1 00:01:03,040 --> 00:01:04,040 Ada apa? 2 00:01:05,800 --> 00:01:07,520 Aku hanya ingin memastikan. 3 00:01:08,240 --> 00:01:09,240 Tentang apa? 4 00:01:10,280 --> 00:01:11,480 Tentang Pangsit. 5 00:01:15,960 --> 00:01:17,800 Kenapa kau kemari selarut ini? 6 00:01:18,040 --> 00:01:19,320 Maafkan aku. 7 00:01:19,480 --> 00:01:23,200 Kenapa kau repot-repot datang kemari hanya untuk ini? 8 00:01:23,320 --> 00:01:29,000 Lakukan yang menurutmu tepat. Kau tahu apa yang harus dilakukan. 9 00:01:31,680 --> 00:01:32,920 Ayo kembali tidur. 10 00:01:42,440 --> 00:01:43,640 Dia bau alkohol. 11 00:01:45,920 --> 00:01:49,160 Lalu? Kau habis minum-minum? 12 00:01:50,840 --> 00:01:53,160 Kamerad Komandan! Bagaimana kau bisa bertanya? 13 00:01:53,720 --> 00:01:54,720 Baiklah. 14 00:01:55,640 --> 00:01:57,040 Jadi, apa yang terjadi selanjutnya? 15 00:02:01,440 --> 00:02:04,440 Saat aku beri tahu Bon kata-kata Jenderal yang berbau menghindar 16 00:02:04,520 --> 00:02:06,160 temanku hanya tertawa di depanku 17 00:02:07,240 --> 00:02:09,680 "Itu Jenderal! Apa maumu? 18 00:02:09,760 --> 00:02:11,240 Dia tak pernah memberimu perintah 19 00:02:11,320 --> 00:02:13,720 tapi sebaiknya kau lakukan atau dia akan membunuhmu." 20 00:02:16,520 --> 00:02:17,640 Kamerad Komandan 21 00:02:17,720 --> 00:02:19,160 si penghasut beraksi lagi! 22 00:02:28,720 --> 00:02:31,920 Kamp sialan ini tak bisa berjalan tanpaku. 23 00:02:35,680 --> 00:02:37,480 Tunggu. Aku akan segera kembali. 24 00:02:37,560 --> 00:02:39,080 Beri dia pena dan kertas lagi. 25 00:02:50,080 --> 00:02:53,840 Dengar, dalam situasi ini, kau punya tiga pilihan. 26 00:02:54,200 --> 00:02:55,440 Apa yang diinginkan Jenderal? 27 00:02:55,800 --> 00:02:57,600 Eksekusi publik, kecelakaan yang disayangkan 28 00:02:57,680 --> 00:02:59,560 atau menghilang secara misterius? 29 00:03:01,680 --> 00:03:05,600 Eksekusi publik yang disamarkan sebagai kecelakaan yang disayangkan. 30 00:03:06,280 --> 00:03:08,880 Kalau begitu, perampokan bersenjata. 31 00:03:09,600 --> 00:03:11,240 Aku akan membuatnya terlihat seperti itu. 32 00:03:12,280 --> 00:03:15,080 Tidak, ini pekerjaanku. Jenderal memintaku melakukannya. 33 00:03:15,760 --> 00:03:17,480 Kau tidak punya pengalaman. 34 00:03:17,760 --> 00:03:18,760 Dan kau punya? 35 00:03:19,440 --> 00:03:21,840 Kita bicara tentang pembunuhan yang ditargetkan. 36 00:03:21,920 --> 00:03:24,600 Ini tak sama dengan terjun payung sambil menembakkan senapan mesin. 37 00:03:28,480 --> 00:03:30,120 Masalahnya 38 00:03:30,920 --> 00:03:33,280 aku bukan penerjun payung biasa. 39 00:03:35,520 --> 00:03:36,520 Apa? 40 00:03:37,320 --> 00:03:39,120 Kurasa kau pernah mendengarnya, program F-6? 41 00:03:41,040 --> 00:03:42,040 Apa? 42 00:03:47,240 --> 00:03:48,240 Maaf 43 00:03:48,440 --> 00:03:50,800 aku tidak pernah memberitahumu. Atau Man. 44 00:03:52,600 --> 00:03:55,760 F-6 adalah program rahasia. 45 00:03:55,840 --> 00:03:58,760 Kau tahu apa artinya. 46 00:04:03,480 --> 00:04:06,360 F-6. Malaikat Maut. 47 00:04:07,080 --> 00:04:09,960 Mengerikan mengetahui bahwa temanku adalah pembunuh terlatih 48 00:04:10,120 --> 00:04:12,400 yang telah membunuh puluhan rekan kami. 49 00:04:13,520 --> 00:04:16,080 Tapi sejujurnya, itu juga melegakan. 50 00:04:16,760 --> 00:04:19,680 Bukan hanya aku yang berbohong selama ini. 51 00:04:20,960 --> 00:04:22,920 Dan aku butuh keahliannya. 52 00:04:34,760 --> 00:04:36,320 Lihat. 53 00:04:36,560 --> 00:04:38,240 Ini saatnya untuk permennya. 54 00:04:39,360 --> 00:04:43,040 Lihat itu. Hal yang sama setiap hari. 55 00:04:43,600 --> 00:04:45,800 Polanya sama selama sepekan terakhir. 56 00:04:50,480 --> 00:04:51,480 Kau tahu? 57 00:04:52,760 --> 00:04:54,440 Kau menjadi sangat cerewet belakangan ini. 58 00:04:55,720 --> 00:04:56,800 Ada apa denganmu? 59 00:05:01,520 --> 00:05:02,520 Katakan sesuatu. 60 00:05:04,240 --> 00:05:05,840 Kau baru saja bilang aku terlalu cerewet. 61 00:05:11,280 --> 00:05:12,280 Tengah hari. 62 00:05:12,520 --> 00:05:13,640 Selalu tepat waktu. 63 00:05:15,000 --> 00:05:18,080 Benar, mereka baru punya anak kembar. 64 00:05:19,120 --> 00:05:21,040 Anak laki-laki? Atau laki-laki dan perempuan? 65 00:05:21,600 --> 00:05:22,800 Entahlah. 66 00:05:22,880 --> 00:05:24,000 Sial! 67 00:05:24,520 --> 00:05:25,520 Ada apa denganmu? 68 00:05:25,840 --> 00:05:29,200 Kenapa dia harus membawa bayi-bayi itu? 69 00:05:29,600 --> 00:05:31,320 Maksudku, kereta bayi sialan itu! 70 00:05:32,480 --> 00:05:34,720 Aku tak mau melihat mereka. 71 00:05:35,680 --> 00:05:39,240 Kau pasti akan melihat mereka. Di pesta umur panjang. 72 00:05:40,160 --> 00:05:41,360 Pesta umur panjang? 73 00:05:43,520 --> 00:05:44,800 Sial, jangan bilang... 74 00:05:45,000 --> 00:05:46,040 Kita diundang. 75 00:05:48,040 --> 00:05:49,616 Dia mengantar undangan ini ke toko miras. 76 00:05:49,640 --> 00:05:52,520 Pangsit sangat bangga ibunya akan berusia 80 tahun. 77 00:05:53,480 --> 00:05:54,480 Dia bilang... 78 00:05:54,560 --> 00:05:55,600 Melihat situasinya 79 00:05:55,680 --> 00:05:57,680 aku yakin ibuku akan hidup lebih lama daripada aku. 80 00:06:08,880 --> 00:06:10,680 Aku ingin tahu kabar Man. 81 00:06:10,880 --> 00:06:12,840 Jika dia tak berhasil keluar 82 00:06:13,920 --> 00:06:16,120 dia mungkin sedang disiksa saat ini 83 00:06:16,200 --> 00:06:18,400 di penjara yang disebut kamp pendidikan ulang. 84 00:06:20,320 --> 00:06:21,400 Persetan. 85 00:06:21,880 --> 00:06:22,880 Bon, jangan! 86 00:06:33,520 --> 00:06:36,680 Bon, berhenti! Bagaimana jika ada yang melihat kita? 87 00:06:37,000 --> 00:06:39,720 Jalanan sepi, jalan keluar mudah ke jalan tol. 88 00:06:39,800 --> 00:06:41,440 Lingkungan ini adalah tempat populer 89 00:06:42,160 --> 00:06:43,720 jadi, jika kita ambil dompetnya 90 00:06:43,800 --> 00:06:45,456 polisi akan kira ini perampokan yang berakhir fatal. 91 00:06:45,480 --> 00:06:49,200 Apa kau gila? Kau mau melakukannya di sini? Tempat keluarganya tinggal? 92 00:06:49,320 --> 00:06:50,440 Lihat. 93 00:06:51,680 --> 00:06:53,720 Ini zona pembunuhannya. 94 00:06:54,120 --> 00:06:57,800 Di antara mobil, dinding, dan kanal, kita akan memojokkannya. 95 00:06:58,520 --> 00:07:01,800 Satu tembakan, di belakang telinga atau dahi 96 00:07:01,880 --> 00:07:03,440 tergantung ke arah mana dia menoleh. 97 00:07:04,680 --> 00:07:06,720 Bagaimanapun, ini akan berantakan. 98 00:07:06,800 --> 00:07:08,760 Kau pernah melihat cipratan otak? 99 00:07:08,840 --> 00:07:10,400 Ya, tentu saja, salah satu favoritku. 100 00:07:10,480 --> 00:07:11,920 Kau tahu apa yang kubenci? 101 00:07:12,000 --> 00:07:13,840 Saat ada yang masuk ke mulutmu. 102 00:07:13,920 --> 00:07:17,280 Tebal dan hitam, dengan butiran darah beku di dalamnya. 103 00:07:19,520 --> 00:07:20,936 Sayangnya putraku sudah pergi kerja. 104 00:07:20,960 --> 00:07:23,560 Menantuku mengajak si kembar berjalan-jalan. 105 00:07:23,640 --> 00:07:25,800 Jadi, hanya ada aku di rumah. 106 00:07:25,880 --> 00:07:28,200 Sendirian. Seperti biasa. 107 00:07:28,400 --> 00:07:29,520 Begitu rupanya. 108 00:07:30,720 --> 00:07:34,760 Kalau begitu, kami akan kembali lain kali. 109 00:07:34,840 --> 00:07:37,800 Kalian sudah datang jauh-jauh kemari dan akan pergi begitu saja? 110 00:07:42,440 --> 00:07:44,680 Bukankah Bibi juga mau pergi? 111 00:07:47,320 --> 00:07:48,720 Tidak. 112 00:07:50,640 --> 00:07:51,640 Tidak... 113 00:08:01,920 --> 00:08:03,800 Tampaknya Mayor menyukai makanan manis. 114 00:08:03,880 --> 00:08:06,960 Tidak. Itu untuk distribusi. 115 00:08:07,040 --> 00:08:09,240 Dia ingin menjadi kaya. 116 00:08:09,720 --> 00:08:12,320 Seperti orang Amerika sungguhan. 117 00:08:13,240 --> 00:08:16,840 Lihat aku! Aku nyonya rumah yang buruk. 118 00:08:23,840 --> 00:08:26,160 Kita tak bisa melakukannya di tempat parkir. 119 00:08:26,240 --> 00:08:27,960 Tidak saat ibunya di sini. 120 00:08:28,520 --> 00:08:31,440 Lihat, inilah yang kucemaskan darimu. 121 00:08:31,520 --> 00:08:32,680 Dia akan mendengar semuanya. 122 00:08:32,960 --> 00:08:36,120 Tapi baginya, itu akan terdengar seperti pintu mobil yang dibanting! 123 00:08:36,200 --> 00:08:38,480 Lembutkan suaramu. Sepertinya pendengarannya masih bagus. 124 00:08:38,560 --> 00:08:40,400 Astaga, dia sudah tua! 125 00:08:41,720 --> 00:08:43,360 Bisa kita pergi sekarang? 126 00:08:43,680 --> 00:08:46,480 Tidak, kalian harus tetap di sini. 127 00:08:46,760 --> 00:08:49,560 Ada hadiah istimewa untuk kalian. 128 00:08:51,320 --> 00:08:55,080 Aku bahkan harus menyembunyikannya dari putraku! 129 00:08:58,200 --> 00:09:01,000 Biskuit paille d'or dengan rasberi. 130 00:09:08,880 --> 00:09:11,000 Tadi kau bilang tak suka makan apa? 131 00:09:12,200 --> 00:09:13,720 Baru saja? Di luar? 132 00:09:14,240 --> 00:09:17,280 - Apa? - Sesuatu yang tebal 133 00:09:19,040 --> 00:09:20,040 dan hitam 134 00:09:20,120 --> 00:09:21,520 dengan darah menggumpal di dalamnya? 135 00:09:22,000 --> 00:09:26,520 Kami menyusun menu untuk pestaku hari Sabtu. 136 00:09:26,640 --> 00:09:28,920 Puding hitam. 137 00:09:29,640 --> 00:09:32,160 Bon tidak suka puding hitam. 138 00:09:32,440 --> 00:09:33,800 Puding hitam? 139 00:09:33,880 --> 00:09:35,560 Puding darah. 140 00:09:36,040 --> 00:09:38,040 Sangat mirip dengan tiet canh kita. 141 00:09:38,240 --> 00:09:39,720 Jangan khawatir! 142 00:09:39,800 --> 00:09:41,160 Ini pesta umur panjang. 143 00:09:41,240 --> 00:09:43,320 Kami tak pernah sajikan apa pun seperti puding hitam. 144 00:09:43,640 --> 00:09:44,640 Ya. 145 00:09:45,680 --> 00:09:47,160 Katakan, Kapten. 146 00:09:47,720 --> 00:09:51,440 Kenapa kau belum mencari istri? Kau sangat tampan. Sangat pintar. 147 00:09:55,080 --> 00:09:56,560 Kau tahu alasannya. 148 00:09:56,640 --> 00:09:58,360 Itu? 149 00:09:58,440 --> 00:09:59,760 Omong kosong! 150 00:09:59,840 --> 00:10:01,320 Ini Amerika! 151 00:10:01,400 --> 00:10:06,800 Mereka bilang di negara ini, tak ada yang peduli jika kau anak haram. 152 00:10:07,840 --> 00:10:11,120 Berjanjilah kau akan membawa teman kencan ke pesta! 153 00:10:20,320 --> 00:10:24,480 - Kenapa kau tiba-tiba kemari? - Aku hanya ingin mampir. 154 00:10:26,320 --> 00:10:29,480 Kita mungkin perlu menambahkan peraturan dasar lain. 155 00:10:29,600 --> 00:10:30,760 Tidak ada kunjungan mendadak. 156 00:10:31,080 --> 00:10:32,360 Kau tampak cantik. 157 00:10:35,400 --> 00:10:39,440 Kau sendiri tidak terlalu lusuh untuk seseorang yang hanya mampir. 158 00:10:40,160 --> 00:10:43,560 Kau pernah menghadiri perayaan panjang umur? 159 00:10:44,320 --> 00:10:48,600 Tidak. Tapi apa aku pernah melihatnya di salah satu episode Star Trek? 160 00:10:53,320 --> 00:10:54,920 Kau ingin aku ikut denganmu? 161 00:10:59,840 --> 00:11:05,200 Jika aku setuju, bagaimana kau akan memperkenalkanku kepada tamu lain? 162 00:11:11,160 --> 00:11:14,480 Kenapa aku merasa apa pun jawabanku, aku akan celaka? 163 00:11:15,920 --> 00:11:17,160 Ini bukan jebakan. 164 00:11:17,240 --> 00:11:21,200 Ayolah, Sayang, tenang. Terkadang kau terlalu tegang. 165 00:11:21,320 --> 00:11:24,640 Benar, aku setuju, tapi apa itu artinya kau ikut denganku? 166 00:11:24,760 --> 00:11:26,120 Kutelepon kau malam ini. 167 00:11:36,720 --> 00:11:38,080 Menyedihkan. 168 00:11:40,200 --> 00:11:41,320 Apa kau... 169 00:11:44,000 --> 00:11:46,680 - Apa kau mengikutiku? - Tidak, ini murni kebetulan. 170 00:11:46,840 --> 00:11:49,640 Karena itu ekspresiku tercengang. 171 00:11:52,480 --> 00:11:57,160 - Aku tak tahu kau punya anjing. - Ini? Ya, ini properti yang bagus. 172 00:11:57,240 --> 00:12:01,440 Tak ada yang pedulikan homoseksual yang mengajak jalan anjingnya. 173 00:12:02,080 --> 00:12:03,320 Homoseksual? 174 00:12:04,880 --> 00:12:07,240 Aku bisa menjadi apa pun. Sama sepertimu. 175 00:12:13,040 --> 00:12:15,240 Apa dia keluaran CIA? 176 00:12:17,360 --> 00:12:19,880 Anggap saja dia rentan dicurigai. 177 00:12:22,240 --> 00:12:25,560 Omong-omong, ada petunjuk tentang kecurigaan Jenderal? 178 00:12:25,680 --> 00:12:28,720 Apa anak buahmu di Saigon temukan sesuatu yang layak diselidiki? 179 00:12:29,720 --> 00:12:32,000 Padamkan kecemasan Jenderal, segera. 180 00:12:32,120 --> 00:12:34,720 Kuberi tahu alasannya. Karena kita membutuhkannya. 181 00:12:35,600 --> 00:12:39,120 Tapi sekarang dia hanya badut impoten, bukan? 182 00:12:39,240 --> 00:12:42,680 Ya, tapi dia tetap raja. Badut dengan mahkota. 183 00:12:43,680 --> 00:12:47,160 Jadi, hentikan omong kosongmu, keluarlah, dan carikan aku bukti. 184 00:12:48,200 --> 00:12:49,600 Itu juga akan menguntungkanmu. 185 00:12:49,760 --> 00:12:53,600 Ingat, kau yang pertama bicara tentang bisnis permen ini. 186 00:12:54,240 --> 00:12:57,000 Buka beberapa permen untuk Jenderal isap. 187 00:12:57,680 --> 00:12:58,680 Bukti? 188 00:12:58,800 --> 00:13:01,440 Kita bisa memanggil Mayor ke Yellow Flag 189 00:13:01,520 --> 00:13:02,880 hajar dia sedikit. 190 00:13:02,960 --> 00:13:05,920 Tapi apa yang akan kita lakukan jika dia menyangkalnya? 191 00:13:06,040 --> 00:13:07,240 Ingat, ini Amerika. 192 00:13:09,160 --> 00:13:10,560 Andai kita masih di Vietnam 193 00:13:10,680 --> 00:13:12,920 kau bisa menyiksa warga sipil tanpa konsekuensi, bukan? 194 00:13:20,640 --> 00:13:22,360 Apa aku harus mengambilnya sekarang? 195 00:13:24,080 --> 00:13:26,480 Homoseksual yang berpikiran sipil akan memungutnya. 196 00:13:26,640 --> 00:13:28,040 Astaga. Kau benar. 197 00:13:34,400 --> 00:13:37,120 Tidak. Jangan dimakan sekarang. Astaga. 198 00:13:37,800 --> 00:13:39,920 Bagaimana jika aku tak bisa menemukan bukti? 199 00:13:40,000 --> 00:13:41,600 Maka kau beralih ke orang berikutnya. 200 00:13:42,520 --> 00:13:44,880 Lalu orang berikutnya dan orang berikutnya dan berikutnya 201 00:13:45,000 --> 00:13:46,960 sampai kau menemukan sesuatu. 202 00:13:47,640 --> 00:13:50,000 Satu hal lagi. Bisakah kau urus ini? 203 00:13:55,800 --> 00:13:56,800 Ayo. 204 00:14:05,600 --> 00:14:08,760 Mengabaikan fakta bahwa kesabaran adalah sifat nomor satu mata-mata 205 00:14:08,920 --> 00:14:12,360 kuputuskan untuk bertanya kepada Man untuk kali terakhir. 206 00:14:15,040 --> 00:14:16,640 Mayor tidak bersalah. 207 00:14:17,040 --> 00:14:19,240 Atau sama tak bersalahnya dengan siapa pun di tentara. 208 00:14:30,760 --> 00:14:31,760 PROGRAM PEMUDA 209 00:14:31,840 --> 00:14:33,520 DUKUNG PERWAKILAN KITA MENDAFTAR SEKARANG! 210 00:14:33,640 --> 00:14:35,160 SELALU BENAR! NED GODWIN UNTUK KONGRES 211 00:14:35,240 --> 00:14:37,600 Dan masih belum ada arahan dari Man 212 00:14:37,680 --> 00:14:39,440 apakah aku harus membunuh Mayor atau tidak. 213 00:14:40,520 --> 00:14:44,840 Aku mulai bertanya-tanya apakah itu tidak atau ya. 214 00:14:48,880 --> 00:14:50,760 Kenapa dia masih di sini? 215 00:14:54,960 --> 00:14:56,760 Aku kelaparan. 216 00:14:58,560 --> 00:15:02,320 Lihat, sudah kubilang. Tidak semudah itu. 217 00:15:02,760 --> 00:15:05,880 Kita harus mengamati rutinitasnya 218 00:15:06,560 --> 00:15:07,640 selama sebulan... 219 00:15:07,720 --> 00:15:10,120 OTOMOTIF 220 00:15:22,560 --> 00:15:24,360 Siapa bedebah ini? 221 00:15:36,920 --> 00:15:40,280 Pria dengan tusuk gigi selalu menimbulkan masalah. 222 00:15:41,200 --> 00:15:42,200 Persetan. 223 00:15:43,680 --> 00:15:44,680 Hei... 224 00:15:48,640 --> 00:15:49,680 Mayor? 225 00:15:52,640 --> 00:15:54,240 Ini tak seperti kelihatannya. 226 00:15:55,200 --> 00:15:56,480 Seperti apa kelihatannya? 227 00:15:56,560 --> 00:15:58,400 Dia rekan bisnisku. 228 00:15:58,480 --> 00:15:59,880 Bisnis macam apa? 229 00:16:00,280 --> 00:16:02,120 Masalahnya adalah... 230 00:16:04,880 --> 00:16:06,200 Baiklah, aku akan jujur kepadamu. 231 00:16:06,760 --> 00:16:08,640 Aku punya bisnis ekspor kecil sebagai sampingan. 232 00:16:11,000 --> 00:16:12,440 Maksudmu itu? 233 00:16:13,400 --> 00:16:14,560 Permen kedaluwarsa. 234 00:16:14,920 --> 00:16:17,520 Aku mengumpulkannya dan menjualnya dengan harga diskon. 235 00:16:18,480 --> 00:16:22,920 Dengar, aku hanya berusaha mendorong pasar gelap di Saigon 236 00:16:23,240 --> 00:16:27,840 yang juga menggoyahkan ekonomi rezim komunis... 237 00:16:28,840 --> 00:16:29,880 Saigon? 238 00:16:30,360 --> 00:16:31,840 Jadi, Mayor 239 00:16:32,200 --> 00:16:35,360 maksudmu kau menjual permen busuk Amerika kepada rakyat kita sendiri? 240 00:16:35,440 --> 00:16:37,160 Permennya tidak busuk! 241 00:16:38,360 --> 00:16:40,680 Maksudku, tentu, mereka sudah kedaluwarsa 242 00:16:40,760 --> 00:16:42,880 tapi bukan berarti mereka busuk! 243 00:16:43,200 --> 00:16:44,400 Sama seperti ibuku. 244 00:16:45,000 --> 00:16:46,360 Masih segar! 245 00:16:52,760 --> 00:16:54,160 Tolong jangan beri tahu Jenderal. 246 00:16:54,760 --> 00:16:56,080 Dia tidak akan mengerti. 247 00:16:56,600 --> 00:17:00,440 - Kurasa dia mungkin... - Tidak. Kumohon. 248 00:17:01,280 --> 00:17:02,920 Ini dunia baru. 249 00:17:03,000 --> 00:17:06,520 Kau bisa pergi ke mana saja, mendaki ke ketinggian apa pun 250 00:17:07,440 --> 00:17:09,360 selama kau menghasilkan uang dahulu. 251 00:17:09,480 --> 00:17:15,320 Dan di Amerika, kita tak perlu tetap menjadi orang Tionghoa dan bajingan. 252 00:17:23,920 --> 00:17:26,560 Jika kau berkomitmen penuh pada negeri ini 253 00:17:27,440 --> 00:17:29,640 kau menjadi orang Amerika sepenuhnya. 254 00:17:30,920 --> 00:17:32,360 Tapi jika tidak 255 00:17:34,720 --> 00:17:38,680 kau hanya hantu gentayangan yang hidup di antara dua dunia. 256 00:17:39,320 --> 00:17:40,360 Selamanya. 257 00:17:45,280 --> 00:17:46,400 Kata-kata yang bijak. 258 00:17:48,960 --> 00:17:51,880 Dalam pelukan pria yang seharusnya kubunuh 259 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 aku tiba-tiba memikirkan ibunya. 260 00:17:56,320 --> 00:17:57,600 Sudah sejauh mana? 261 00:18:04,400 --> 00:18:07,280 "Dalam pelukan pria yang seharusnya kubunuh 262 00:18:07,360 --> 00:18:10,240 aku tiba-tiba memikirkan ibunya." 263 00:18:29,160 --> 00:18:31,480 Kau yakin kalian pengungsi? 264 00:18:31,560 --> 00:18:33,040 Kau tahu keluarga Asia. 265 00:18:43,000 --> 00:18:45,960 Tapi aku penasaran bagaimana dia mengumpulkan uang untuk semua ini. 266 00:18:48,680 --> 00:18:49,760 Nn. Mori. 267 00:18:52,760 --> 00:18:54,360 Tunggu sebentar, aku akan segera kembali. 268 00:19:10,360 --> 00:19:11,400 Pengkhianatan. 269 00:19:13,840 --> 00:19:14,880 Oleh siapa? 270 00:19:15,280 --> 00:19:16,800 Bukankah sudah jelas? 271 00:19:20,640 --> 00:19:21,720 Mayor? 272 00:19:24,200 --> 00:19:27,920 Beraninya dia mempermalukan ayahnya di depan semua rakyat kita? 273 00:19:28,080 --> 00:19:32,560 Beraninya Mayor mengizinkannya melacur di panggung? 274 00:19:35,320 --> 00:19:37,680 Aku tak akan dipermalukan seperti ini 275 00:19:37,760 --> 00:19:41,040 andai kau sudah melakukan tugasmu. 276 00:19:41,680 --> 00:19:43,360 Kupikir aku harus bermurah hati 277 00:19:43,440 --> 00:19:45,520 dan membiarkannya merayakan ulang tahun ke-80 ibunya. 278 00:19:46,360 --> 00:19:47,360 Murah hati? 279 00:19:47,520 --> 00:19:50,720 Kau pikir kau dalam posisi memberikan kemurahan hati seperti itu? 280 00:19:50,840 --> 00:19:52,480 Terima kasih. 281 00:19:54,080 --> 00:19:58,560 Baik, bisakah semua orang mencari tempat duduk yang sudah ditentukan? 282 00:20:00,640 --> 00:20:02,320 Hadirin sekalian 283 00:20:02,400 --> 00:20:07,600 aku sudah menyiapkan hadiah yang sangat istimewa untuk ibuku. 284 00:20:09,360 --> 00:20:10,360 Ibu. 285 00:20:11,200 --> 00:20:13,200 Saat aku menyentuh pusarku 286 00:20:13,680 --> 00:20:15,160 aku ingat kau dan aku 287 00:20:16,120 --> 00:20:18,480 terikat oleh tali keluarga. 288 00:20:21,160 --> 00:20:22,240 Lana. 289 00:20:22,320 --> 00:20:24,520 Bukan lagi anak sekolah yang pernah kau kenal. 290 00:20:25,160 --> 00:20:27,480 Selamat. 291 00:20:27,600 --> 00:20:30,440 Sepertinya hari ini juga kelulusanmu dari hidup sebagai 292 00:20:31,440 --> 00:20:33,120 "putri seseorang." 293 00:20:33,200 --> 00:20:34,560 Lalu kau? 294 00:20:34,720 --> 00:20:37,120 Kau lulus dari "ajudan seseorang"? 295 00:20:37,680 --> 00:20:38,840 Kuharap begitu. 296 00:20:38,920 --> 00:20:41,440 - Suaramu indah. - Terima kasih. 297 00:20:42,200 --> 00:20:44,880 Ini putri Jenderal. Maksudku, Lana. 298 00:20:45,000 --> 00:20:46,680 Dan ini bosku... 299 00:20:46,760 --> 00:20:50,480 Maksudku, pacarku, Nona Mori. 300 00:20:51,200 --> 00:20:52,320 Sofia. 301 00:20:53,240 --> 00:20:55,360 Ayo, mari kita minum. Ini pesta, bukan? 302 00:20:55,440 --> 00:20:57,880 Aku ikut denganmu. Kau mau minum apa? Margarita? 303 00:20:57,960 --> 00:20:59,480 Tentu, jika kau bisa menemukannya. 304 00:21:15,280 --> 00:21:19,520 Kau adalah rumah dan hatiku. 305 00:21:19,920 --> 00:21:22,040 Ke mana pun aku pergi 306 00:21:22,360 --> 00:21:24,360 kau selalu bersamaku. 307 00:21:26,600 --> 00:21:28,360 Terima kasih, Nak. 308 00:21:31,520 --> 00:21:36,560 Pesta panjang umur tak akan lengkap tanpa pesan dari tamu istimewa. 309 00:21:37,840 --> 00:21:41,360 Baret Hijau yang bertugas bersama kita selama empat tahun 310 00:21:41,480 --> 00:21:46,200 dan masih berjuang untuk rakyat kita hari ini di aula Kongres Amerika. 311 00:21:46,320 --> 00:21:51,160 Sambutlah teman kita, anggota Kongres Ned Godwin! 312 00:21:54,080 --> 00:21:55,120 Astaga! 313 00:21:55,240 --> 00:21:56,680 "Napalm" Ned sendiri. 314 00:22:02,640 --> 00:22:04,560 Terima kasih. Terima kasih, Mayor. 315 00:22:05,120 --> 00:22:07,880 Apa aku mengganggu perkenalanmu? Maafkan aku. 316 00:22:08,000 --> 00:22:10,120 Baca saja kartu itu. 317 00:22:12,320 --> 00:22:14,760 Selamat datang, Anggota Kongres. 318 00:22:14,880 --> 00:22:19,760 Komitmenmu kepada rakyat kami sejelas bekas luka di tanganmu. 319 00:22:20,760 --> 00:22:22,760 Luka tua ini? 320 00:22:23,440 --> 00:22:24,680 Luka ini bukan apa-apa 321 00:22:24,760 --> 00:22:27,880 dibandingkan luka yang ditorehkan di tanah air kalian. 322 00:22:32,520 --> 00:22:35,000 Suatu kehormatan bisa berada di sini bersama kalian hari ini 323 00:22:35,080 --> 00:22:38,880 untuk merayakan umur panjang wanita Vietnam yang luar biasa ini. 324 00:22:38,960 --> 00:22:40,600 Terimalah hadiah ini 325 00:22:40,680 --> 00:22:44,520 sebagai simbol persahabatan antara kedua negara kita. 326 00:22:45,440 --> 00:22:47,280 Kau tahu, saat aku melawan Viet Cong 327 00:22:47,400 --> 00:22:52,360 belati buatan tangan Amerika ini adalah sekutu terbaikku. 328 00:22:52,480 --> 00:22:55,240 Ini telah menyelamatkanku lebih dari sekali. 329 00:22:55,360 --> 00:22:58,000 Menghadiahkan pisau kepada orang Vietnam membawa sial. 330 00:22:58,120 --> 00:22:59,680 Mereka memutuskan hubungan. 331 00:23:00,200 --> 00:23:01,520 Dasar berengsek. 332 00:23:01,600 --> 00:23:03,600 Tidak, ini hadiah. 333 00:23:03,680 --> 00:23:04,800 Pegang ini di sini. 334 00:23:04,920 --> 00:23:07,400 Melihat wajah bangga kalian hari ini 335 00:23:07,520 --> 00:23:09,720 mengingatkanku pada sesuatu yang berharga di hatiku. 336 00:23:09,800 --> 00:23:12,200 Janji besar Amerika. 337 00:23:12,320 --> 00:23:15,360 Janji Impian Amerika. 338 00:23:15,520 --> 00:23:20,240 Janji bahwa Amerika adalah negeri kebebasan dan kemerdekaan 339 00:23:20,360 --> 00:23:24,880 negeri pahlawan yang tidak akan lelah dalam membantu teman-teman kita 340 00:23:25,000 --> 00:23:26,640 dan memukul musuh kita. 341 00:23:27,560 --> 00:23:29,760 Suatu hari, Amerika akan berdiri tegak lagi 342 00:23:29,920 --> 00:23:35,440 dan itu akan terjadi karena imigran pemberani seperti kalian. 343 00:23:35,560 --> 00:23:36,640 Pada hari itu 344 00:23:36,760 --> 00:23:39,440 sebagai rasa terima kasih, Amerika akan mendengar permohonan kalian. 345 00:23:39,720 --> 00:23:41,720 Amerika akan menawarkan bantuannya. 346 00:23:41,840 --> 00:23:44,320 Dan pada hari itu, Jenderal Trong 347 00:23:44,440 --> 00:23:48,320 yang berjuang dengan berani di sisiku di Dataran Tinggi Utara 348 00:23:48,480 --> 00:23:49,480 dengarkan baik-baik. 349 00:23:49,600 --> 00:23:53,120 Tanah yang telah hilang akan menjadi milik kalian sekali lagi. 350 00:23:56,960 --> 00:24:00,200 Jayalah Vietnam! 351 00:24:00,280 --> 00:24:02,800 Jayalah Vietnam! 352 00:24:02,880 --> 00:24:05,920 Komunisme tak pernah menang. Kapitalisme akan menang. 353 00:24:06,000 --> 00:24:09,640 Jayalah Vietnam! 354 00:24:09,720 --> 00:24:11,520 Hidup Vietnam! 355 00:24:18,520 --> 00:24:20,600 Hidup Vietnam! 356 00:24:20,720 --> 00:24:23,440 Hidup Vietnam! 357 00:24:23,560 --> 00:24:25,240 Amerika! Vietnam! 358 00:24:25,360 --> 00:24:27,520 Amerika! Vietnam! 359 00:24:36,800 --> 00:24:37,800 Bersulang. 360 00:24:37,920 --> 00:24:39,560 Kata-kata yang menginspirasi, Ned. 361 00:24:39,680 --> 00:24:41,880 Kata-kata itu memiliki keuntungan tambahan karena jujur. 362 00:24:42,520 --> 00:24:45,240 Dan hadiah murah hati berupa pisau pribadimu. 363 00:24:45,320 --> 00:24:47,160 Tidak. Itu hanya... 364 00:24:47,720 --> 00:24:48,920 Itu replika yang bagus. 365 00:24:50,920 --> 00:24:54,240 Anggota Kongres, ini pemuda yang kuceritakan. 366 00:24:54,360 --> 00:24:56,960 Dia Kepala Komunikasiku. 367 00:24:58,160 --> 00:25:00,520 Seperti yang kau lihat, dia ras campuran. 368 00:25:03,560 --> 00:25:04,920 Ya. 369 00:25:05,080 --> 00:25:08,800 Semuanya, tolong naik dan berfoto! 370 00:25:10,280 --> 00:25:11,320 Maafkan aku. 371 00:25:11,920 --> 00:25:13,280 Jangan khawatir. 372 00:25:17,040 --> 00:25:18,520 Mari kuperkenalkan anak kembarku. 373 00:25:18,600 --> 00:25:21,800 Bayam, karena kartun Amerika Popeye itu. 374 00:25:21,920 --> 00:25:25,080 Popeye makan bayam dan menjadi sangat kuat. 375 00:25:25,240 --> 00:25:28,160 Lalu Brokoli tentu saja mengikuti. 376 00:25:28,240 --> 00:25:29,240 Kekuatan dan kesehatan! 377 00:25:30,600 --> 00:25:32,440 Negara ini bukan untuk orang lemah. 378 00:25:32,560 --> 00:25:34,800 Pilihan nama yang bagus. Sangat mengesankan. 379 00:25:34,920 --> 00:25:36,480 - Ya. - Selamat. 380 00:25:36,600 --> 00:25:38,640 - Terima kasih banyak. - Bisnismu? Aku mau ikut. 381 00:25:39,840 --> 00:25:41,160 Mereka manis, bukan? 382 00:25:48,800 --> 00:25:50,360 Pergilah ke baris kedua. 383 00:25:50,680 --> 00:25:51,720 Kenapa? 384 00:25:52,320 --> 00:25:54,656 Kau pikir kau akan difoto di baris pertama dengan rok mini itu? 385 00:25:54,680 --> 00:25:58,160 Seluruh dunia akan melihat kakimu. Cepatlah! 386 00:26:03,160 --> 00:26:04,160 Permisi. 387 00:26:05,480 --> 00:26:07,600 Kau tahu apa yang lucu dari pidato tadi? 388 00:26:07,720 --> 00:26:09,600 Aku punya firasat kau akan memberitahuku. 389 00:26:09,680 --> 00:26:13,000 Kebebasan dan kemerdekaan, demokrasi... 390 00:26:13,120 --> 00:26:15,360 Itu mirip dengan slogan yang dipakai Partai Komunis. 391 00:26:15,960 --> 00:26:18,880 Slogan adalah setelan kosong. Siapa pun bisa memakainya. 392 00:26:20,400 --> 00:26:22,480 Hei, aku suka itu. Boleh kupakai? 393 00:26:27,040 --> 00:26:29,320 Temanmu, dia menarik. 394 00:26:29,400 --> 00:26:32,400 Dia tampak bangga bermain-main dengan grafiti bawah tanah. 395 00:26:33,800 --> 00:26:34,800 Dia bukan temanku. 396 00:26:34,920 --> 00:26:36,440 Baik, semuanya di sini? 397 00:26:36,640 --> 00:26:39,360 Apa semua sudah di sini? 398 00:26:39,440 --> 00:26:41,640 Tunggu! 399 00:26:52,360 --> 00:26:53,736 Bisakah seseorang mematikan bola cermin itu? 400 00:26:53,760 --> 00:26:57,520 Tetaplah sehat, Ibu! Banyak orang mencintaimu! 401 00:26:58,680 --> 00:27:01,680 Nak, pendengaranku masih bagus! 402 00:27:02,640 --> 00:27:04,680 Kembar! Senyum! 403 00:27:04,800 --> 00:27:06,360 Mereka lahir di sini. 404 00:27:06,440 --> 00:27:07,736 Dalam bahasa Inggris, bicara dalam bahasa Inggris. 405 00:27:07,760 --> 00:27:10,680 - Bayam, brokoli. Senyum! - Senyum! 406 00:27:10,800 --> 00:27:14,000 Senyum! 407 00:27:15,680 --> 00:27:19,480 Orang Amerika menghujani rakyat kita dengan permen Amerika. 408 00:27:19,600 --> 00:27:21,560 Mereka membuat kita ketagihan. 409 00:27:21,720 --> 00:27:24,200 Jadi, kau mengemas ulang permen kedaluwarsa 410 00:27:24,320 --> 00:27:26,800 lalu pria itu mengirimnya ke... 411 00:27:27,280 --> 00:27:28,280 Hongkong. 412 00:27:28,360 --> 00:27:30,200 Lalu orang kita di Kowloon 413 00:27:30,320 --> 00:27:32,440 menyamarkan paketnya sebagai 414 00:27:32,520 --> 00:27:35,760 perlengkapan sekolah sumbangan Korea Utara. 415 00:27:36,480 --> 00:27:37,480 Benar. 416 00:27:37,560 --> 00:27:40,760 Lalu dia mengirimnya ke Saigon. 417 00:27:41,520 --> 00:27:45,400 Tak ada yang akan menyentuh sumbangan perlengkapan sekolah 418 00:27:45,480 --> 00:27:47,800 dari sesama sekutu sosialis. 419 00:27:50,360 --> 00:27:54,080 Kau juga harus memasang ini di bumpermu. 420 00:27:54,200 --> 00:27:55,680 AMERIKA, CINTAI ATAU TINGGALKAN 421 00:27:56,720 --> 00:27:58,360 - Terima kasih. - Hei. 422 00:27:59,160 --> 00:28:00,480 Lihat kita. 423 00:28:00,560 --> 00:28:02,360 Sepasang orang Amerika sejati. 424 00:28:02,440 --> 00:28:03,640 Akhir pekan depan 425 00:28:03,720 --> 00:28:06,640 kita akan merayakan Hari Kemerdekaan pertama kita di Amerika. 426 00:28:06,720 --> 00:28:08,840 Kudengar itu pesta besar. 427 00:28:09,720 --> 00:28:10,920 Tahun ini, lebih besar 428 00:28:11,040 --> 00:28:14,080 karena setahun sebelum Perayaan Dua Abad. 429 00:28:14,160 --> 00:28:18,400 Tidak akan ada langit, hanya kembang api! 430 00:28:22,920 --> 00:28:23,960 Kembang api. 431 00:28:24,040 --> 00:28:25,960 Penemuan Tiongkok, tentu saja. 432 00:28:39,800 --> 00:28:41,320 Kembang apinya mungkin berisik 433 00:28:41,400 --> 00:28:43,680 tapi lebih baik aman daripada menyesal. 434 00:28:44,280 --> 00:28:45,720 Ya. 435 00:28:48,640 --> 00:28:49,880 Apa kau bodoh? 436 00:28:49,960 --> 00:28:51,200 Kenapa kau memakai sepatu itu? 437 00:28:51,280 --> 00:28:53,240 Astaga... Aku pemula! 438 00:28:53,440 --> 00:28:55,360 Ya, tapi meski begitu, seharusnya kau tahu 439 00:28:55,440 --> 00:28:57,360 tak ada yang memakai sepatu formal dengan sweter. 440 00:28:57,560 --> 00:28:59,720 Semuanya dimulai dengan akal sehat. 441 00:29:00,040 --> 00:29:01,680 Pikirkan saja. 442 00:29:02,320 --> 00:29:03,880 Di mana kau akan menghentikan Pangsit? 443 00:29:06,320 --> 00:29:08,280 Kurasa 444 00:29:08,360 --> 00:29:10,280 tepat sebelum dia tiba di pintu depan? 445 00:29:10,360 --> 00:29:12,440 Dia akan santai berpikir sudah di rumah. 446 00:29:12,680 --> 00:29:14,400 Jika kau menunjukkan pistolmu di sana 447 00:29:15,280 --> 00:29:17,080 dia akan lari ke pintu. Kau lihat itu? 448 00:29:19,000 --> 00:29:20,576 Pastikan kau arahkan dia ke ruang antara mobil dan dinding 449 00:29:20,600 --> 00:29:22,120 sebelum kau menembaknya. 450 00:29:22,200 --> 00:29:23,640 Aku tahu. 451 00:29:23,720 --> 00:29:25,880 Lalu apa selanjutnya? Katakan. 452 00:29:28,320 --> 00:29:30,320 Suruh dia berbalik. Bukan. 453 00:29:30,920 --> 00:29:32,520 Pastikan dia tidak berbalik. 454 00:29:32,600 --> 00:29:35,000 Tidak, suruh dia berbalik. 455 00:29:36,400 --> 00:29:39,320 Kau tak akan sanggup menarik pelatuk jika melihat wajahnya. 456 00:29:41,560 --> 00:29:43,640 Kau sengaja memilih itu? 457 00:29:43,720 --> 00:29:44,720 NIKMATI BURGER LEZAT 458 00:29:44,800 --> 00:29:47,520 Kupikir ini akan membuatnya tenang. 459 00:29:49,280 --> 00:29:50,280 Kenapa? 460 00:29:52,000 --> 00:29:53,280 Terlalu ironis? 461 00:30:44,360 --> 00:30:45,360 Mayor. 462 00:30:47,240 --> 00:30:48,240 Hei! 463 00:30:49,040 --> 00:30:51,480 Bau aneh itu. 464 00:30:53,760 --> 00:30:54,760 Terima kasih. 465 00:30:55,240 --> 00:30:56,600 Apa ini Halloween? 466 00:30:56,720 --> 00:30:59,960 Memakai kostum dan membagikan camilan? 467 00:31:01,120 --> 00:31:03,560 Kau tampak seperti kulit putih tulen sekarang! 468 00:31:10,360 --> 00:31:11,360 Ke sana. 469 00:31:18,440 --> 00:31:21,400 Apa bisnisku membuat Jenderal marah? 470 00:31:35,600 --> 00:31:37,920 Katakan aku akan memberinya bagian. 50-50. 471 00:31:38,040 --> 00:31:40,240 - Sudah kubilang jangan berbalik. - Kapan? 472 00:31:41,360 --> 00:31:44,520 Empat puluh-enam puluh. Baiklah, 20-70. 473 00:31:46,160 --> 00:31:47,600 Sepuluh sisanya untukmu. 474 00:31:47,720 --> 00:31:48,840 Berbaliklah. 475 00:31:49,400 --> 00:31:51,160 Kau bilang, jangan berbalik. 476 00:31:55,280 --> 00:31:57,760 Lakukan saja perintahku! 477 00:32:00,560 --> 00:32:04,880 Kau bukan tipe orang yang menembak orang saat melihat matanya. 478 00:32:05,080 --> 00:32:07,920 Terutama jika pria itu orang yang mengulurkan tangannya 479 00:32:08,240 --> 00:32:10,760 dari pesawat dan menarikmu menuju kebebasan. 480 00:32:34,120 --> 00:32:36,160 Kembang api sudah berakhir. 481 00:33:26,400 --> 00:33:28,880 Minggir, Bon! Biar aku yang urus! 482 00:33:37,560 --> 00:33:39,200 Ayo, Bon. Meminggir! 483 00:33:39,760 --> 00:33:42,880 Diam, Bodoh! Berhenti menyebut namaku! 484 00:34:02,800 --> 00:34:04,000 Kumohon jangan. 485 00:34:28,840 --> 00:34:30,320 AMERIKA, CINTAI ATAU TINGGALKAN 486 00:34:55,880 --> 00:34:56,880 Halo? 487 00:34:58,240 --> 00:34:59,240 Sudah selesai. 488 00:34:59,920 --> 00:35:00,960 Bagus. 489 00:35:01,880 --> 00:35:04,160 Bisakah kau menulis eulogi untukku? 490 00:35:07,400 --> 00:35:08,400 Pak? 491 00:35:08,960 --> 00:35:10,960 Mereka akan segera mengadakan pemakaman 492 00:35:11,040 --> 00:35:14,280 dan aku punya firasat mereka akan memintaku memberikan eulogi. 493 00:35:14,360 --> 00:35:16,160 Maksudku, siapa lagi? 494 00:35:18,280 --> 00:35:19,280 Cobalah. 495 00:35:20,040 --> 00:35:21,640 Seperti dahulu. 496 00:35:22,560 --> 00:35:23,560 Selamat malam. 497 00:35:31,320 --> 00:35:33,040 Dari semua benda yang ada 498 00:35:33,120 --> 00:35:35,920 kenapa kau pilih durian bau itu sebagai hadiah? 499 00:35:36,600 --> 00:35:39,240 Baumu seperti kotoran. Kau harus keramas lagi. 500 00:35:42,520 --> 00:35:45,000 Menurutmu dia benar-benar mata-mata? 501 00:35:45,560 --> 00:35:46,560 Siapa peduli? 502 00:35:47,320 --> 00:35:48,760 Dia bersalah atas sesuatu. 503 00:36:11,600 --> 00:36:12,600 Dasar gila! 504 00:36:26,240 --> 00:36:29,400 Jadi, akhirnya kau siap membahas insiden itu secara mendalam. 505 00:36:29,480 --> 00:36:30,480 Bagus sekali. 506 00:36:30,560 --> 00:36:32,520 Aku sudah menantikannya. 507 00:36:33,680 --> 00:36:35,040 Aku akan kembali ke awal. 508 00:36:45,160 --> 00:36:48,120 Izinkan aku memperkenalkan musuh kita yang paling lihai. 509 00:36:48,200 --> 00:36:49,576 RUMAH PERSEMBUNYIAN CIA 18 BULAN SEBELUMNYA 510 00:36:49,600 --> 00:36:52,600 Kau dengar tentang serangan bom ganda di Binh Duong? Ya? 511 00:36:52,840 --> 00:36:55,080 Mereka menggunakan arloji modifikasi sebagai alat pemicu? 512 00:36:55,200 --> 00:36:57,000 Maksudmu pembunuhan ledakan ganda 513 00:36:57,120 --> 00:36:58,960 lalu pembunuhan kedua terhadap para penyelamat? 514 00:37:00,560 --> 00:37:03,160 Maksudmu si Penjaga? 515 00:37:03,320 --> 00:37:06,640 Ya. Itu julukannya yang menarik saat dia tampil solo. 516 00:37:06,720 --> 00:37:08,800 Tapi kini dia pemimpin sebuah band. 517 00:37:08,880 --> 00:37:11,360 Merilis lagu hit dengan waktu yang begitu tepat 518 00:37:11,440 --> 00:37:13,280 hingga kita tahu dia punya telinga di dalam. 519 00:37:14,160 --> 00:37:16,280 Jelas tidak seperti yang kubayangkan. 520 00:37:17,120 --> 00:37:19,080 Ya. Kami memainkan lebih dari 100 lagu berbeda 521 00:37:19,200 --> 00:37:21,200 untuk melihat mana yang mendorong adrenalinnya. 522 00:37:21,280 --> 00:37:23,840 Jadi, kami sudah memutar lagu pendek ini 523 00:37:23,920 --> 00:37:26,200 selama lima hari terakhir tanpa henti. 524 00:37:27,120 --> 00:37:28,800 Lucunya, para komunis ini 525 00:37:28,920 --> 00:37:31,320 mereka memilih mendengar kentut basah daripada musik country. 526 00:37:31,360 --> 00:37:33,600 Tapi dia belum mengatakan apa pun. 527 00:37:35,120 --> 00:37:38,640 Kami sudah membuatnya menderita, tapi dia bergeming. 528 00:37:39,440 --> 00:37:42,320 Itu sebabnya kau di sini. Masuklah, lakukan sesuatu. 529 00:37:44,680 --> 00:37:46,920 Kau harus kreatif untuk memecahkannya. 530 00:37:50,680 --> 00:37:51,920 Menarilah denganku. 531 00:37:52,400 --> 00:37:53,400 Hei? 532 00:37:59,920 --> 00:38:02,160 Baik, sudah cukup. Cukup. 533 00:38:05,320 --> 00:38:06,400 Cukup. 534 00:38:10,160 --> 00:38:11,760 Baik, hentikan. 535 00:38:12,040 --> 00:38:13,120 Jangan matikan! 536 00:38:13,200 --> 00:38:15,400 Kau tidak tahu betapa aku menyukai musik itu? 537 00:38:15,920 --> 00:38:17,520 Kau tahu lagu itu terlalu kejam 538 00:38:18,080 --> 00:38:20,040 untuk orang tak bersalah sampai terbukti bersalah? 539 00:38:21,640 --> 00:38:23,720 Hei, Yankee! 540 00:38:23,840 --> 00:38:25,160 Kau dengar omong kosong itu? 541 00:38:30,080 --> 00:38:32,800 Kami, para wajah kuning bersalah sampai terbukti tak bersalah. 542 00:38:32,880 --> 00:38:35,920 Jika tidak, kenapa orang-orangmu menembak dahulu, bertanya kemudian? 543 00:38:36,080 --> 00:38:39,120 Kau dibuat percaya bahwa kami, para wajah kuning adalah jahat 544 00:38:39,240 --> 00:38:42,040 sejak kami terbentuk di dalam rahim ibu kami. 545 00:38:42,120 --> 00:38:44,280 Kami lahir sebagai orang yang sudah sepenuhnya VC. 546 00:38:46,920 --> 00:38:50,360 Jelas, aku tak bisa memutuskan pembebasanmu. 547 00:38:50,480 --> 00:38:53,920 Tapi aku bisa membuat masa tinggalmu di sini lebih nyaman. 548 00:38:54,040 --> 00:38:56,320 Memainkan lagu revolusioner komunis. 549 00:38:57,080 --> 00:38:58,680 Memberimu burung beo untuk diajak bicara. 550 00:38:59,920 --> 00:39:01,400 Mungkin bugenvil? 551 00:39:05,240 --> 00:39:06,240 Burung. 552 00:39:07,560 --> 00:39:08,560 Bunga. 553 00:39:11,480 --> 00:39:12,520 Yang benar saja. 554 00:39:17,000 --> 00:39:19,320 Para penjagal CIA di luar sana? 555 00:39:19,440 --> 00:39:21,080 Mereka punya buku manual penyiksaan. 556 00:39:24,120 --> 00:39:25,120 Benarkah? 557 00:39:25,200 --> 00:39:26,480 Isinya serumit dan seakurat 558 00:39:26,600 --> 00:39:30,320 salah satu arloji Swiss yang sangat kau sukai itu. 559 00:39:30,440 --> 00:39:32,160 Pada akhirnya, semua orang akan bicara. 560 00:39:39,760 --> 00:39:40,760 Sekarang 561 00:39:43,200 --> 00:39:45,040 kami tahu kau menempatkan mata-mata 562 00:39:47,120 --> 00:39:48,400 di antara kami. 563 00:40:05,200 --> 00:40:06,600 Dan kau akan memberi tahu kami. 564 00:40:06,680 --> 00:40:07,800 Kenapa menundanya? 565 00:40:07,880 --> 00:40:11,040 Kenapa menunggu sampai pihak Amerika menyetrum testismu 566 00:40:11,120 --> 00:40:13,040 dengan seribu volt? 567 00:40:14,000 --> 00:40:15,720 Kau tahu julukan CIA 568 00:40:15,800 --> 00:40:18,720 untuk kemaluan tahanan yang telah melalui proses itu? 569 00:40:18,800 --> 00:40:20,000 Belut listrik. 570 00:40:21,320 --> 00:40:24,280 Kau akan berdoa meminta kematian saat itu terjadi. 571 00:40:25,080 --> 00:40:29,360 Kau akan mengkhianati semua rekan dan semua yang pernah kau yakini 572 00:40:29,440 --> 00:40:30,720 tapi kau akan tetap hidup. 573 00:40:30,800 --> 00:40:32,480 Kau akan merasa begitu bersalah 574 00:40:36,200 --> 00:40:38,840 hingga kau akan berdoa lagi meminta kematian. 575 00:40:59,960 --> 00:41:01,120 Aku tahu apa yang kuinginkan. 576 00:41:02,680 --> 00:41:04,440 Jika kau mengabulkan permintaan ini 577 00:41:05,720 --> 00:41:07,320 akan kukatakan apa yang ingin kau dengar. 578 00:41:08,400 --> 00:41:10,000 Ya! 579 00:41:10,160 --> 00:41:11,240 Makanan di sini... 580 00:41:12,120 --> 00:41:17,200 Sejujurnya, sangat buruk. 581 00:41:22,600 --> 00:41:25,800 Jadi, aku hanya ingin telur rebus untuk sarapan besok. 582 00:41:27,880 --> 00:41:29,840 Telur rebus. 583 00:41:41,880 --> 00:41:42,880 Apa 584 00:41:44,320 --> 00:41:46,360 tiga cukup? 585 00:42:21,280 --> 00:42:23,040 Bukankah ini saatnya memanggil petugas medis? 586 00:42:23,080 --> 00:42:24,080 Ya. 587 00:42:25,760 --> 00:42:27,640 Jangan hanya melakukan sesuatu, berdiri di sana! 588 00:42:28,240 --> 00:42:29,240 Ayo! 589 00:42:35,160 --> 00:42:36,480 Kurasa sudah terlambat. 590 00:42:41,400 --> 00:42:44,960 Ayo. Ayo. Ayo! 591 00:42:49,640 --> 00:42:50,640 Kita kehilangan dia. 592 00:42:57,840 --> 00:42:59,080 Dasar licik. 593 00:42:59,200 --> 00:43:01,160 Dia tahu jika dikupas 594 00:43:01,240 --> 00:43:03,880 telurnya akan terlalu halus untuk menempel di tenggorokannya. 595 00:43:13,240 --> 00:43:16,040 Apa? Ini tidak kotor. 596 00:43:16,440 --> 00:43:19,160 Tidak, cangkangnya merupakan segel yang sangat higienis. 597 00:43:22,200 --> 00:43:24,240 Dengar, kau terbebani rasa bersalah 598 00:43:24,320 --> 00:43:27,480 atas kematian Penjaga dan Pangsit. 599 00:43:28,080 --> 00:43:31,840 Tapi tidak ada kemewahan seperti itu di dunia kita. 600 00:43:31,920 --> 00:43:34,296 Di sini, kau hanya boleh merasakan satu bagian dari rasa bersalah. 601 00:43:34,320 --> 00:43:35,840 Jadi, pilih satu. 602 00:43:36,160 --> 00:43:38,880 Mata-mata diminta menjadi segalanya sekaligus. 603 00:43:39,160 --> 00:43:41,160 Seorang rekan dan seorang musuh. 604 00:43:41,520 --> 00:43:44,840 Jika tidak, kau yang akan diinterogasi. 605 00:43:48,080 --> 00:43:49,120 Tapi 606 00:43:49,400 --> 00:43:50,560 kini aku sadar 607 00:43:51,360 --> 00:43:53,600 tak ada yang bisa kulakukan untuk menghindari takdir itu. 608 00:44:27,600 --> 00:44:30,120 Bisakah sebuah pertanyaan juga menjadi perintah? 609 00:44:30,240 --> 00:44:34,160 Meskipun bisa, itu tak punya kekuatan jika perintah sudah dijalankan. 610 00:44:35,120 --> 00:44:36,360 Apa itu perlu 611 00:44:36,480 --> 00:44:39,800 Aku tertawa cukup lama saat membaca pesan dari Man. 612 00:44:39,920 --> 00:44:44,800 Karena itulah pertanyaan yang kuajukan pada diriku ribuan kali. 613 00:44:45,480 --> 00:44:48,560 Satu-satunya perbedaan adalah kini pertanyaanku dalam bentuk lampau. 614 00:44:49,240 --> 00:44:50,760 Apa itu perlu? 615 00:44:54,640 --> 00:45:00,120 Mayor Oanh adalah pria yang berkorban secara diam-diam dan rendah hati 616 00:45:00,920 --> 00:45:06,760 yang selalu melakukan tugasnya untuk negara dan keluarga tanpa mengeluh. 617 00:45:07,120 --> 00:45:09,640 Dia selalu memberi tahu keluarganya 618 00:45:10,000 --> 00:45:12,240 jadilah orang Amerika sepenuhnya. 619 00:45:12,320 --> 00:45:15,320 Jadikan ini rumahmu 620 00:45:15,400 --> 00:45:19,680 atau kau akan menjadi hantu gentayangan 621 00:45:19,760 --> 00:45:24,040 yang hidup di antara dua dunia, selamanya. 622 00:45:44,760 --> 00:45:46,320 Mau kuantar pulang, Pak? 623 00:45:47,200 --> 00:45:49,560 Kau lihat punuk di pohon di sana? 624 00:45:49,680 --> 00:45:52,240 Yang mirip sarang burung itu? 625 00:45:52,400 --> 00:45:55,800 Kau tahu punuk itu penuh tikus? 626 00:45:55,960 --> 00:45:57,320 Itu sarang tikus. 627 00:45:57,440 --> 00:45:58,440 Sial! 628 00:45:58,960 --> 00:46:00,200 Aku benci tikus! 629 00:46:01,000 --> 00:46:04,240 Kota ini pura-pura bersih, tapi kota ini kotor. 630 00:46:05,200 --> 00:46:07,240 "Cintai atau tinggalkan!" 631 00:46:08,040 --> 00:46:09,080 Cerdas. 632 00:46:09,800 --> 00:46:13,880 Kejahatan bermotif rasial pada Hari Kemerdekaan, sangat cerdas. 633 00:46:14,440 --> 00:46:18,040 Tapi kau tahu, Kawan? Kau agak gila. 634 00:46:18,560 --> 00:46:20,680 Semua hal gila tentangku kupelajari darimu. 635 00:46:28,840 --> 00:46:30,160 Kau menangkap orang yang tepat. 636 00:46:31,240 --> 00:46:34,120 Kami menemukan surat di salah satu kotak permennya. 637 00:46:35,640 --> 00:46:37,640 Sandinya sangat sederhana 638 00:46:37,720 --> 00:46:40,760 hingga anak buah kami di Langley memecahkannya dalam 20 menit. 639 00:46:42,720 --> 00:46:44,000 Apa isi pesannya? 640 00:46:44,800 --> 00:46:45,840 Dia mencurigaimu. 641 00:46:52,760 --> 00:46:53,760 Ini dia. 642 00:47:09,280 --> 00:47:11,520 MENDESAK MEREKA MUNGKIN MENCURIGAIKU 643 00:47:13,640 --> 00:47:17,280 SARAN HARUSKAH AKU MEMBUNUHNYA? 644 00:47:17,360 --> 00:47:19,320 Bagaimana kau tahu "dia" berarti aku? 645 00:47:20,160 --> 00:47:21,360 Ingat di toko minuman keras 646 00:47:21,440 --> 00:47:24,760 kami bilang seseorang mengira kau mata-mata? Tebak siapa? 647 00:47:31,000 --> 00:47:33,720 Dasar bodoh. Dia memilih orang yang paling kami percayai. 648 00:47:34,280 --> 00:47:36,000 Selamat datang di dunia mata-mata. 649 00:47:41,480 --> 00:47:43,240 Satu putaran lagi, lalu kita selesai. 650 00:47:49,000 --> 00:47:50,720 RAZZLES 651 00:47:53,080 --> 00:47:54,160 Konyol, bukan? 652 00:47:55,840 --> 00:47:58,240 AMERIKA, CINTAI ATAU TINGGALKAN 653 00:48:06,680 --> 00:48:08,160 Siapa ini? Aku menyukainya. 654 00:48:08,280 --> 00:48:09,480 Coba tebak. 655 00:48:14,760 --> 00:48:16,040 Itu JDs. 656 00:48:17,200 --> 00:48:20,120 Anak didikku. Kau berkembang dengan sangat baik. 657 00:48:20,280 --> 00:48:21,520 - Terima kasih, Claude. - Ya. 658 00:48:21,680 --> 00:48:22,920 Jadi, kita mau ke mana? 659 00:48:24,040 --> 00:48:25,960 Ke pelabuhan berikutnya dalam pelayaranmu. 660 00:48:27,120 --> 00:48:28,280 Ini baru saja dimulai. 661 00:48:33,440 --> 00:48:36,120 Kau tak bisa bekerja untuk Jenderal selamanya. 662 00:48:36,200 --> 00:48:38,120 Ini saatnya untuk tugas yang lebih besar. 663 00:48:38,600 --> 00:48:39,960 Marco. Meja satu, ya? 664 00:48:40,040 --> 00:48:42,280 Ya, lewat sini. Di bawah sana. 665 00:48:42,360 --> 00:48:45,640 Ini habitat alami makhluk paling berbahaya di dunia 666 00:48:45,720 --> 00:48:47,960 pria kulit putih bersetelan dan berdasi. 667 00:48:48,480 --> 00:48:50,200 Selamat datang di restoran steik. 668 00:48:50,280 --> 00:48:52,640 Institusi klasik Amerika. 669 00:48:52,720 --> 00:48:55,960 Tapi tugasmu hari ini adalah menjadi orang Vietnam klasik. 670 00:49:01,280 --> 00:49:02,520 Silakan, Pak. 671 00:49:03,040 --> 00:49:07,360 Ternyata profesor menginspirasi proyek teman kita berikutnya. 672 00:49:07,520 --> 00:49:09,680 Dia membaca artikelku di majalah The New Republic. 673 00:49:09,800 --> 00:49:12,600 Itu tentang serangan pertama pasukan Baret Hijau ke Dataran Tinggi 674 00:49:12,720 --> 00:49:14,360 dan dia tak bisa melupakannya. 675 00:49:15,120 --> 00:49:17,960 Mereka bilang imitasi adalah bentuk tertinggi dari sanjungan. 676 00:49:18,040 --> 00:49:21,000 - Aku tak akan menolak kompensasi... - Lalu dia mendesak dengan kuat 677 00:49:21,080 --> 00:49:24,440 menuntut diberi perangkat keras yang bisa kusediakan 678 00:49:24,520 --> 00:49:27,400 karena hubunganku dengan Garda Nasional. 679 00:49:27,480 --> 00:49:29,680 Truk, tank, helikopter... 680 00:49:29,760 --> 00:49:31,360 Siapa yang dia maksud dengan "dia"? 681 00:49:31,440 --> 00:49:33,480 Syukurlah aku di sini. Bagaimana kabar kalian? 682 00:49:33,600 --> 00:49:35,320 - Lewat sini. - Terlambat, ya? 683 00:49:35,480 --> 00:49:38,600 Terima kasih. Semua baik-baik saja? Pasukan Sekutu kita yang suci. 684 00:49:40,480 --> 00:49:41,760 Jadi, kau orang Vietnam-ku. 685 00:49:44,280 --> 00:49:46,680 - Apa? Siapa kau? - Sungguh? 686 00:49:47,200 --> 00:49:49,280 - Itu kata pertama dari mulutnya? - Kau tak tahu? 687 00:49:49,400 --> 00:49:51,280 Nico Damianos. 688 00:49:51,440 --> 00:49:54,360 - Tak pernah dengar The Combination? - Dan The Combination 2! 689 00:49:56,040 --> 00:49:57,800 Tentu. 690 00:49:57,880 --> 00:49:59,240 Kau tak tahu... 691 00:49:59,360 --> 00:50:01,600 Dia tahu filmnya, tapi tak tahu wajahmu. Benar, bukan? 692 00:50:01,680 --> 00:50:02,720 Ya. 693 00:50:02,880 --> 00:50:05,320 Sebagai permulaan, kau sudah menonton filmnya? 694 00:50:06,240 --> 00:50:08,880 Yang pertama, sekitar seperempatnya. 695 00:50:09,760 --> 00:50:12,160 Kau bosan, lalu pergi, kau pikir itu sampah? 696 00:50:12,280 --> 00:50:14,000 - Apa kau kritikus? - Ada serangan udara. 697 00:50:14,120 --> 00:50:15,240 Bioskop dievakuasi. 698 00:50:15,400 --> 00:50:18,480 Aku suka yang kulihat, jadi, jangan beri tahu akhirnya. 699 00:50:20,960 --> 00:50:24,000 Lihat dia menenggak. Hammer sedang mabuk. 700 00:50:24,120 --> 00:50:25,280 Tenang, Kawan. 701 00:50:25,400 --> 00:50:28,880 Terlepas dari penilaian terbaikku, aku suka anak ini. Dia berani. 702 00:50:29,000 --> 00:50:31,320 - Apa kau berani, Nak? - Dia sangat berani. 703 00:50:31,440 --> 00:50:32,560 Seberapa kuat? 704 00:50:32,680 --> 00:50:36,240 - Keberaniannya? - Bukan, darahmu. Seberapa kental? 705 00:50:36,760 --> 00:50:39,480 Yang kucari adalah 100 persen orang Vietnam. 706 00:50:39,960 --> 00:50:42,400 Kau tampak, maafkan bahasa Prancisku, agak encer. 707 00:51:03,520 --> 00:51:06,440 Astaga. Makan malam dan pertunjukan. 708 00:51:09,480 --> 00:51:12,560 - Kapten, kami memerlukan bantuanmu. - Dengan membantu film barunya. 709 00:51:12,680 --> 00:51:15,376 - Untuk memastikan integritas budaya. - Ya, seperti yang dia katakan. 710 00:51:15,400 --> 00:51:16,800 Untuk menjadi semacam penerjemah. 711 00:51:16,960 --> 00:51:20,200 Mediator antara dua dunia, Oriental dan Barat. 712 00:51:20,320 --> 00:51:22,600 Jenderal sangat memujimu, Kapten. 713 00:51:22,720 --> 00:51:25,040 Kau, setengah-setengah yang akan memberikan 100 persen 714 00:51:25,120 --> 00:51:26,560 untuk melakukan apa yang diperlukan. 715 00:51:26,600 --> 00:51:30,120 Saat ini, yang tampak perlu adalah menuntut permintaan maaf 716 00:51:30,280 --> 00:51:31,840 atas penghinaan yang baru saja kuterima. 717 00:51:32,720 --> 00:51:35,320 Tenanglah, Nak. Tidak akan ada permintaan maaf. 718 00:51:35,920 --> 00:51:39,000 Tapi aku akan memberimu kesempatan terbaik dalam hidupmu. 719 00:51:39,120 --> 00:51:42,640 Aku akan memilih kesempatan daripada permintaan maaf delapan hari sepekan. 720 00:51:42,800 --> 00:51:45,040 Kedengarannya bukan kesepakatan yang buruk. 721 00:51:45,640 --> 00:51:47,600 Haruskah kita sepakati sekarang? 722 00:51:52,280 --> 00:51:56,960 - Ayolah, tenang. Bersulang. - Kita akan mulai dengan uji kemudi. 723 00:51:59,760 --> 00:52:01,520 Apa ada naskah yang bisa kubaca lebih dahulu? 724 00:52:09,240 --> 00:52:11,176 Jangan baca sekarang. Kau tidak akan bisa berhenti. 725 00:52:11,200 --> 00:52:12,840 Kuberi tahu, itu genius. 726 00:52:14,160 --> 00:52:16,320 Hei, siapa yang mau hidangan manis? Ruang Kelab? 727 00:52:16,400 --> 00:52:18,560 Benar juga. Ya, baiklah. 728 00:52:18,640 --> 00:52:20,360 Bukan ide buruk. 729 00:52:26,960 --> 00:52:30,280 Kau dan aku melawan dunia 730 00:52:31,080 --> 00:52:33,240 Terkadang rasanya seakan 731 00:52:33,360 --> 00:52:36,280 Kau dan aku melawan dunia 732 00:52:37,440 --> 00:52:42,080 Saat yang lain berpaling dan pergi 733 00:52:42,800 --> 00:52:49,320 Kau bisa mengandalkanku Untuk tetap di sini 734 00:52:49,760 --> 00:52:53,800 Ingat saat sirkus datang ke kota 735 00:52:56,160 --> 00:52:57,640 Dan kau ketakutan 736 00:52:57,720 --> 00:53:00,280 Bung, bukan begitu cara memperlakukan wanita. 737 00:53:00,360 --> 00:53:02,360 Kemarilah, Sayang, kami akan mengurusmu. 738 00:53:03,120 --> 00:53:05,560 Kau tak belajar kemahiran apa pun dari ayah Prancis-mu? 739 00:53:06,800 --> 00:53:08,240 Dia orang Prancis, bukan? 740 00:53:08,840 --> 00:53:10,240 Selamat datang, Pelacur. 741 00:53:22,880 --> 00:53:25,640 Baru tiga baris membaca The Hamlet, dan aku kembali ke dusunku 742 00:53:25,720 --> 00:53:26,720 sebagai anak kecil. 743 00:53:27,480 --> 00:53:29,960 Aku bisa mendengar gemeresik bambu tertiup angin. 744 00:53:31,040 --> 00:53:32,360 Dan aku di rumah. 745 00:53:32,440 --> 00:53:34,480 Darah campuran dengan 13 lubang bokong! 746 00:53:35,920 --> 00:53:37,560 Siapa ayahku? 747 00:53:42,880 --> 00:53:45,360 Kenapa aku berdarah campuran? 748 00:53:49,040 --> 00:53:51,000 Kau bukan separuh dari apa pun. 749 00:53:51,960 --> 00:53:54,880 Kau dua kali dari segalanya. 750 00:54:04,360 --> 00:54:06,920 Dan bila salah satu dari kita pergi 751 00:54:08,160 --> 00:54:12,920 Dan saat salah satu dari kita Dibiarkan melanjutkan 752 00:54:13,520 --> 00:54:17,720 Maka hanya mengingat sudah cukup 753 00:54:18,680 --> 00:54:20,520 Kenangan kita saja 754 00:54:20,680 --> 00:54:23,880 Cut, cetak, sempurna. Ulangi. Merekam. 755 00:54:24,960 --> 00:54:25,960 Action. 756 00:54:26,040 --> 00:54:28,720 Hari-hari aku dan kau 757 00:54:29,520 --> 00:54:31,240 Cintai atau tinggalkan. 758 00:54:31,360 --> 00:54:36,720 Kau dan aku melawan dunia 759 00:54:38,040 --> 00:54:41,160 BURGER LEZAT