1
00:01:03,040 --> 00:01:04,040
Ada apa?
2
00:01:05,800 --> 00:01:07,520
Aku hanya ingin memastikan.
3
00:01:08,240 --> 00:01:09,240
Tentang apa?
4
00:01:10,280 --> 00:01:11,480
Tentang Pangsit.
5
00:01:15,960 --> 00:01:17,800
Kenapa kau kemari selarut ini?
6
00:01:18,040 --> 00:01:19,320
Maafkan aku.
7
00:01:19,480 --> 00:01:23,200
Kenapa kau repot-repot
datang kemari hanya untuk ini?
8
00:01:23,320 --> 00:01:29,000
Lakukan yang menurutmu tepat.
Kau tahu apa yang harus dilakukan.
9
00:01:31,680 --> 00:01:32,920
Ayo kembali tidur.
10
00:01:42,440 --> 00:01:43,640
Dia bau alkohol.
11
00:01:45,920 --> 00:01:49,160
Lalu? Kau habis minum-minum?
12
00:01:50,840 --> 00:01:53,160
Kamerad Komandan!
Bagaimana kau bisa bertanya?
13
00:01:53,720 --> 00:01:54,720
Baiklah.
14
00:01:55,640 --> 00:01:57,040
Jadi, apa yang terjadi selanjutnya?
15
00:02:01,440 --> 00:02:04,440
Saat aku beri tahu Bon kata-kata
Jenderal yang berbau menghindar
16
00:02:04,520 --> 00:02:06,160
temanku hanya tertawa di depanku
17
00:02:07,240 --> 00:02:09,680
"Itu Jenderal! Apa maumu?
18
00:02:09,760 --> 00:02:11,240
Dia tak pernah memberimu perintah
19
00:02:11,320 --> 00:02:13,720
tapi sebaiknya kau lakukan
atau dia akan membunuhmu."
20
00:02:16,520 --> 00:02:17,640
Kamerad Komandan
21
00:02:17,720 --> 00:02:19,160
si penghasut beraksi lagi!
22
00:02:28,720 --> 00:02:31,920
Kamp sialan ini
tak bisa berjalan tanpaku.
23
00:02:35,680 --> 00:02:37,480
Tunggu. Aku akan segera kembali.
24
00:02:37,560 --> 00:02:39,080
Beri dia pena dan kertas lagi.
25
00:02:50,080 --> 00:02:53,840
Dengar, dalam situasi ini,
kau punya tiga pilihan.
26
00:02:54,200 --> 00:02:55,440
Apa yang diinginkan Jenderal?
27
00:02:55,800 --> 00:02:57,600
Eksekusi publik,
kecelakaan yang disayangkan
28
00:02:57,680 --> 00:02:59,560
atau menghilang secara misterius?
29
00:03:01,680 --> 00:03:05,600
Eksekusi publik yang disamarkan
sebagai kecelakaan yang disayangkan.
30
00:03:06,280 --> 00:03:08,880
Kalau begitu, perampokan bersenjata.
31
00:03:09,600 --> 00:03:11,240
Aku akan membuatnya
terlihat seperti itu.
32
00:03:12,280 --> 00:03:15,080
Tidak, ini pekerjaanku.
Jenderal memintaku melakukannya.
33
00:03:15,760 --> 00:03:17,480
Kau tidak punya pengalaman.
34
00:03:17,760 --> 00:03:18,760
Dan kau punya?
35
00:03:19,440 --> 00:03:21,840
Kita bicara tentang pembunuhan
yang ditargetkan.
36
00:03:21,920 --> 00:03:24,600
Ini tak sama dengan terjun payung
sambil menembakkan senapan mesin.
37
00:03:28,480 --> 00:03:30,120
Masalahnya
38
00:03:30,920 --> 00:03:33,280
aku bukan penerjun payung biasa.
39
00:03:35,520 --> 00:03:36,520
Apa?
40
00:03:37,320 --> 00:03:39,120
Kurasa kau pernah mendengarnya,
program F-6?
41
00:03:41,040 --> 00:03:42,040
Apa?
42
00:03:47,240 --> 00:03:48,240
Maaf
43
00:03:48,440 --> 00:03:50,800
aku tidak pernah memberitahumu.
Atau Man.
44
00:03:52,600 --> 00:03:55,760
F-6 adalah program rahasia.
45
00:03:55,840 --> 00:03:58,760
Kau tahu apa artinya.
46
00:04:03,480 --> 00:04:06,360
F-6. Malaikat Maut.
47
00:04:07,080 --> 00:04:09,960
Mengerikan mengetahui bahwa
temanku adalah pembunuh terlatih
48
00:04:10,120 --> 00:04:12,400
yang telah membunuh
puluhan rekan kami.
49
00:04:13,520 --> 00:04:16,080
Tapi sejujurnya, itu juga melegakan.
50
00:04:16,760 --> 00:04:19,680
Bukan hanya aku
yang berbohong selama ini.
51
00:04:20,960 --> 00:04:22,920
Dan aku butuh keahliannya.
52
00:04:34,760 --> 00:04:36,320
Lihat.
53
00:04:36,560 --> 00:04:38,240
Ini saatnya untuk permennya.
54
00:04:39,360 --> 00:04:43,040
Lihat itu. Hal yang sama setiap hari.
55
00:04:43,600 --> 00:04:45,800
Polanya sama selama sepekan terakhir.
56
00:04:50,480 --> 00:04:51,480
Kau tahu?
57
00:04:52,760 --> 00:04:54,440
Kau menjadi sangat cerewet
belakangan ini.
58
00:04:55,720 --> 00:04:56,800
Ada apa denganmu?
59
00:05:01,520 --> 00:05:02,520
Katakan sesuatu.
60
00:05:04,240 --> 00:05:05,840
Kau baru saja bilang
aku terlalu cerewet.
61
00:05:11,280 --> 00:05:12,280
Tengah hari.
62
00:05:12,520 --> 00:05:13,640
Selalu tepat waktu.
63
00:05:15,000 --> 00:05:18,080
Benar, mereka baru punya
anak kembar.
64
00:05:19,120 --> 00:05:21,040
Anak laki-laki?
Atau laki-laki dan perempuan?
65
00:05:21,600 --> 00:05:22,800
Entahlah.
66
00:05:22,880 --> 00:05:24,000
Sial!
67
00:05:24,520 --> 00:05:25,520
Ada apa denganmu?
68
00:05:25,840 --> 00:05:29,200
Kenapa dia harus
membawa bayi-bayi itu?
69
00:05:29,600 --> 00:05:31,320
Maksudku, kereta bayi sialan itu!
70
00:05:32,480 --> 00:05:34,720
Aku tak mau melihat mereka.
71
00:05:35,680 --> 00:05:39,240
Kau pasti akan melihat mereka.
Di pesta umur panjang.
72
00:05:40,160 --> 00:05:41,360
Pesta umur panjang?
73
00:05:43,520 --> 00:05:44,800
Sial, jangan bilang...
74
00:05:45,000 --> 00:05:46,040
Kita diundang.
75
00:05:48,040 --> 00:05:49,616
Dia mengantar undangan ini
ke toko miras.
76
00:05:49,640 --> 00:05:52,520
Pangsit sangat bangga ibunya akan
berusia 80 tahun.
77
00:05:53,480 --> 00:05:54,480
Dia bilang...
78
00:05:54,560 --> 00:05:55,600
Melihat situasinya
79
00:05:55,680 --> 00:05:57,680
aku yakin ibuku akan hidup
lebih lama daripada aku.
80
00:06:08,880 --> 00:06:10,680
Aku ingin tahu kabar Man.
81
00:06:10,880 --> 00:06:12,840
Jika dia tak berhasil keluar
82
00:06:13,920 --> 00:06:16,120
dia mungkin sedang disiksa saat ini
83
00:06:16,200 --> 00:06:18,400
di penjara yang disebut
kamp pendidikan ulang.
84
00:06:20,320 --> 00:06:21,400
Persetan.
85
00:06:21,880 --> 00:06:22,880
Bon, jangan!
86
00:06:33,520 --> 00:06:36,680
Bon, berhenti! Bagaimana
jika ada yang melihat kita?
87
00:06:37,000 --> 00:06:39,720
Jalanan sepi,
jalan keluar mudah ke jalan tol.
88
00:06:39,800 --> 00:06:41,440
Lingkungan ini adalah tempat populer
89
00:06:42,160 --> 00:06:43,720
jadi, jika kita ambil dompetnya
90
00:06:43,800 --> 00:06:45,456
polisi akan kira ini perampokan
yang berakhir fatal.
91
00:06:45,480 --> 00:06:49,200
Apa kau gila? Kau mau melakukannya
di sini? Tempat keluarganya tinggal?
92
00:06:49,320 --> 00:06:50,440
Lihat.
93
00:06:51,680 --> 00:06:53,720
Ini zona pembunuhannya.
94
00:06:54,120 --> 00:06:57,800
Di antara mobil, dinding,
dan kanal, kita akan memojokkannya.
95
00:06:58,520 --> 00:07:01,800
Satu tembakan,
di belakang telinga atau dahi
96
00:07:01,880 --> 00:07:03,440
tergantung ke arah mana dia menoleh.
97
00:07:04,680 --> 00:07:06,720
Bagaimanapun, ini akan berantakan.
98
00:07:06,800 --> 00:07:08,760
Kau pernah melihat cipratan otak?
99
00:07:08,840 --> 00:07:10,400
Ya, tentu saja, salah satu favoritku.
100
00:07:10,480 --> 00:07:11,920
Kau tahu apa yang kubenci?
101
00:07:12,000 --> 00:07:13,840
Saat ada yang masuk ke mulutmu.
102
00:07:13,920 --> 00:07:17,280
Tebal dan hitam, dengan
butiran darah beku di dalamnya.
103
00:07:19,520 --> 00:07:20,936
Sayangnya putraku sudah pergi kerja.
104
00:07:20,960 --> 00:07:23,560
Menantuku mengajak
si kembar berjalan-jalan.
105
00:07:23,640 --> 00:07:25,800
Jadi, hanya ada aku di rumah.
106
00:07:25,880 --> 00:07:28,200
Sendirian. Seperti biasa.
107
00:07:28,400 --> 00:07:29,520
Begitu rupanya.
108
00:07:30,720 --> 00:07:34,760
Kalau begitu,
kami akan kembali lain kali.
109
00:07:34,840 --> 00:07:37,800
Kalian sudah datang jauh-jauh kemari
dan akan pergi begitu saja?
110
00:07:42,440 --> 00:07:44,680
Bukankah Bibi juga mau pergi?
111
00:07:47,320 --> 00:07:48,720
Tidak.
112
00:07:50,640 --> 00:07:51,640
Tidak...
113
00:08:01,920 --> 00:08:03,800
Tampaknya Mayor menyukai
makanan manis.
114
00:08:03,880 --> 00:08:06,960
Tidak. Itu untuk distribusi.
115
00:08:07,040 --> 00:08:09,240
Dia ingin menjadi kaya.
116
00:08:09,720 --> 00:08:12,320
Seperti orang Amerika sungguhan.
117
00:08:13,240 --> 00:08:16,840
Lihat aku!
Aku nyonya rumah yang buruk.
118
00:08:23,840 --> 00:08:26,160
Kita tak bisa melakukannya
di tempat parkir.
119
00:08:26,240 --> 00:08:27,960
Tidak saat ibunya di sini.
120
00:08:28,520 --> 00:08:31,440
Lihat, inilah yang kucemaskan darimu.
121
00:08:31,520 --> 00:08:32,680
Dia akan mendengar semuanya.
122
00:08:32,960 --> 00:08:36,120
Tapi baginya, itu akan terdengar
seperti pintu mobil yang dibanting!
123
00:08:36,200 --> 00:08:38,480
Lembutkan suaramu. Sepertinya
pendengarannya masih bagus.
124
00:08:38,560 --> 00:08:40,400
Astaga, dia sudah tua!
125
00:08:41,720 --> 00:08:43,360
Bisa kita pergi sekarang?
126
00:08:43,680 --> 00:08:46,480
Tidak, kalian harus tetap di sini.
127
00:08:46,760 --> 00:08:49,560
Ada hadiah istimewa untuk kalian.
128
00:08:51,320 --> 00:08:55,080
Aku bahkan harus menyembunyikannya
dari putraku!
129
00:08:58,200 --> 00:09:01,000
Biskuit paille d'or dengan rasberi.
130
00:09:08,880 --> 00:09:11,000
Tadi kau bilang tak suka makan apa?
131
00:09:12,200 --> 00:09:13,720
Baru saja? Di luar?
132
00:09:14,240 --> 00:09:17,280
- Apa?
- Sesuatu yang tebal
133
00:09:19,040 --> 00:09:20,040
dan hitam
134
00:09:20,120 --> 00:09:21,520
dengan darah menggumpal
di dalamnya?
135
00:09:22,000 --> 00:09:26,520
Kami menyusun menu
untuk pestaku hari Sabtu.
136
00:09:26,640 --> 00:09:28,920
Puding hitam.
137
00:09:29,640 --> 00:09:32,160
Bon tidak suka puding hitam.
138
00:09:32,440 --> 00:09:33,800
Puding hitam?
139
00:09:33,880 --> 00:09:35,560
Puding darah.
140
00:09:36,040 --> 00:09:38,040
Sangat mirip dengan tiet canh kita.
141
00:09:38,240 --> 00:09:39,720
Jangan khawatir!
142
00:09:39,800 --> 00:09:41,160
Ini pesta umur panjang.
143
00:09:41,240 --> 00:09:43,320
Kami tak pernah sajikan
apa pun seperti puding hitam.
144
00:09:43,640 --> 00:09:44,640
Ya.
145
00:09:45,680 --> 00:09:47,160
Katakan, Kapten.
146
00:09:47,720 --> 00:09:51,440
Kenapa kau belum mencari istri?
Kau sangat tampan. Sangat pintar.
147
00:09:55,080 --> 00:09:56,560
Kau tahu alasannya.
148
00:09:56,640 --> 00:09:58,360
Itu?
149
00:09:58,440 --> 00:09:59,760
Omong kosong!
150
00:09:59,840 --> 00:10:01,320
Ini Amerika!
151
00:10:01,400 --> 00:10:06,800
Mereka bilang di negara ini, tak ada
yang peduli jika kau anak haram.
152
00:10:07,840 --> 00:10:11,120
Berjanjilah kau akan membawa
teman kencan ke pesta!
153
00:10:20,320 --> 00:10:24,480
- Kenapa kau tiba-tiba kemari?
- Aku hanya ingin mampir.
154
00:10:26,320 --> 00:10:29,480
Kita mungkin perlu menambahkan
peraturan dasar lain.
155
00:10:29,600 --> 00:10:30,760
Tidak ada kunjungan mendadak.
156
00:10:31,080 --> 00:10:32,360
Kau tampak cantik.
157
00:10:35,400 --> 00:10:39,440
Kau sendiri tidak terlalu lusuh
untuk seseorang yang hanya mampir.
158
00:10:40,160 --> 00:10:43,560
Kau pernah menghadiri
perayaan panjang umur?
159
00:10:44,320 --> 00:10:48,600
Tidak. Tapi apa aku pernah melihatnya
di salah satu episode Star Trek?
160
00:10:53,320 --> 00:10:54,920
Kau ingin aku ikut denganmu?
161
00:10:59,840 --> 00:11:05,200
Jika aku setuju, bagaimana kau akan
memperkenalkanku kepada tamu lain?
162
00:11:11,160 --> 00:11:14,480
Kenapa aku merasa apa pun jawabanku,
aku akan celaka?
163
00:11:15,920 --> 00:11:17,160
Ini bukan jebakan.
164
00:11:17,240 --> 00:11:21,200
Ayolah, Sayang, tenang.
Terkadang kau terlalu tegang.
165
00:11:21,320 --> 00:11:24,640
Benar, aku setuju, tapi
apa itu artinya kau ikut denganku?
166
00:11:24,760 --> 00:11:26,120
Kutelepon kau malam ini.
167
00:11:36,720 --> 00:11:38,080
Menyedihkan.
168
00:11:40,200 --> 00:11:41,320
Apa kau...
169
00:11:44,000 --> 00:11:46,680
- Apa kau mengikutiku?
- Tidak, ini murni kebetulan.
170
00:11:46,840 --> 00:11:49,640
Karena itu ekspresiku tercengang.
171
00:11:52,480 --> 00:11:57,160
- Aku tak tahu kau punya anjing.
- Ini? Ya, ini properti yang bagus.
172
00:11:57,240 --> 00:12:01,440
Tak ada yang pedulikan homoseksual
yang mengajak jalan anjingnya.
173
00:12:02,080 --> 00:12:03,320
Homoseksual?
174
00:12:04,880 --> 00:12:07,240
Aku bisa menjadi apa pun.
Sama sepertimu.
175
00:12:13,040 --> 00:12:15,240
Apa dia keluaran CIA?
176
00:12:17,360 --> 00:12:19,880
Anggap saja dia rentan dicurigai.
177
00:12:22,240 --> 00:12:25,560
Omong-omong, ada petunjuk
tentang kecurigaan Jenderal?
178
00:12:25,680 --> 00:12:28,720
Apa anak buahmu di Saigon temukan
sesuatu yang layak diselidiki?
179
00:12:29,720 --> 00:12:32,000
Padamkan kecemasan Jenderal, segera.
180
00:12:32,120 --> 00:12:34,720
Kuberi tahu alasannya.
Karena kita membutuhkannya.
181
00:12:35,600 --> 00:12:39,120
Tapi sekarang dia
hanya badut impoten, bukan?
182
00:12:39,240 --> 00:12:42,680
Ya, tapi dia tetap raja.
Badut dengan mahkota.
183
00:12:43,680 --> 00:12:47,160
Jadi, hentikan omong kosongmu,
keluarlah, dan carikan aku bukti.
184
00:12:48,200 --> 00:12:49,600
Itu juga akan menguntungkanmu.
185
00:12:49,760 --> 00:12:53,600
Ingat, kau yang pertama
bicara tentang bisnis permen ini.
186
00:12:54,240 --> 00:12:57,000
Buka beberapa permen
untuk Jenderal isap.
187
00:12:57,680 --> 00:12:58,680
Bukti?
188
00:12:58,800 --> 00:13:01,440
Kita bisa memanggil Mayor
ke Yellow Flag
189
00:13:01,520 --> 00:13:02,880
hajar dia sedikit.
190
00:13:02,960 --> 00:13:05,920
Tapi apa yang akan kita lakukan
jika dia menyangkalnya?
191
00:13:06,040 --> 00:13:07,240
Ingat, ini Amerika.
192
00:13:09,160 --> 00:13:10,560
Andai kita masih di Vietnam
193
00:13:10,680 --> 00:13:12,920
kau bisa menyiksa warga sipil
tanpa konsekuensi, bukan?
194
00:13:20,640 --> 00:13:22,360
Apa aku harus mengambilnya
sekarang?
195
00:13:24,080 --> 00:13:26,480
Homoseksual yang berpikiran sipil
akan memungutnya.
196
00:13:26,640 --> 00:13:28,040
Astaga. Kau benar.
197
00:13:34,400 --> 00:13:37,120
Tidak. Jangan dimakan sekarang.
Astaga.
198
00:13:37,800 --> 00:13:39,920
Bagaimana jika aku tak bisa
menemukan bukti?
199
00:13:40,000 --> 00:13:41,600
Maka kau beralih ke orang berikutnya.
200
00:13:42,520 --> 00:13:44,880
Lalu orang berikutnya dan
orang berikutnya dan berikutnya
201
00:13:45,000 --> 00:13:46,960
sampai kau menemukan sesuatu.
202
00:13:47,640 --> 00:13:50,000
Satu hal lagi. Bisakah kau urus ini?
203
00:13:55,800 --> 00:13:56,800
Ayo.
204
00:14:05,600 --> 00:14:08,760
Mengabaikan fakta bahwa kesabaran
adalah sifat nomor satu mata-mata
205
00:14:08,920 --> 00:14:12,360
kuputuskan untuk bertanya
kepada Man untuk kali terakhir.
206
00:14:15,040 --> 00:14:16,640
Mayor tidak bersalah.
207
00:14:17,040 --> 00:14:19,240
Atau sama tak bersalahnya
dengan siapa pun di tentara.
208
00:14:30,760 --> 00:14:31,760
PROGRAM PEMUDA
209
00:14:31,840 --> 00:14:33,520
DUKUNG PERWAKILAN KITA
MENDAFTAR SEKARANG!
210
00:14:33,640 --> 00:14:35,160
SELALU BENAR!
NED GODWIN UNTUK KONGRES
211
00:14:35,240 --> 00:14:37,600
Dan masih belum ada arahan dari Man
212
00:14:37,680 --> 00:14:39,440
apakah aku harus membunuh
Mayor atau tidak.
213
00:14:40,520 --> 00:14:44,840
Aku mulai bertanya-tanya
apakah itu tidak atau ya.
214
00:14:48,880 --> 00:14:50,760
Kenapa dia masih di sini?
215
00:14:54,960 --> 00:14:56,760
Aku kelaparan.
216
00:14:58,560 --> 00:15:02,320
Lihat, sudah kubilang.
Tidak semudah itu.
217
00:15:02,760 --> 00:15:05,880
Kita harus mengamati rutinitasnya
218
00:15:06,560 --> 00:15:07,640
selama sebulan...
219
00:15:07,720 --> 00:15:10,120
OTOMOTIF
220
00:15:22,560 --> 00:15:24,360
Siapa bedebah ini?
221
00:15:36,920 --> 00:15:40,280
Pria dengan tusuk gigi
selalu menimbulkan masalah.
222
00:15:41,200 --> 00:15:42,200
Persetan.
223
00:15:43,680 --> 00:15:44,680
Hei...
224
00:15:48,640 --> 00:15:49,680
Mayor?
225
00:15:52,640 --> 00:15:54,240
Ini tak seperti kelihatannya.
226
00:15:55,200 --> 00:15:56,480
Seperti apa kelihatannya?
227
00:15:56,560 --> 00:15:58,400
Dia rekan bisnisku.
228
00:15:58,480 --> 00:15:59,880
Bisnis macam apa?
229
00:16:00,280 --> 00:16:02,120
Masalahnya adalah...
230
00:16:04,880 --> 00:16:06,200
Baiklah, aku akan jujur kepadamu.
231
00:16:06,760 --> 00:16:08,640
Aku punya bisnis ekspor kecil
sebagai sampingan.
232
00:16:11,000 --> 00:16:12,440
Maksudmu itu?
233
00:16:13,400 --> 00:16:14,560
Permen kedaluwarsa.
234
00:16:14,920 --> 00:16:17,520
Aku mengumpulkannya dan menjualnya
dengan harga diskon.
235
00:16:18,480 --> 00:16:22,920
Dengar, aku hanya berusaha
mendorong pasar gelap di Saigon
236
00:16:23,240 --> 00:16:27,840
yang juga menggoyahkan
ekonomi rezim komunis...
237
00:16:28,840 --> 00:16:29,880
Saigon?
238
00:16:30,360 --> 00:16:31,840
Jadi, Mayor
239
00:16:32,200 --> 00:16:35,360
maksudmu kau menjual permen busuk
Amerika kepada rakyat kita sendiri?
240
00:16:35,440 --> 00:16:37,160
Permennya tidak busuk!
241
00:16:38,360 --> 00:16:40,680
Maksudku, tentu,
mereka sudah kedaluwarsa
242
00:16:40,760 --> 00:16:42,880
tapi bukan berarti mereka busuk!
243
00:16:43,200 --> 00:16:44,400
Sama seperti ibuku.
244
00:16:45,000 --> 00:16:46,360
Masih segar!
245
00:16:52,760 --> 00:16:54,160
Tolong jangan beri tahu Jenderal.
246
00:16:54,760 --> 00:16:56,080
Dia tidak akan mengerti.
247
00:16:56,600 --> 00:17:00,440
- Kurasa dia mungkin...
- Tidak. Kumohon.
248
00:17:01,280 --> 00:17:02,920
Ini dunia baru.
249
00:17:03,000 --> 00:17:06,520
Kau bisa pergi ke mana saja,
mendaki ke ketinggian apa pun
250
00:17:07,440 --> 00:17:09,360
selama kau menghasilkan uang dahulu.
251
00:17:09,480 --> 00:17:15,320
Dan di Amerika, kita tak perlu tetap
menjadi orang Tionghoa dan bajingan.
252
00:17:23,920 --> 00:17:26,560
Jika kau berkomitmen penuh
pada negeri ini
253
00:17:27,440 --> 00:17:29,640
kau menjadi orang Amerika sepenuhnya.
254
00:17:30,920 --> 00:17:32,360
Tapi jika tidak
255
00:17:34,720 --> 00:17:38,680
kau hanya hantu gentayangan
yang hidup di antara dua dunia.
256
00:17:39,320 --> 00:17:40,360
Selamanya.
257
00:17:45,280 --> 00:17:46,400
Kata-kata yang bijak.
258
00:17:48,960 --> 00:17:51,880
Dalam pelukan pria
yang seharusnya kubunuh
259
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
aku tiba-tiba memikirkan ibunya.
260
00:17:56,320 --> 00:17:57,600
Sudah sejauh mana?
261
00:18:04,400 --> 00:18:07,280
"Dalam pelukan pria
yang seharusnya kubunuh
262
00:18:07,360 --> 00:18:10,240
aku tiba-tiba memikirkan ibunya."
263
00:18:29,160 --> 00:18:31,480
Kau yakin kalian pengungsi?
264
00:18:31,560 --> 00:18:33,040
Kau tahu keluarga Asia.
265
00:18:43,000 --> 00:18:45,960
Tapi aku penasaran bagaimana dia
mengumpulkan uang untuk semua ini.
266
00:18:48,680 --> 00:18:49,760
Nn. Mori.
267
00:18:52,760 --> 00:18:54,360
Tunggu sebentar,
aku akan segera kembali.
268
00:19:10,360 --> 00:19:11,400
Pengkhianatan.
269
00:19:13,840 --> 00:19:14,880
Oleh siapa?
270
00:19:15,280 --> 00:19:16,800
Bukankah sudah jelas?
271
00:19:20,640 --> 00:19:21,720
Mayor?
272
00:19:24,200 --> 00:19:27,920
Beraninya dia mempermalukan ayahnya
di depan semua rakyat kita?
273
00:19:28,080 --> 00:19:32,560
Beraninya Mayor mengizinkannya
melacur di panggung?
274
00:19:35,320 --> 00:19:37,680
Aku tak akan dipermalukan seperti ini
275
00:19:37,760 --> 00:19:41,040
andai kau sudah melakukan tugasmu.
276
00:19:41,680 --> 00:19:43,360
Kupikir aku harus bermurah hati
277
00:19:43,440 --> 00:19:45,520
dan membiarkannya merayakan
ulang tahun ke-80 ibunya.
278
00:19:46,360 --> 00:19:47,360
Murah hati?
279
00:19:47,520 --> 00:19:50,720
Kau pikir kau dalam posisi memberikan
kemurahan hati seperti itu?
280
00:19:50,840 --> 00:19:52,480
Terima kasih.
281
00:19:54,080 --> 00:19:58,560
Baik, bisakah semua orang mencari
tempat duduk yang sudah ditentukan?
282
00:20:00,640 --> 00:20:02,320
Hadirin sekalian
283
00:20:02,400 --> 00:20:07,600
aku sudah menyiapkan hadiah
yang sangat istimewa untuk ibuku.
284
00:20:09,360 --> 00:20:10,360
Ibu.
285
00:20:11,200 --> 00:20:13,200
Saat aku menyentuh pusarku
286
00:20:13,680 --> 00:20:15,160
aku ingat kau dan aku
287
00:20:16,120 --> 00:20:18,480
terikat oleh tali keluarga.
288
00:20:21,160 --> 00:20:22,240
Lana.
289
00:20:22,320 --> 00:20:24,520
Bukan lagi anak sekolah
yang pernah kau kenal.
290
00:20:25,160 --> 00:20:27,480
Selamat.
291
00:20:27,600 --> 00:20:30,440
Sepertinya hari ini juga kelulusanmu
dari hidup sebagai
292
00:20:31,440 --> 00:20:33,120
"putri seseorang."
293
00:20:33,200 --> 00:20:34,560
Lalu kau?
294
00:20:34,720 --> 00:20:37,120
Kau lulus dari "ajudan seseorang"?
295
00:20:37,680 --> 00:20:38,840
Kuharap begitu.
296
00:20:38,920 --> 00:20:41,440
- Suaramu indah.
- Terima kasih.
297
00:20:42,200 --> 00:20:44,880
Ini putri Jenderal. Maksudku, Lana.
298
00:20:45,000 --> 00:20:46,680
Dan ini bosku...
299
00:20:46,760 --> 00:20:50,480
Maksudku, pacarku, Nona Mori.
300
00:20:51,200 --> 00:20:52,320
Sofia.
301
00:20:53,240 --> 00:20:55,360
Ayo, mari kita minum.
Ini pesta, bukan?
302
00:20:55,440 --> 00:20:57,880
Aku ikut denganmu.
Kau mau minum apa? Margarita?
303
00:20:57,960 --> 00:20:59,480
Tentu, jika kau bisa menemukannya.
304
00:21:15,280 --> 00:21:19,520
Kau adalah rumah dan hatiku.
305
00:21:19,920 --> 00:21:22,040
Ke mana pun aku pergi
306
00:21:22,360 --> 00:21:24,360
kau selalu bersamaku.
307
00:21:26,600 --> 00:21:28,360
Terima kasih, Nak.
308
00:21:31,520 --> 00:21:36,560
Pesta panjang umur tak akan lengkap
tanpa pesan dari tamu istimewa.
309
00:21:37,840 --> 00:21:41,360
Baret Hijau yang bertugas
bersama kita selama empat tahun
310
00:21:41,480 --> 00:21:46,200
dan masih berjuang untuk rakyat kita
hari ini di aula Kongres Amerika.
311
00:21:46,320 --> 00:21:51,160
Sambutlah teman kita,
anggota Kongres Ned Godwin!
312
00:21:54,080 --> 00:21:55,120
Astaga!
313
00:21:55,240 --> 00:21:56,680
"Napalm" Ned sendiri.
314
00:22:02,640 --> 00:22:04,560
Terima kasih. Terima kasih, Mayor.
315
00:22:05,120 --> 00:22:07,880
Apa aku mengganggu perkenalanmu?
Maafkan aku.
316
00:22:08,000 --> 00:22:10,120
Baca saja kartu itu.
317
00:22:12,320 --> 00:22:14,760
Selamat datang, Anggota Kongres.
318
00:22:14,880 --> 00:22:19,760
Komitmenmu kepada rakyat kami
sejelas bekas luka di tanganmu.
319
00:22:20,760 --> 00:22:22,760
Luka tua ini?
320
00:22:23,440 --> 00:22:24,680
Luka ini bukan apa-apa
321
00:22:24,760 --> 00:22:27,880
dibandingkan luka
yang ditorehkan di tanah air kalian.
322
00:22:32,520 --> 00:22:35,000
Suatu kehormatan bisa berada di sini
bersama kalian hari ini
323
00:22:35,080 --> 00:22:38,880
untuk merayakan umur panjang
wanita Vietnam yang luar biasa ini.
324
00:22:38,960 --> 00:22:40,600
Terimalah hadiah ini
325
00:22:40,680 --> 00:22:44,520
sebagai simbol persahabatan
antara kedua negara kita.
326
00:22:45,440 --> 00:22:47,280
Kau tahu, saat aku melawan Viet Cong
327
00:22:47,400 --> 00:22:52,360
belati buatan tangan Amerika ini
adalah sekutu terbaikku.
328
00:22:52,480 --> 00:22:55,240
Ini telah menyelamatkanku
lebih dari sekali.
329
00:22:55,360 --> 00:22:58,000
Menghadiahkan pisau
kepada orang Vietnam membawa sial.
330
00:22:58,120 --> 00:22:59,680
Mereka memutuskan hubungan.
331
00:23:00,200 --> 00:23:01,520
Dasar berengsek.
332
00:23:01,600 --> 00:23:03,600
Tidak, ini hadiah.
333
00:23:03,680 --> 00:23:04,800
Pegang ini di sini.
334
00:23:04,920 --> 00:23:07,400
Melihat wajah bangga kalian hari ini
335
00:23:07,520 --> 00:23:09,720
mengingatkanku pada sesuatu
yang berharga di hatiku.
336
00:23:09,800 --> 00:23:12,200
Janji besar Amerika.
337
00:23:12,320 --> 00:23:15,360
Janji Impian Amerika.
338
00:23:15,520 --> 00:23:20,240
Janji bahwa Amerika adalah
negeri kebebasan dan kemerdekaan
339
00:23:20,360 --> 00:23:24,880
negeri pahlawan yang tidak akan lelah
dalam membantu teman-teman kita
340
00:23:25,000 --> 00:23:26,640
dan memukul musuh kita.
341
00:23:27,560 --> 00:23:29,760
Suatu hari, Amerika akan
berdiri tegak lagi
342
00:23:29,920 --> 00:23:35,440
dan itu akan terjadi karena
imigran pemberani seperti kalian.
343
00:23:35,560 --> 00:23:36,640
Pada hari itu
344
00:23:36,760 --> 00:23:39,440
sebagai rasa terima kasih, Amerika
akan mendengar permohonan kalian.
345
00:23:39,720 --> 00:23:41,720
Amerika akan menawarkan bantuannya.
346
00:23:41,840 --> 00:23:44,320
Dan pada hari itu, Jenderal Trong
347
00:23:44,440 --> 00:23:48,320
yang berjuang dengan berani di sisiku
di Dataran Tinggi Utara
348
00:23:48,480 --> 00:23:49,480
dengarkan baik-baik.
349
00:23:49,600 --> 00:23:53,120
Tanah yang telah hilang akan
menjadi milik kalian sekali lagi.
350
00:23:56,960 --> 00:24:00,200
Jayalah Vietnam!
351
00:24:00,280 --> 00:24:02,800
Jayalah Vietnam!
352
00:24:02,880 --> 00:24:05,920
Komunisme tak pernah menang.
Kapitalisme akan menang.
353
00:24:06,000 --> 00:24:09,640
Jayalah Vietnam!
354
00:24:09,720 --> 00:24:11,520
Hidup Vietnam!
355
00:24:18,520 --> 00:24:20,600
Hidup Vietnam!
356
00:24:20,720 --> 00:24:23,440
Hidup Vietnam!
357
00:24:23,560 --> 00:24:25,240
Amerika! Vietnam!
358
00:24:25,360 --> 00:24:27,520
Amerika! Vietnam!
359
00:24:36,800 --> 00:24:37,800
Bersulang.
360
00:24:37,920 --> 00:24:39,560
Kata-kata yang menginspirasi, Ned.
361
00:24:39,680 --> 00:24:41,880
Kata-kata itu memiliki keuntungan
tambahan karena jujur.
362
00:24:42,520 --> 00:24:45,240
Dan hadiah murah hati
berupa pisau pribadimu.
363
00:24:45,320 --> 00:24:47,160
Tidak. Itu hanya...
364
00:24:47,720 --> 00:24:48,920
Itu replika yang bagus.
365
00:24:50,920 --> 00:24:54,240
Anggota Kongres,
ini pemuda yang kuceritakan.
366
00:24:54,360 --> 00:24:56,960
Dia Kepala Komunikasiku.
367
00:24:58,160 --> 00:25:00,520
Seperti yang kau lihat,
dia ras campuran.
368
00:25:03,560 --> 00:25:04,920
Ya.
369
00:25:05,080 --> 00:25:08,800
Semuanya, tolong naik dan berfoto!
370
00:25:10,280 --> 00:25:11,320
Maafkan aku.
371
00:25:11,920 --> 00:25:13,280
Jangan khawatir.
372
00:25:17,040 --> 00:25:18,520
Mari kuperkenalkan anak kembarku.
373
00:25:18,600 --> 00:25:21,800
Bayam, karena kartun Amerika
Popeye itu.
374
00:25:21,920 --> 00:25:25,080
Popeye makan bayam
dan menjadi sangat kuat.
375
00:25:25,240 --> 00:25:28,160
Lalu Brokoli tentu saja mengikuti.
376
00:25:28,240 --> 00:25:29,240
Kekuatan dan kesehatan!
377
00:25:30,600 --> 00:25:32,440
Negara ini bukan untuk orang lemah.
378
00:25:32,560 --> 00:25:34,800
Pilihan nama yang bagus.
Sangat mengesankan.
379
00:25:34,920 --> 00:25:36,480
- Ya.
- Selamat.
380
00:25:36,600 --> 00:25:38,640
- Terima kasih banyak.
- Bisnismu? Aku mau ikut.
381
00:25:39,840 --> 00:25:41,160
Mereka manis, bukan?
382
00:25:48,800 --> 00:25:50,360
Pergilah ke baris kedua.
383
00:25:50,680 --> 00:25:51,720
Kenapa?
384
00:25:52,320 --> 00:25:54,656
Kau pikir kau akan difoto
di baris pertama dengan rok mini itu?
385
00:25:54,680 --> 00:25:58,160
Seluruh dunia akan melihat kakimu.
Cepatlah!
386
00:26:03,160 --> 00:26:04,160
Permisi.
387
00:26:05,480 --> 00:26:07,600
Kau tahu apa yang lucu
dari pidato tadi?
388
00:26:07,720 --> 00:26:09,600
Aku punya firasat
kau akan memberitahuku.
389
00:26:09,680 --> 00:26:13,000
Kebebasan dan kemerdekaan,
demokrasi...
390
00:26:13,120 --> 00:26:15,360
Itu mirip dengan slogan
yang dipakai Partai Komunis.
391
00:26:15,960 --> 00:26:18,880
Slogan adalah setelan kosong.
Siapa pun bisa memakainya.
392
00:26:20,400 --> 00:26:22,480
Hei, aku suka itu. Boleh kupakai?
393
00:26:27,040 --> 00:26:29,320
Temanmu, dia menarik.
394
00:26:29,400 --> 00:26:32,400
Dia tampak bangga bermain-main
dengan grafiti bawah tanah.
395
00:26:33,800 --> 00:26:34,800
Dia bukan temanku.
396
00:26:34,920 --> 00:26:36,440
Baik, semuanya di sini?
397
00:26:36,640 --> 00:26:39,360
Apa semua sudah di sini?
398
00:26:39,440 --> 00:26:41,640
Tunggu!
399
00:26:52,360 --> 00:26:53,736
Bisakah seseorang
mematikan bola cermin itu?
400
00:26:53,760 --> 00:26:57,520
Tetaplah sehat, Ibu!
Banyak orang mencintaimu!
401
00:26:58,680 --> 00:27:01,680
Nak, pendengaranku masih bagus!
402
00:27:02,640 --> 00:27:04,680
Kembar! Senyum!
403
00:27:04,800 --> 00:27:06,360
Mereka lahir di sini.
404
00:27:06,440 --> 00:27:07,736
Dalam bahasa Inggris,
bicara dalam bahasa Inggris.
405
00:27:07,760 --> 00:27:10,680
- Bayam, brokoli. Senyum!
- Senyum!
406
00:27:10,800 --> 00:27:14,000
Senyum!
407
00:27:15,680 --> 00:27:19,480
Orang Amerika menghujani rakyat kita
dengan permen Amerika.
408
00:27:19,600 --> 00:27:21,560
Mereka membuat kita ketagihan.
409
00:27:21,720 --> 00:27:24,200
Jadi, kau mengemas ulang
permen kedaluwarsa
410
00:27:24,320 --> 00:27:26,800
lalu pria itu mengirimnya ke...
411
00:27:27,280 --> 00:27:28,280
Hongkong.
412
00:27:28,360 --> 00:27:30,200
Lalu orang kita di Kowloon
413
00:27:30,320 --> 00:27:32,440
menyamarkan paketnya sebagai
414
00:27:32,520 --> 00:27:35,760
perlengkapan sekolah
sumbangan Korea Utara.
415
00:27:36,480 --> 00:27:37,480
Benar.
416
00:27:37,560 --> 00:27:40,760
Lalu dia mengirimnya ke Saigon.
417
00:27:41,520 --> 00:27:45,400
Tak ada yang akan menyentuh
sumbangan perlengkapan sekolah
418
00:27:45,480 --> 00:27:47,800
dari sesama sekutu sosialis.
419
00:27:50,360 --> 00:27:54,080
Kau juga harus memasang ini
di bumpermu.
420
00:27:54,200 --> 00:27:55,680
AMERIKA, CINTAI ATAU TINGGALKAN
421
00:27:56,720 --> 00:27:58,360
- Terima kasih.
- Hei.
422
00:27:59,160 --> 00:28:00,480
Lihat kita.
423
00:28:00,560 --> 00:28:02,360
Sepasang orang Amerika sejati.
424
00:28:02,440 --> 00:28:03,640
Akhir pekan depan
425
00:28:03,720 --> 00:28:06,640
kita akan merayakan Hari Kemerdekaan
pertama kita di Amerika.
426
00:28:06,720 --> 00:28:08,840
Kudengar itu pesta besar.
427
00:28:09,720 --> 00:28:10,920
Tahun ini, lebih besar
428
00:28:11,040 --> 00:28:14,080
karena setahun sebelum
Perayaan Dua Abad.
429
00:28:14,160 --> 00:28:18,400
Tidak akan ada langit,
hanya kembang api!
430
00:28:22,920 --> 00:28:23,960
Kembang api.
431
00:28:24,040 --> 00:28:25,960
Penemuan Tiongkok, tentu saja.
432
00:28:39,800 --> 00:28:41,320
Kembang apinya mungkin berisik
433
00:28:41,400 --> 00:28:43,680
tapi lebih baik aman
daripada menyesal.
434
00:28:44,280 --> 00:28:45,720
Ya.
435
00:28:48,640 --> 00:28:49,880
Apa kau bodoh?
436
00:28:49,960 --> 00:28:51,200
Kenapa kau memakai sepatu itu?
437
00:28:51,280 --> 00:28:53,240
Astaga... Aku pemula!
438
00:28:53,440 --> 00:28:55,360
Ya, tapi meski begitu,
seharusnya kau tahu
439
00:28:55,440 --> 00:28:57,360
tak ada yang memakai
sepatu formal dengan sweter.
440
00:28:57,560 --> 00:28:59,720
Semuanya dimulai dengan akal sehat.
441
00:29:00,040 --> 00:29:01,680
Pikirkan saja.
442
00:29:02,320 --> 00:29:03,880
Di mana kau akan menghentikan
Pangsit?
443
00:29:06,320 --> 00:29:08,280
Kurasa
444
00:29:08,360 --> 00:29:10,280
tepat sebelum dia tiba
di pintu depan?
445
00:29:10,360 --> 00:29:12,440
Dia akan santai
berpikir sudah di rumah.
446
00:29:12,680 --> 00:29:14,400
Jika kau menunjukkan pistolmu di sana
447
00:29:15,280 --> 00:29:17,080
dia akan lari ke pintu.
Kau lihat itu?
448
00:29:19,000 --> 00:29:20,576
Pastikan kau arahkan dia ke ruang
antara mobil dan dinding
449
00:29:20,600 --> 00:29:22,120
sebelum kau menembaknya.
450
00:29:22,200 --> 00:29:23,640
Aku tahu.
451
00:29:23,720 --> 00:29:25,880
Lalu apa selanjutnya? Katakan.
452
00:29:28,320 --> 00:29:30,320
Suruh dia berbalik. Bukan.
453
00:29:30,920 --> 00:29:32,520
Pastikan dia tidak berbalik.
454
00:29:32,600 --> 00:29:35,000
Tidak, suruh dia berbalik.
455
00:29:36,400 --> 00:29:39,320
Kau tak akan sanggup menarik pelatuk
jika melihat wajahnya.
456
00:29:41,560 --> 00:29:43,640
Kau sengaja memilih itu?
457
00:29:43,720 --> 00:29:44,720
NIKMATI BURGER LEZAT
458
00:29:44,800 --> 00:29:47,520
Kupikir ini akan membuatnya tenang.
459
00:29:49,280 --> 00:29:50,280
Kenapa?
460
00:29:52,000 --> 00:29:53,280
Terlalu ironis?
461
00:30:44,360 --> 00:30:45,360
Mayor.
462
00:30:47,240 --> 00:30:48,240
Hei!
463
00:30:49,040 --> 00:30:51,480
Bau aneh itu.
464
00:30:53,760 --> 00:30:54,760
Terima kasih.
465
00:30:55,240 --> 00:30:56,600
Apa ini Halloween?
466
00:30:56,720 --> 00:30:59,960
Memakai kostum
dan membagikan camilan?
467
00:31:01,120 --> 00:31:03,560
Kau tampak seperti
kulit putih tulen sekarang!
468
00:31:10,360 --> 00:31:11,360
Ke sana.
469
00:31:18,440 --> 00:31:21,400
Apa bisnisku membuat Jenderal marah?
470
00:31:35,600 --> 00:31:37,920
Katakan aku akan
memberinya bagian. 50-50.
471
00:31:38,040 --> 00:31:40,240
- Sudah kubilang jangan berbalik.
- Kapan?
472
00:31:41,360 --> 00:31:44,520
Empat puluh-enam puluh.
Baiklah, 20-70.
473
00:31:46,160 --> 00:31:47,600
Sepuluh sisanya untukmu.
474
00:31:47,720 --> 00:31:48,840
Berbaliklah.
475
00:31:49,400 --> 00:31:51,160
Kau bilang, jangan berbalik.
476
00:31:55,280 --> 00:31:57,760
Lakukan saja perintahku!
477
00:32:00,560 --> 00:32:04,880
Kau bukan tipe orang yang menembak
orang saat melihat matanya.
478
00:32:05,080 --> 00:32:07,920
Terutama jika pria itu
orang yang mengulurkan tangannya
479
00:32:08,240 --> 00:32:10,760
dari pesawat dan menarikmu
menuju kebebasan.
480
00:32:34,120 --> 00:32:36,160
Kembang api sudah berakhir.
481
00:33:26,400 --> 00:33:28,880
Minggir, Bon! Biar aku yang urus!
482
00:33:37,560 --> 00:33:39,200
Ayo, Bon. Meminggir!
483
00:33:39,760 --> 00:33:42,880
Diam, Bodoh!
Berhenti menyebut namaku!
484
00:34:02,800 --> 00:34:04,000
Kumohon jangan.
485
00:34:28,840 --> 00:34:30,320
AMERIKA, CINTAI ATAU TINGGALKAN
486
00:34:55,880 --> 00:34:56,880
Halo?
487
00:34:58,240 --> 00:34:59,240
Sudah selesai.
488
00:34:59,920 --> 00:35:00,960
Bagus.
489
00:35:01,880 --> 00:35:04,160
Bisakah kau menulis eulogi untukku?
490
00:35:07,400 --> 00:35:08,400
Pak?
491
00:35:08,960 --> 00:35:10,960
Mereka akan segera
mengadakan pemakaman
492
00:35:11,040 --> 00:35:14,280
dan aku punya firasat mereka akan
memintaku memberikan eulogi.
493
00:35:14,360 --> 00:35:16,160
Maksudku, siapa lagi?
494
00:35:18,280 --> 00:35:19,280
Cobalah.
495
00:35:20,040 --> 00:35:21,640
Seperti dahulu.
496
00:35:22,560 --> 00:35:23,560
Selamat malam.
497
00:35:31,320 --> 00:35:33,040
Dari semua benda yang ada
498
00:35:33,120 --> 00:35:35,920
kenapa kau pilih durian bau
itu sebagai hadiah?
499
00:35:36,600 --> 00:35:39,240
Baumu seperti kotoran.
Kau harus keramas lagi.
500
00:35:42,520 --> 00:35:45,000
Menurutmu dia benar-benar mata-mata?
501
00:35:45,560 --> 00:35:46,560
Siapa peduli?
502
00:35:47,320 --> 00:35:48,760
Dia bersalah atas sesuatu.
503
00:36:11,600 --> 00:36:12,600
Dasar gila!
504
00:36:26,240 --> 00:36:29,400
Jadi, akhirnya kau siap membahas
insiden itu secara mendalam.
505
00:36:29,480 --> 00:36:30,480
Bagus sekali.
506
00:36:30,560 --> 00:36:32,520
Aku sudah menantikannya.
507
00:36:33,680 --> 00:36:35,040
Aku akan kembali ke awal.
508
00:36:45,160 --> 00:36:48,120
Izinkan aku memperkenalkan
musuh kita yang paling lihai.
509
00:36:48,200 --> 00:36:49,576
RUMAH PERSEMBUNYIAN CIA
18 BULAN SEBELUMNYA
510
00:36:49,600 --> 00:36:52,600
Kau dengar tentang serangan
bom ganda di Binh Duong? Ya?
511
00:36:52,840 --> 00:36:55,080
Mereka menggunakan arloji modifikasi
sebagai alat pemicu?
512
00:36:55,200 --> 00:36:57,000
Maksudmu pembunuhan ledakan ganda
513
00:36:57,120 --> 00:36:58,960
lalu pembunuhan kedua
terhadap para penyelamat?
514
00:37:00,560 --> 00:37:03,160
Maksudmu si Penjaga?
515
00:37:03,320 --> 00:37:06,640
Ya. Itu julukannya yang menarik
saat dia tampil solo.
516
00:37:06,720 --> 00:37:08,800
Tapi kini dia pemimpin sebuah band.
517
00:37:08,880 --> 00:37:11,360
Merilis lagu hit dengan waktu
yang begitu tepat
518
00:37:11,440 --> 00:37:13,280
hingga kita tahu dia punya
telinga di dalam.
519
00:37:14,160 --> 00:37:16,280
Jelas tidak seperti yang kubayangkan.
520
00:37:17,120 --> 00:37:19,080
Ya. Kami memainkan lebih dari
100 lagu berbeda
521
00:37:19,200 --> 00:37:21,200
untuk melihat mana
yang mendorong adrenalinnya.
522
00:37:21,280 --> 00:37:23,840
Jadi, kami sudah memutar
lagu pendek ini
523
00:37:23,920 --> 00:37:26,200
selama lima hari terakhir
tanpa henti.
524
00:37:27,120 --> 00:37:28,800
Lucunya, para komunis ini
525
00:37:28,920 --> 00:37:31,320
mereka memilih mendengar
kentut basah daripada musik country.
526
00:37:31,360 --> 00:37:33,600
Tapi dia belum mengatakan apa pun.
527
00:37:35,120 --> 00:37:38,640
Kami sudah membuatnya menderita,
tapi dia bergeming.
528
00:37:39,440 --> 00:37:42,320
Itu sebabnya kau di sini.
Masuklah, lakukan sesuatu.
529
00:37:44,680 --> 00:37:46,920
Kau harus kreatif
untuk memecahkannya.
530
00:37:50,680 --> 00:37:51,920
Menarilah denganku.
531
00:37:52,400 --> 00:37:53,400
Hei?
532
00:37:59,920 --> 00:38:02,160
Baik, sudah cukup. Cukup.
533
00:38:05,320 --> 00:38:06,400
Cukup.
534
00:38:10,160 --> 00:38:11,760
Baik, hentikan.
535
00:38:12,040 --> 00:38:13,120
Jangan matikan!
536
00:38:13,200 --> 00:38:15,400
Kau tidak tahu
betapa aku menyukai musik itu?
537
00:38:15,920 --> 00:38:17,520
Kau tahu lagu itu terlalu kejam
538
00:38:18,080 --> 00:38:20,040
untuk orang tak bersalah
sampai terbukti bersalah?
539
00:38:21,640 --> 00:38:23,720
Hei, Yankee!
540
00:38:23,840 --> 00:38:25,160
Kau dengar omong kosong itu?
541
00:38:30,080 --> 00:38:32,800
Kami, para wajah kuning bersalah
sampai terbukti tak bersalah.
542
00:38:32,880 --> 00:38:35,920
Jika tidak, kenapa orang-orangmu
menembak dahulu, bertanya kemudian?
543
00:38:36,080 --> 00:38:39,120
Kau dibuat percaya bahwa kami,
para wajah kuning adalah jahat
544
00:38:39,240 --> 00:38:42,040
sejak kami terbentuk
di dalam rahim ibu kami.
545
00:38:42,120 --> 00:38:44,280
Kami lahir sebagai orang
yang sudah sepenuhnya VC.
546
00:38:46,920 --> 00:38:50,360
Jelas, aku tak bisa
memutuskan pembebasanmu.
547
00:38:50,480 --> 00:38:53,920
Tapi aku bisa membuat masa tinggalmu
di sini lebih nyaman.
548
00:38:54,040 --> 00:38:56,320
Memainkan lagu revolusioner komunis.
549
00:38:57,080 --> 00:38:58,680
Memberimu burung beo
untuk diajak bicara.
550
00:38:59,920 --> 00:39:01,400
Mungkin bugenvil?
551
00:39:05,240 --> 00:39:06,240
Burung.
552
00:39:07,560 --> 00:39:08,560
Bunga.
553
00:39:11,480 --> 00:39:12,520
Yang benar saja.
554
00:39:17,000 --> 00:39:19,320
Para penjagal CIA di luar sana?
555
00:39:19,440 --> 00:39:21,080
Mereka punya buku manual penyiksaan.
556
00:39:24,120 --> 00:39:25,120
Benarkah?
557
00:39:25,200 --> 00:39:26,480
Isinya serumit dan seakurat
558
00:39:26,600 --> 00:39:30,320
salah satu arloji Swiss
yang sangat kau sukai itu.
559
00:39:30,440 --> 00:39:32,160
Pada akhirnya,
semua orang akan bicara.
560
00:39:39,760 --> 00:39:40,760
Sekarang
561
00:39:43,200 --> 00:39:45,040
kami tahu kau menempatkan mata-mata
562
00:39:47,120 --> 00:39:48,400
di antara kami.
563
00:40:05,200 --> 00:40:06,600
Dan kau akan memberi tahu kami.
564
00:40:06,680 --> 00:40:07,800
Kenapa menundanya?
565
00:40:07,880 --> 00:40:11,040
Kenapa menunggu sampai
pihak Amerika menyetrum testismu
566
00:40:11,120 --> 00:40:13,040
dengan seribu volt?
567
00:40:14,000 --> 00:40:15,720
Kau tahu julukan CIA
568
00:40:15,800 --> 00:40:18,720
untuk kemaluan tahanan
yang telah melalui proses itu?
569
00:40:18,800 --> 00:40:20,000
Belut listrik.
570
00:40:21,320 --> 00:40:24,280
Kau akan berdoa meminta kematian
saat itu terjadi.
571
00:40:25,080 --> 00:40:29,360
Kau akan mengkhianati semua rekan
dan semua yang pernah kau yakini
572
00:40:29,440 --> 00:40:30,720
tapi kau akan tetap hidup.
573
00:40:30,800 --> 00:40:32,480
Kau akan merasa begitu bersalah
574
00:40:36,200 --> 00:40:38,840
hingga kau akan berdoa lagi
meminta kematian.
575
00:40:59,960 --> 00:41:01,120
Aku tahu apa yang kuinginkan.
576
00:41:02,680 --> 00:41:04,440
Jika kau mengabulkan permintaan ini
577
00:41:05,720 --> 00:41:07,320
akan kukatakan apa
yang ingin kau dengar.
578
00:41:08,400 --> 00:41:10,000
Ya!
579
00:41:10,160 --> 00:41:11,240
Makanan di sini...
580
00:41:12,120 --> 00:41:17,200
Sejujurnya, sangat buruk.
581
00:41:22,600 --> 00:41:25,800
Jadi, aku hanya ingin telur rebus
untuk sarapan besok.
582
00:41:27,880 --> 00:41:29,840
Telur rebus.
583
00:41:41,880 --> 00:41:42,880
Apa
584
00:41:44,320 --> 00:41:46,360
tiga cukup?
585
00:42:21,280 --> 00:42:23,040
Bukankah ini saatnya
memanggil petugas medis?
586
00:42:23,080 --> 00:42:24,080
Ya.
587
00:42:25,760 --> 00:42:27,640
Jangan hanya melakukan sesuatu,
berdiri di sana!
588
00:42:28,240 --> 00:42:29,240
Ayo!
589
00:42:35,160 --> 00:42:36,480
Kurasa sudah terlambat.
590
00:42:41,400 --> 00:42:44,960
Ayo. Ayo. Ayo!
591
00:42:49,640 --> 00:42:50,640
Kita kehilangan dia.
592
00:42:57,840 --> 00:42:59,080
Dasar licik.
593
00:42:59,200 --> 00:43:01,160
Dia tahu jika dikupas
594
00:43:01,240 --> 00:43:03,880
telurnya akan terlalu halus
untuk menempel di tenggorokannya.
595
00:43:13,240 --> 00:43:16,040
Apa? Ini tidak kotor.
596
00:43:16,440 --> 00:43:19,160
Tidak, cangkangnya merupakan
segel yang sangat higienis.
597
00:43:22,200 --> 00:43:24,240
Dengar, kau terbebani rasa bersalah
598
00:43:24,320 --> 00:43:27,480
atas kematian Penjaga dan Pangsit.
599
00:43:28,080 --> 00:43:31,840
Tapi tidak ada kemewahan
seperti itu di dunia kita.
600
00:43:31,920 --> 00:43:34,296
Di sini, kau hanya boleh merasakan
satu bagian dari rasa bersalah.
601
00:43:34,320 --> 00:43:35,840
Jadi, pilih satu.
602
00:43:36,160 --> 00:43:38,880
Mata-mata diminta menjadi
segalanya sekaligus.
603
00:43:39,160 --> 00:43:41,160
Seorang rekan dan seorang musuh.
604
00:43:41,520 --> 00:43:44,840
Jika tidak,
kau yang akan diinterogasi.
605
00:43:48,080 --> 00:43:49,120
Tapi
606
00:43:49,400 --> 00:43:50,560
kini aku sadar
607
00:43:51,360 --> 00:43:53,600
tak ada yang bisa kulakukan
untuk menghindari takdir itu.
608
00:44:27,600 --> 00:44:30,120
Bisakah sebuah pertanyaan
juga menjadi perintah?
609
00:44:30,240 --> 00:44:34,160
Meskipun bisa, itu tak punya kekuatan
jika perintah sudah dijalankan.
610
00:44:35,120 --> 00:44:36,360
Apa itu perlu
611
00:44:36,480 --> 00:44:39,800
Aku tertawa cukup lama
saat membaca pesan dari Man.
612
00:44:39,920 --> 00:44:44,800
Karena itulah pertanyaan yang
kuajukan pada diriku ribuan kali.
613
00:44:45,480 --> 00:44:48,560
Satu-satunya perbedaan adalah kini
pertanyaanku dalam bentuk lampau.
614
00:44:49,240 --> 00:44:50,760
Apa itu perlu?
615
00:44:54,640 --> 00:45:00,120
Mayor Oanh adalah pria yang berkorban
secara diam-diam dan rendah hati
616
00:45:00,920 --> 00:45:06,760
yang selalu melakukan tugasnya untuk
negara dan keluarga tanpa mengeluh.
617
00:45:07,120 --> 00:45:09,640
Dia selalu memberi tahu keluarganya
618
00:45:10,000 --> 00:45:12,240
jadilah orang Amerika sepenuhnya.
619
00:45:12,320 --> 00:45:15,320
Jadikan ini rumahmu
620
00:45:15,400 --> 00:45:19,680
atau kau akan menjadi
hantu gentayangan
621
00:45:19,760 --> 00:45:24,040
yang hidup di antara dua dunia,
selamanya.
622
00:45:44,760 --> 00:45:46,320
Mau kuantar pulang, Pak?
623
00:45:47,200 --> 00:45:49,560
Kau lihat punuk di pohon di sana?
624
00:45:49,680 --> 00:45:52,240
Yang mirip sarang burung itu?
625
00:45:52,400 --> 00:45:55,800
Kau tahu punuk itu penuh tikus?
626
00:45:55,960 --> 00:45:57,320
Itu sarang tikus.
627
00:45:57,440 --> 00:45:58,440
Sial!
628
00:45:58,960 --> 00:46:00,200
Aku benci tikus!
629
00:46:01,000 --> 00:46:04,240
Kota ini pura-pura bersih,
tapi kota ini kotor.
630
00:46:05,200 --> 00:46:07,240
"Cintai atau tinggalkan!"
631
00:46:08,040 --> 00:46:09,080
Cerdas.
632
00:46:09,800 --> 00:46:13,880
Kejahatan bermotif rasial
pada Hari Kemerdekaan, sangat cerdas.
633
00:46:14,440 --> 00:46:18,040
Tapi kau tahu, Kawan? Kau agak gila.
634
00:46:18,560 --> 00:46:20,680
Semua hal gila tentangku
kupelajari darimu.
635
00:46:28,840 --> 00:46:30,160
Kau menangkap orang yang tepat.
636
00:46:31,240 --> 00:46:34,120
Kami menemukan surat
di salah satu kotak permennya.
637
00:46:35,640 --> 00:46:37,640
Sandinya sangat sederhana
638
00:46:37,720 --> 00:46:40,760
hingga anak buah kami di Langley
memecahkannya dalam 20 menit.
639
00:46:42,720 --> 00:46:44,000
Apa isi pesannya?
640
00:46:44,800 --> 00:46:45,840
Dia mencurigaimu.
641
00:46:52,760 --> 00:46:53,760
Ini dia.
642
00:47:09,280 --> 00:47:11,520
MENDESAK
MEREKA MUNGKIN MENCURIGAIKU
643
00:47:13,640 --> 00:47:17,280
SARAN
HARUSKAH AKU MEMBUNUHNYA?
644
00:47:17,360 --> 00:47:19,320
Bagaimana kau tahu "dia" berarti aku?
645
00:47:20,160 --> 00:47:21,360
Ingat di toko minuman keras
646
00:47:21,440 --> 00:47:24,760
kami bilang seseorang
mengira kau mata-mata? Tebak siapa?
647
00:47:31,000 --> 00:47:33,720
Dasar bodoh. Dia memilih orang
yang paling kami percayai.
648
00:47:34,280 --> 00:47:36,000
Selamat datang di dunia mata-mata.
649
00:47:41,480 --> 00:47:43,240
Satu putaran lagi, lalu kita selesai.
650
00:47:49,000 --> 00:47:50,720
RAZZLES
651
00:47:53,080 --> 00:47:54,160
Konyol, bukan?
652
00:47:55,840 --> 00:47:58,240
AMERIKA, CINTAI ATAU TINGGALKAN
653
00:48:06,680 --> 00:48:08,160
Siapa ini? Aku menyukainya.
654
00:48:08,280 --> 00:48:09,480
Coba tebak.
655
00:48:14,760 --> 00:48:16,040
Itu JDs.
656
00:48:17,200 --> 00:48:20,120
Anak didikku.
Kau berkembang dengan sangat baik.
657
00:48:20,280 --> 00:48:21,520
- Terima kasih, Claude.
- Ya.
658
00:48:21,680 --> 00:48:22,920
Jadi, kita mau ke mana?
659
00:48:24,040 --> 00:48:25,960
Ke pelabuhan berikutnya
dalam pelayaranmu.
660
00:48:27,120 --> 00:48:28,280
Ini baru saja dimulai.
661
00:48:33,440 --> 00:48:36,120
Kau tak bisa bekerja
untuk Jenderal selamanya.
662
00:48:36,200 --> 00:48:38,120
Ini saatnya untuk tugas
yang lebih besar.
663
00:48:38,600 --> 00:48:39,960
Marco. Meja satu, ya?
664
00:48:40,040 --> 00:48:42,280
Ya, lewat sini. Di bawah sana.
665
00:48:42,360 --> 00:48:45,640
Ini habitat alami makhluk
paling berbahaya di dunia
666
00:48:45,720 --> 00:48:47,960
pria kulit putih
bersetelan dan berdasi.
667
00:48:48,480 --> 00:48:50,200
Selamat datang di restoran steik.
668
00:48:50,280 --> 00:48:52,640
Institusi klasik Amerika.
669
00:48:52,720 --> 00:48:55,960
Tapi tugasmu hari ini adalah
menjadi orang Vietnam klasik.
670
00:49:01,280 --> 00:49:02,520
Silakan, Pak.
671
00:49:03,040 --> 00:49:07,360
Ternyata profesor menginspirasi
proyek teman kita berikutnya.
672
00:49:07,520 --> 00:49:09,680
Dia membaca artikelku
di majalah The New Republic.
673
00:49:09,800 --> 00:49:12,600
Itu tentang serangan pertama pasukan
Baret Hijau ke Dataran Tinggi
674
00:49:12,720 --> 00:49:14,360
dan dia tak bisa melupakannya.
675
00:49:15,120 --> 00:49:17,960
Mereka bilang imitasi adalah
bentuk tertinggi dari sanjungan.
676
00:49:18,040 --> 00:49:21,000
- Aku tak akan menolak kompensasi...
- Lalu dia mendesak dengan kuat
677
00:49:21,080 --> 00:49:24,440
menuntut diberi perangkat keras
yang bisa kusediakan
678
00:49:24,520 --> 00:49:27,400
karena hubunganku
dengan Garda Nasional.
679
00:49:27,480 --> 00:49:29,680
Truk, tank, helikopter...
680
00:49:29,760 --> 00:49:31,360
Siapa yang dia maksud dengan "dia"?
681
00:49:31,440 --> 00:49:33,480
Syukurlah aku di sini.
Bagaimana kabar kalian?
682
00:49:33,600 --> 00:49:35,320
- Lewat sini.
- Terlambat, ya?
683
00:49:35,480 --> 00:49:38,600
Terima kasih. Semua baik-baik saja?
Pasukan Sekutu kita yang suci.
684
00:49:40,480 --> 00:49:41,760
Jadi, kau orang Vietnam-ku.
685
00:49:44,280 --> 00:49:46,680
- Apa? Siapa kau?
- Sungguh?
686
00:49:47,200 --> 00:49:49,280
- Itu kata pertama dari mulutnya?
- Kau tak tahu?
687
00:49:49,400 --> 00:49:51,280
Nico Damianos.
688
00:49:51,440 --> 00:49:54,360
- Tak pernah dengar The Combination?
- Dan The Combination 2!
689
00:49:56,040 --> 00:49:57,800
Tentu.
690
00:49:57,880 --> 00:49:59,240
Kau tak tahu...
691
00:49:59,360 --> 00:50:01,600
Dia tahu filmnya,
tapi tak tahu wajahmu. Benar, bukan?
692
00:50:01,680 --> 00:50:02,720
Ya.
693
00:50:02,880 --> 00:50:05,320
Sebagai permulaan,
kau sudah menonton filmnya?
694
00:50:06,240 --> 00:50:08,880
Yang pertama, sekitar seperempatnya.
695
00:50:09,760 --> 00:50:12,160
Kau bosan, lalu pergi,
kau pikir itu sampah?
696
00:50:12,280 --> 00:50:14,000
- Apa kau kritikus?
- Ada serangan udara.
697
00:50:14,120 --> 00:50:15,240
Bioskop dievakuasi.
698
00:50:15,400 --> 00:50:18,480
Aku suka yang kulihat,
jadi, jangan beri tahu akhirnya.
699
00:50:20,960 --> 00:50:24,000
Lihat dia menenggak.
Hammer sedang mabuk.
700
00:50:24,120 --> 00:50:25,280
Tenang, Kawan.
701
00:50:25,400 --> 00:50:28,880
Terlepas dari penilaian terbaikku,
aku suka anak ini. Dia berani.
702
00:50:29,000 --> 00:50:31,320
- Apa kau berani, Nak?
- Dia sangat berani.
703
00:50:31,440 --> 00:50:32,560
Seberapa kuat?
704
00:50:32,680 --> 00:50:36,240
- Keberaniannya?
- Bukan, darahmu. Seberapa kental?
705
00:50:36,760 --> 00:50:39,480
Yang kucari adalah
100 persen orang Vietnam.
706
00:50:39,960 --> 00:50:42,400
Kau tampak, maafkan
bahasa Prancisku, agak encer.
707
00:51:03,520 --> 00:51:06,440
Astaga. Makan malam dan pertunjukan.
708
00:51:09,480 --> 00:51:12,560
- Kapten, kami memerlukan bantuanmu.
- Dengan membantu film barunya.
709
00:51:12,680 --> 00:51:15,376
- Untuk memastikan integritas budaya.
- Ya, seperti yang dia katakan.
710
00:51:15,400 --> 00:51:16,800
Untuk menjadi semacam penerjemah.
711
00:51:16,960 --> 00:51:20,200
Mediator antara dua dunia,
Oriental dan Barat.
712
00:51:20,320 --> 00:51:22,600
Jenderal sangat memujimu, Kapten.
713
00:51:22,720 --> 00:51:25,040
Kau, setengah-setengah
yang akan memberikan 100 persen
714
00:51:25,120 --> 00:51:26,560
untuk melakukan apa yang diperlukan.
715
00:51:26,600 --> 00:51:30,120
Saat ini, yang tampak perlu
adalah menuntut permintaan maaf
716
00:51:30,280 --> 00:51:31,840
atas penghinaan
yang baru saja kuterima.
717
00:51:32,720 --> 00:51:35,320
Tenanglah, Nak.
Tidak akan ada permintaan maaf.
718
00:51:35,920 --> 00:51:39,000
Tapi aku akan memberimu
kesempatan terbaik dalam hidupmu.
719
00:51:39,120 --> 00:51:42,640
Aku akan memilih kesempatan daripada
permintaan maaf delapan hari sepekan.
720
00:51:42,800 --> 00:51:45,040
Kedengarannya bukan
kesepakatan yang buruk.
721
00:51:45,640 --> 00:51:47,600
Haruskah kita sepakati sekarang?
722
00:51:52,280 --> 00:51:56,960
- Ayolah, tenang. Bersulang.
- Kita akan mulai dengan uji kemudi.
723
00:51:59,760 --> 00:52:01,520
Apa ada naskah
yang bisa kubaca lebih dahulu?
724
00:52:09,240 --> 00:52:11,176
Jangan baca sekarang.
Kau tidak akan bisa berhenti.
725
00:52:11,200 --> 00:52:12,840
Kuberi tahu, itu genius.
726
00:52:14,160 --> 00:52:16,320
Hei, siapa yang mau hidangan manis?
Ruang Kelab?
727
00:52:16,400 --> 00:52:18,560
Benar juga. Ya, baiklah.
728
00:52:18,640 --> 00:52:20,360
Bukan ide buruk.
729
00:52:26,960 --> 00:52:30,280
Kau dan aku melawan dunia
730
00:52:31,080 --> 00:52:33,240
Terkadang rasanya seakan
731
00:52:33,360 --> 00:52:36,280
Kau dan aku melawan dunia
732
00:52:37,440 --> 00:52:42,080
Saat yang lain berpaling dan pergi
733
00:52:42,800 --> 00:52:49,320
Kau bisa mengandalkanku
Untuk tetap di sini
734
00:52:49,760 --> 00:52:53,800
Ingat saat sirkus datang ke kota
735
00:52:56,160 --> 00:52:57,640
Dan kau ketakutan
736
00:52:57,720 --> 00:53:00,280
Bung, bukan begitu cara
memperlakukan wanita.
737
00:53:00,360 --> 00:53:02,360
Kemarilah, Sayang,
kami akan mengurusmu.
738
00:53:03,120 --> 00:53:05,560
Kau tak belajar kemahiran apa pun
dari ayah Prancis-mu?
739
00:53:06,800 --> 00:53:08,240
Dia orang Prancis, bukan?
740
00:53:08,840 --> 00:53:10,240
Selamat datang, Pelacur.
741
00:53:22,880 --> 00:53:25,640
Baru tiga baris membaca The Hamlet,
dan aku kembali ke dusunku
742
00:53:25,720 --> 00:53:26,720
sebagai anak kecil.
743
00:53:27,480 --> 00:53:29,960
Aku bisa mendengar gemeresik
bambu tertiup angin.
744
00:53:31,040 --> 00:53:32,360
Dan aku di rumah.
745
00:53:32,440 --> 00:53:34,480
Darah campuran
dengan 13 lubang bokong!
746
00:53:35,920 --> 00:53:37,560
Siapa ayahku?
747
00:53:42,880 --> 00:53:45,360
Kenapa aku berdarah campuran?
748
00:53:49,040 --> 00:53:51,000
Kau bukan separuh dari apa pun.
749
00:53:51,960 --> 00:53:54,880
Kau dua kali dari segalanya.
750
00:54:04,360 --> 00:54:06,920
Dan bila salah satu dari kita pergi
751
00:54:08,160 --> 00:54:12,920
Dan saat salah satu dari kita
Dibiarkan melanjutkan
752
00:54:13,520 --> 00:54:17,720
Maka hanya mengingat sudah cukup
753
00:54:18,680 --> 00:54:20,520
Kenangan kita saja
754
00:54:20,680 --> 00:54:23,880
Cut, cetak, sempurna.
Ulangi. Merekam.
755
00:54:24,960 --> 00:54:25,960
Action.
756
00:54:26,040 --> 00:54:28,720
Hari-hari aku dan kau
757
00:54:29,520 --> 00:54:31,240
Cintai atau tinggalkan.
758
00:54:31,360 --> 00:54:36,720
Kau dan aku melawan dunia
759
00:54:38,040 --> 00:54:41,160
BURGER LEZAT