:40:35,555
Spille en kommunistisk
revolutionær sang for dig.
434
00:40:36,431 --> 00:40:38,016
Skaffe dig en papegøje at tale med.
435
00:40:39,434 --> 00:40:40,894
En bougainvillea måske?
436
00:40:44,940 --> 00:40:48,276
Fugle. Blomster.
437
00:40:51,404 --> 00:40:52,405
Rend mig.
438
00:40:57,160 --> 00:41:01,373
De CIA-slagtere derude
har en torturmanual.
439
00:41:04,584 --> 00:41:05,627
Har vi det?
440
00:41:05,627 --> 00:41:07,087
Den er så indviklet og præcis -
441
00:41:07,087 --> 00:41:11,091
som et af de fine schweiziske ure,
du så godt kan lide.
442
00:41:11,091 --> 00:41:12,884
Alle taler til sidst.
443
00:41:20,892 --> 00:41:21,810
Nå ...
444
00:41:24,729 --> 00:41:29,943
Vi ved, at du har anbragt muldvarpe
i vores rækker.
445
00:41:47,377 --> 00:41:50,213
Og du skal udlevere dem.
Hvorfor udsætte det?
446
00:41:50,213 --> 00:41:55,719
Hvorfor vente, til amerikanerne
har sat 1.000 volt til dine nosser?
447
00:41:56,803 --> 00:42:01,683
Ved du, hvad CIA kalder en fanges penis,
der har været igennem den proces?
448
00:42:01,683 --> 00:42:02,934
Den elektriske ål.
449
00:42:04,394 --> 00:42:07,355
Du vil bede til, at du dør, mens det sker.
450
00:42:08,273 --> 00:42:12,819
Du vil have forrådt alle kammerater
og alt, hvad du engang troede på -
451
00:42:12,819 --> 00:42:14,154
og stadig være i live.
452
00:42:14,154 --> 00:42:15,947
Du ville føle så stor skyld ...
453
00:42:19,909 --> 00:42:22,579
... at du vil bede om at dø igen.
454
00:42:44,684 --> 00:42:45,769
Jeg ved, hvad jeg vil have.
455
00:42:47,479 --> 00:42:52,150
Hvis du opfylder det ønske,
fortæller jeg dig, hvad du vil høre.
456
00:42:53,401 --> 00:42:55,153
Sådan!
457
00:42:55,153 --> 00:42:56,321
Maden her ...
458
00:42:57,280 --> 00:43:02,452
Den er helt ærligt skide elendig.
459
00:43:08,208 --> 00:43:11,461
Så jeg vil bare have kogte æg
til morgenmad i morgen.
460
00:43:13,755 --> 00:43:15,673
Hårdkogte æg.
461
00:43:28,353 --> 00:43:29,270
Ville ...
462
00:43:30,897 --> 00:43:32,941
... tre være nok?
463
00:44:09,394 --> 00:44:12,230
- Er det ikke nu, man henter en læge?
- Jo.
464
00:44:14,065 --> 00:44:15,942
Du kan da ikke bare gøre noget!
Stå der!
465
00:44:16,651 --> 00:44:17,569
Kom nu!
466
00:44:24,075 --> 00:44:25,326
Jeg tror, det er for sent.
467
00:44:30,331 --> 00:44:33,960
Kom så. Kom så!
468
00:44:38,965 --> 00:44:39,924
Han er død.
469
00:44:47,474 --> 00:44:48,808
Snedig rad.
470
00:44:48,808 --> 00:44:53,646
Han vidste, at et pillet æg ville være
for glat til at sidde fast i halsen.
471
00:45:03,490 --> 00:45:06,326
Hvad? Det er jo ikke beskidt.
472
00:45:06,868 --> 00:45:09,621
Skallen er en perfekt barriere.
473
00:45:12,999 --> 00:45:18,254
Du var tynget af skyld
over både Vagtmandens og Dumplings død.
474
00:45:19,047 --> 00:45:21,341
Den luksus er der ikke råd til
i vores verden.
475
00:45:21,341 --> 00:45:25,512
Her får man kun tildelt
én portion skyldfølelse.
476
00:45:25,512 --> 00:45:27,180
Så vælg en.
477
00:45:27,180 --> 00:45:30,016
En spion skal være alt på en gang.
478
00:45:30,600 --> 00:45:32,727
Både kammerat og fjende.
479
00:45:32,727 --> 00:45:36,439
Alt andet sætter en
på den forkerte side af en afhøring.
480
00:45:39,859 --> 00:45:42,403
Men jeg indser nu -
481
00:45:43,321 --> 00:45:45,990
at jeg intet kunne have gjort
for at undgå sådan en skæbne.
482
00:46:21,025 --> 00:46:23,653
Kan et spørgsmål
også fungere som en ordre?
483
00:46:23,653 --> 00:46:27,782
Selv hvis det kan, har det ingen magt,
når gerningen er gjort.
484
00:46:28,825 --> 00:46:30,159
ER DET NØDVENDIGT
485
00:46:30,159 --> 00:46:33,746
{\an8}Jeg grinede længe,
da jeg læste beskeden fra Man.
486
00:46:33,746 --> 00:46:38,835
For det er netop det spørgsmål,
jeg har stillet mig selv tusind gange.
487
00:46:39,627 --> 00:46:42,755
Den eneste forskel var,
at min nu var i datid.
488
00:46:43,548 --> 00:46:45,049
{\an8}Var det nødvendigt?
489
00:46:49,345 --> 00:46:54,726
Major Oanh var en stille og ydmyg mand -
490
00:46:55,810 --> 00:47:02,275
som altid gjorde sin pligt
for landet og familien uden klager.
491
00:47:02,275 --> 00:47:04,986
Han sagde altid til sin familie:
492
00:47:04,986 --> 00:47:08,031
"Bliv rigtig amerikansk."
493
00:47:08,740 --> 00:47:10,825
"Gør dette til dit hjem."
494
00:47:10,825 --> 00:47:14,704
"Ellers bliver du
et omvandrende spøgelse -
495
00:47:14,704 --> 00:47:19,834
der lever mellem to verdener for evigt."
496
00:47:41,564 --> 00:47:43,107
Skal jeg køre Dem hjem, hr. general?
497
00:47:44,108 --> 00:47:46,611
Kan du se den pukkel på træet derovre?
498
00:47:46,611 --> 00:47:49,447
Den tingest, der ligner en fuglerede?
499
00:47:49,447 --> 00:47:53,159
Vidste du,
at den pukkel er fuld af rotter?
500
00:47:53,159 --> 00:47:57,580
Det er en rotterede.
Jeg hader fandeme rotter!
501
00:47:58,498 --> 00:48:01,793
Byen lader, som om den er ren,
men den er beskidt.
502
00:48:02,877 --> 00:48:04,921
"Elsk det, eller lad være!"
503
00:48:05,922 --> 00:48:06,839
Det er smart.
504
00:48:07,632 --> 00:48:11,844
Racemotiveret kriminalitet den 4. juli.
Meget smart.
505
00:48:12,512 --> 00:48:16,182
Men ved du hvad, min ven?
Du er lidt forskruet.
506
00:48:16,766 --> 00:48:18,935
Alt forskruet ved mig har jeg lært af dig.
507
00:48:27,485 --> 00:48:28,778
Du fik ram på den rette.
508
00:48:30,071 --> 00:48:32,990
Vi fandt et brev i en af hans slikæsker.
509
00:48:34,534 --> 00:48:36,703
Koden var så rudimentær -
510
00:48:36,703 --> 00:48:39,914
at vores drenge i Langley
knækkede den på 20 minutter.
511
00:48:41,958 --> 00:48:43,209
Og hvad stod der i beskeden?
512
00:48:44,127 --> 00:48:45,128
Han var på sporet af dig.
513
00:48:52,427 --> 00:48:53,386
Værsgo.
514
00:49:09,193 --> 00:49:11,946
{\an8}DET HASTER
DE MISTÆNKER MIG VIST
515
00:49:14,449 --> 00:49:18,077
SKAL JEG DRÆBE HAM?
516
00:49:18,077 --> 00:49:20,163
Hvordan ved du, at han mener mig?
517
00:49:21,038 --> 00:49:25,835
Kan du huske, da du blev udpeget som spion
i vinhandlen? Gæt, hvem der gjorde det.
518
00:49:32,592 --> 00:49:35,344
Fjols. Han udpegede den fyr,
vi stoler mest på.
519
00:49:35,928 --> 00:49:37,597
Velkommen til spionverdenen.
520
00:49:43,186 --> 00:49:44,896
En tur til. Så er vi færdige.
521
00:49:55,406 --> 00:49:56,449
Latterligt, ikke?
522
00:50:09,545 --> 00:50:12,423
- Hvem er det? Det er godt.
- Prøv at gætte.
523
00:50:17,970 --> 00:50:19,263
Det er "The J.B.'s".
524
00:50:20,515 --> 00:50:23,601
Min protegé. Du udvikler dig godt.
525
00:50:23,601 --> 00:50:26,395
Tak, Claude. Hvor skal vi hen?
526
00:50:27,605 --> 00:50:31,943
Til den næste havn på din rejse.
Den er kun lige begyndt.
527
00:50:37,490 --> 00:50:40,201
Du kan ikke nøjes med at arbejde
for generalen i al evighed.
528
00:50:40,201 --> 00:50:42,245
Det er tid til en større opgave.
529
00:50:42,829 --> 00:50:45,748
Marco? Bord nummer et?
530
00:50:45,748 --> 00:50:50,044
Dette er det naturlige levested
for verdens farligste dyr -
531
00:50:50,628 --> 00:50:52,463
en hvid mand i jakkesæt og slips.
532
00:50:53,130 --> 00:50:57,468
Velkommen til bøfhuset,
en typisk amerikansk institution -
533
00:50:57,468 --> 00:51:00,763
men din opgave i dag er
at være typisk vietnamesisk.
534
00:51:06,435 --> 00:51:07,603
Værsgo, hr.
535
00:51:08,271 --> 00:51:12,817
Professoren inspirerede
vores vens næste projekt.
536
00:51:12,817 --> 00:51:15,236
Han læste en af mine artikler
i "New Republic".
537
00:51:15,236 --> 00:51:18,281
Den handlede om de første Grønne Baretter
i det østlige højland.
538
00:51:18,281 --> 00:51:19,991
Han hægtede sig på den.
539
00:51:20,825 --> 00:51:23,870
Man siger, imitation er den højeste form
for smiger.
540
00:51:23,870 --> 00:51:26,956
- Jeg vil hellere kompenseres.
- Han lægger hårdt ud.
541
00:51:26,956 --> 00:51:30,626
Han stiller krav til mit isenkram -
542
00:51:30,626 --> 00:51:33,588
på grund af mit forhold
til Nationalgarden.
543
00:51:33,588 --> 00:51:36,132
Lastbiler, kampvogne, helikoptere.
544
00:51:36,132 --> 00:51:40,011
- Hvem er det, han taler om?
- Godt, jeg kom. Hvordan går det?
545
00:51:40,011 --> 00:51:41,971
Moderigtigt sent på den.
546
00:51:41,971 --> 00:51:45,224
Tak. Går det godt?
Vores hellige allierede styrke.
547
00:51:47,268 --> 00:51:48,519
Så du er min vietnameser.
548
00:51:51,230 --> 00:51:53,608
- Undskyld, hvem er du?
- Seriøst?
549
00:51:54,442 --> 00:51:56,652
- Er det det første, jeg hører?
- Ved du det ikke?
550
00:51:56,652 --> 00:51:58,738
Nicos Damianos.
551
00:51:58,738 --> 00:52:01,782
- Har du ikke hørt om "The Combination"?
- Og efterfølgeren?
552
00:52:03,659 --> 00:52:07,038
Nå, jo!
553
00:52:07,038 --> 00:52:10,666
Han kender filmene,
bare ikke ansigtet, vel?
554
00:52:10,666 --> 00:52:13,210
Har du set filmene?
555
00:52:14,253 --> 00:52:16,923
Cirka en fjerdedel af den første.
556
00:52:17,924 --> 00:52:20,468
Du kedede dig og gik.
Syntes du, det var noget lort?
557
00:52:20,468 --> 00:52:22,386
- Er du filmkritiker?
- Der blev luftalarm.
558
00:52:22,386 --> 00:52:23,721
De evakuerede biografen -
559
00:52:23,721 --> 00:52:26,891
men jeg kunne godt lide, hvad jeg så,
så fortæl mig ikke slutningen.
560
00:52:29,644 --> 00:52:33,981
Se, hvor han bæller det i sig.
Tag det roligt, makker.
561
00:52:33,981 --> 00:52:37,902
Jeg kan egentlig meget godt lide ham.
Han har gåpåmod.
562
00:52:37,902 --> 00:52:40,446
- Har du det, knægt?
- I den grad.
563
00:52:40,446 --> 00:52:41,739
Hvor dybt stikker det?
564
00:52:41,739 --> 00:52:45,451
- Gåpåmodet?
- Nej, dit blod.
565
00:52:46,035 --> 00:52:48,788
Jeg skal bruge en 100 procent risgnasker.
566
00:52:49,413 --> 00:52:51,832
Du ser lettere udvandet ud.
567
00:53:13,896 --> 00:53:16,857
Hold da op.
Middag og en forestilling.
568
00:53:20,152 --> 00:53:23,406
- Kaptajn, vi håbede, du ville hjælpe os.
- Ved at hjælpe hans nye film.
569
00:53:23,406 --> 00:53:26,242
- For at sikre dens kulturelle integritet.
- Ja, ja, sådan noget.
570
00:53:26,242 --> 00:53:27,827
Du skulle være en slags tolk.
571
00:53:27,827 --> 00:53:31,372
En mægler mellem de to verdener,
den orientalske og den vestlige.
572
00:53:31,372 --> 00:53:33,833
Generalen taler så pænt om dig, kaptajn.
573
00:53:33,833 --> 00:53:37,878
Du er halvt-halvt, men giver dig helt
for at gøre det nødvendige.
574
00:53:37,878 --> 00:53:41,716
Lige nu virker det nødvendigt
at kræve en undskyldning -
575
00:53:41,716 --> 00:53:43,300
for den fornærmelse, der ramte mig.
576
00:53:44,343 --> 00:53:46,971
Slap bare af, knægt.
Der kommer ingen undskyldning.
577
00:53:47,680 --> 00:53:50,933
Men jeg giver dig dit livs chance.
578
00:53:50,933 --> 00:53:54,770
Jeg ville til enhver tid foretrække
en chance for en undskyldning.
579
00:53:54,770 --> 00:53:57,106
Det lyder ikke så dårligt.
580
00:53:57,815 --> 00:53:59,734
Skal vi bare lukke aftalen der?
581
00:54:04,739 --> 00:54:09,535
Slap nu af. Skål.
Vi starter med en prøvetur.
582
00:54:12,538 --> 00:54:14,165
Er der et manuskript, jeg kan læse?
583
00:54:22,506 --> 00:54:26,802
Begynd ikke nu. Du vil ikke kunne lægge
det fra dig. Det er genialt.
584
00:54:27,678 --> 00:54:29,889
Hvem har lyst til noget sødt?
Klublokalet?
585
00:54:29,889 --> 00:54:33,851
- Ja, fint.
- Aldrig en dårlig ide.
586
00:55:13,140 --> 00:55:18,687
Hov, sådan behandler man ikke en dame.
Kom over til os, skat.
587
00:55:18,687 --> 00:55:21,232
Lærte du ingen finesse af din franske far?
588
00:55:22,566 --> 00:55:26,028
Han var da fransk, ikke? Velkommen, hore.
589
00:55:39,291 --> 00:55:43,212
Tre linjer inde i teksten, og jeg var
tilbage i min barndoms landsby.
590
00:55:44,088 --> 00:55:46,632
Jeg kunne høre bambussen rasle i vinden.
591
00:55:47,842 --> 00:55:49,093
Og jeg var hjemme.
592
00:55:49,677 --> 00:55:51,262
Bastard med 13 numsehuller!
593
00:55:52,847 --> 00:55:54,431
Hvem er min far?
594
00:56:00,146 --> 00:56:02,648
Hvorfor er jeg halvblods?
595
00:56:06,527 --> 00:56:08,445
Du er ikke halvt af noget som helst.
596
00:56:09,530 --> 00:56:12,533
Du er det dobbelte af det hele.
597
00:56:39,518 --> 00:56:42,813
Klip. Perfekt. Vi kører.
598
00:56:43,981 --> 00:56:44,940
Værsgo.
599
00:59:56,757 --> 00:59:58,675
Oversat af:
Neel Rocco