1 00:00:09,759 --> 00:00:12,387 I USA kallas det Vietnamkriget. 2 00:00:12,387 --> 00:00:15,807 I Vietnam kallas det Det amerikanska kriget. 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,184 Det var ett blodigt krig mellan Nord- 4 00:00:18,184 --> 00:00:22,897 som leddes av kommunister som besegrat de franska kolonisatörerna- 5 00:00:22,897 --> 00:00:28,653 och Syd, stöttade av USA som hade tagit över efter fransmännen. 6 00:00:28,653 --> 00:00:30,864 Alla krig utkämpas två gånger. 7 00:00:30,864 --> 00:00:35,910 Första gången på slagfältet, andra gången i minnet. 8 00:00:49,424 --> 00:00:50,383 Sitt rak i ryggen. 9 00:00:51,050 --> 00:00:54,929 Börja om. Att börja om är vårt motto. 10 00:00:55,638 --> 00:00:59,893 Börja om, kom ihåg, skola om, revolution. 11 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Och skriv om. 12 00:01:06,858 --> 00:01:10,862 Kamrat, jag gjorde allt för att främja vår sak. 13 00:01:10,862 --> 00:01:13,573 Bevisade inte min senaste bekännelse det? 14 00:01:15,909 --> 00:01:17,452 Börja på bion. 15 00:01:20,914 --> 00:01:23,458 Och kom ihåg varje detalj den här gången. 16 00:01:27,587 --> 00:01:28,630 Börja om. 17 00:01:35,345 --> 00:01:40,975 Jag är en spion, en mullvad, en agent, en man med två ansikten. 18 00:01:41,768 --> 00:01:44,687 Jag var dömd att se frågor från båda håll. 19 00:01:45,438 --> 00:01:48,358 Jag var kommunistagent i Sydvietnam. 20 00:01:50,819 --> 00:01:53,655 Vintern 1975. 21 00:01:53,655 --> 00:01:58,743 Claude ville träffas utanför bion. Han var ett Charles Bronson-fan. 22 00:02:00,245 --> 00:02:01,663 Ja, det stämmer. 23 00:02:01,663 --> 00:02:07,502 Jag sa sist att filmen var "Emmanuelle", men hon gjorde uttåg. 24 00:02:07,502 --> 00:02:10,672 Filmen var "Death Wish". 25 00:02:21,015 --> 00:02:23,434 {\an8}4 MÅNADER FÖRE SAIGONS FALL 26 00:02:23,434 --> 00:02:25,270 {\an8}Vet du vad det där är? 27 00:02:26,479 --> 00:02:28,314 {\an8}- Herregud. - Vad då? 28 00:02:28,314 --> 00:02:33,736 Du sticker ut i den här staden, men du lyckas ändå alltid överraska mig. 29 00:02:33,736 --> 00:02:36,906 Ja, det beror på träning. Det kommer. 30 00:02:36,906 --> 00:02:41,786 När jag är klar med dig kan du smälta in i Harvards roddlag. 31 00:02:44,622 --> 00:02:47,250 - Vet jag vad vad är? - Vad då? 32 00:02:47,250 --> 00:02:52,046 Nej, "death wish" - en dödslängtan. Säger det dig något? 33 00:02:57,010 --> 00:03:01,389 - Det är stängt. Försvinn. - Något var uppenbarligen fel. 34 00:03:05,101 --> 00:03:07,562 En dödslängtan. Säger det dig något? 35 00:03:10,732 --> 00:03:14,527 Jag längtar efter att leva - trots allt. 36 00:03:15,320 --> 00:03:19,532 Upp med hakan. Kriget är inte över än. 37 00:03:19,532 --> 00:03:26,080 Jag såg filmen i USA. Den är rå, men också en grundkurs i existentialismen. 38 00:03:26,080 --> 00:03:30,960 Plus musik av Herbie Hancock. Det är fantastiskt. 39 00:03:30,960 --> 00:03:32,879 Det hör man inte varje dag. 40 00:03:32,879 --> 00:03:35,214 Det är inte över. Sitt rak i ryggen. 41 00:03:36,841 --> 00:03:37,759 Börja om! 42 00:03:39,469 --> 00:03:43,765 Du vill nog sitta där. Jag brukar gilla den sektionen. 43 00:03:44,599 --> 00:03:48,519 Optimalt ljud och bilden är stor nog att fylla synfältet. 44 00:03:49,270 --> 00:03:53,608 - Jag hade väl ansvar för henne? - Var är översättaren? 45 00:04:00,156 --> 00:04:02,116 Hur fick du tag i listan? 46 00:04:04,994 --> 00:04:05,912 Var är listan? 47 00:04:09,040 --> 00:04:13,086 Du kommer att uppskatta det här. Inte till en början. 48 00:04:14,045 --> 00:04:16,673 Du kommer att lägga undan allt i en liten låda. 49 00:04:16,673 --> 00:04:20,677 Men i framtiden, när du tittar i lådan igen... 50 00:04:21,552 --> 00:04:25,306 Då påminner den dig om din betydande insats i kriget. 51 00:04:26,474 --> 00:04:28,810 Titta på det som händer. 52 00:04:28,810 --> 00:04:33,189 Var stolt över dig själv - minst hälften så stolt som jag är. 53 00:04:33,189 --> 00:04:35,274 Hälften så stolt är min gräns. 54 00:04:36,192 --> 00:04:38,361 Precis, hälften. 55 00:04:38,361 --> 00:04:42,156 Jag är tudelad. Två etniciteter och tvåspråkig. 56 00:04:42,907 --> 00:04:45,326 Sammanställd av oförenligheter. 57 00:04:46,494 --> 00:04:51,833 Claude från CIA var personen som lärde mig om USA. 58 00:04:51,833 --> 00:04:54,961 Han utbildade mig om populärkulturen. 59 00:04:54,961 --> 00:04:58,673 Som hans landsmän trodde han att han kunde köpa min lojalitet. 60 00:04:58,673 --> 00:05:03,428 Personen som lärde mig om Sydvietnam var på väg in. 61 00:05:07,181 --> 00:05:09,809 Generalen var chef för den hemliga polisen. 62 00:05:09,809 --> 00:05:14,939 Hans namn väckte rädsla i Nord och även i stora delar av Syd. 63 00:05:17,066 --> 00:05:22,822 - Har jag missat något? - Nej, vi har inte knäckt henne än. 64 00:05:23,573 --> 00:05:26,409 Du brukar inte komma på sånt här. 65 00:05:27,827 --> 00:05:31,289 Det är lärorikt för din ambitiöse adjutant. 66 00:05:31,289 --> 00:05:35,126 Det var inte min idé. Jag var ansvarig för henne och... 67 00:05:35,126 --> 00:05:37,754 Du gjorde bra ifrån dig och fångade henne- 68 00:05:37,754 --> 00:05:41,716 men du är för svag i fullföljandet. Någon så envis som hon...? 69 00:05:42,508 --> 00:05:45,178 Dumpling är erfaren. Låt honom visa dig. 70 00:05:47,472 --> 00:05:49,307 Dumpling! 71 00:05:49,307 --> 00:05:53,311 Om du vill äta durian får du göra det när du är ensam. 72 00:05:54,270 --> 00:05:59,025 Det stinker ända hit och det här stället är fan enormt! 73 00:06:01,861 --> 00:06:03,821 Sätt på den. 74 00:06:12,080 --> 00:06:13,498 Hur fick du tag i listan? 75 00:06:16,375 --> 00:06:21,798 - Jag vet inget om din dumma lista. - Jag frågade inte om listan. 76 00:06:21,798 --> 00:06:27,428 Vi vet vad det står på listan för att du gav den till oss. 77 00:06:27,428 --> 00:06:31,099 Vi vill veta hur du fick tag i den. 78 00:06:32,391 --> 00:06:34,227 Vem var din kontakt? 79 00:06:43,111 --> 00:06:46,697 Jag läste dina anteckningar. Utmärkta citat. 80 00:06:46,697 --> 00:06:50,868 - Hur vet du så mycket om kommunism? - Jag har läst på. 81 00:06:50,868 --> 00:06:55,540 Kommunisterna drar sig i alla fall inte för att använda kraftfull retorik. 82 00:06:55,540 --> 00:07:00,670 Det är förföriskt. Som citatet av Trotskij: "Vad bör göras?" 83 00:07:01,504 --> 00:07:05,049 -"Vad bör göras?" - Det var Lenin. 84 00:07:05,883 --> 00:07:09,512 Det var Tjernysjevskij. Lenin citerade honom. 85 00:07:13,975 --> 00:07:16,727 Precis, vi har publik. 86 00:07:17,395 --> 00:07:20,940 De är här för att se dig. Sitt rak i ryggen. 87 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 De vill höra dina repliker. Sitt rak i ryggen. 88 00:07:30,199 --> 00:07:34,370 Ska du göra något efter det här? Kan du hämta min kemtvätt? 89 00:07:35,454 --> 00:07:37,832 Jag behöver en skjorta till en middag. 90 00:07:44,505 --> 00:07:46,132 Vem var din kontakt? 91 00:07:50,970 --> 00:07:54,515 Hon såg på mig med ett särskilt hat i blicken. 92 00:07:55,808 --> 00:07:57,935 Det hade hon all anledning att göra. 93 00:08:04,901 --> 00:08:06,527 {\an8}48 TIMMAR TIDIGARE 94 00:08:11,490 --> 00:08:13,492 {\an8}SPECIALPOLISENS HÖGKVARTER 95 00:08:20,166 --> 00:08:23,794 Avlyssningen gav resultat. Jag hörde om en överlämning. 96 00:08:25,504 --> 00:08:29,592 - Bra. - Vad ska vi göra? Ska jag rapportera det? 97 00:08:34,347 --> 00:08:37,141 - Rekvirera en bil. - Ska bli. 98 00:09:09,382 --> 00:09:10,341 Följ efter henne. 99 00:09:29,610 --> 00:09:31,904 Öppna dörren! 100 00:09:41,497 --> 00:09:44,667 Hon försöker svälja något. Det såg ut som en filmrulle. 101 00:09:50,589 --> 00:09:51,549 Ta ut den. 102 00:10:05,563 --> 00:10:06,814 Fan, hon svalde den! 103 00:10:12,778 --> 00:10:13,946 Slå mig, kamrat. 104 00:10:15,031 --> 00:10:19,243 - Vad sa hon? - Ska jag säga det högre? Äckliga jävel! 105 00:10:21,162 --> 00:10:24,457 Förolämpningen var knappast originell. 106 00:10:24,457 --> 00:10:28,502 Folk har spottat på mig och kallat mig "jävel" sen jag var liten. 107 00:10:28,502 --> 00:10:33,466 Ibland, för omväxlings skull, kallade de mig "jävel" innan de spottade. 108 00:10:33,466 --> 00:10:34,884 Hon vill ha en kyss. 109 00:11:02,661 --> 00:11:04,372 {\an8}CIA-GÖMSTÄLLE 110 00:11:04,372 --> 00:11:08,542 - Du verkar må illa. Gör jag dig obekväm? - Nej. 111 00:11:11,629 --> 00:11:17,134 Kom igen, det är ditt jävla uppdrag. Slutför det. Är du rädd för att hugga i? 112 00:11:17,134 --> 00:11:23,140 Visa mig, raring. Ner med näsan i skiten och börja nosa. 113 00:11:23,140 --> 00:11:26,644 Det här är fuktigt och blött. 114 00:11:27,478 --> 00:11:30,940 Det här är kontraspionage. Det blir blött här nere. 115 00:11:32,608 --> 00:11:35,903 Du borde vilja det här. Du borde vilja smaka på förhöret. 116 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 - Nu kommer det. - Jag känner lukten. 117 00:11:51,293 --> 00:11:54,588 Där är den - en liten godsak i choklad. 118 00:11:54,588 --> 00:11:57,299 Vad gjorde jag när de kladdade på hennes skit? 119 00:11:58,384 --> 00:12:00,177 Vad kunde jag göra? 120 00:12:00,177 --> 00:12:04,557 Jag försökte minnas när jag senast såg skönhet och kände hopp. 121 00:12:07,852 --> 00:12:11,981 Vad gör kampen värd en sån uppoffring? 122 00:12:11,981 --> 00:12:17,194 {\an8}Ja, jag pratar om hopp. Hoppet jag känner med min familj. 123 00:12:17,194 --> 00:12:18,320 {\an8}TRE DAGAR TIDIGARE 124 00:12:18,320 --> 00:12:22,116 Inte bara min biologiska familj utan mina bröder- 125 00:12:22,116 --> 00:12:25,786 mina blodsbröder, Bon och Man. 126 00:12:29,748 --> 00:12:32,918 "Pappa!" Jag sa ju det. 127 00:12:32,918 --> 00:12:37,339 Jag hörde något, men det lät som att han rapade. 128 00:12:37,339 --> 00:12:41,635 Det var ett ord, men var det "pappa" eller "farmor"? 129 00:12:41,635 --> 00:12:44,346 - Eller "avokado"? - Det lät som "avokado". 130 00:12:45,389 --> 00:12:46,515 Kom igen, säg det! 131 00:12:48,434 --> 00:12:54,565 - Ingens första ord är "avokado". - Det viktiga är att det var ett ord. 132 00:12:55,316 --> 00:12:58,277 Varför dricker vi kaffe på en så historisk dag- 133 00:12:58,277 --> 00:13:02,239 när Duc har sagt sitt första ord, "avokado"? 134 00:13:02,239 --> 00:13:06,535 - Det var inte "avokado"! - Ja ja, nu firar vi. 135 00:13:06,535 --> 00:13:10,998 - En öl, tack! - Jag trodde du var på väg till kyrkan. 136 00:13:10,998 --> 00:13:14,835 Använd inte mitt barn som ursäkt för att dricka mitt på dagen. 137 00:13:14,835 --> 00:13:17,671 Vi behöver ingen ursäkt. Eller hur, Duc? 138 00:13:18,422 --> 00:13:19,465 Kom till farbror. 139 00:13:21,926 --> 00:13:25,429 Jag har en patient som väntar. Han har mycket ont. 140 00:13:26,889 --> 00:13:29,266 Lille Duc, farbror Man måste gå. 141 00:13:30,142 --> 00:13:32,645 - Bra jobbat med rapet! - Herregud. 142 00:13:34,021 --> 00:13:40,861 Duc, försök att säga "durian". 143 00:13:44,156 --> 00:13:47,618 Bons far hade dödats av FNL. 144 00:13:47,618 --> 00:13:50,454 Vi skulle aldrig få över honom på vår sida. 145 00:13:51,580 --> 00:13:54,250 Man och jag fick dölja vilka vi egentligen var. 146 00:13:55,960 --> 00:13:57,836 Hur lyckades du fly? 147 00:13:58,837 --> 00:14:01,674 Bon tjatade om att ta en öl, så jag frågade- 148 00:14:01,674 --> 00:14:04,260 om han ville följa med till kyrkan. 149 00:14:04,260 --> 00:14:09,056 Då kutade han i väg blixtsnabbt. Titta, han springer fortfarande. 150 00:14:12,017 --> 00:14:16,772 När det är dags, lova att du ser till att de kommer ut ur landet. 151 00:14:16,772 --> 00:14:18,857 Han anar inte vad som väntar. 152 00:14:23,070 --> 00:14:24,905 Du sa att det var brådskande. 153 00:14:27,908 --> 00:14:30,869 Vad är det? Vad behöver du den här gången? 154 00:14:33,080 --> 00:14:35,291 En lista över hemliga polisens personal. 155 00:14:36,125 --> 00:14:40,129 Jag har aldrig sett en lista med alla, inklusive de meniga. 156 00:14:41,922 --> 00:14:46,093 - De vill ha alla. - Inklusive mig? 157 00:14:47,136 --> 00:14:48,053 Inklusive dig. 158 00:14:49,847 --> 00:14:53,017 Alla behöver omskolas när vi återtar staden. 159 00:14:53,767 --> 00:14:54,685 Alla. 160 00:14:55,978 --> 00:14:57,021 Utom jag? 161 00:15:04,236 --> 00:15:07,448 "Utom du", sa han. 162 00:15:22,171 --> 00:15:24,715 Kapten skämmer bort mig. 163 00:15:26,842 --> 00:15:27,760 Khanh... 164 00:15:29,428 --> 00:15:32,264 Har du en lista över all personal? 165 00:15:32,264 --> 00:15:36,060 - Hur så? - Jag vet inte, generalen bad om en. 166 00:15:36,060 --> 00:15:40,689 - Han har den redan. - Självklart, vad typiskt. 167 00:15:43,484 --> 00:15:46,403 Var är den? Jag ska påminna honom. 168 00:15:46,403 --> 00:15:50,491 - I arkivskåpet, nedersta lådan. - Tack. 169 00:15:53,494 --> 00:15:56,163 Hur ska jag låta uppmuntrande i talet- 170 00:15:56,163 --> 00:16:00,376 med tanke på norra frontens förestående kollaps? 171 00:16:00,376 --> 00:16:05,798 Den amerikanska kongressdelegationen förväntar sig inte militära uppdateringar. 172 00:16:05,798 --> 00:16:08,050 De känner till situationen alltför väl. 173 00:16:08,050 --> 00:16:10,719 Det är ironiskt vem som ska inspirera vem. 174 00:16:12,012 --> 00:16:15,516 De vill höra att vi fortfarande har samma mål. 175 00:16:16,266 --> 00:16:19,978 Uppdraget att civilisera, tron på den goda kampen- 176 00:16:19,978 --> 00:16:21,855 och den amerikanska modellen. 177 00:16:24,191 --> 00:16:27,611 En enkel debatt för en Fort Leavenworth-alumn. 178 00:16:27,611 --> 00:16:32,282 Det är sant - och min engelska har blivit oklanderlig sen jag anställde dig. 179 00:16:32,282 --> 00:16:35,119 - Stämmer inte det? -"Oklanderlig." Svårt ord. 180 00:16:38,539 --> 00:16:41,750 Låt oss briljera med den. Skriv några punkter till talet. 181 00:16:42,710 --> 00:16:46,755 Uppfattat. Jag ska argumentera mot USA:s tillbakadragande. 182 00:16:46,755 --> 00:16:50,759 USA ska ingenstans enligt Kissinger. 183 00:16:50,759 --> 00:16:54,221 Han håller sitt ord och är Nobelpristagare. 184 00:17:08,110 --> 00:17:12,614 - Skriv in citat från båda sidor i talet. - Båda sidor? 185 00:17:13,782 --> 00:17:19,872 - Menar du amerikanerna och oss? - Nej, kommunisternas och vår moral. 186 00:17:21,165 --> 00:17:26,128 Förlåt, när du nämnde kommunisterna påminde du mig om något. 187 00:17:26,128 --> 00:17:30,007 - Ett ögonblick. - Skynda dig. Jag är utsvulten! 188 00:18:12,257 --> 00:18:13,175 Här är den. 189 00:18:15,719 --> 00:18:19,556 "Asiatisk kommunism och Österns sätt att förstöra"? 190 00:18:19,556 --> 00:18:22,559 - Richard Hedd? - En gåva från Claude. 191 00:18:22,559 --> 00:18:25,020 Alla på Langley och Pentagon läser den. 192 00:18:25,020 --> 00:18:30,317 Om du sticker hål på några citat blir alla imponerade av ditt intellekt. 193 00:18:30,317 --> 00:18:34,655 Vem annars borde tala om Österns sätt att förstöra? 194 00:18:36,698 --> 00:18:37,908 Jag skriver fusklappar. 195 00:18:45,916 --> 00:18:50,003 Jag bodde hemma hos generalen - som en betjänt. 196 00:18:50,003 --> 00:18:55,092 Det var förödmjukande, men det gamla franska kolonialhuset- 197 00:18:55,092 --> 00:18:58,637 var så stort att jag kunde jobba ostört. 198 00:19:53,233 --> 00:19:58,655 Avlyssningen gav resultat. Vad ska vi göra? Ska jag rapportera det? 199 00:20:03,410 --> 00:20:06,246 - Rekvirera en bil. - Ska bli. 200 00:20:08,624 --> 00:20:10,459 Vi har ett problem i trädgården. 201 00:20:13,670 --> 00:20:14,922 Vänta. 202 00:20:17,716 --> 00:20:18,675 Ett ögonblick. 203 00:20:25,891 --> 00:20:30,103 Det måste vara ett allvarligt problem om du ringer mig på jobbet. 204 00:20:34,524 --> 00:20:36,735 Katten ska hoppa på duvan. 205 00:20:37,486 --> 00:20:39,196 - När? - Snart. 206 00:20:43,241 --> 00:20:44,201 Hörde du mig? 207 00:20:54,962 --> 00:20:55,963 Öppna munnen, tack. 208 00:21:08,141 --> 00:21:10,727 Vem lämnade filmrullen i brevlådan? 209 00:21:15,899 --> 00:21:17,526 Vem var din kontakt? 210 00:21:21,571 --> 00:21:23,115 Min kontakt? 211 00:21:25,117 --> 00:21:29,413 Hans förnamn är "Viet" och hans efternamn är "Nam"! 212 00:21:32,666 --> 00:21:34,710 Visst är det bättre än en film? 213 00:21:36,003 --> 00:21:39,965 Vilken besvikelse. Du står på scenen, i rampljuset- 214 00:21:39,965 --> 00:21:44,344 och det här är hur du uppträder? 215 00:21:46,722 --> 00:21:50,809 Vi behandlar dig som en diva. Uppträd som en. 216 00:22:00,360 --> 00:22:05,032 Jag vet att inget är mer värdefullt än självständighet och frihet. 217 00:22:05,949 --> 00:22:10,412 Jaså? Vet du det, eller citerar du bara Onkel Ho? 218 00:22:11,955 --> 00:22:15,709 Jag vet att era dagar är räknade. 219 00:22:18,336 --> 00:22:20,380 Jaså, är de det? 220 00:22:23,508 --> 00:22:28,972 Saigon kommer snart att falla. Alla förrädare som har släppt in en orm- 221 00:22:28,972 --> 00:22:33,185 kommer att be som ynkryggar om att få fly härifrån. 222 00:22:34,686 --> 00:22:36,980 Men inte ens då kommer ni undan. 223 00:22:38,273 --> 00:22:41,860 Våra raketer kommer att jaga er till himlens ände- 224 00:22:41,860 --> 00:22:46,073 slita sönder era krigsflygplan och steka er som fyllda gristarmar. 225 00:22:47,365 --> 00:22:49,576 Stora ord... 226 00:23:00,045 --> 00:23:01,755 {\an8}2 MÅNADER SENARE 227 00:23:01,755 --> 00:23:07,844 {\an8}Sex personer dödades och 22 skadades i attacker i centrala Saigon i morse. 228 00:23:07,844 --> 00:23:11,598 Myndigheterna befarar ett sista angrepp... 229 00:23:19,314 --> 00:23:20,232 Stäng av. 230 00:23:20,941 --> 00:23:22,776 - Nej. - Stäng av! 231 00:23:26,238 --> 00:23:32,160 Amerikanska ambassaden vädjar om lugn. De vill påminna medborgarna om att nöd... 232 00:23:32,160 --> 00:23:33,161 Claude är här. 233 00:23:35,831 --> 00:23:38,041 Han menar att vårt flygplan är här. 234 00:23:40,001 --> 00:23:44,172 - Hej. Hur är läget, Hein? - Fatta rätt beslut för din familj. 235 00:23:44,172 --> 00:23:49,136 - Claude! Det var länge sen. - Ja. 236 00:23:49,136 --> 00:23:54,808 Inget är mer lockande än Madames pho, men det är kaos på ambassaden. 237 00:23:54,808 --> 00:23:58,270 Amerikansk sprit är alltid ett tecken på vänskap. Den är till dig. 238 00:23:59,813 --> 00:24:03,400 Generalen ville imponera på Claude med sin engelska- 239 00:24:03,400 --> 00:24:08,864 men ibland fick jag översätta. Då visste man att läget var allvarligt. 240 00:24:14,828 --> 00:24:15,745 Ställ frågan. 241 00:24:17,581 --> 00:24:20,750 - Claude... - Jag har en present till dig också. 242 00:24:20,750 --> 00:24:25,922 Den nya Isley Brothers-skivan. Direkt från pressarna. 243 00:24:25,922 --> 00:24:31,595 Man måste ha lite funk i blodet. Jag är faktiskt en sextondel svart. 244 00:24:32,554 --> 00:24:36,141 Varför insisterar Ivy League-snobbar på att de svarta? 245 00:24:41,188 --> 00:24:42,147 Flygplanet! 246 00:24:43,815 --> 00:24:48,778 - Begär ett flygplan. - Vi behöver flyga till USA. 247 00:24:48,778 --> 00:24:50,864 Det gör vi alla. 248 00:24:52,157 --> 00:24:56,745 Vi kan tyvärr bara erbjuda ett inofficiellt flygplan, C-130. 249 00:24:57,621 --> 00:25:03,960 De har 92 sittplatser. Vi är 58 i familjen. 250 00:25:03,960 --> 00:25:08,882 - Sen har vi Madames familj. - Det räcker inte. 251 00:25:08,882 --> 00:25:12,677 Om det kommer ut att du flyr landet blir det upplopp. 252 00:25:13,303 --> 00:25:17,265 Jag flyr inte. Jag retirerar tillfälligt. 253 00:25:18,433 --> 00:25:23,480 Håll då det här konfidentiellt. Du måste begränsa passagerarlistan. 254 00:25:23,480 --> 00:25:27,651 När amerikaner försöker svindla en tittar de en rakt i ögonen. 255 00:25:35,784 --> 00:25:39,829 Ska ni överge oss efter allt vi har gjort för er? 256 00:25:39,829 --> 00:25:42,832 Vi vietnameser är inte Amerikas tuggummi! 257 00:25:46,753 --> 00:25:47,671 Vad...? 258 00:25:51,383 --> 00:25:53,260 Snälla, överge oss inte. 259 00:26:02,018 --> 00:26:06,356 Glöm inte att förstöra dokumenten. Hör av dig när ni är redo. 260 00:26:11,361 --> 00:26:14,447 Vi behöver två flygplan. Förstått? 261 00:26:20,912 --> 00:26:23,164 Jag ordnar två flygplan, jag lovar. 262 00:26:24,332 --> 00:26:28,586 Generalen visste lika väl som jag att vi inte skulle få fler flygplan. 263 00:26:29,504 --> 00:26:33,174 Claude visste att vi visste och vi visste att Claude visste. 264 00:26:34,050 --> 00:26:38,430 Vad de inte visste var att jag inte tänkte följa med. 265 00:26:39,973 --> 00:26:43,601 Jag är trött. Jag går och lägger mig. 266 00:26:48,106 --> 00:26:51,192 Du kommer att älska skivan. 267 00:26:51,192 --> 00:26:55,905 På B-sidan är andra låten en cover av Todd Rundgren. 268 00:26:55,905 --> 00:26:58,074 Håll käften. 269 00:27:04,331 --> 00:27:07,876 Jag skulle kunna strypa dig! Prata inte... 270 00:27:11,046 --> 00:27:12,630 TOPPHEMLIGT 271 00:27:15,967 --> 00:27:19,346 Det här är listan. Välj ut passagerarna. 272 00:27:19,346 --> 00:27:21,723 Jag hade riskerat så mycket för personallistan- 273 00:27:21,723 --> 00:27:25,685 och så lämnade generalen över den som en morgontidning. 274 00:27:26,561 --> 00:27:31,816 Generalen var en mjukis. Han lät mig göra grovjobbet. 275 00:27:32,942 --> 00:27:35,195 I stället för att välja vilka som fick åka- 276 00:27:35,195 --> 00:27:39,908 valde jag vilka som skulle lämnas kvar och ställas inför rätta. 277 00:27:42,243 --> 00:27:45,246 Fick jag dåligt samvete? Nej. 278 00:27:45,246 --> 00:27:48,875 Jag var ivrig att vittna i vår revolutionsdomstol. 279 00:28:04,808 --> 00:28:09,396 - Generalen? - Det smakar billigt men jag får vänja mig. 280 00:28:09,396 --> 00:28:15,777 Presidenten har avgått. Den ynkryggen, den dåraktige... 281 00:28:16,528 --> 00:28:19,364 Jag kommer inte på det engelska ordet. 282 00:28:20,698 --> 00:28:24,494 Det finns många målande alternativ, men kör på "fegis". 283 00:28:31,251 --> 00:28:35,713 Hälften av de hemliga dokumenten handlar om USA. 284 00:28:35,713 --> 00:28:39,384 Amerikanerna startade korstågen mot kommunismen- 285 00:28:39,384 --> 00:28:43,221 men nu är de uttråkade och vi har blivit lurade. 286 00:29:00,530 --> 00:29:01,614 Är listan klar? 287 00:29:03,241 --> 00:29:07,454 Ja, jag valde efter lojalitet och förmåga. 288 00:29:24,762 --> 00:29:28,516 Det var ovanligt för generalen att visa sin stympade fot. 289 00:29:29,726 --> 00:29:32,145 Att blotta sin sårbarhet. 290 00:29:33,521 --> 00:29:35,648 Jag tog tillfället i akt. 291 00:29:37,442 --> 00:29:44,365 Jag har ett personligt önskemål. Kan vi avvara tre platser åt min vän Bon? 292 00:29:46,993 --> 00:29:48,286 Hans son är min gudson. 293 00:29:50,663 --> 00:29:56,044 Om alla var lika modiga som våra piloter hade vi vunnit kriget. 294 00:29:57,086 --> 00:30:00,507 - Tack. - Striden är inte över. 295 00:30:01,799 --> 00:30:07,555 - Men just nu är vi verkligen... -"Körda" duger fint. 296 00:30:09,307 --> 00:30:12,894 Efter dina år på college i USA, vet du hur man skålar- 297 00:30:12,894 --> 00:30:16,397 för en framtid som verkar oklar? 298 00:30:18,149 --> 00:30:19,984 In i dimman. 299 00:30:22,695 --> 00:30:24,531 Jag vet inte vad det betyder. 300 00:30:26,699 --> 00:30:28,201 In i dimman. 301 00:30:31,162 --> 00:30:33,206 Att göra listan var inte enkelt. 302 00:30:34,040 --> 00:30:39,212 Att hjälpa duktig personal att fly vore kontrarevolutionärt. 303 00:30:40,213 --> 00:30:44,467 Men att välja de mest inkompetenta skulle väcka misstankar. 304 00:30:45,677 --> 00:30:49,556 Så jag valde de inkompetenta som verkade kompetenta. 305 00:30:57,564 --> 00:31:01,067 - Min mamma är inte "extra"! - Endast fru och barn. 306 00:31:08,449 --> 00:31:13,454 Jag lämnar min dotter med barnflickan. Man kan alltid skaffa fler barn. 307 00:31:16,916 --> 00:31:19,085 Ingen kan ersätta en mamma. 308 00:31:20,044 --> 00:31:24,799 - Vet du vem min pappa var? - Det var därför du blev utvald. 309 00:31:24,799 --> 00:31:28,177 Han läste juridik med president Thieus bror i Paris! 310 00:31:28,177 --> 00:31:32,682 Presidenten flydde till Taiwan i går, om du inte har sett nyheterna. 311 00:31:32,682 --> 00:31:36,894 Du kan skicka ett vykort och be om hjälp. 312 00:31:36,894 --> 00:31:41,399 Snälla, bara fem platser till, annars- 313 00:31:41,399 --> 00:31:44,819 tar jag livet av mig här och nu på ditt kontor. 314 00:31:48,990 --> 00:31:53,328 Jag ska lämna dig i fred. Dra inte ut på det. 315 00:32:26,611 --> 00:32:31,658 {\an8}Idioter! Ser ni inte registreringsskylten? Det är en akut insats mot spionage! 316 00:32:40,291 --> 00:32:43,628 Det är farligt - fienden är nära. Sätt er i säkerhet! 317 00:32:55,139 --> 00:32:56,683 Jag är trött på kommunisterna! 318 00:33:00,520 --> 00:33:04,440 Jag är glad att ni åker i morgon. 319 00:33:04,440 --> 00:33:06,609 Oroa dig inte för den här jäveln. 320 00:33:06,609 --> 00:33:11,614 Som tack för att han drog ut en rutten tand ska han evakueras i övermorgon. 321 00:33:13,866 --> 00:33:19,038 Det finns inget som det här i USA. Njut, killar. 322 00:33:19,038 --> 00:33:24,377 Ett band som bara spelar tre låtar och lukten av avslagen öl. 323 00:33:25,712 --> 00:33:29,132 Kommunisterna kan ersätta ölen med kommunistpiss. 324 00:33:29,132 --> 00:33:33,720 De kan skita på allt vackert och elegant i den här staden. 325 00:33:34,637 --> 00:33:38,099 Men de kan inte ta våra minnen. 326 00:33:46,941 --> 00:33:49,861 Blodsbröder. 327 00:33:52,363 --> 00:33:53,990 Les trois mousquetaires. 328 00:33:58,286 --> 00:34:02,749 En för alla, alla för en. 329 00:34:06,461 --> 00:34:11,549 Till vårt försvar: vi etablerade den här traditionen- 330 00:34:11,549 --> 00:34:14,302 när vi var 14 år gamla. 331 00:34:14,302 --> 00:34:16,262 Vad i helvete, din bög? 332 00:34:17,972 --> 00:34:19,098 Din jävel! 333 00:34:28,941 --> 00:34:31,360 2 DAGAR FÖRE SAIGONS FALL 334 00:34:38,284 --> 00:34:42,747 Det lät som marknaden - 250 kilo. 335 00:34:56,552 --> 00:34:57,845 De närmar sig. 336 00:35:08,815 --> 00:35:14,320 Fan. Jag försökte hålla tillbaka tårarna, men den här låten får mig varje gång. 337 00:35:27,583 --> 00:35:28,501 Det räcker! 338 00:35:31,295 --> 00:35:36,008 - Vi vill inte höra en jävla kommunistsång! - Ta det lugnt, soldat. 339 00:35:36,008 --> 00:35:39,929 Sången förespråkar fred. Den är opartisk. 340 00:35:54,026 --> 00:35:55,111 Ursäkta? 341 00:35:56,112 --> 00:35:59,824 Du vet väl att när kommunisterna tar över- 342 00:35:59,824 --> 00:36:03,661 blir halvblod som du de första som arkebuseras? 343 00:36:04,954 --> 00:36:08,249 Vad sa du, sergeant? 344 00:36:09,792 --> 00:36:13,838 Säg det igen. Vad kallade du min vän? 345 00:36:18,759 --> 00:36:22,138 Han försvarar mig. Borde jag hjälpa honom? 346 00:36:28,853 --> 00:36:33,858 Listan över hemliga polisens personal. Jag fotade den i dag. 347 00:36:33,858 --> 00:36:36,360 Mitt sista uppdrag som mullvad är slutfört. 348 00:36:40,448 --> 00:36:44,577 Kvinnan jag såg på bion - se till att hon är i säkerhet. 349 00:36:44,577 --> 00:36:46,454 Låt organisationen oroa sig för det. 350 00:36:48,289 --> 00:36:51,500 När ska vi gripa generalens män? 351 00:36:54,086 --> 00:37:00,176 - Vi vinner, men vi har inte vunnit än. - Ni tänker väl inte låta dem fly? 352 00:37:02,094 --> 00:37:04,388 Generalen måste straffas. 353 00:37:06,682 --> 00:37:09,268 Han slutar inte kämpa när han är i USA. 354 00:37:09,268 --> 00:37:14,523 Han kommer att lobba och organisera sig för kontrarevolutionär verksamhet. 355 00:37:17,526 --> 00:37:20,821 Det är därför vi behöver någon hos generalen. 356 00:37:21,989 --> 00:37:24,742 Någon som kan hålla koll och rapportera tillbaka. 357 00:37:42,843 --> 00:37:46,931 - Nej. Jag tänker inte åka. - Beslutet är fattat. 358 00:37:48,724 --> 00:37:54,397 Jag har levt under täckmantel i 3,5 år, kämpat och längtat efter att segra. 359 00:37:54,397 --> 00:37:58,234 Jag vill fira här och hjälpa till att bygga framtiden! 360 00:38:02,029 --> 00:38:05,658 När flygplanet anländer och alla är ombord- 361 00:38:05,658 --> 00:38:11,664 ska jag gå fram till generalen och säga: "Trevlig resa, jag stannar hemma." 362 00:38:14,041 --> 00:38:19,588 Det vore en fin scen i en film, men det kommer inte att hända. 363 00:38:21,007 --> 00:38:24,885 Du kan göra mer för revolutionen där än här. 364 00:38:24,885 --> 00:38:28,889 Varför då? Är jag en bättre mullvad än människa? 365 00:38:28,889 --> 00:38:29,890 Du vill åka. 366 00:38:33,728 --> 00:38:38,607 När du gick på college var dina brev hem som beundrarbrev. 367 00:38:40,484 --> 00:38:41,861 Du drömmer på engelska. 368 00:38:43,571 --> 00:38:46,449 Du älskar USA. Erkänn. 369 00:38:49,368 --> 00:38:53,706 - Jag var fascinerad och äcklad... - Det är vad det innebär att älska USA. 370 00:38:54,999 --> 00:38:56,834 Och vet du vad, min vän? 371 00:38:59,045 --> 00:39:00,421 Hemma är överskattat. 372 00:39:25,988 --> 00:39:32,411 Jag lämnar mina böcker och min skivsamling till dig. 373 00:39:40,211 --> 00:39:43,339 Se till att du och Bon tar er till USA. 374 00:39:50,137 --> 00:39:53,390 Säg att mitt flyg blev inställt på grund av stridigheter. 375 00:40:01,982 --> 00:40:04,819 {\an8}1 DAG FÖRE SAIGONS FALL 376 00:40:18,332 --> 00:40:22,920 Lan! Kom nu, älskling. Vi ska åka till Amerika. 377 00:40:22,920 --> 00:40:27,299 Vi kan köpa nya kläder där. Snälla Lan, de väntar på oss! 378 00:40:43,232 --> 00:40:46,902 Lyssna på din mamma. Alla är redo att åka. De väntar på dig. 379 00:40:48,571 --> 00:40:50,114 Stäng av den där fåniga låten. 380 00:40:58,622 --> 00:41:00,249 Varför kan vi inte åka till Paris? 381 00:41:03,961 --> 00:41:05,963 Varför kan vi inte åka till Paris? 382 00:41:07,214 --> 00:41:13,053 I Paris skulle du inte kunna använda engelskan som jag har lärt dig. 383 00:41:14,388 --> 00:41:19,185 Du kommer att gilla USA. Unga människor gör det. Det gjorde jag. 384 00:41:43,876 --> 00:41:45,336 Generalen valde låtarna. 385 00:42:30,172 --> 00:42:34,760 Varför kör han den här vägen? Det är utegångsförbud. Vi kan bli skjutna! 386 00:42:36,887 --> 00:42:38,347 Han är generalen. 387 00:43:31,358 --> 00:43:35,237 Vi ska åka på en resa till en bättre plats... 388 00:43:35,988 --> 00:43:37,281 Till Amerika. 389 00:43:40,075 --> 00:43:44,538 Varför tar din man med mig till Amerika i stället för sin dotter? 390 00:43:45,581 --> 00:43:48,250 Det finns inget bättre än mitt hemland. 391 00:44:03,390 --> 00:44:07,394 {\an8}FOLKET FÖRENAT FÖR ATT SKYDDA SYD BEFRIA NORD 392 00:44:25,496 --> 00:44:27,998 Mamma, vi är i säkerhet efter grinden. 393 00:44:57,986 --> 00:45:00,155 Vi skiljs åt här. 394 00:45:00,155 --> 00:45:03,909 Din grupp kommer att klara sig fint under ditt ledarskap. 395 00:45:03,909 --> 00:45:05,702 Du står först i kön. 396 00:45:06,787 --> 00:45:11,625 - Tack, Claude. Och tacka USA. - Jag ska framföra det. 397 00:45:12,418 --> 00:45:17,589 - Du då? Har du en flyktplan? - Kom igen, vi är CIA. Vi kommer på något. 398 00:45:22,886 --> 00:45:26,682 Jösses. Det tackar jag för. 399 00:45:26,682 --> 00:45:33,689 Lämna nycklarna i när du lämnar den. Den får inte skadas när de stjäl den. 400 00:45:41,238 --> 00:45:42,865 Generalen är en bra kille. 401 00:45:44,783 --> 00:45:46,076 Du har rätt. 402 00:45:46,076 --> 00:45:51,707 Det kostade nog honom en hel del att ta med någon så obetydlig som jag. 403 00:45:51,707 --> 00:45:55,294 Ja, vi borde ha smitit ut innan vi behövde fly. 404 00:45:55,294 --> 00:45:59,089 Jag gillar det inte. Det är deppigt, som den där Dion-låten. 405 00:46:10,976 --> 00:46:13,770 Min lilla rymling... Jag antar att det är du. 406 00:46:15,230 --> 00:46:16,148 Del Shannon. 407 00:46:17,774 --> 00:46:19,151 Det var Del Shannon. 408 00:46:21,987 --> 00:46:23,906 Besserwisser. 409 00:46:25,115 --> 00:46:26,325 Vi ses i USA. 410 00:46:34,500 --> 00:46:37,252 Ni ska åka buss till flygplanet. 411 00:46:38,170 --> 00:46:41,256 Om ni inte förstår mig - hitta någon som gör det. 412 00:46:42,299 --> 00:46:47,721 Och sluta be om mat och dryck. Det här är inte Burger King. 413 00:46:48,931 --> 00:46:52,267 - Indirekt eld har upphört. - Det är bra, antar jag. 414 00:46:53,560 --> 00:46:56,855 De förflyttar sig för att inte avslöja artilleriet. 415 00:47:00,067 --> 00:47:03,111 - Du igen? Jag vet vad du gör. - Lyssna på honom! 416 00:47:03,111 --> 00:47:06,865 Han är så bortskämd att han inte inser att han har tur som är här. 417 00:47:06,865 --> 00:47:11,245 I himlen skulle vi klaga vi på att det inte var lika varmt som helvetet. 418 00:47:16,917 --> 00:47:20,295 Vi visste vad som skulle ske, men kunde inte hindra det. 419 00:47:20,295 --> 00:47:23,173 Värre, vi hoppades att det skulle leda till något bra. 420 00:47:26,760 --> 00:47:31,974 Din patetiska ungkarl. Tala inte illa om hopp. 421 00:47:31,974 --> 00:47:36,103 Duc gråter, men hoppet är tjockt som blod. 422 00:47:37,396 --> 00:47:40,315 Men du... Du har mitt blod i ådrorna. 423 00:47:48,532 --> 00:47:53,745 - Flygplan 34, påstigning nu. - Det är vårt flyg. 424 00:47:53,745 --> 00:47:58,041 Kom hit, följ den här linjen. Fortsätt framåt. 425 00:47:59,209 --> 00:48:01,962 Titta inte. Fortsätt framåt. 426 00:48:06,884 --> 00:48:11,638 Flygplan 34 är reserverat för min grupp. Vilka är de? 427 00:48:11,638 --> 00:48:15,350 Det finns ingen första klass i dag. Två på varje plats. 428 00:48:15,350 --> 00:48:18,145 Vietnameser har ändå små rövar. 429 00:48:18,145 --> 00:48:22,024 - Din jävel! Vem mutade dig? - Släpp det. Kliv bara ombord. 430 00:48:36,413 --> 00:48:41,543 Vi har inte tid för kalla fötter. Träng ihop er! 431 00:50:11,967 --> 00:50:16,805 Alla civila måste lämna flygfältet. Flygfältet är inte längre i drift. 432 00:50:17,514 --> 00:50:19,558 Skynda dig, Bon! Ta skydd! 433 00:50:21,893 --> 00:50:22,811 Spring! 434 00:50:46,752 --> 00:50:48,211 Där borta! 435 00:51:01,641 --> 00:51:02,559 Kom, mamma. 436 00:51:06,605 --> 00:51:09,149 Det spelar ingen roll om vi dör här eller när vi springer. 437 00:51:10,275 --> 00:51:13,111 Lita på mig, Linh. Vi måste springa fort. 438 00:51:23,371 --> 00:51:26,583 Kom igen! Sätt fart! 439 00:51:28,752 --> 00:51:30,253 Kom ombord och sätt er! 440 00:51:31,338 --> 00:51:33,256 De åker nu. Vi måste springa. 441 00:51:34,257 --> 00:51:36,176 Okej, nu springer vi. 442 00:52:09,125 --> 00:52:11,878 - Sätt fart! - Fortsätt inåt! 443 00:52:36,695 --> 00:52:39,531 Kom ombord! Dina vänner är borta! 444 00:53:14,065 --> 00:53:16,484 Kom igen! 445 00:53:24,451 --> 00:53:26,161 Skynda ombord! 446 00:53:29,789 --> 00:53:30,874 Kom igen! 447 00:57:14,472 --> 00:57:16,391 Översättning: Hannah JermingHavill