1
00:00:09,759 --> 00:00:12,387
I USA kallas det Vietnamkriget.
2
00:00:12,387 --> 00:00:15,807
I Vietnam kallas det
Det amerikanska kriget.
3
00:00:15,807 --> 00:00:18,184
Det var ett blodigt krig mellan Nord-
4
00:00:18,184 --> 00:00:22,897
som leddes av kommunister
som besegrat de franska kolonisatörerna-
5
00:00:22,897 --> 00:00:28,653
och Syd, stöttade av USA
som hade tagit över efter fransmännen.
6
00:00:28,653 --> 00:00:30,864
Alla krig utkämpas två gånger.
7
00:00:30,864 --> 00:00:35,910
Första gången på slagfältet,
andra gången i minnet.
8
00:00:49,424 --> 00:00:50,383
Sitt rak i ryggen.
9
00:00:51,050 --> 00:00:54,929
Börja om. Att börja om är vårt motto.
10
00:00:55,638 --> 00:00:59,893
Börja om, kom ihåg, skola om, revolution.
11
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Och skriv om.
12
00:01:06,858 --> 00:01:10,862
Kamrat, jag gjorde allt
för att främja vår sak.
13
00:01:10,862 --> 00:01:13,573
Bevisade inte min senaste bekännelse det?
14
00:01:15,909 --> 00:01:17,452
Börja på bion.
15
00:01:20,914 --> 00:01:23,458
Och kom ihåg varje detalj den här gången.
16
00:01:27,587 --> 00:01:28,630
Börja om.
17
00:01:35,345 --> 00:01:40,975
Jag är en spion, en mullvad, en agent,
en man med två ansikten.
18
00:01:41,768 --> 00:01:44,687
Jag var dömd att se frågor från båda håll.
19
00:01:45,438 --> 00:01:48,358
Jag var kommunistagent i Sydvietnam.
20
00:01:50,819 --> 00:01:53,655
Vintern 1975.
21
00:01:53,655 --> 00:01:58,743
Claude ville träffas utanför bion.
Han var ett Charles Bronson-fan.
22
00:02:00,245 --> 00:02:01,663
Ja, det stämmer.
23
00:02:01,663 --> 00:02:07,502
Jag sa sist att filmen var "Emmanuelle",
men hon gjorde uttåg.
24
00:02:07,502 --> 00:02:10,672
Filmen var "Death Wish".
25
00:02:21,015 --> 00:02:23,434
{\an8}4 MÅNADER FÖRE SAIGONS FALL
26
00:02:23,434 --> 00:02:25,270
{\an8}Vet du vad det där är?
27
00:02:26,479 --> 00:02:28,314
{\an8}- Herregud.
- Vad då?
28
00:02:28,314 --> 00:02:33,736
Du sticker ut i den här staden,
men du lyckas ändå alltid överraska mig.
29
00:02:33,736 --> 00:02:36,906
Ja, det beror på träning. Det kommer.
30
00:02:36,906 --> 00:02:41,786
När jag är klar med dig
kan du smälta in i Harvards roddlag.
31
00:02:44,622 --> 00:02:47,250
- Vet jag vad vad är?
- Vad då?
32
00:02:47,250 --> 00:02:52,046
Nej, "death wish" - en dödslängtan.
Säger det dig något?
33
00:02:57,010 --> 00:03:01,389
- Det är stängt. Försvinn.
- Något var uppenbarligen fel.
34
00:03:05,101 --> 00:03:07,562
En dödslängtan. Säger det dig något?
35
00:03:10,732 --> 00:03:14,527
Jag längtar efter att leva - trots allt.
36
00:03:15,320 --> 00:03:19,532
Upp med hakan. Kriget är inte över än.
37
00:03:19,532 --> 00:03:26,080
Jag såg filmen i USA. Den är rå,
men också en grundkurs i existentialismen.
38
00:03:26,080 --> 00:03:30,960
Plus musik av Herbie Hancock.
Det är fantastiskt.
39
00:03:30,960 --> 00:03:32,879
Det hör man inte varje dag.
40
00:03:32,879 --> 00:03:35,214
Det är inte över. Sitt rak i ryggen.
41
00:03:36,841 --> 00:03:37,759
Börja om!
42
00:03:39,469 --> 00:03:43,765
Du vill nog sitta där.
Jag brukar gilla den sektionen.
43
00:03:44,599 --> 00:03:48,519
Optimalt ljud och bilden är stor nog
att fylla synfältet.
44
00:03:49,270 --> 00:03:53,608
- Jag hade väl ansvar för henne?
- Var är översättaren?
45
00:04:00,156 --> 00:04:02,116
Hur fick du tag i listan?
46
00:04:04,994 --> 00:04:05,912
Var är listan?
47
00:04:09,040 --> 00:04:13,086
Du kommer att uppskatta det här.
Inte till en början.
48
00:04:14,045 --> 00:04:16,673
Du kommer att lägga undan allt
i en liten låda.
49
00:04:16,673 --> 00:04:20,677
Men i framtiden,
när du tittar i lådan igen...
50
00:04:21,552 --> 00:04:25,306
Då påminner den dig
om din betydande insats i kriget.
51
00:04:26,474 --> 00:04:28,810
Titta på det som händer.
52
00:04:28,810 --> 00:04:33,189
Var stolt över dig själv -
minst hälften så stolt som jag är.
53
00:04:33,189 --> 00:04:35,274
Hälften så stolt är min gräns.
54
00:04:36,192 --> 00:04:38,361
Precis, hälften.
55
00:04:38,361 --> 00:04:42,156
Jag är tudelad.
Två etniciteter och tvåspråkig.
56
00:04:42,907 --> 00:04:45,326
Sammanställd av oförenligheter.
57
00:04:46,494 --> 00:04:51,833
Claude från CIA var personen
som lärde mig om USA.
58
00:04:51,833 --> 00:04:54,961
Han utbildade mig om populärkulturen.
59
00:04:54,961 --> 00:04:58,673
Som hans landsmän trodde han
att han kunde köpa min lojalitet.
60
00:04:58,673 --> 00:05:03,428
Personen som lärde mig om Sydvietnam
var på väg in.
61
00:05:07,181 --> 00:05:09,809
Generalen var chef
för den hemliga polisen.
62
00:05:09,809 --> 00:05:14,939
Hans namn väckte rädsla i Nord
och även i stora delar av Syd.
63
00:05:17,066 --> 00:05:22,822
- Har jag missat något?
- Nej, vi har inte knäckt henne än.
64
00:05:23,573 --> 00:05:26,409
Du brukar inte komma på sånt här.
65
00:05:27,827 --> 00:05:31,289
Det är lärorikt
för din ambitiöse adjutant.
66
00:05:31,289 --> 00:05:35,126
Det var inte min idé.
Jag var ansvarig för henne och...
67
00:05:35,126 --> 00:05:37,754
Du gjorde bra ifrån dig och fångade henne-
68
00:05:37,754 --> 00:05:41,716
men du är för svag i fullföljandet.
Någon så envis som hon...?
69
00:05:42,508 --> 00:05:45,178
Dumpling är erfaren. Låt honom visa dig.
70
00:05:47,472 --> 00:05:49,307
Dumpling!
71
00:05:49,307 --> 00:05:53,311
Om du vill äta durian
får du göra det när du är ensam.
72
00:05:54,270 --> 00:05:59,025
Det stinker ända hit
och det här stället är fan enormt!
73
00:06:01,861 --> 00:06:03,821
Sätt på den.
74
00:06:12,080 --> 00:06:13,498
Hur fick du tag i listan?
75
00:06:16,375 --> 00:06:21,798
- Jag vet inget om din dumma lista.
- Jag frågade inte om listan.
76
00:06:21,798 --> 00:06:27,428
Vi vet vad det står på listan
för att du gav den till oss.
77
00:06:27,428 --> 00:06:31,099
Vi vill veta hur du fick tag i den.
78
00:06:32,391 --> 00:06:34,227
Vem var din kontakt?
79
00:06:43,111 --> 00:06:46,697
Jag läste dina anteckningar.
Utmärkta citat.
80
00:06:46,697 --> 00:06:50,868
- Hur vet du så mycket om kommunism?
- Jag har läst på.
81
00:06:50,868 --> 00:06:55,540
Kommunisterna drar sig i alla fall inte
för att använda kraftfull retorik.
82
00:06:55,540 --> 00:07:00,670
Det är förföriskt.
Som citatet av Trotskij: "Vad bör göras?"
83
00:07:01,504 --> 00:07:05,049
-"Vad bör göras?"
- Det var Lenin.
84
00:07:05,883 --> 00:07:09,512
Det var Tjernysjevskij.
Lenin citerade honom.
85
00:07:13,975 --> 00:07:16,727
Precis, vi har publik.
86
00:07:17,395 --> 00:07:20,940
De är här för att se dig.
Sitt rak i ryggen.
87
00:07:22,400 --> 00:07:25,069
De vill höra dina repliker.
Sitt rak i ryggen.
88
00:07:30,199 --> 00:07:34,370
Ska du göra något efter det här?
Kan du hämta min kemtvätt?
89
00:07:35,454 --> 00:07:37,832
Jag behöver en skjorta till en middag.
90
00:07:44,505 --> 00:07:46,132
Vem var din kontakt?
91
00:07:50,970 --> 00:07:54,515
Hon såg på mig
med ett särskilt hat i blicken.
92
00:07:55,808 --> 00:07:57,935
Det hade hon all anledning att göra.
93
00:08:04,901 --> 00:08:06,527
{\an8}48 TIMMAR TIDIGARE
94
00:08:11,490 --> 00:08:13,492
{\an8}SPECIALPOLISENS HÖGKVARTER
95
00:08:20,166 --> 00:08:23,794
Avlyssningen gav resultat.
Jag hörde om en överlämning.
96
00:08:25,504 --> 00:08:29,592
- Bra.
- Vad ska vi göra? Ska jag rapportera det?
97
00:08:34,347 --> 00:08:37,141
- Rekvirera en bil.
- Ska bli.
98
00:09:09,382 --> 00:09:10,341
Följ efter henne.
99
00:09:29,610 --> 00:09:31,904
Öppna dörren!
100
00:09:41,497 --> 00:09:44,667
Hon försöker svälja något.
Det såg ut som en filmrulle.
101
00:09:50,589 --> 00:09:51,549
Ta ut den.
102
00:10:05,563 --> 00:10:06,814
Fan, hon svalde den!
103
00:10:12,778 --> 00:10:13,946
Slå mig, kamrat.
104
00:10:15,031 --> 00:10:19,243
- Vad sa hon?
- Ska jag säga det högre? Äckliga jävel!
105
00:10:21,162 --> 00:10:24,457
Förolämpningen var knappast originell.
106
00:10:24,457 --> 00:10:28,502
Folk har spottat på mig
och kallat mig "jävel" sen jag var liten.
107
00:10:28,502 --> 00:10:33,466
Ibland, för omväxlings skull,
kallade de mig "jävel" innan de spottade.
108
00:10:33,466 --> 00:10:34,884
Hon vill ha en kyss.
109
00:11:02,661 --> 00:11:04,372
{\an8}CIA-GÖMSTÄLLE
110
00:11:04,372 --> 00:11:08,542
- Du verkar må illa. Gör jag dig obekväm?
- Nej.
111
00:11:11,629 --> 00:11:17,134
Kom igen, det är ditt jävla uppdrag.
Slutför det. Är du rädd för att hugga i?
112
00:11:17,134 --> 00:11:23,140
Visa mig, raring.
Ner med näsan i skiten och börja nosa.
113
00:11:23,140 --> 00:11:26,644
Det här är fuktigt och blött.
114
00:11:27,478 --> 00:11:30,940
Det här är kontraspionage.
Det blir blött här nere.
115
00:11:32,608 --> 00:11:35,903
Du borde vilja det här.
Du borde vilja smaka på förhöret.
116
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
- Nu kommer det.
- Jag känner lukten.
117
00:11:51,293 --> 00:11:54,588
Där är den - en liten godsak i choklad.
118
00:11:54,588 --> 00:11:57,299
Vad gjorde jag
när de kladdade på hennes skit?
119
00:11:58,384 --> 00:12:00,177
Vad kunde jag göra?
120
00:12:00,177 --> 00:12:04,557
Jag försökte minnas
när jag senast såg skönhet och kände hopp.
121
00:12:07,852 --> 00:12:11,981
Vad gör kampen värd en sån uppoffring?
122
00:12:11,981 --> 00:12:17,194
{\an8}Ja, jag pratar om hopp.
Hoppet jag känner med min familj.
123
00:12:17,194 --> 00:12:18,320
{\an8}TRE DAGAR TIDIGARE
124
00:12:18,320 --> 00:12:22,116
Inte bara min biologiska familj
utan mina bröder-
125
00:12:22,116 --> 00:12:25,786
mina blodsbröder, Bon och Man.
126
00:12:29,748 --> 00:12:32,918
"Pappa!" Jag sa ju det.
127
00:12:32,918 --> 00:12:37,339
Jag hörde något,
men det lät som att han rapade.
128
00:12:37,339 --> 00:12:41,635
Det var ett ord,
men var det "pappa" eller "farmor"?
129
00:12:41,635 --> 00:12:44,346
- Eller "avokado"?
- Det lät som "avokado".
130
00:12:45,389 --> 00:12:46,515
Kom igen, säg det!
131
00:12:48,434 --> 00:12:54,565
- Ingens första ord är "avokado".
- Det viktiga är att det var ett ord.
132
00:12:55,316 --> 00:12:58,277
Varför dricker vi kaffe
på en så historisk dag-
133
00:12:58,277 --> 00:13:02,239
när Duc har sagt sitt första ord,
"avokado"?
134
00:13:02,239 --> 00:13:06,535
- Det var inte "avokado"!
- Ja ja, nu firar vi.
135
00:13:06,535 --> 00:13:10,998
- En öl, tack!
- Jag trodde du var på väg till kyrkan.
136
00:13:10,998 --> 00:13:14,835
Använd inte mitt barn som ursäkt
för att dricka mitt på dagen.
137
00:13:14,835 --> 00:13:17,671
Vi behöver ingen ursäkt. Eller hur, Duc?
138
00:13:18,422 --> 00:13:19,465
Kom till farbror.
139
00:13:21,926 --> 00:13:25,429
Jag har en patient som väntar.
Han har mycket ont.
140
00:13:26,889 --> 00:13:29,266
Lille Duc, farbror Man måste gå.
141
00:13:30,142 --> 00:13:32,645
- Bra jobbat med rapet!
- Herregud.
142
00:13:34,021 --> 00:13:40,861
Duc, försök att säga "durian".
143
00:13:44,156 --> 00:13:47,618
Bons far hade dödats av FNL.
144
00:13:47,618 --> 00:13:50,454
Vi skulle aldrig få över honom
på vår sida.
145
00:13:51,580 --> 00:13:54,250
Man och jag fick dölja
vilka vi egentligen var.
146
00:13:55,960 --> 00:13:57,836
Hur lyckades du fly?
147
00:13:58,837 --> 00:14:01,674
Bon tjatade om att ta en öl,
så jag frågade-
148
00:14:01,674 --> 00:14:04,260
om han ville följa med till kyrkan.
149
00:14:04,260 --> 00:14:09,056
Då kutade han i väg blixtsnabbt.
Titta, han springer fortfarande.
150
00:14:12,017 --> 00:14:16,772
När det är dags, lova att du ser till
att de kommer ut ur landet.
151
00:14:16,772 --> 00:14:18,857
Han anar inte vad som väntar.
152
00:14:23,070 --> 00:14:24,905
Du sa att det var brådskande.
153
00:14:27,908 --> 00:14:30,869
Vad är det? Vad behöver du den här gången?
154
00:14:33,080 --> 00:14:35,291
En lista över hemliga polisens personal.
155
00:14:36,125 --> 00:14:40,129
Jag har aldrig sett en lista med alla,
inklusive de meniga.
156
00:14:41,922 --> 00:14:46,093
- De vill ha alla.
- Inklusive mig?
157
00:14:47,136 --> 00:14:48,053
Inklusive dig.
158
00:14:49,847 --> 00:14:53,017
Alla behöver omskolas
när vi återtar staden.
159
00:14:53,767 --> 00:14:54,685
Alla.
160
00:14:55,978 --> 00:14:57,021
Utom jag?
161
00:15:04,236 --> 00:15:07,448
"Utom du", sa han.
162
00:15:22,171 --> 00:15:24,715
Kapten skämmer bort mig.
163
00:15:26,842 --> 00:15:27,760
Khanh...
164
00:15:29,428 --> 00:15:32,264
Har du en lista över all personal?
165
00:15:32,264 --> 00:15:36,060
- Hur så?
- Jag vet inte, generalen bad om en.
166
00:15:36,060 --> 00:15:40,689
- Han har den redan.
- Självklart, vad typiskt.
167
00:15:43,484 --> 00:15:46,403
Var är den? Jag ska påminna honom.
168
00:15:46,403 --> 00:15:50,491
- I arkivskåpet, nedersta lådan.
- Tack.
169
00:15:53,494 --> 00:15:56,163
Hur ska jag låta uppmuntrande i talet-
170
00:15:56,163 --> 00:16:00,376
med tanke på norra frontens
förestående kollaps?
171
00:16:00,376 --> 00:16:05,798
Den amerikanska kongressdelegationen
förväntar sig inte militära uppdateringar.
172
00:16:05,798 --> 00:16:08,050
De känner till situationen alltför väl.
173
00:16:08,050 --> 00:16:10,719
Det är ironiskt vem som ska inspirera vem.
174
00:16:12,012 --> 00:16:15,516
De vill höra
att vi fortfarande har samma mål.
175
00:16:16,266 --> 00:16:19,978
Uppdraget att civilisera,
tron på den goda kampen-
176
00:16:19,978 --> 00:16:21,855
och den amerikanska modellen.
177
00:16:24,191 --> 00:16:27,611
En enkel debatt
för en Fort Leavenworth-alumn.
178
00:16:27,611 --> 00:16:32,282
Det är sant - och min engelska har blivit
oklanderlig sen jag anställde dig.
179
00:16:32,282 --> 00:16:35,119
- Stämmer inte det?
-"Oklanderlig." Svårt ord.
180
00:16:38,539 --> 00:16:41,750
Låt oss briljera med den.
Skriv några punkter till talet.
181
00:16:42,710 --> 00:16:46,755
Uppfattat. Jag ska argumentera
mot USA:s tillbakadragande.
182
00:16:46,755 --> 00:16:50,759
USA ska ingenstans enligt Kissinger.
183
00:16:50,759 --> 00:16:54,221
Han håller sitt ord
och är Nobelpristagare.
184
00:17:08,110 --> 00:17:12,614
- Skriv in citat från båda sidor i talet.
- Båda sidor?
185
00:17:13,782 --> 00:17:19,872
- Menar du amerikanerna och oss?
- Nej, kommunisternas och vår moral.
186
00:17:21,165 --> 00:17:26,128
Förlåt, när du nämnde kommunisterna
påminde du mig om något.
187
00:17:26,128 --> 00:17:30,007
- Ett ögonblick.
- Skynda dig. Jag är utsvulten!
188
00:18:12,257 --> 00:18:13,175
Här är den.
189
00:18:15,719 --> 00:18:19,556
"Asiatisk kommunism
och Österns sätt att förstöra"?
190
00:18:19,556 --> 00:18:22,559
- Richard Hedd?
- En gåva från Claude.
191
00:18:22,559 --> 00:18:25,020
Alla på Langley och Pentagon läser den.
192
00:18:25,020 --> 00:18:30,317
Om du sticker hål på några citat
blir alla imponerade av ditt intellekt.
193
00:18:30,317 --> 00:18:34,655
Vem annars borde tala
om Österns sätt att förstöra?
194
00:18:36,698 --> 00:18:37,908
Jag skriver fusklappar.
195
00:18:45,916 --> 00:18:50,003
Jag bodde hemma hos generalen -
som en betjänt.
196
00:18:50,003 --> 00:18:55,092
Det var förödmjukande,
men det gamla franska kolonialhuset-
197
00:18:55,092 --> 00:18:58,637
var så stort att jag kunde jobba ostört.
198
00:19:53,233 --> 00:19:58,655
Avlyssningen gav resultat.
Vad ska vi göra? Ska jag rapportera det?
199
00:20:03,410 --> 00:20:06,246
- Rekvirera en bil.
- Ska bli.
200
00:20:08,624 --> 00:20:10,459
Vi har ett problem i trädgården.
201
00:20:13,670 --> 00:20:14,922
Vänta.
202
00:20:17,716 --> 00:20:18,675
Ett ögonblick.
203
00:20:25,891 --> 00:20:30,103
Det måste vara ett allvarligt problem
om du ringer mig på jobbet.
204
00:20:34,524 --> 00:20:36,735
Katten ska hoppa på duvan.
205
00:20:37,486 --> 00:20:39,196
- När?
- Snart.
206
00:20:43,241 --> 00:20:44,201
Hörde du mig?
207
00:20:54,962 --> 00:20:55,963
Öppna munnen, tack.
208
00:21:08,141 --> 00:21:10,727
Vem lämnade filmrullen i brevlådan?
209
00:21:15,899 --> 00:21:17,526
Vem var din kontakt?
210
00:21:21,571 --> 00:21:23,115
Min kontakt?
211
00:21:25,117 --> 00:21:29,413
Hans förnamn är "Viet"
och hans efternamn är "Nam"!
212
00:21:32,666 --> 00:21:34,710
Visst är det bättre än en film?
213
00:21:36,003 --> 00:21:39,965
Vilken besvikelse.
Du står på scenen, i rampljuset-
214
00:21:39,965 --> 00:21:44,344
och det här är hur du uppträder?
215
00:21:46,722 --> 00:21:50,809
Vi behandlar dig som en diva.
Uppträd som en.
216
00:22:00,360 --> 00:22:05,032
Jag vet att inget är mer värdefullt
än självständighet och frihet.
217
00:22:05,949 --> 00:22:10,412
Jaså? Vet du det,
eller citerar du bara Onkel Ho?
218
00:22:11,955 --> 00:22:15,709
Jag vet att era dagar är räknade.
219
00:22:18,336 --> 00:22:20,380
Jaså, är de det?
220
00:22:23,508 --> 00:22:28,972
Saigon kommer snart att falla.
Alla förrädare som har släppt in en orm-
221
00:22:28,972 --> 00:22:33,185
kommer att be som ynkryggar
om att få fly härifrån.
222
00:22:34,686 --> 00:22:36,980
Men inte ens då kommer ni undan.
223
00:22:38,273 --> 00:22:41,860
Våra raketer kommer att jaga er
till himlens ände-
224
00:22:41,860 --> 00:22:46,073
slita sönder era krigsflygplan
och steka er som fyllda gristarmar.
225
00:22:47,365 --> 00:22:49,576
Stora ord...
226
00:23:00,045 --> 00:23:01,755
{\an8}2 MÅNADER SENARE
227
00:23:01,755 --> 00:23:07,844
{\an8}Sex personer dödades och 22 skadades
i attacker i centrala Saigon i morse.
228
00:23:07,844 --> 00:23:11,598
Myndigheterna befarar ett sista angrepp...
229
00:23:19,314 --> 00:23:20,232
Stäng av.
230
00:23:20,941 --> 00:23:22,776
- Nej.
- Stäng av!
231
00:23:26,238 --> 00:23:32,160
Amerikanska ambassaden vädjar om lugn.
De vill påminna medborgarna om att nöd...
232
00:23:32,160 --> 00:23:33,161
Claude är här.
233
00:23:35,831 --> 00:23:38,041
Han menar att vårt flygplan är här.
234
00:23:40,001 --> 00:23:44,172
- Hej. Hur är läget, Hein?
- Fatta rätt beslut för din familj.
235
00:23:44,172 --> 00:23:49,136
- Claude! Det var länge sen.
- Ja.
236
00:23:49,136 --> 00:23:54,808
Inget är mer lockande än Madames pho,
men det är kaos på ambassaden.
237
00:23:54,808 --> 00:23:58,270
Amerikansk sprit är alltid
ett tecken på vänskap. Den är till dig.
238
00:23:59,813 --> 00:24:03,400
Generalen ville imponera på Claude
med sin engelska-
239
00:24:03,400 --> 00:24:08,864
men ibland fick jag översätta.
Då visste man att läget var allvarligt.
240
00:24:14,828 --> 00:24:15,745
Ställ frågan.
241
00:24:17,581 --> 00:24:20,750
- Claude...
- Jag har en present till dig också.
242
00:24:20,750 --> 00:24:25,922
Den nya Isley Brothers-skivan.
Direkt från pressarna.
243
00:24:25,922 --> 00:24:31,595
Man måste ha lite funk i blodet.
Jag är faktiskt en sextondel svart.
244
00:24:32,554 --> 00:24:36,141
Varför insisterar Ivy League-snobbar
på att de svarta?
245
00:24:41,188 --> 00:24:42,147
Flygplanet!
246
00:24:43,815 --> 00:24:48,778
- Begär ett flygplan.
- Vi behöver flyga till USA.
247
00:24:48,778 --> 00:24:50,864
Det gör vi alla.
248
00:24:52,157 --> 00:24:56,745
Vi kan tyvärr bara erbjuda
ett inofficiellt flygplan, C-130.
249
00:24:57,621 --> 00:25:03,960
De har 92 sittplatser.
Vi är 58 i familjen.
250
00:25:03,960 --> 00:25:08,882
- Sen har vi Madames familj.
- Det räcker inte.
251
00:25:08,882 --> 00:25:12,677
Om det kommer ut att du flyr landet
blir det upplopp.
252
00:25:13,303 --> 00:25:17,265
Jag flyr inte. Jag retirerar tillfälligt.
253
00:25:18,433 --> 00:25:23,480
Håll då det här konfidentiellt.
Du måste begränsa passagerarlistan.
254
00:25:23,480 --> 00:25:27,651
När amerikaner försöker svindla en
tittar de en rakt i ögonen.
255
00:25:35,784 --> 00:25:39,829
Ska ni överge oss
efter allt vi har gjort för er?
256
00:25:39,829 --> 00:25:42,832
Vi vietnameser är inte Amerikas tuggummi!
257
00:25:46,753 --> 00:25:47,671
Vad...?
258
00:25:51,383 --> 00:25:53,260
Snälla, överge oss inte.
259
00:26:02,018 --> 00:26:06,356
Glöm inte att förstöra dokumenten.
Hör av dig när ni är redo.
260
00:26:11,361 --> 00:26:14,447
Vi behöver två flygplan. Förstått?
261
00:26:20,912 --> 00:26:23,164
Jag ordnar två flygplan, jag lovar.
262
00:26:24,332 --> 00:26:28,586
Generalen visste lika väl som jag
att vi inte skulle få fler flygplan.
263
00:26:29,504 --> 00:26:33,174
Claude visste att vi visste
och vi visste att Claude visste.
264
00:26:34,050 --> 00:26:38,430
Vad de inte visste var
att jag inte tänkte följa med.
265
00:26:39,973 --> 00:26:43,601
Jag är trött. Jag går och lägger mig.
266
00:26:48,106 --> 00:26:51,192
Du kommer att älska skivan.
267
00:26:51,192 --> 00:26:55,905
På B-sidan är andra låten
en cover av Todd Rundgren.
268
00:26:55,905 --> 00:26:58,074
Håll käften.
269
00:27:04,331 --> 00:27:07,876
Jag skulle kunna strypa dig! Prata inte...
270
00:27:11,046 --> 00:27:12,630
TOPPHEMLIGT
271
00:27:15,967 --> 00:27:19,346
Det här är listan. Välj ut passagerarna.
272
00:27:19,346 --> 00:27:21,723
Jag hade riskerat så mycket
för personallistan-
273
00:27:21,723 --> 00:27:25,685
och så lämnade generalen över den
som en morgontidning.
274
00:27:26,561 --> 00:27:31,816
Generalen var en mjukis.
Han lät mig göra grovjobbet.
275
00:27:32,942 --> 00:27:35,195
I stället för att välja
vilka som fick åka-
276
00:27:35,195 --> 00:27:39,908
valde jag vilka som skulle lämnas kvar
och ställas inför rätta.
277
00:27:42,243 --> 00:27:45,246
Fick jag dåligt samvete? Nej.
278
00:27:45,246 --> 00:27:48,875
Jag var ivrig att vittna
i vår revolutionsdomstol.
279
00:28:04,808 --> 00:28:09,396
- Generalen?
- Det smakar billigt men jag får vänja mig.
280
00:28:09,396 --> 00:28:15,777
Presidenten har avgått.
Den ynkryggen, den dåraktige...
281
00:28:16,528 --> 00:28:19,364
Jag kommer inte på det engelska ordet.
282
00:28:20,698 --> 00:28:24,494
Det finns många målande alternativ,
men kör på "fegis".
283
00:28:31,251 --> 00:28:35,713
Hälften av de hemliga dokumenten
handlar om USA.
284
00:28:35,713 --> 00:28:39,384
Amerikanerna startade korstågen
mot kommunismen-
285
00:28:39,384 --> 00:28:43,221
men nu är de uttråkade
och vi har blivit lurade.
286
00:29:00,530 --> 00:29:01,614
Är listan klar?
287
00:29:03,241 --> 00:29:07,454
Ja, jag valde efter lojalitet och förmåga.
288
00:29:24,762 --> 00:29:28,516
Det var ovanligt för generalen
att visa sin stympade fot.
289
00:29:29,726 --> 00:29:32,145
Att blotta sin sårbarhet.
290
00:29:33,521 --> 00:29:35,648
Jag tog tillfället i akt.
291
00:29:37,442 --> 00:29:44,365
Jag har ett personligt önskemål.
Kan vi avvara tre platser åt min vän Bon?
292
00:29:46,993 --> 00:29:48,286
Hans son är min gudson.
293
00:29:50,663 --> 00:29:56,044
Om alla var lika modiga som våra piloter
hade vi vunnit kriget.
294
00:29:57,086 --> 00:30:00,507
- Tack.
- Striden är inte över.
295
00:30:01,799 --> 00:30:07,555
- Men just nu är vi verkligen...
-"Körda" duger fint.
296
00:30:09,307 --> 00:30:12,894
Efter dina år på college i USA,
vet du hur man skålar-
297
00:30:12,894 --> 00:30:16,397
för en framtid som verkar oklar?
298
00:30:18,149 --> 00:30:19,984
In i dimman.
299
00:30:22,695 --> 00:30:24,531
Jag vet inte vad det betyder.
300
00:30:26,699 --> 00:30:28,201
In i dimman.
301
00:30:31,162 --> 00:30:33,206
Att göra listan var inte enkelt.
302
00:30:34,040 --> 00:30:39,212
Att hjälpa duktig personal att fly
vore kontrarevolutionärt.
303
00:30:40,213 --> 00:30:44,467
Men att välja de mest inkompetenta
skulle väcka misstankar.
304
00:30:45,677 --> 00:30:49,556
Så jag valde de inkompetenta
som verkade kompetenta.
305
00:30:57,564 --> 00:31:01,067
- Min mamma är inte "extra"!
- Endast fru och barn.
306
00:31:08,449 --> 00:31:13,454
Jag lämnar min dotter med barnflickan.
Man kan alltid skaffa fler barn.
307
00:31:16,916 --> 00:31:19,085
Ingen kan ersätta en mamma.
308
00:31:20,044 --> 00:31:24,799
- Vet du vem min pappa var?
- Det var därför du blev utvald.
309
00:31:24,799 --> 00:31:28,177
Han läste juridik
med president Thieus bror i Paris!
310
00:31:28,177 --> 00:31:32,682
Presidenten flydde till Taiwan i går,
om du inte har sett nyheterna.
311
00:31:32,682 --> 00:31:36,894
Du kan skicka ett vykort och be om hjälp.
312
00:31:36,894 --> 00:31:41,399
Snälla, bara fem platser till, annars-
313
00:31:41,399 --> 00:31:44,819
tar jag livet av mig
här och nu på ditt kontor.
314
00:31:48,990 --> 00:31:53,328
Jag ska lämna dig i fred.
Dra inte ut på det.
315
00:32:26,611 --> 00:32:31,658
{\an8}Idioter! Ser ni inte registreringsskylten?
Det är en akut insats mot spionage!
316
00:32:40,291 --> 00:32:43,628
Det är farligt - fienden är nära.
Sätt er i säkerhet!
317
00:32:55,139 --> 00:32:56,683
Jag är trött på kommunisterna!
318
00:33:00,520 --> 00:33:04,440
Jag är glad att ni åker i morgon.
319
00:33:04,440 --> 00:33:06,609
Oroa dig inte för den här jäveln.
320
00:33:06,609 --> 00:33:11,614
Som tack för att han drog ut en rutten
tand ska han evakueras i övermorgon.
321
00:33:13,866 --> 00:33:19,038
Det finns inget som det här i USA.
Njut, killar.
322
00:33:19,038 --> 00:33:24,377
Ett band som bara spelar tre låtar
och lukten av avslagen öl.
323
00:33:25,712 --> 00:33:29,132
Kommunisterna kan ersätta ölen
med kommunistpiss.
324
00:33:29,132 --> 00:33:33,720
De kan skita på allt vackert
och elegant i den här staden.
325
00:33:34,637 --> 00:33:38,099
Men de kan inte ta våra minnen.
326
00:33:46,941 --> 00:33:49,861
Blodsbröder.
327
00:33:52,363 --> 00:33:53,990
Les trois mousquetaires.
328
00:33:58,286 --> 00:34:02,749
En för alla, alla för en.
329
00:34:06,461 --> 00:34:11,549
Till vårt försvar:
vi etablerade den här traditionen-
330
00:34:11,549 --> 00:34:14,302
när vi var 14 år gamla.
331
00:34:14,302 --> 00:34:16,262
Vad i helvete, din bög?
332
00:34:17,972 --> 00:34:19,098
Din jävel!
333
00:34:28,941 --> 00:34:31,360
2 DAGAR FÖRE SAIGONS FALL
334
00:34:38,284 --> 00:34:42,747
Det lät som marknaden - 250 kilo.
335
00:34:56,552 --> 00:34:57,845
De närmar sig.
336
00:35:08,815 --> 00:35:14,320
Fan. Jag försökte hålla tillbaka tårarna,
men den här låten får mig varje gång.
337
00:35:27,583 --> 00:35:28,501
Det räcker!
338
00:35:31,295 --> 00:35:36,008
- Vi vill inte höra en jävla kommunistsång!
- Ta det lugnt, soldat.
339
00:35:36,008 --> 00:35:39,929
Sången förespråkar fred. Den är opartisk.
340
00:35:54,026 --> 00:35:55,111
Ursäkta?
341
00:35:56,112 --> 00:35:59,824
Du vet väl
att när kommunisterna tar över-
342
00:35:59,824 --> 00:36:03,661
blir halvblod som du
de första som arkebuseras?
343
00:36:04,954 --> 00:36:08,249
Vad sa du, sergeant?
344
00:36:09,792 --> 00:36:13,838
Säg det igen. Vad kallade du min vän?
345
00:36:18,759 --> 00:36:22,138
Han försvarar mig. Borde jag hjälpa honom?
346
00:36:28,853 --> 00:36:33,858
Listan över hemliga polisens personal.
Jag fotade den i dag.
347
00:36:33,858 --> 00:36:36,360
Mitt sista uppdrag som mullvad
är slutfört.
348
00:36:40,448 --> 00:36:44,577
Kvinnan jag såg på bion -
se till att hon är i säkerhet.
349
00:36:44,577 --> 00:36:46,454
Låt organisationen oroa sig för det.
350
00:36:48,289 --> 00:36:51,500
När ska vi gripa generalens män?
351
00:36:54,086 --> 00:37:00,176
- Vi vinner, men vi har inte vunnit än.
- Ni tänker väl inte låta dem fly?
352
00:37:02,094 --> 00:37:04,388
Generalen måste straffas.
353
00:37:06,682 --> 00:37:09,268
Han slutar inte kämpa när han är i USA.
354
00:37:09,268 --> 00:37:14,523
Han kommer att lobba och organisera sig
för kontrarevolutionär verksamhet.
355
00:37:17,526 --> 00:37:20,821
Det är därför vi behöver någon
hos generalen.
356
00:37:21,989 --> 00:37:24,742
Någon som kan hålla koll
och rapportera tillbaka.
357
00:37:42,843 --> 00:37:46,931
- Nej. Jag tänker inte åka.
- Beslutet är fattat.
358
00:37:48,724 --> 00:37:54,397
Jag har levt under täckmantel i 3,5 år,
kämpat och längtat efter att segra.
359
00:37:54,397 --> 00:37:58,234
Jag vill fira här
och hjälpa till att bygga framtiden!
360
00:38:02,029 --> 00:38:05,658
När flygplanet anländer
och alla är ombord-
361
00:38:05,658 --> 00:38:11,664
ska jag gå fram till generalen och säga:
"Trevlig resa, jag stannar hemma."
362
00:38:14,041 --> 00:38:19,588
Det vore en fin scen i en film,
men det kommer inte att hända.
363
00:38:21,007 --> 00:38:24,885
Du kan göra mer för revolutionen
där än här.
364
00:38:24,885 --> 00:38:28,889
Varför då?
Är jag en bättre mullvad än människa?
365
00:38:28,889 --> 00:38:29,890
Du vill åka.
366
00:38:33,728 --> 00:38:38,607
När du gick på college
var dina brev hem som beundrarbrev.
367
00:38:40,484 --> 00:38:41,861
Du drömmer på engelska.
368
00:38:43,571 --> 00:38:46,449
Du älskar USA. Erkänn.
369
00:38:49,368 --> 00:38:53,706
- Jag var fascinerad och äcklad...
- Det är vad det innebär att älska USA.
370
00:38:54,999 --> 00:38:56,834
Och vet du vad, min vän?
371
00:38:59,045 --> 00:39:00,421
Hemma är överskattat.
372
00:39:25,988 --> 00:39:32,411
Jag lämnar mina böcker
och min skivsamling till dig.
373
00:39:40,211 --> 00:39:43,339
Se till att du och Bon tar er till USA.
374
00:39:50,137 --> 00:39:53,390
Säg att mitt flyg blev inställt
på grund av stridigheter.
375
00:40:01,982 --> 00:40:04,819
{\an8}1 DAG FÖRE SAIGONS FALL
376
00:40:18,332 --> 00:40:22,920
Lan! Kom nu, älskling.
Vi ska åka till Amerika.
377
00:40:22,920 --> 00:40:27,299
Vi kan köpa nya kläder där.
Snälla Lan, de väntar på oss!
378
00:40:43,232 --> 00:40:46,902
Lyssna på din mamma.
Alla är redo att åka. De väntar på dig.
379
00:40:48,571 --> 00:40:50,114
Stäng av den där fåniga låten.
380
00:40:58,622 --> 00:41:00,249
Varför kan vi inte åka till Paris?
381
00:41:03,961 --> 00:41:05,963
Varför kan vi inte åka till Paris?
382
00:41:07,214 --> 00:41:13,053
I Paris skulle du inte kunna använda
engelskan som jag har lärt dig.
383
00:41:14,388 --> 00:41:19,185
Du kommer att gilla USA.
Unga människor gör det. Det gjorde jag.
384
00:41:43,876 --> 00:41:45,336
Generalen valde låtarna.
385
00:42:30,172 --> 00:42:34,760
Varför kör han den här vägen?
Det är utegångsförbud. Vi kan bli skjutna!
386
00:42:36,887 --> 00:42:38,347
Han är generalen.
387
00:43:31,358 --> 00:43:35,237
Vi ska åka på en resa
till en bättre plats...
388
00:43:35,988 --> 00:43:37,281
Till Amerika.
389
00:43:40,075 --> 00:43:44,538
Varför tar din man med mig till Amerika
i stället för sin dotter?
390
00:43:45,581 --> 00:43:48,250
Det finns inget bättre än mitt hemland.
391
00:44:03,390 --> 00:44:07,394
{\an8}FOLKET FÖRENAT FÖR ATT SKYDDA SYD
BEFRIA NORD
392
00:44:25,496 --> 00:44:27,998
Mamma, vi är i säkerhet efter grinden.
393
00:44:57,986 --> 00:45:00,155
Vi skiljs åt här.
394
00:45:00,155 --> 00:45:03,909
Din grupp kommer att klara sig fint
under ditt ledarskap.
395
00:45:03,909 --> 00:45:05,702
Du står först i kön.
396
00:45:06,787 --> 00:45:11,625
- Tack, Claude. Och tacka USA.
- Jag ska framföra det.
397
00:45:12,418 --> 00:45:17,589
- Du då? Har du en flyktplan?
- Kom igen, vi är CIA. Vi kommer på något.
398
00:45:22,886 --> 00:45:26,682
Jösses. Det tackar jag för.
399
00:45:26,682 --> 00:45:33,689
Lämna nycklarna i när du lämnar den.
Den får inte skadas när de stjäl den.
400
00:45:41,238 --> 00:45:42,865
Generalen är en bra kille.
401
00:45:44,783 --> 00:45:46,076
Du har rätt.
402
00:45:46,076 --> 00:45:51,707
Det kostade nog honom en hel del
att ta med någon så obetydlig som jag.
403
00:45:51,707 --> 00:45:55,294
Ja, vi borde ha smitit ut
innan vi behövde fly.
404
00:45:55,294 --> 00:45:59,089
Jag gillar det inte.
Det är deppigt, som den där Dion-låten.
405
00:46:10,976 --> 00:46:13,770
Min lilla rymling...
Jag antar att det är du.
406
00:46:15,230 --> 00:46:16,148
Del Shannon.
407
00:46:17,774 --> 00:46:19,151
Det var Del Shannon.
408
00:46:21,987 --> 00:46:23,906
Besserwisser.
409
00:46:25,115 --> 00:46:26,325
Vi ses i USA.
410
00:46:34,500 --> 00:46:37,252
Ni ska åka buss till flygplanet.
411
00:46:38,170 --> 00:46:41,256
Om ni inte förstår mig -
hitta någon som gör det.
412
00:46:42,299 --> 00:46:47,721
Och sluta be om mat och dryck.
Det här är inte Burger King.
413
00:46:48,931 --> 00:46:52,267
- Indirekt eld har upphört.
- Det är bra, antar jag.
414
00:46:53,560 --> 00:46:56,855
De förflyttar sig
för att inte avslöja artilleriet.
415
00:47:00,067 --> 00:47:03,111
- Du igen? Jag vet vad du gör.
- Lyssna på honom!
416
00:47:03,111 --> 00:47:06,865
Han är så bortskämd att han inte inser
att han har tur som är här.
417
00:47:06,865 --> 00:47:11,245
I himlen skulle vi klaga vi på
att det inte var lika varmt som helvetet.
418
00:47:16,917 --> 00:47:20,295
Vi visste vad som skulle ske,
men kunde inte hindra det.
419
00:47:20,295 --> 00:47:23,173
Värre, vi hoppades
att det skulle leda till något bra.
420
00:47:26,760 --> 00:47:31,974
Din patetiska ungkarl.
Tala inte illa om hopp.
421
00:47:31,974 --> 00:47:36,103
Duc gråter, men hoppet är tjockt som blod.
422
00:47:37,396 --> 00:47:40,315
Men du... Du har mitt blod i ådrorna.
423
00:47:48,532 --> 00:47:53,745
- Flygplan 34, påstigning nu.
- Det är vårt flyg.
424
00:47:53,745 --> 00:47:58,041
Kom hit, följ den här linjen.
Fortsätt framåt.
425
00:47:59,209 --> 00:48:01,962
Titta inte. Fortsätt framåt.
426
00:48:06,884 --> 00:48:11,638
Flygplan 34 är reserverat för min grupp.
Vilka är de?
427
00:48:11,638 --> 00:48:15,350
Det finns ingen första klass i dag.
Två på varje plats.
428
00:48:15,350 --> 00:48:18,145
Vietnameser har ändå små rövar.
429
00:48:18,145 --> 00:48:22,024
- Din jävel! Vem mutade dig?
- Släpp det. Kliv bara ombord.
430
00:48:36,413 --> 00:48:41,543
Vi har inte tid för kalla fötter.
Träng ihop er!
431
00:50:11,967 --> 00:50:16,805
Alla civila måste lämna flygfältet.
Flygfältet är inte längre i drift.
432
00:50:17,514 --> 00:50:19,558
Skynda dig, Bon! Ta skydd!
433
00:50:21,893 --> 00:50:22,811
Spring!
434
00:50:46,752 --> 00:50:48,211
Där borta!
435
00:51:01,641 --> 00:51:02,559
Kom, mamma.
436
00:51:06,605 --> 00:51:09,149
Det spelar ingen roll om vi dör här
eller när vi springer.
437
00:51:10,275 --> 00:51:13,111
Lita på mig, Linh. Vi måste springa fort.
438
00:51:23,371 --> 00:51:26,583
Kom igen! Sätt fart!
439
00:51:28,752 --> 00:51:30,253
Kom ombord och sätt er!
440
00:51:31,338 --> 00:51:33,256
De åker nu. Vi måste springa.
441
00:51:34,257 --> 00:51:36,176
Okej, nu springer vi.
442
00:52:09,125 --> 00:52:11,878
- Sätt fart!
- Fortsätt inåt!
443
00:52:36,695 --> 00:52:39,531
Kom ombord! Dina vänner är borta!
444
00:53:14,065 --> 00:53:16,484
Kom igen!
445
00:53:24,451 --> 00:53:26,161
Skynda ombord!
446
00:53:29,789 --> 00:53:30,874
Kom igen!
447
00:57:14,472 --> 00:57:16,391
Översättning:
Hannah JermingHavill