1 00:00:09,926 --> 00:00:15,849 NOS EUA, É CHAMADA DE GUERRA DO VIETNÃ. NO VIETNÃ, É CHAMADA DE GUERRA DOS EUA. 2 00:00:15,849 --> 00:00:18,351 FOI UMA GUERRA SANGRENTA ENTRE O NORTE, 3 00:00:18,351 --> 00:00:22,939 LIDERADO PELOS COMUNISTAS QUE DERROTARAM OS ANTIGOS COLONIZADORES FRANCESES; 4 00:00:22,939 --> 00:00:28,027 E O SUL, APOIADO PELOS AMERICANOS QUE TOMARAM O LUGAR DOS FRANCES. 5 00:00:28,737 --> 00:00:30,905 TODAS AS GUERRAS SÃO TRAVADAS DUAS VEZES: 6 00:00:30,905 --> 00:00:33,283 A PRIMEIRA VEZ, NO CAMPO DE BATALHA 7 00:00:33,283 --> 00:00:35,952 A SEGUNDA, NA MEMÓRIA 8 00:00:40,498 --> 00:00:44,961 O SIMPATIZANTE 9 00:00:49,466 --> 00:00:51,134 SENTE DIREITO 10 00:00:51,134 --> 00:00:53,344 AGORA, COMECE DE NOVO 11 00:00:53,344 --> 00:00:55,597 "COMEÇAR DE NOVO" É O NOSSO LEMA 12 00:00:55,597 --> 00:00:56,723 RECOMEÇAR 13 00:00:56,723 --> 00:00:57,849 RECORDAR 14 00:00:57,849 --> 00:00:59,934 REEDUCAR REVOLUÇÃO 15 00:00:59,934 --> 00:01:01,144 E reescrever. 16 00:01:07,066 --> 00:01:08,276 Camarada, 17 00:01:08,276 --> 00:01:10,862 tudo o que eu fiz foi pelo avanço da causa. 18 00:01:10,862 --> 00:01:13,990 A minha última confissão não provou isso? 19 00:01:16,117 --> 00:01:17,660 Comece pelo cinema. 20 00:01:21,080 --> 00:01:24,125 E dessa vez, lembre-se de cada detalhe. 21 00:01:27,587 --> 00:01:28,922 "Comece de novo." 22 00:01:35,428 --> 00:01:36,721 Eu sou um espião, 23 00:01:36,721 --> 00:01:38,056 um infiltrado, 24 00:01:38,056 --> 00:01:41,267 um agente secreto, um homem de duas caras. 25 00:01:41,851 --> 00:01:44,979 Fui condenado a ver cada problema pelos dois lados. 26 00:01:45,563 --> 00:01:48,483 Eu era um agente comunista implantado no sul. 27 00:01:50,944 --> 00:01:53,780 Inverno de 1975. 28 00:01:53,780 --> 00:01:56,908 Claude me pediu para encontrá-lo em frente ao cinema. 29 00:01:56,908 --> 00:01:58,910 Ele era um fã de Charles Bronson. 30 00:02:00,245 --> 00:02:01,287 Sim, isso mesmo. 31 00:02:01,871 --> 00:02:04,999 Sei que da última vez eu disse que o filme era "Emmanuelle", 32 00:02:04,999 --> 00:02:07,001 mas ela estava de partida. 33 00:02:07,627 --> 00:02:10,964 O filme era, sem dúvidas, "Desejo de Matar. 34 00:02:20,139 --> 00:02:23,518 {\an8}4 MESES ANTES DA QUEDA DE SAIGON 35 00:02:23,518 --> 00:02:24,727 {\an8}E você sabe o que é isso? 36 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 - Meu Deus! - O quê? 37 00:02:28,398 --> 00:02:30,817 É difícil não notar você nessa cidade. 38 00:02:31,442 --> 00:02:33,361 Mesmo assim você sempre me surpreende. 39 00:02:33,945 --> 00:02:35,196 Isso é treino. 40 00:02:35,196 --> 00:02:37,031 Treino, meu amigo. Você chega lá. 41 00:02:37,031 --> 00:02:39,033 Sabe, quando eu terminar com você, 42 00:02:39,033 --> 00:02:41,661 você vai parecer parte da equipe de remo de Harvard. 43 00:02:44,706 --> 00:02:46,249 E eu sei o que é o quê? 44 00:02:46,249 --> 00:02:47,375 O quê? 45 00:02:47,375 --> 00:02:49,419 Não, o "Desejo de Matar". 46 00:02:49,419 --> 00:02:51,838 "Um desejo de matar." Isso te diz alguma coisa? 47 00:02:57,093 --> 00:02:58,761 Está fechado. Vão embora. 48 00:02:58,761 --> 00:03:01,764 Mas alguma coisa não estava certa. 49 00:03:05,184 --> 00:03:07,729 "Desejo de Matar." Isso te diz alguma coisa? 50 00:03:10,815 --> 00:03:12,567 Eu desejo apenas viver. 51 00:03:13,401 --> 00:03:14,527 Apesar de tudo. 52 00:03:15,403 --> 00:03:18,656 Cabeça erguida. Erguida! Essa guerra ainda não acabou. 53 00:03:18,656 --> 00:03:19,782 Vamos. 54 00:03:19,782 --> 00:03:22,410 Eu assisti nos EUA. É bruto, pra dizer o mínimo. 55 00:03:22,410 --> 00:03:25,622 Mas é um primor da filosofia existencialista. 56 00:03:26,706 --> 00:03:28,583 Sem falar da música de Herbie Hancock. 57 00:03:28,583 --> 00:03:32,962 É simplesmente fantástica! Não se ouve isso todo dia. 58 00:03:32,962 --> 00:03:35,465 Não acabou ainda. Sente direito. 59 00:03:37,050 --> 00:03:38,343 Comece de novo! 60 00:03:39,469 --> 00:03:41,346 Acho que vai gostar daqui. 61 00:03:41,346 --> 00:03:43,973 Essa é a minha área preferida de poltronas. 62 00:03:44,724 --> 00:03:46,017 O som é maravilhoso, 63 00:03:46,017 --> 00:03:49,312 a tela é grande o bastante para preencher o campo de visão. 64 00:03:49,312 --> 00:03:51,314 Achei que eu deveria cuidar dela. 65 00:03:51,314 --> 00:03:52,607 Onde conseguiu a lista? 66 00:03:52,607 --> 00:03:53,816 Cadê o meu tradutor? 67 00:04:00,698 --> 00:04:02,450 Onde você conseguiu a lista? 68 00:04:04,118 --> 00:04:06,037 Ele perguntou: "Onde conseguiu a lista?" 69 00:04:09,123 --> 00:04:11,668 Eu acho que você vai apreciar isso. 70 00:04:12,293 --> 00:04:13,419 Não logo de cara. 71 00:04:14,128 --> 00:04:16,798 Você vai guardar tudo isso numa caixinha, 72 00:04:16,798 --> 00:04:19,759 mas, no futuro, quando olhar essa caixinha de novo, 73 00:04:19,759 --> 00:04:20,969 e você vai... 74 00:04:21,594 --> 00:04:25,348 isso vai te lembrar que sua contribuição para essa guerra foi substancial. 75 00:04:26,599 --> 00:04:28,351 Então não perca a ação de vista. 76 00:04:29,018 --> 00:04:30,144 Sinta orgulho de você. 77 00:04:30,728 --> 00:04:33,314 Pelo menos, metade do orgulho que eu sinto de você. 78 00:04:33,314 --> 00:04:35,316 Metade é o máximo que consigo. 79 00:04:36,192 --> 00:04:37,944 "Metade." Exatamente. 80 00:04:38,528 --> 00:04:40,321 Eu sou "meio a meio". 81 00:04:40,321 --> 00:04:42,323 Sou mestiço, bilíngue. 82 00:04:43,032 --> 00:04:45,576 Uma síntese de incompatibilidades. 83 00:04:46,619 --> 00:04:48,538 Claude, da CIA... 84 00:04:49,122 --> 00:04:52,000 foi a figura-chave que me ensinou o jeito americano. 85 00:04:52,000 --> 00:04:54,627 Ele me ofereceu educação e me apresentou à cultura pop. 86 00:04:55,211 --> 00:04:58,339 Como seus conterrâneos, achou que poderia comprar minha lealdade. 87 00:04:58,923 --> 00:05:02,010 A figura-chave que me ensinou o jeito sul-vietnamita 88 00:05:02,010 --> 00:05:03,469 estava prestes a entrar. 89 00:05:07,181 --> 00:05:09,851 O General era encarregado da Polícia Secreta. 90 00:05:09,851 --> 00:05:12,854 O nome dele provocava medo nos corações do Norte. 91 00:05:13,438 --> 00:05:15,189 E em muitos do Sul também. 92 00:05:17,233 --> 00:05:18,985 Eu perdi alguma coisa? 93 00:05:19,694 --> 00:05:23,614 Não, Senhor. Ainda não a fizemos falar. 94 00:05:23,614 --> 00:05:26,451 Eu não esperava vê-lo aqui. Você nunca vem. 95 00:05:27,994 --> 00:05:31,330 Achei que seria um bom exercício para o seu ajudante ambicioso. 96 00:05:31,330 --> 00:05:33,041 Não foi ideia minha. 97 00:05:33,041 --> 00:05:35,209 Eu estava encarregado dela, e é claro... 98 00:05:35,209 --> 00:05:37,712 É claro que fez muito bem em capturá-la. 99 00:05:37,712 --> 00:05:41,507 Mas você pega leve com pessoas teimosas como ela. 100 00:05:42,592 --> 00:05:44,927 O Dumpling é experiente e vai mostrar como se faz. 101 00:05:47,597 --> 00:05:49,348 Ei, Dumpling! 102 00:05:49,348 --> 00:05:53,728 Já te disse, se for comer durião, coma sozinho! 103 00:05:54,395 --> 00:05:56,189 Isso fede! Estou sentindo daqui! 104 00:05:56,189 --> 00:05:59,317 E esse lugar é grande pra cacete! 105 00:06:03,196 --> 00:06:04,322 Liga isso! 106 00:06:12,246 --> 00:06:13,790 Onde você conseguiu a lista? 107 00:06:16,501 --> 00:06:19,921 Eu não sei nada sobre sua lista idiota. 108 00:06:19,921 --> 00:06:21,923 Não estamos perguntando sobre a lista. 109 00:06:21,923 --> 00:06:27,637 Sabemos o conteúdo dela porque ela saiu do seu traseiro. 110 00:06:27,637 --> 00:06:29,597 Isso é o que queremos saber: 111 00:06:29,597 --> 00:06:31,224 De onde ela veio? 112 00:06:32,517 --> 00:06:35,019 Quem era o seu contato? 113 00:06:43,194 --> 00:06:44,320 Eu li suas anotações. 114 00:06:44,904 --> 00:06:46,239 Excelentes citações. 115 00:06:46,823 --> 00:06:48,825 Como sabe tanta coisa sobre o comunismo? 116 00:06:48,825 --> 00:06:50,451 Eu estudo, Senhor. 117 00:06:51,119 --> 00:06:55,039 Não podemos negar que os comunistas não hesitam em usar a força retórica. 118 00:06:55,665 --> 00:06:56,791 Ela é seduzente. 119 00:06:57,375 --> 00:06:59,418 Como aquela citação do Trotsky... 120 00:06:59,418 --> 00:07:00,837 "O que fazer? 121 00:07:01,587 --> 00:07:02,922 O que fazer?" 122 00:07:03,881 --> 00:07:05,216 Eu acho que isso é do Lenin. 123 00:07:05,842 --> 00:07:08,010 Na verdade, é Tchernichevski. 124 00:07:08,010 --> 00:07:09,637 Lenin só citou ele. 125 00:07:14,142 --> 00:07:17,436 É isso, nós temos público. 126 00:07:17,436 --> 00:07:19,272 Eles vieram ver sua atuação. 127 00:07:20,064 --> 00:07:20,982 Sente direito. 128 00:07:22,567 --> 00:07:25,736 Eles querem ouvir suas falas. Sente direito! 129 00:07:30,283 --> 00:07:32,618 Você tem planos para depois disso? 130 00:07:32,618 --> 00:07:34,620 Pode pegar a minha roupa na lavanderia? 131 00:07:35,538 --> 00:07:37,874 Preciso de uma camisa passada para um jantar. 132 00:07:44,630 --> 00:07:46,382 Quem era o seu contato? 133 00:07:51,512 --> 00:07:54,640 Ela olhou pra mim com um ódio peculiar. 134 00:07:55,850 --> 00:07:57,977 E ela tinha todos os motivos pra isso. 135 00:08:03,816 --> 00:08:06,569 {\an8}48 HORAS ANTES 136 00:08:10,198 --> 00:08:13,409 {\an8}QUARTEL-GENERAL DA POLÍCIA SECRETA 137 00:08:20,208 --> 00:08:21,876 A escuta funcionou. 138 00:08:21,876 --> 00:08:23,836 Tenho informações sobre a entrega. 139 00:08:25,630 --> 00:08:27,965 - Que bom. - O que fazemos, senhor? 140 00:08:27,965 --> 00:08:29,634 Devo reportar ao andar de cima? 141 00:08:34,514 --> 00:08:36,182 Solicite um carro. 142 00:08:36,182 --> 00:08:37,391 Sim, senhor. 143 00:09:09,590 --> 00:09:10,716 Atrás dela. 144 00:09:29,819 --> 00:09:32,029 Abra a porta! 145 00:09:41,622 --> 00:09:43,874 Capitão, ela está tentando engolir alguma coisa. 146 00:09:43,874 --> 00:09:45,167 Parece um rolo de filme. 147 00:09:50,798 --> 00:09:51,924 Tire. 148 00:10:05,813 --> 00:10:06,856 Merda, ela engoliu! 149 00:10:12,820 --> 00:10:13,988 Me bata, camarada. 150 00:10:15,072 --> 00:10:16,324 O que ela disse? 151 00:10:16,324 --> 00:10:19,535 Quer que eu fale alto? Bastardo de merda! 152 00:10:21,245 --> 00:10:24,498 Não fiquei impressionado pela originalidade do insulto dela. 153 00:10:24,498 --> 00:10:28,127 Pessoas cospem em mim e me xingam desde que eu era criança. 154 00:10:28,669 --> 00:10:30,713 Às vezes, para variar, 155 00:10:30,713 --> 00:10:33,382 ela me xingam antes de cuspirem em mim. 156 00:10:34,091 --> 00:10:35,259 Ela quer um beijo. 157 00:11:01,494 --> 00:11:04,288 {\an8}ABRIGO SECRETO DA CIA 158 00:11:04,997 --> 00:11:07,583 Você parece enjoado. Estou te deixando desconfortável? 159 00:11:07,583 --> 00:11:08,584 Não. 160 00:11:12,546 --> 00:11:15,633 Vai, cara, essa é a merda da sua missão. Vá até o fim. 161 00:11:15,633 --> 00:11:17,176 Com medo de sujar as mãos? 162 00:11:17,176 --> 00:11:19,595 Mostra pra mim! Mostra pra mim, garoto! 163 00:11:20,179 --> 00:11:22,723 Mete o seu nariz naquela merda e cheira! 164 00:11:23,307 --> 00:11:25,810 Isso é um pântano, irmão! É um pântano! 165 00:11:25,810 --> 00:11:26,936 É pantanoso! 166 00:11:27,520 --> 00:11:29,688 Isso é contrainteligência, 167 00:11:29,688 --> 00:11:30,898 e nos molhamos aqui. 168 00:11:32,692 --> 00:11:34,151 Deveria querer isso. 169 00:11:34,151 --> 00:11:35,945 Sentir o sabor de um interrogatório. 170 00:11:42,910 --> 00:11:44,036 Está chegando. 171 00:11:44,036 --> 00:11:45,037 Estou sentindo. 172 00:11:51,335 --> 00:11:54,588 Aí está a nossa surpresinha de chocolate. 173 00:11:54,588 --> 00:11:57,967 E o que eu faço enquanto esses cachorros mexem na merda dela? 174 00:11:58,551 --> 00:11:59,677 O que eu poderia fazer? 175 00:12:00,302 --> 00:12:04,557 Tentar me lembrar da última vez que vi beleza e esperança. 176 00:12:07,977 --> 00:12:12,022 Afinal, o que faz essa batalha ser digna de suportar tal sacrifício? 177 00:12:12,022 --> 00:12:14,442 {\an8}Isso mesmo. Estou falando de esperança. 178 00:12:15,067 --> 00:12:17,236 {\an8}A esperança que sinto junto da minha família. 179 00:12:17,236 --> 00:12:18,362 {\an8}3 DIAS ANTES 180 00:12:18,362 --> 00:12:20,197 Não só minha família de nascença, 181 00:12:20,197 --> 00:12:21,449 mas meus irmãos. 182 00:12:22,241 --> 00:12:23,951 Meus irmãos de sangue: 183 00:12:23,951 --> 00:12:25,661 Bon e Man. 184 00:12:29,915 --> 00:12:32,334 "Pai." Eu disse! 185 00:12:32,334 --> 00:12:34,503 - Vocês ouviram. - Eu ouvi alguma coisa, 186 00:12:34,503 --> 00:12:37,381 mas está mais para um arroto. 187 00:12:37,381 --> 00:12:39,091 Foi uma palavra, sim. 188 00:12:39,091 --> 00:12:41,552 Mas pode ser "pai" ou "pá". 189 00:12:42,261 --> 00:12:45,306 - Ou "parque". - Pareceu "parque" mesmo. 190 00:12:45,306 --> 00:12:46,557 Fala! 191 00:12:48,392 --> 00:12:50,853 A primeira palavra de ninguém é "parque". 192 00:12:50,853 --> 00:12:55,149 É, o que importa é que foi uma palavra. 193 00:12:55,858 --> 00:12:58,360 Por que estamos tomando café nesse dia histórico, 194 00:12:58,360 --> 00:13:01,155 quando o Duc está dizendo sua palavra... 195 00:13:01,155 --> 00:13:02,156 "parque"? 196 00:13:02,865 --> 00:13:05,784 - Não é "parque". - Já entendi. Vamos celebrar. 197 00:13:06,702 --> 00:13:08,162 Com licença! Cerveja. 198 00:13:08,162 --> 00:13:10,581 Achei que estava indo para a missa. 199 00:13:11,165 --> 00:13:14,919 Não use o meu bebê como desculpa para ficar bêbado em plena luz do dia. 200 00:13:14,919 --> 00:13:17,338 Como se precisássemos de desculpa. Não é, Duc? 201 00:13:18,547 --> 00:13:19,673 Vem com o titio. 202 00:13:21,926 --> 00:13:23,469 Um paciente está me esperando. 203 00:13:24,595 --> 00:13:26,972 Ele disse que está com dor. 204 00:13:26,972 --> 00:13:29,600 Pequeno Duc, o tio Man está indo embora. 205 00:13:30,184 --> 00:13:31,393 Bom trabalho no arroto! 206 00:13:32,186 --> 00:13:33,395 Santo Deus. 207 00:13:34,230 --> 00:13:35,272 Duc... 208 00:13:35,272 --> 00:13:36,857 vamos tentar. 209 00:13:38,192 --> 00:13:40,945 "Durião", "durião", du... 210 00:13:44,156 --> 00:13:47,618 O pai do nosso amigo Bon tinha sido morto pelos vietcongues. 211 00:13:47,618 --> 00:13:50,621 Então sabíamos que nunca o teríamos ao lado da causa do povo. 212 00:13:51,664 --> 00:13:54,583 O Man e eu precisávamos esconder nossas verdadeiras identidades. 213 00:13:56,085 --> 00:13:57,836 Como conseguiu escapar? 214 00:13:58,921 --> 00:14:01,882 O Bon ficou insistindo para eu ficar e beber, então eu disse: 215 00:14:01,882 --> 00:14:04,468 "Estou indo para a missa, quer ir comigo?" 216 00:14:04,468 --> 00:14:06,303 O que fez ele sair correndo. 217 00:14:07,596 --> 00:14:09,098 Olha, eu ainda tá correndo. 218 00:14:12,142 --> 00:14:16,897 Prometa-me que, quando chegar o dia, eles vão estar fora do país. 219 00:14:16,897 --> 00:14:19,233 Ele não tem ideia do que está por vir. 220 00:14:23,237 --> 00:14:24,780 Você disse que era urgente. 221 00:14:28,033 --> 00:14:29,159 O que é? 222 00:14:29,910 --> 00:14:31,245 Do que precisa agora? 223 00:14:33,122 --> 00:14:35,040 Uma lista de membros da Polícia Secreta. 224 00:14:36,208 --> 00:14:39,920 Acredito que nunca vi uma lista completa que inclua até os soldados. 225 00:14:41,964 --> 00:14:43,882 Eles querem todos. 226 00:14:44,925 --> 00:14:46,051 Incluindo eu? 227 00:14:47,177 --> 00:14:48,304 Incluindo você. 228 00:14:50,014 --> 00:14:52,933 Todos eles precisarão de reeducação quando retomarmos a cidade. 229 00:14:53,934 --> 00:14:55,060 Todo mundo. 230 00:14:56,145 --> 00:14:57,271 Exceto eu? 231 00:15:04,278 --> 00:15:05,613 "Exceto você"... 232 00:15:06,822 --> 00:15:07,740 disse ele. 233 00:15:22,379 --> 00:15:24,923 Capitão, você me mima demais. 234 00:15:26,967 --> 00:15:28,093 Khanh... 235 00:15:29,595 --> 00:15:32,431 você tem uma lista do pessoal? Uma lista completa. 236 00:15:32,431 --> 00:15:33,599 Por quê? 237 00:15:33,599 --> 00:15:35,809 Não sei, o General me pediu. 238 00:15:36,602 --> 00:15:37,728 Ele já tem uma. 239 00:15:38,729 --> 00:15:40,856 É claro que tem. Típico. 240 00:15:43,525 --> 00:15:46,528 E onde ela está? Para eu relembrá-lo. 241 00:15:46,528 --> 00:15:49,239 No arquivo, gaveta de baixo. 242 00:15:49,239 --> 00:15:50,741 Claro. Obrigado. 243 00:15:53,577 --> 00:15:56,163 Como é que eu vou parecer encorajador, 244 00:15:56,163 --> 00:15:59,583 considerando o colapso iminente de toda a frente do Norte? 245 00:16:00,584 --> 00:16:01,627 General, 246 00:16:01,627 --> 00:16:03,462 a delegação do Congresso americano 247 00:16:03,462 --> 00:16:05,839 não está esperando atualização militares. 248 00:16:05,839 --> 00:16:08,133 Eles já conhecem a situação muito bem. 249 00:16:08,133 --> 00:16:10,969 Existe uma ironia em quem deve inspirar quem. 250 00:16:12,096 --> 00:16:15,391 O que querem ouvir, Senhor, é que ainda compartilhamos um propósito. 251 00:16:16,308 --> 00:16:19,478 A missão civilizatória, a fé no bom combate... 252 00:16:20,104 --> 00:16:21,814 o "jeito americano", etc. 253 00:16:24,316 --> 00:16:27,820 O tipo de debate que um ex-aluno do Fort Leavenworth como o Senhor faria. 254 00:16:27,820 --> 00:16:29,154 Isso é verdade. 255 00:16:29,154 --> 00:16:32,366 E meu inglês está cada vez mais impecável, desde que o contratei. 256 00:16:32,366 --> 00:16:33,575 Não está correto? 257 00:16:33,575 --> 00:16:35,411 "Impecável"? Nada mal. 258 00:16:38,539 --> 00:16:39,665 Vamos mostrar isso. 259 00:16:40,249 --> 00:16:41,959 Escreva algumas notas para o discurso. 260 00:16:42,835 --> 00:16:46,797 Entendido, Senhor. Serei enfático contra a retirada americana. 261 00:16:46,797 --> 00:16:48,924 Os EUA não vão a lugar nenhum. 262 00:16:48,924 --> 00:16:52,219 O secretário Kissinger confirmou isso, e ele tem palavra. 263 00:16:52,219 --> 00:16:54,430 Além de ser laureado com um Prêmio Nobel! 264 00:17:08,152 --> 00:17:10,404 E eu quero muitas citações no discurso. 265 00:17:10,404 --> 00:17:11,822 Dos dois lados. 266 00:17:11,822 --> 00:17:13,031 "Dois lados"? 267 00:17:13,782 --> 00:17:15,909 Quer dizer do lado americano e do nosso? 268 00:17:16,702 --> 00:17:20,038 Não, estou falando dos comunistas e de nossos costumes. 269 00:17:21,206 --> 00:17:22,666 Caramba! Sinto muito. 270 00:17:22,666 --> 00:17:26,128 Quando falou "moralidade comunista" eu me lembrei de uma coisa. 271 00:17:26,128 --> 00:17:27,129 Um segundo. 272 00:17:27,796 --> 00:17:28,881 Rápido! 273 00:17:28,881 --> 00:17:30,048 Estou com fome! 274 00:18:12,299 --> 00:18:13,217 Isso aqui. 275 00:18:15,928 --> 00:18:19,598 "Comunismo Asiático e o Modo Oriental de Destruição"? 276 00:18:19,598 --> 00:18:21,099 Richard Hedd? 277 00:18:21,099 --> 00:18:22,643 É um presente do Claude. 278 00:18:22,643 --> 00:18:25,103 Ele diz que é popular em Langley e no Pentágono. 279 00:18:25,103 --> 00:18:28,106 Se pegarmos umas boas citações e se você usar algumas, 280 00:18:28,106 --> 00:18:30,442 todos ficarão impressionados com seu intelecto. 281 00:18:30,442 --> 00:18:34,279 Quem mais teria autoridade para falar sobre o modo oriental de destruição? 282 00:18:36,824 --> 00:18:37,950 Vou fazer umas colas. 283 00:18:45,999 --> 00:18:47,709 Eu cheguei à casa do General... 284 00:18:48,293 --> 00:18:49,419 como um serviçal. 285 00:18:50,212 --> 00:18:51,547 O que era humilhante. 286 00:18:52,589 --> 00:18:56,051 Mas, felizmente, a antiga mansão colonial francesa era tão grande 287 00:18:56,051 --> 00:18:59,054 que eu ainda tinha privacidade para trabalhar de verdade. 288 00:19:53,358 --> 00:19:55,110 A escuta funcionou. 289 00:19:55,110 --> 00:19:58,655 O que fazemos, senhor? Devo reportar ao andar de cima? 290 00:20:03,577 --> 00:20:05,245 Solicite um carro. 291 00:20:05,245 --> 00:20:06,455 Sim, senhor. 292 00:20:09,124 --> 00:20:10,959 Temos um problema no jardim. 293 00:20:13,837 --> 00:20:14,963 Espere. 294 00:20:17,841 --> 00:20:18,967 Um momento. 295 00:20:25,974 --> 00:20:30,103 Deve ser um problema de jardim muito sério para ligar na minha clínica. 296 00:20:34,691 --> 00:20:37,027 Parece que o gato está prestes a atacar o pombo. 297 00:20:37,611 --> 00:20:39,196 - Quando? - Em breve. 298 00:20:43,408 --> 00:20:44,534 Você me ouviu? 299 00:20:55,045 --> 00:20:56,171 Abra a boca, por favor. 300 00:21:08,392 --> 00:21:11,019 Quem te deixou o rolo de filme na caixa de correio? 301 00:21:16,066 --> 00:21:17,859 Quem era o seu contato? 302 00:21:17,859 --> 00:21:19,278 "Quem era seu contato?" 303 00:21:21,738 --> 00:21:23,532 O meu contato? 304 00:21:25,283 --> 00:21:27,119 Seu primeiro nome é "Viet"... 305 00:21:27,703 --> 00:21:29,746 sobrenome "Nã"! 306 00:21:32,791 --> 00:21:34,918 Viu só? Melhor que os filmes. 307 00:21:36,128 --> 00:21:37,004 Decepcionante. 308 00:21:37,963 --> 00:21:40,007 Você está no centro do palco, 309 00:21:40,007 --> 00:21:42,426 o holofote é todo seu, 310 00:21:42,426 --> 00:21:44,761 e essa é a sua atuação? 311 00:21:46,763 --> 00:21:48,682 Nós a tratamos como uma diva. 312 00:21:49,391 --> 00:21:51,268 Então atue como uma! 313 00:21:51,852 --> 00:21:54,021 Ele disse: "A tratamos como uma diva..." 314 00:22:00,485 --> 00:22:01,611 Eu sei que... 315 00:22:02,404 --> 00:22:05,073 nada é mais precioso do que a independência e a liberdade. 316 00:22:06,158 --> 00:22:08,243 Sério? Você sabe disso, 317 00:22:08,243 --> 00:22:10,579 ou só está citando o Tio Ho? 318 00:22:11,997 --> 00:22:15,751 E eu sei que os seus dias estão contados! 319 00:22:19,546 --> 00:22:20,672 Estão mesmo? 320 00:22:23,675 --> 00:22:26,053 Se aproxima o dia em que Saigon sucumbirá, 321 00:22:26,053 --> 00:22:28,889 e todos vocês traidores que levaram uma cobra para sua casa 322 00:22:29,598 --> 00:22:33,185 serão os primeiros a se ajoelharem, implorando por um avião pra fora daqui. 323 00:22:34,770 --> 00:22:37,022 Mas jamais os deixaremos fugir! 324 00:22:38,398 --> 00:22:41,902 Nossos foguetes Katyusha perseguirão vocês pelos ares, 325 00:22:41,902 --> 00:22:46,114 atingindo seus aviões de guerra e fritando vocês como tripas de porco! 326 00:22:47,407 --> 00:22:48,408 Nossa. 327 00:22:48,408 --> 00:22:49,951 Que bela fala. 328 00:22:58,960 --> 00:23:01,296 {\an8}2 MESES DEPOIS 329 00:23:01,296 --> 00:23:04,216 {\an8}Os primeiros relatos dizem que seis pessoas foram mortas 330 00:23:04,216 --> 00:23:07,886 {\an8}e 21 ficaram feridas nos atraques ao centro de Saigon pela manhã. 331 00:23:07,886 --> 00:23:10,430 Oficiais temes que os foguetes indiquem 332 00:23:10,430 --> 00:23:13,141 uma última ofensiva das unidades comunistas, 333 00:23:13,141 --> 00:23:18,396 com os norte-vietnamitas e vietcongues, agora a 32 quilômetros da capital. 334 00:23:19,481 --> 00:23:20,857 Desliga isso! 335 00:23:20,857 --> 00:23:22,025 Não! 336 00:23:22,025 --> 00:23:23,235 Agora! 337 00:23:26,196 --> 00:23:29,574 ...a embaixada americana aconselha a população a ficar calma. 338 00:23:32,285 --> 00:23:33,370 O Claude chegou. 339 00:23:35,914 --> 00:23:38,416 Significa que o nosso avião chegou. 340 00:23:40,085 --> 00:23:41,545 Oi! Como vai essa força, Hin? 341 00:23:41,545 --> 00:23:44,339 Espero que faça a escolha certa para a sua família. 342 00:23:44,339 --> 00:23:45,298 Claude! 343 00:23:46,091 --> 00:23:47,759 - Boa noite. - Já faz muito tempo. 344 00:23:47,759 --> 00:23:49,136 Sim, verdade. 345 00:23:49,136 --> 00:23:53,056 Nada é mais tentador do que o gosto do pho da Madame, mas... 346 00:23:53,056 --> 00:23:54,766 está uma loucura na embaixada 347 00:23:54,766 --> 00:23:57,978 e nada é mais amigável do que um licor americano. Pra você. 348 00:23:59,813 --> 00:24:03,400 O General gostava de impressionar o Claude com suas habilidades no inglês. 349 00:24:03,400 --> 00:24:06,027 Mas, às vezes, ele queria que eu traduzisse. 350 00:24:06,778 --> 00:24:08,697 É quando sabíamos que a coisa era séria. 351 00:24:14,995 --> 00:24:16,121 Faça a pergunta. 352 00:24:17,664 --> 00:24:20,208 - Claude... - Um presente pra você também, amigo. 353 00:24:21,001 --> 00:24:22,544 O último do Isley Brothers. 354 00:24:23,587 --> 00:24:25,130 - É, acabaram de lançar. - Incrível. 355 00:24:26,089 --> 00:24:28,216 Sabe, é bom ter um pouco de funk no sangue. 356 00:24:28,800 --> 00:24:31,553 Falo isso porque eu sou um sexto negro. 357 00:24:33,096 --> 00:24:36,641 Por que esses fedelhos da Ivy Legue sempre insistem que são parte negros? 358 00:24:41,271 --> 00:24:42,397 O avião! 359 00:24:43,899 --> 00:24:45,025 Solicite o avião. 360 00:24:45,901 --> 00:24:47,235 Precisamos de um avião... 361 00:24:47,777 --> 00:24:48,653 para os EUA. 362 00:24:49,362 --> 00:24:51,531 Assim como nós. Assim como nós. 363 00:24:52,240 --> 00:24:55,994 Sinto informar que só podemos oferecer um voo às escuras, fora dos registros. 364 00:24:55,994 --> 00:24:57,621 Um C-130. 365 00:24:57,621 --> 00:25:00,498 São 92 assentos. 366 00:25:00,498 --> 00:25:03,960 Só a minha família estendida são 58 pessoas. 367 00:25:03,960 --> 00:25:06,546 E tem a família da Madame. 368 00:25:07,505 --> 00:25:08,882 Não é o bastante. 369 00:25:08,882 --> 00:25:12,719 Se por acaso vazar que está fugindo do país, haverá rebelião nas ruas. 370 00:25:13,428 --> 00:25:14,554 Não estou fugindo. 371 00:25:15,138 --> 00:25:17,265 Estou me afastando temporariamente. 372 00:25:18,516 --> 00:25:20,644 Então trate de manter isso em sigilo. 373 00:25:21,228 --> 00:25:23,480 É preciso limitar a sua lista de passageiros. 374 00:25:23,480 --> 00:25:26,233 Lembre-se, quando os americanos querem menosprezar você 375 00:25:26,233 --> 00:25:27,692 eles te olham nos olhos. 376 00:25:35,909 --> 00:25:40,038 Vocês planejam nos abandonar depois de tudo o que fizemos por vocês? 377 00:25:40,038 --> 00:25:43,208 Nós, vietnamitas, não somos brinquedos de americanos! 378 00:25:46,795 --> 00:25:47,712 O que ele...? 379 00:25:51,508 --> 00:25:53,426 Por favor, não nos abandonem. 380 00:26:02,102 --> 00:26:04,312 Não se esqueça de destruir os documentos. 381 00:26:04,312 --> 00:26:06,523 Fale direto comigo quando terminar. 382 00:26:11,486 --> 00:26:13,738 Nós precisamos de dois aviões! 383 00:26:13,738 --> 00:26:15,156 Entendeu? 384 00:26:21,079 --> 00:26:23,581 Você terá os dois aviões. Palavra de escoteiro. 385 00:26:24,833 --> 00:26:28,628 O General sabia, assim como eu, que não haveria um avião adicional. 386 00:26:29,546 --> 00:26:31,423 O Claude sabia que sabíamos. 387 00:26:31,423 --> 00:26:33,508 E nós sabíamos que o Claude sabia. 388 00:26:34,592 --> 00:26:35,802 O que eles não sabiam 389 00:26:35,802 --> 00:26:38,805 é que eu não tinha a menor intenção de entrar naquele avião. 390 00:26:40,098 --> 00:26:41,224 Estou cansado. 391 00:26:42,017 --> 00:26:43,351 Vamos encerrar por hoje. 392 00:26:48,231 --> 00:26:49,441 Estou dizendo, 393 00:26:49,441 --> 00:26:51,359 quando ouvir isso, você vai amar. 394 00:26:51,359 --> 00:26:54,279 No lado B, tá certo? Na segunda faixa, 395 00:26:54,279 --> 00:26:57,699 - eles fazem uma versão... - Por favor, cala essa boca. 396 00:27:04,748 --> 00:27:07,876 Eu poderia te dar um tiro, seu pestinha! Você está... 397 00:27:12,756 --> 00:27:14,299 ULTRASSECRETO 398 00:27:16,009 --> 00:27:18,928 Aqui está a lista completa. Selecione os passageiros. 399 00:27:19,512 --> 00:27:21,806 Eu queria tanto pôr as mãos nessa lista, 400 00:27:21,806 --> 00:27:25,435 e o General em pessoa me entregou ela como o jornal da manhã. 401 00:27:26,603 --> 00:27:29,606 Apenas eu sabia que o General era meigo por dentro. 402 00:27:29,606 --> 00:27:31,816 Então ele me deu o trabalho pesado. 403 00:27:33,026 --> 00:27:34,778 Ao invés de escolher quem iria... 404 00:27:35,362 --> 00:27:38,406 eu comecei riscando quem ficaria pra trás 405 00:27:38,406 --> 00:27:40,200 para enfrentar um julgamento. 406 00:27:42,327 --> 00:27:43,661 Se eu me senti culpado? 407 00:27:44,245 --> 00:27:45,330 Não. 408 00:27:45,330 --> 00:27:48,875 Estava é ansioso pra testemunhar contra eles na nossa corte revolucionária. 409 00:28:04,891 --> 00:28:05,767 General? 410 00:28:06,768 --> 00:28:09,312 O gosto é ruim, mas é melhor eu me acostumar. 411 00:28:10,021 --> 00:28:11,940 Nosso presidente renunciou. 412 00:28:11,940 --> 00:28:13,400 Aquele covarde. 413 00:28:14,401 --> 00:28:15,777 Aquele tolo. 414 00:28:16,486 --> 00:28:19,364 Não, eu não consigo pensar na palavra em inglês. 415 00:28:20,782 --> 00:28:22,826 Há muitas opções interessantes, 416 00:28:22,826 --> 00:28:24,619 mas vamos ficar com "amarelou". 417 00:28:31,292 --> 00:28:35,213 Metade daqueles documentos confidenciais dizem respeitos aos EUA. 418 00:28:35,880 --> 00:28:39,426 Aqueles americanos começaram essa cruzada contra o comunismo, 419 00:28:39,426 --> 00:28:43,263 mas agora estão entediados e nós ficamos com cara de idiotas. 420 00:29:00,613 --> 00:29:01,948 É a lista final? 421 00:29:03,783 --> 00:29:05,034 Sim. 422 00:29:05,034 --> 00:29:07,662 Eu fiz a seleção com base em lealdade e habilidade. 423 00:29:24,804 --> 00:29:28,725 Era raro o General mostrar o seu pé mutilado. 424 00:29:29,851 --> 00:29:32,145 Expor suas vulnerabilidades. 425 00:29:33,605 --> 00:29:35,815 Era uma oportunidade que eu não podia perder. 426 00:29:37,484 --> 00:29:39,444 Eu tenho um pedido pessoal. 427 00:29:40,028 --> 00:29:41,905 Podemos reservar três lugares 428 00:29:41,905 --> 00:29:43,114 para o meu amigo... 429 00:29:44,115 --> 00:29:44,991 Bon? 430 00:29:46,910 --> 00:29:48,661 O filho dele é meu afilhado. 431 00:29:50,705 --> 00:29:54,459 Se todos os nossos soldados fossem corajosos como os paraquedistas, 432 00:29:54,459 --> 00:29:56,044 teríamos ganhado essa guerra. 433 00:29:57,212 --> 00:29:58,087 Obrigado, Senhor. 434 00:29:59,214 --> 00:30:00,507 Viveremos pra lutar de novo. 435 00:30:01,883 --> 00:30:05,053 Mas agora estamos bastante... 436 00:30:05,053 --> 00:30:06,054 "Fodidos." 437 00:30:06,638 --> 00:30:07,972 Funciona muito bem. 438 00:30:09,390 --> 00:30:12,936 Conhece algum brinde de seus anos de faculdade na América 439 00:30:12,936 --> 00:30:15,230 para um futuro que parece... 440 00:30:15,230 --> 00:30:16,439 incerto? 441 00:30:18,233 --> 00:30:20,235 "Aqui tem sangue nos olhos." 442 00:30:22,779 --> 00:30:24,906 Eu nem imagino o que significa. 443 00:30:26,783 --> 00:30:28,326 Aqui tem sangue nos olhos. 444 00:30:31,287 --> 00:30:33,414 Fazer aquela lista não foi nada simples. 445 00:30:34,082 --> 00:30:36,334 Selecionar os oficiais mais competentes 446 00:30:36,334 --> 00:30:39,170 e ajudá-los a fugir seria contrarrevolucionário. 447 00:30:40,296 --> 00:30:42,215 Mas selecionar os mais incompetentes 448 00:30:42,215 --> 00:30:44,634 naturalmente faria o General levantar suspeitas. 449 00:30:45,718 --> 00:30:48,096 Então eu selecionei os incompetentes 450 00:30:48,096 --> 00:30:49,931 que pareciam competentes. 451 00:30:57,605 --> 00:31:01,109 - A minha mãe não é "sobressalente"! - Apenas "esposa e um filho". 452 00:31:08,533 --> 00:31:11,202 Então vou deixar a minha filha com a babá dela. 453 00:31:11,911 --> 00:31:13,663 Sempre podemos ter outro filho. 454 00:31:17,000 --> 00:31:18,918 Ninguém pode substituir a mãe de alguém. 455 00:31:20,044 --> 00:31:21,838 Sabe quem foi o meu falecido pai? 456 00:31:23,381 --> 00:31:24,674 Por isso você foi escolhido. 457 00:31:25,383 --> 00:31:28,386 Ele estudou Direito com o irmão do Presidente Thieu, em Paris. 458 00:31:28,386 --> 00:31:32,890 O Presidente, caso não saiba, fugiu para Taiwan ontem à noite. 459 00:31:32,890 --> 00:31:36,436 Você pode mandar um cartão-postal pra ele pedindo ajuda. 460 00:31:37,478 --> 00:31:41,357 Por favor, só mais cinco lugares, ou eu juro... 461 00:31:41,357 --> 00:31:43,026 que vou me matar agora... 462 00:31:43,735 --> 00:31:45,111 no seu escritório! 463 00:31:49,115 --> 00:31:51,034 Vou te dar privacidade. 464 00:31:52,577 --> 00:31:53,703 Seja rápido. 465 00:32:26,277 --> 00:32:29,864 Seu idiotas! Não estão vendo as estrelas na placa! 466 00:32:29,864 --> 00:32:31,866 É uma emergência da contrainteligência! 467 00:32:40,375 --> 00:32:42,085 É perigoso, o inimigo está perto! 468 00:32:42,085 --> 00:32:44,087 Retornem para a sua segurança! 469 00:32:55,682 --> 00:32:57,350 Cansei desses comunistas! 470 00:33:00,645 --> 00:33:01,521 Bem... 471 00:33:02,313 --> 00:33:04,524 estou feliz que vão embora amanhã. 472 00:33:04,524 --> 00:33:06,609 Não se preocupe com esse idiota. 473 00:33:06,609 --> 00:33:09,153 Em troca de extrair um dente podre do general Phu, 474 00:33:09,153 --> 00:33:11,614 ele ganhou um lugar na MEDEVAC depois de amanhã. 475 00:33:14,409 --> 00:33:17,120 Não haverá nada como isso nos EUA. 476 00:33:18,246 --> 00:33:20,957 Aproveitem as bandas que só tocam três músicas... 477 00:33:23,042 --> 00:33:24,377 e as cervejas chocas. 478 00:33:25,878 --> 00:33:29,132 Os comunistas podem pegar a cerveja e trocar por mijo comunista. 479 00:33:29,132 --> 00:33:33,761 Eles podem cagar em tudo de belo e chique nessa cidade... 480 00:33:34,804 --> 00:33:38,433 mas eles não podem roubar nossas memórias. 481 00:33:47,442 --> 00:33:49,902 Irmãos de sangue. 482 00:33:52,405 --> 00:33:54,031 Os Três Mosqueteiros. 483 00:33:58,453 --> 00:34:00,621 - Um por todos... - Um por todos... 484 00:34:00,621 --> 00:34:02,790 - e todos por um! - e todos por um! 485 00:34:06,502 --> 00:34:08,546 Em defesa desse momento brega, 486 00:34:08,546 --> 00:34:11,632 gostaria de esclarecer que estabelecemos essa tradição 487 00:34:11,632 --> 00:34:13,843 quando tínhamos 14 anos de idade. 488 00:34:14,886 --> 00:34:16,304 Qual é a sua, boiola? 489 00:34:18,014 --> 00:34:19,098 {\an8}Seus desgraçados! 490 00:34:27,815 --> 00:34:30,902 2 DIAS ANTES DA QUEDA DE SAIGON 491 00:34:38,409 --> 00:34:40,119 Parece que foi no Mercado Central. 492 00:34:40,703 --> 00:34:42,455 Foram 250 kg de explosivos. 493 00:34:56,719 --> 00:34:58,012 Estão chegando perto. 494 00:35:08,815 --> 00:35:11,526 Droga, eu queria segurar o choro, 495 00:35:11,526 --> 00:35:14,737 mas essa música sempre me quebra. 496 00:35:16,489 --> 00:35:22,829 Canhões passam perto E acordam a mãe 497 00:35:23,412 --> 00:35:27,583 Canhões passam perto E trazem bebês 498 00:35:27,583 --> 00:35:28,793 Chega! 499 00:35:31,379 --> 00:35:34,423 Não queremos ouvir essa droga de música comunista! 500 00:35:34,423 --> 00:35:35,883 Pega leve, soldado. 501 00:35:36,592 --> 00:35:38,427 Essa música é antiguerra. 502 00:35:38,427 --> 00:35:40,263 Ela não toma lado. 503 00:35:54,152 --> 00:35:55,528 Com licença, senhor... 504 00:35:56,112 --> 00:35:59,866 Mas você sabia que, quando os comunas assumirem, 505 00:35:59,866 --> 00:36:03,870 mestiços como você serão os primeiros a enfrentar o pelotão de fuzilamento? 506 00:36:06,205 --> 00:36:08,541 O que você disse, sargento? 507 00:36:09,959 --> 00:36:11,294 Por que não repete? 508 00:36:12,211 --> 00:36:13,713 Do que chamou o meu amigo? 509 00:36:18,843 --> 00:36:22,430 Ele está lutando por mim. Eu deveria ajudá-lo? 510 00:36:29,103 --> 00:36:31,063 A lista completa da Polícia Secreta. 511 00:36:31,063 --> 00:36:33,733 Ela está atualizada. Eu tirei outra foto. 512 00:36:34,442 --> 00:36:36,819 Minha última missão como infiltrado está completa. 513 00:36:40,489 --> 00:36:42,199 Aquela mulher que eu vi no cinema, 514 00:36:42,992 --> 00:36:44,660 garanta que ela esteja segura. 515 00:36:44,660 --> 00:36:46,078 A organização cuidará disso. 516 00:36:48,289 --> 00:36:52,210 Quando vamos prender os homens do General? 517 00:36:54,253 --> 00:36:55,922 Nós estamos vencendo, 518 00:36:55,922 --> 00:36:57,214 mas ainda não vencemos. 519 00:36:58,007 --> 00:37:00,134 Mas você não vai deixá-los fugir, vai? 520 00:37:02,178 --> 00:37:04,764 O General merece ser punido. 521 00:37:06,807 --> 00:37:08,935 Ele não vai parar de lutar nos EUA. 522 00:37:09,477 --> 00:37:12,605 Ele vai influenciar, agitar 523 00:37:12,605 --> 00:37:14,815 e organizar uma ação contrarrevolucionária. 524 00:37:17,610 --> 00:37:21,197 É por isso que precisamos de alguém com o General... 525 00:37:22,156 --> 00:37:25,076 para ficar de olho nele e reportar pra nós. 526 00:37:43,010 --> 00:37:45,221 Não! Não, eu não vou. 527 00:37:45,930 --> 00:37:47,264 Não estamos discutindo isso. 528 00:37:48,933 --> 00:37:51,727 Eu vivi na encolha por três anos e meio lutando, 529 00:37:51,727 --> 00:37:54,647 ansioso pelo dia da vitória. 530 00:37:54,647 --> 00:37:58,734 Eu quero estar aqui pra celebrar e ajudar a construir nosso futuro. 531 00:38:02,196 --> 00:38:04,740 Quando o avião chegar e todos embarcarem... 532 00:38:05,950 --> 00:38:08,286 eu vou até o General e dizer... 533 00:38:09,078 --> 00:38:11,872 "Boa viagem, eu vou ficar em casa." 534 00:38:14,083 --> 00:38:16,627 É uma bela cena dramática para um filme... 535 00:38:17,670 --> 00:38:19,588 mas isso não vai acontecer. 536 00:38:21,132 --> 00:38:25,011 Você pode fazer mais pela revolução estando lá do que aqui. 537 00:38:25,011 --> 00:38:26,012 Por quê? 538 00:38:26,595 --> 00:38:28,889 Por que sou mais um infiltrado do que um humano? 539 00:38:28,889 --> 00:38:30,099 Você quer ir! 540 00:38:33,853 --> 00:38:38,941 Quando estava na faculdade, suas cartas pareciam de fã-clube. 541 00:38:40,651 --> 00:38:41,944 Você sonha em inglês. 542 00:38:43,654 --> 00:38:44,780 Você ama os EUA. 543 00:38:45,656 --> 00:38:46,741 Admita. 544 00:38:49,535 --> 00:38:51,412 Eu estava fascinado e enojado... 545 00:38:51,412 --> 00:38:53,247 Isso é o que significa amar os EUA. 546 00:38:55,124 --> 00:38:56,709 E sabe de uma coisa, amigo? 547 00:38:59,170 --> 00:39:00,838 A palavra "casa" é superestimada. 548 00:39:26,030 --> 00:39:29,575 Vou te deixar os meus livros... 549 00:39:30,743 --> 00:39:32,661 e a minha coleção de discos. 550 00:39:40,795 --> 00:39:43,756 Garanta que você e o Bon chegarão sãos e salvos nos EUA. 551 00:39:50,179 --> 00:39:53,724 Diga a ele que meu voo foi cancelado por conta da batalha. 552 00:40:01,232 --> 00:40:04,860 {\an8}1 DIA ANTES DA QUEDA DE SAIGON 553 00:40:18,499 --> 00:40:19,708 Lan! 554 00:40:19,708 --> 00:40:21,377 Querida, vamos! 555 00:40:21,377 --> 00:40:22,920 Estamos indo para os EUA! 556 00:40:22,920 --> 00:40:25,297 Compramos roupas novas lá! 557 00:40:25,297 --> 00:40:27,591 Lan, por favor! Eles estão nos esperando! 558 00:40:43,149 --> 00:40:44,733 É melhor ouvir a sua mãe. 559 00:40:44,733 --> 00:40:46,986 Todos estão prontos e você está atrasando eles. 560 00:40:48,571 --> 00:40:50,114 Ao menos desligue essa bobagem. 561 00:40:58,789 --> 00:41:00,541 Por que não podemos ir pra Paris? 562 00:41:04,003 --> 00:41:06,338 Por que não podemos ir pra Paris? 563 00:41:07,256 --> 00:41:08,924 Porque em Paris... 564 00:41:08,924 --> 00:41:12,803 você não conseguiria usar as expressões úteis em inglês que eu te ensinei. 565 00:41:14,388 --> 00:41:15,389 Vamos. 566 00:41:15,389 --> 00:41:17,808 Vai gostar dos EUA. Os jovens sempre gostam. 567 00:41:18,475 --> 00:41:19,435 Eu gostei. 568 00:41:44,001 --> 00:41:45,878 O General escolheu a trilha sonora. 569 00:42:30,256 --> 00:42:33,550 Por que ele tá fazendo essa rota? É hora do toque de recolher. 570 00:42:33,550 --> 00:42:34,969 Vamos ser alvejados! 571 00:42:36,929 --> 00:42:38,347 Ele é o General! 572 00:43:31,483 --> 00:43:33,110 Nós vamos viajar. 573 00:43:33,110 --> 00:43:35,321 Será para um lugar melhor. 574 00:43:36,030 --> 00:43:37,197 Os EUA. 575 00:43:40,159 --> 00:43:42,828 Por que o seu marido está me levando para os EUA, 576 00:43:42,828 --> 00:43:44,830 ao invés da filha dele? 577 00:43:45,748 --> 00:43:48,709 Não há lugar melhor do que a minha terra natal. 578 00:44:03,432 --> 00:44:07,144 TODOS UNIDOS PARA PROTEGER O SUL E LIBERTAR O NORTE 579 00:44:25,746 --> 00:44:28,582 Mãe, estaremos seguros quando cruzarmos o portão. 580 00:44:58,070 --> 00:45:00,072 Senhor, aqui é onde nos separamos. 581 00:45:00,781 --> 00:45:03,909 Acredito que com sua liderança hábil, seu grupo ficará bem. 582 00:45:03,909 --> 00:45:05,577 Você está na linha de frente. 583 00:45:06,912 --> 00:45:09,289 Obrigado, Claude. E obrigado aos EUA. 584 00:45:10,499 --> 00:45:11,625 Eu passarei adiante. 585 00:45:12,418 --> 00:45:15,087 E quanto a você? Você tem um plano de fuga? 586 00:45:15,087 --> 00:45:17,589 Qual é, nós somos a CIA, vamos dar um jeito. 587 00:45:22,845 --> 00:45:23,762 Caramba. 588 00:45:24,596 --> 00:45:26,682 Nossa, essa não dá pra negar. 589 00:45:26,682 --> 00:45:29,601 Deixe as chaves na ignição quando largar ela. 590 00:45:29,601 --> 00:45:32,187 Não quero que a danifiquem quando a roubarem! 591 00:45:32,771 --> 00:45:33,689 Pode deixar! 592 00:45:41,739 --> 00:45:43,073 O General é gente boa. 593 00:45:44,867 --> 00:45:45,784 Está certo. 594 00:45:46,368 --> 00:45:48,412 Ele abriu mão de vários pertences 595 00:45:48,412 --> 00:45:50,622 para levar um subordinado como eu. 596 00:45:50,622 --> 00:45:51,623 É. 597 00:45:52,416 --> 00:45:54,251 É, devíamos ter fugido antes, 598 00:45:54,251 --> 00:45:57,463 pra não ter que fugir às pressas. Não gosto disso. Me deixa triste. 599 00:45:58,046 --> 00:45:59,381 Como aquela canção do Dion... 600 00:46:00,340 --> 00:46:03,385 Conforme eu vago solitário, Eu me pergunto 601 00:46:03,385 --> 00:46:06,388 O que deu errado Com o nosso amor 602 00:46:06,388 --> 00:46:09,349 Um amor que era tão forte 603 00:46:11,143 --> 00:46:12,811 É, meu pequeno fugitivo. 604 00:46:12,811 --> 00:46:14,229 Acho que você é isso. 605 00:46:15,314 --> 00:46:16,440 Del Shannon. 606 00:46:17,858 --> 00:46:19,193 A canção é do Del Shannon. 607 00:46:22,070 --> 00:46:23,906 É o meu garoto. Beleza! 608 00:46:25,157 --> 00:46:26,283 Te vejo do outro lado. 609 00:46:34,541 --> 00:46:37,461 Os ônibus levarão vocês até o avião! 610 00:46:38,253 --> 00:46:41,381 Se não consegue me entender, pergunte para quem entende! 611 00:46:42,341 --> 00:46:46,011 Parem de pedir comida e bebida para os fuzileiros dos EUA! 612 00:46:46,011 --> 00:46:48,013 Aqui não é um Burger King! 613 00:46:49,056 --> 00:46:50,599 A artilharia indireta parou. 614 00:46:51,225 --> 00:46:52,601 Isso é bom. Eu acho. 615 00:46:53,477 --> 00:46:57,064 É reposição. Não querem abrir mão das equipes de artilharia. 616 00:47:01,610 --> 00:47:03,195 Escuta esse cara. 617 00:47:03,195 --> 00:47:06,907 Sempre foi mimado a vida inteira, que não percebe a sorte de estar aqui. 618 00:47:06,907 --> 00:47:11,245 Até no paraíso reclamaríamos que lá não é aquecido como no inferno. 619 00:47:16,917 --> 00:47:20,337 Todos nós sabíamos o que viria pela frente, mas não pudemos impedir. 620 00:47:20,337 --> 00:47:23,924 O pior é que esperávamos que alguma coisa boa viria disso. 621 00:47:26,885 --> 00:47:28,679 Seu graduado babaca. 622 00:47:29,471 --> 00:47:31,890 Não fique insultando a esperança assim. 623 00:47:32,599 --> 00:47:34,017 Ouve o Duc chorando? 624 00:47:34,017 --> 00:47:36,436 Minha esperança é espessa como o sangue. 625 00:47:37,563 --> 00:47:38,814 Mas olha... 626 00:47:38,814 --> 00:47:40,983 você também tem o meu sangue, lembra? 627 00:47:48,574 --> 00:47:49,908 Avião 34! 628 00:47:49,908 --> 00:47:52,327 O avião 34 está embarcando! 629 00:47:52,911 --> 00:47:53,912 Somos nós. 630 00:47:53,912 --> 00:47:56,915 Façam uma fila. Fila única e sigam nessa direção. 631 00:47:59,334 --> 00:48:01,253 Sim, por aqui. Andando. 632 00:48:06,967 --> 00:48:10,012 O avião 34 foi reservado apenas para o meu grupo! 633 00:48:10,012 --> 00:48:11,680 Quem são essas pessoas? 634 00:48:11,680 --> 00:48:13,974 Não tem primeira classe hoje, General. 635 00:48:13,974 --> 00:48:15,350 Dois por assento! 636 00:48:15,350 --> 00:48:17,561 Vietnamitas não tem o rabo tão grande assim! 637 00:48:18,270 --> 00:48:19,396 Seu babaca! 638 00:48:19,396 --> 00:48:20,522 Quem te comprou? 639 00:48:20,522 --> 00:48:21,940 Deixe pra lá. Vamos embarcar. 640 00:48:36,455 --> 00:48:38,749 Rápido, não temos tempo pra pensar! 641 00:48:38,749 --> 00:48:41,793 Embarquem logo! 642 00:49:53,156 --> 00:49:54,074 Linh! 643 00:50:12,008 --> 00:50:14,886 Todos os civis devem evacuar a pista! 644 00:50:14,886 --> 00:50:16,763 A pista não está mais operando! 645 00:50:17,889 --> 00:50:19,808 Bon, rápido! Desce logo! 646 00:50:21,852 --> 00:50:22,769 Corram! 647 00:50:47,085 --> 00:50:48,712 Por ali! Por ali! 648 00:51:01,933 --> 00:51:04,269 Vamos, mãe! Vamos! 649 00:51:06,855 --> 00:51:09,232 Se morrermos aqui ou correndo, vai dar no mesmo. 650 00:51:10,275 --> 00:51:13,820 Linh, confie em mim. Nós temos que correr muito. 651 00:51:24,331 --> 00:51:26,666 Vamos! Rápido, rápido, rápido! 652 00:51:28,668 --> 00:51:30,212 Todos pra dentro! Sentem-se! 653 00:51:31,338 --> 00:51:33,757 Estão começando a partir. Nós temos que ir! 654 00:51:34,633 --> 00:51:36,384 Tudo bem. Vamos. 655 00:52:06,790 --> 00:52:09,251 Rápido! Rápido! Entrando! 656 00:52:09,251 --> 00:52:10,669 Corre, corre, corre! 657 00:52:11,461 --> 00:52:13,421 Cheguem mais perto! 658 00:52:37,195 --> 00:52:39,531 Entre no avião! Seus amigos já eram! 659 00:55:03,466 --> 00:55:05,260 O SIMPATIZANTE 660 00:56:55,578 --> 00:56:58,373 Legendas: Tom Souza