1
00:00:09,926 --> 00:00:15,849
NOS EUA, É CHAMADA DE GUERRA DO VIETNÃ.
NO VIETNÃ, É CHAMADA DE GUERRA DOS EUA.
2
00:00:15,849 --> 00:00:18,351
FOI UMA GUERRA SANGRENTA ENTRE O NORTE,
3
00:00:18,351 --> 00:00:22,939
LIDERADO PELOS COMUNISTAS QUE DERROTARAM
OS ANTIGOS COLONIZADORES FRANCESES;
4
00:00:22,939 --> 00:00:28,027
E O SUL, APOIADO PELOS AMERICANOS
QUE TOMARAM O LUGAR DOS FRANCES.
5
00:00:28,737 --> 00:00:30,905
TODAS AS GUERRAS SÃO TRAVADAS
DUAS VEZES:
6
00:00:30,905 --> 00:00:33,283
A PRIMEIRA VEZ, NO CAMPO DE BATALHA
7
00:00:33,283 --> 00:00:35,952
A SEGUNDA, NA MEMÓRIA
8
00:00:40,498 --> 00:00:44,961
O SIMPATIZANTE
9
00:00:49,466 --> 00:00:51,134
SENTE DIREITO
10
00:00:51,134 --> 00:00:53,344
AGORA, COMECE DE NOVO
11
00:00:53,344 --> 00:00:55,597
"COMEÇAR DE NOVO"
É O NOSSO LEMA
12
00:00:55,597 --> 00:00:56,723
RECOMEÇAR
13
00:00:56,723 --> 00:00:57,849
RECORDAR
14
00:00:57,849 --> 00:00:59,934
REEDUCAR
REVOLUÇÃO
15
00:00:59,934 --> 00:01:01,144
E reescrever.
16
00:01:07,066 --> 00:01:08,276
Camarada,
17
00:01:08,276 --> 00:01:10,862
tudo o que eu fiz
foi pelo avanço da causa.
18
00:01:10,862 --> 00:01:13,990
A minha última confissão
não provou isso?
19
00:01:16,117 --> 00:01:17,660
Comece pelo cinema.
20
00:01:21,080 --> 00:01:24,125
E dessa vez, lembre-se de cada detalhe.
21
00:01:27,587 --> 00:01:28,922
"Comece de novo."
22
00:01:35,428 --> 00:01:36,721
Eu sou um espião,
23
00:01:36,721 --> 00:01:38,056
um infiltrado,
24
00:01:38,056 --> 00:01:41,267
um agente secreto,
um homem de duas caras.
25
00:01:41,851 --> 00:01:44,979
Fui condenado a ver cada problema
pelos dois lados.
26
00:01:45,563 --> 00:01:48,483
Eu era um agente comunista
implantado no sul.
27
00:01:50,944 --> 00:01:53,780
Inverno de 1975.
28
00:01:53,780 --> 00:01:56,908
Claude me pediu para encontrá-lo
em frente ao cinema.
29
00:01:56,908 --> 00:01:58,910
Ele era um fã de Charles Bronson.
30
00:02:00,245 --> 00:02:01,287
Sim, isso mesmo.
31
00:02:01,871 --> 00:02:04,999
Sei que da última vez
eu disse que o filme era "Emmanuelle",
32
00:02:04,999 --> 00:02:07,001
mas ela estava de partida.
33
00:02:07,627 --> 00:02:10,964
O filme era, sem dúvidas,
"Desejo de Matar.
34
00:02:20,139 --> 00:02:23,518
{\an8}4 MESES ANTES
DA QUEDA DE SAIGON
35
00:02:23,518 --> 00:02:24,727
{\an8}E você sabe o que é isso?
36
00:02:26,563 --> 00:02:28,398
- Meu Deus!
- O quê?
37
00:02:28,398 --> 00:02:30,817
É difícil não notar você
nessa cidade.
38
00:02:31,442 --> 00:02:33,361
Mesmo assim
você sempre me surpreende.
39
00:02:33,945 --> 00:02:35,196
Isso é treino.
40
00:02:35,196 --> 00:02:37,031
Treino, meu amigo. Você chega lá.
41
00:02:37,031 --> 00:02:39,033
Sabe, quando eu terminar com você,
42
00:02:39,033 --> 00:02:41,661
você vai parecer parte
da equipe de remo de Harvard.
43
00:02:44,706 --> 00:02:46,249
E eu sei o que é o quê?
44
00:02:46,249 --> 00:02:47,375
O quê?
45
00:02:47,375 --> 00:02:49,419
Não, o "Desejo de Matar".
46
00:02:49,419 --> 00:02:51,838
"Um desejo de matar."
Isso te diz alguma coisa?
47
00:02:57,093 --> 00:02:58,761
Está fechado. Vão embora.
48
00:02:58,761 --> 00:03:01,764
Mas alguma coisa não estava certa.
49
00:03:05,184 --> 00:03:07,729
"Desejo de Matar."
Isso te diz alguma coisa?
50
00:03:10,815 --> 00:03:12,567
Eu desejo apenas viver.
51
00:03:13,401 --> 00:03:14,527
Apesar de tudo.
52
00:03:15,403 --> 00:03:18,656
Cabeça erguida. Erguida!
Essa guerra ainda não acabou.
53
00:03:18,656 --> 00:03:19,782
Vamos.
54
00:03:19,782 --> 00:03:22,410
Eu assisti nos EUA.
É bruto, pra dizer o mínimo.
55
00:03:22,410 --> 00:03:25,622
Mas é um primor
da filosofia existencialista.
56
00:03:26,706 --> 00:03:28,583
Sem falar da música
de Herbie Hancock.
57
00:03:28,583 --> 00:03:32,962
É simplesmente fantástica!
Não se ouve isso todo dia.
58
00:03:32,962 --> 00:03:35,465
Não acabou ainda. Sente direito.
59
00:03:37,050 --> 00:03:38,343
Comece de novo!
60
00:03:39,469 --> 00:03:41,346
Acho que vai gostar daqui.
61
00:03:41,346 --> 00:03:43,973
Essa é a minha área preferida
de poltronas.
62
00:03:44,724 --> 00:03:46,017
O som é maravilhoso,
63
00:03:46,017 --> 00:03:49,312
a tela é grande o bastante
para preencher o campo de visão.
64
00:03:49,312 --> 00:03:51,314
Achei que eu deveria cuidar dela.
65
00:03:51,314 --> 00:03:52,607
Onde conseguiu a lista?
66
00:03:52,607 --> 00:03:53,816
Cadê o meu tradutor?
67
00:04:00,698 --> 00:04:02,450
Onde você conseguiu a lista?
68
00:04:04,118 --> 00:04:06,037
Ele perguntou:
"Onde conseguiu a lista?"
69
00:04:09,123 --> 00:04:11,668
Eu acho que você vai apreciar isso.
70
00:04:12,293 --> 00:04:13,419
Não logo de cara.
71
00:04:14,128 --> 00:04:16,798
Você vai guardar tudo isso
numa caixinha,
72
00:04:16,798 --> 00:04:19,759
mas, no futuro, quando olhar
essa caixinha de novo,
73
00:04:19,759 --> 00:04:20,969
e você vai...
74
00:04:21,594 --> 00:04:25,348
isso vai te lembrar que sua contribuição
para essa guerra foi substancial.
75
00:04:26,599 --> 00:04:28,351
Então não perca a ação de vista.
76
00:04:29,018 --> 00:04:30,144
Sinta orgulho de você.
77
00:04:30,728 --> 00:04:33,314
Pelo menos, metade do orgulho
que eu sinto de você.
78
00:04:33,314 --> 00:04:35,316
Metade é o máximo que consigo.
79
00:04:36,192 --> 00:04:37,944
"Metade." Exatamente.
80
00:04:38,528 --> 00:04:40,321
Eu sou "meio a meio".
81
00:04:40,321 --> 00:04:42,323
Sou mestiço, bilíngue.
82
00:04:43,032 --> 00:04:45,576
Uma síntese de incompatibilidades.
83
00:04:46,619 --> 00:04:48,538
Claude, da CIA...
84
00:04:49,122 --> 00:04:52,000
foi a figura-chave que me ensinou
o jeito americano.
85
00:04:52,000 --> 00:04:54,627
Ele me ofereceu educação
e me apresentou à cultura pop.
86
00:04:55,211 --> 00:04:58,339
Como seus conterrâneos,
achou que poderia comprar minha lealdade.
87
00:04:58,923 --> 00:05:02,010
A figura-chave que me ensinou
o jeito sul-vietnamita
88
00:05:02,010 --> 00:05:03,469
estava prestes a entrar.
89
00:05:07,181 --> 00:05:09,851
O General era encarregado
da Polícia Secreta.
90
00:05:09,851 --> 00:05:12,854
O nome dele provocava medo
nos corações do Norte.
91
00:05:13,438 --> 00:05:15,189
E em muitos do Sul também.
92
00:05:17,233 --> 00:05:18,985
Eu perdi alguma coisa?
93
00:05:19,694 --> 00:05:23,614
Não, Senhor. Ainda não a fizemos falar.
94
00:05:23,614 --> 00:05:26,451
Eu não esperava vê-lo aqui.
Você nunca vem.
95
00:05:27,994 --> 00:05:31,330
Achei que seria um bom exercício
para o seu ajudante ambicioso.
96
00:05:31,330 --> 00:05:33,041
Não foi ideia minha.
97
00:05:33,041 --> 00:05:35,209
Eu estava encarregado dela,
e é claro...
98
00:05:35,209 --> 00:05:37,712
É claro que fez muito bem
em capturá-la.
99
00:05:37,712 --> 00:05:41,507
Mas você pega leve
com pessoas teimosas como ela.
100
00:05:42,592 --> 00:05:44,927
O Dumpling é experiente
e vai mostrar como se faz.
101
00:05:47,597 --> 00:05:49,348
Ei, Dumpling!
102
00:05:49,348 --> 00:05:53,728
Já te disse, se for comer durião,
coma sozinho!
103
00:05:54,395 --> 00:05:56,189
Isso fede! Estou sentindo daqui!
104
00:05:56,189 --> 00:05:59,317
E esse lugar é grande pra cacete!
105
00:06:03,196 --> 00:06:04,322
Liga isso!
106
00:06:12,246 --> 00:06:13,790
Onde você conseguiu a lista?
107
00:06:16,501 --> 00:06:19,921
Eu não sei nada
sobre sua lista idiota.
108
00:06:19,921 --> 00:06:21,923
Não estamos perguntando
sobre a lista.
109
00:06:21,923 --> 00:06:27,637
Sabemos o conteúdo dela
porque ela saiu do seu traseiro.
110
00:06:27,637 --> 00:06:29,597
Isso é o que queremos saber:
111
00:06:29,597 --> 00:06:31,224
De onde ela veio?
112
00:06:32,517 --> 00:06:35,019
Quem era o seu contato?
113
00:06:43,194 --> 00:06:44,320
Eu li suas anotações.
114
00:06:44,904 --> 00:06:46,239
Excelentes citações.
115
00:06:46,823 --> 00:06:48,825
Como sabe tanta coisa
sobre o comunismo?
116
00:06:48,825 --> 00:06:50,451
Eu estudo, Senhor.
117
00:06:51,119 --> 00:06:55,039
Não podemos negar que os comunistas
não hesitam em usar a força retórica.
118
00:06:55,665 --> 00:06:56,791
Ela é seduzente.
119
00:06:57,375 --> 00:06:59,418
Como aquela citação do Trotsky...
120
00:06:59,418 --> 00:07:00,837
"O que fazer?
121
00:07:01,587 --> 00:07:02,922
O que fazer?"
122
00:07:03,881 --> 00:07:05,216
Eu acho que isso é do Lenin.
123
00:07:05,842 --> 00:07:08,010
Na verdade, é Tchernichevski.
124
00:07:08,010 --> 00:07:09,637
Lenin só citou ele.
125
00:07:14,142 --> 00:07:17,436
É isso, nós temos público.
126
00:07:17,436 --> 00:07:19,272
Eles vieram ver sua atuação.
127
00:07:20,064 --> 00:07:20,982
Sente direito.
128
00:07:22,567 --> 00:07:25,736
Eles querem ouvir suas falas.
Sente direito!
129
00:07:30,283 --> 00:07:32,618
Você tem planos para depois disso?
130
00:07:32,618 --> 00:07:34,620
Pode pegar a minha roupa
na lavanderia?
131
00:07:35,538 --> 00:07:37,874
Preciso de uma camisa passada
para um jantar.
132
00:07:44,630 --> 00:07:46,382
Quem era o seu contato?
133
00:07:51,512 --> 00:07:54,640
Ela olhou pra mim com um ódio peculiar.
134
00:07:55,850 --> 00:07:57,977
E ela tinha todos os motivos pra isso.
135
00:08:03,816 --> 00:08:06,569
{\an8}48 HORAS ANTES
136
00:08:10,198 --> 00:08:13,409
{\an8}QUARTEL-GENERAL DA POLÍCIA SECRETA
137
00:08:20,208 --> 00:08:21,876
A escuta funcionou.
138
00:08:21,876 --> 00:08:23,836
Tenho informações sobre a entrega.
139
00:08:25,630 --> 00:08:27,965
- Que bom.
- O que fazemos, senhor?
140
00:08:27,965 --> 00:08:29,634
Devo reportar ao andar de cima?
141
00:08:34,514 --> 00:08:36,182
Solicite um carro.
142
00:08:36,182 --> 00:08:37,391
Sim, senhor.
143
00:09:09,590 --> 00:09:10,716
Atrás dela.
144
00:09:29,819 --> 00:09:32,029
Abra a porta!
145
00:09:41,622 --> 00:09:43,874
Capitão, ela está tentando
engolir alguma coisa.
146
00:09:43,874 --> 00:09:45,167
Parece um rolo de filme.
147
00:09:50,798 --> 00:09:51,924
Tire.
148
00:10:05,813 --> 00:10:06,856
Merda, ela engoliu!
149
00:10:12,820 --> 00:10:13,988
Me bata, camarada.
150
00:10:15,072 --> 00:10:16,324
O que ela disse?
151
00:10:16,324 --> 00:10:19,535
Quer que eu fale alto?
Bastardo de merda!
152
00:10:21,245 --> 00:10:24,498
Não fiquei impressionado
pela originalidade do insulto dela.
153
00:10:24,498 --> 00:10:28,127
Pessoas cospem em mim e me xingam
desde que eu era criança.
154
00:10:28,669 --> 00:10:30,713
Às vezes, para variar,
155
00:10:30,713 --> 00:10:33,382
ela me xingam
antes de cuspirem em mim.
156
00:10:34,091 --> 00:10:35,259
Ela quer um beijo.
157
00:11:01,494 --> 00:11:04,288
{\an8}ABRIGO SECRETO DA CIA
158
00:11:04,997 --> 00:11:07,583
Você parece enjoado.
Estou te deixando desconfortável?
159
00:11:07,583 --> 00:11:08,584
Não.
160
00:11:12,546 --> 00:11:15,633
Vai, cara, essa é a merda
da sua missão. Vá até o fim.
161
00:11:15,633 --> 00:11:17,176
Com medo de sujar as mãos?
162
00:11:17,176 --> 00:11:19,595
Mostra pra mim!
Mostra pra mim, garoto!
163
00:11:20,179 --> 00:11:22,723
Mete o seu nariz naquela merda
e cheira!
164
00:11:23,307 --> 00:11:25,810
Isso é um pântano, irmão!
É um pântano!
165
00:11:25,810 --> 00:11:26,936
É pantanoso!
166
00:11:27,520 --> 00:11:29,688
Isso é contrainteligência,
167
00:11:29,688 --> 00:11:30,898
e nos molhamos aqui.
168
00:11:32,692 --> 00:11:34,151
Deveria querer isso.
169
00:11:34,151 --> 00:11:35,945
Sentir o sabor de um interrogatório.
170
00:11:42,910 --> 00:11:44,036
Está chegando.
171
00:11:44,036 --> 00:11:45,037
Estou sentindo.
172
00:11:51,335 --> 00:11:54,588
Aí está a nossa surpresinha
de chocolate.
173
00:11:54,588 --> 00:11:57,967
E o que eu faço enquanto esses cachorros
mexem na merda dela?
174
00:11:58,551 --> 00:11:59,677
O que eu poderia fazer?
175
00:12:00,302 --> 00:12:04,557
Tentar me lembrar da última vez
que vi beleza e esperança.
176
00:12:07,977 --> 00:12:12,022
Afinal, o que faz essa batalha
ser digna de suportar tal sacrifício?
177
00:12:12,022 --> 00:12:14,442
{\an8}Isso mesmo.
Estou falando de esperança.
178
00:12:15,067 --> 00:12:17,236
{\an8}A esperança que sinto
junto da minha família.
179
00:12:17,236 --> 00:12:18,362
{\an8}3 DIAS ANTES
180
00:12:18,362 --> 00:12:20,197
Não só minha família de nascença,
181
00:12:20,197 --> 00:12:21,449
mas meus irmãos.
182
00:12:22,241 --> 00:12:23,951
Meus irmãos de sangue:
183
00:12:23,951 --> 00:12:25,661
Bon e Man.
184
00:12:29,915 --> 00:12:32,334
"Pai." Eu disse!
185
00:12:32,334 --> 00:12:34,503
- Vocês ouviram.
- Eu ouvi alguma coisa,
186
00:12:34,503 --> 00:12:37,381
mas está mais para um arroto.
187
00:12:37,381 --> 00:12:39,091
Foi uma palavra, sim.
188
00:12:39,091 --> 00:12:41,552
Mas pode ser "pai" ou "pá".
189
00:12:42,261 --> 00:12:45,306
- Ou "parque".
- Pareceu "parque" mesmo.
190
00:12:45,306 --> 00:12:46,557
Fala!
191
00:12:48,392 --> 00:12:50,853
A primeira palavra de ninguém
é "parque".
192
00:12:50,853 --> 00:12:55,149
É, o que importa
é que foi uma palavra.
193
00:12:55,858 --> 00:12:58,360
Por que estamos tomando café
nesse dia histórico,
194
00:12:58,360 --> 00:13:01,155
quando o Duc está dizendo sua palavra...
195
00:13:01,155 --> 00:13:02,156
"parque"?
196
00:13:02,865 --> 00:13:05,784
- Não é "parque".
- Já entendi. Vamos celebrar.
197
00:13:06,702 --> 00:13:08,162
Com licença! Cerveja.
198
00:13:08,162 --> 00:13:10,581
Achei que estava indo para a missa.
199
00:13:11,165 --> 00:13:14,919
Não use o meu bebê como desculpa
para ficar bêbado em plena luz do dia.
200
00:13:14,919 --> 00:13:17,338
Como se precisássemos de desculpa.
Não é, Duc?
201
00:13:18,547 --> 00:13:19,673
Vem com o titio.
202
00:13:21,926 --> 00:13:23,469
Um paciente está me esperando.
203
00:13:24,595 --> 00:13:26,972
Ele disse que está com dor.
204
00:13:26,972 --> 00:13:29,600
Pequeno Duc, o tio Man
está indo embora.
205
00:13:30,184 --> 00:13:31,393
Bom trabalho no arroto!
206
00:13:32,186 --> 00:13:33,395
Santo Deus.
207
00:13:34,230 --> 00:13:35,272
Duc...
208
00:13:35,272 --> 00:13:36,857
vamos tentar.
209
00:13:38,192 --> 00:13:40,945
"Durião", "durião", du...
210
00:13:44,156 --> 00:13:47,618
O pai do nosso amigo Bon
tinha sido morto pelos vietcongues.
211
00:13:47,618 --> 00:13:50,621
Então sabíamos que nunca o teríamos
ao lado da causa do povo.
212
00:13:51,664 --> 00:13:54,583
O Man e eu precisávamos esconder
nossas verdadeiras identidades.
213
00:13:56,085 --> 00:13:57,836
Como conseguiu escapar?
214
00:13:58,921 --> 00:14:01,882
O Bon ficou insistindo
para eu ficar e beber, então eu disse:
215
00:14:01,882 --> 00:14:04,468
"Estou indo para a missa,
quer ir comigo?"
216
00:14:04,468 --> 00:14:06,303
O que fez ele sair correndo.
217
00:14:07,596 --> 00:14:09,098
Olha, eu ainda tá correndo.
218
00:14:12,142 --> 00:14:16,897
Prometa-me que, quando chegar o dia,
eles vão estar fora do país.
219
00:14:16,897 --> 00:14:19,233
Ele não tem ideia
do que está por vir.
220
00:14:23,237 --> 00:14:24,780
Você disse que era urgente.
221
00:14:28,033 --> 00:14:29,159
O que é?
222
00:14:29,910 --> 00:14:31,245
Do que precisa agora?
223
00:14:33,122 --> 00:14:35,040
Uma lista de membros da Polícia Secreta.
224
00:14:36,208 --> 00:14:39,920
Acredito que nunca vi uma lista completa
que inclua até os soldados.
225
00:14:41,964 --> 00:14:43,882
Eles querem todos.
226
00:14:44,925 --> 00:14:46,051
Incluindo eu?
227
00:14:47,177 --> 00:14:48,304
Incluindo você.
228
00:14:50,014 --> 00:14:52,933
Todos eles precisarão de reeducação
quando retomarmos a cidade.
229
00:14:53,934 --> 00:14:55,060
Todo mundo.
230
00:14:56,145 --> 00:14:57,271
Exceto eu?
231
00:15:04,278 --> 00:15:05,613
"Exceto você"...
232
00:15:06,822 --> 00:15:07,740
disse ele.
233
00:15:22,379 --> 00:15:24,923
Capitão, você me mima demais.
234
00:15:26,967 --> 00:15:28,093
Khanh...
235
00:15:29,595 --> 00:15:32,431
você tem uma lista do pessoal?
Uma lista completa.
236
00:15:32,431 --> 00:15:33,599
Por quê?
237
00:15:33,599 --> 00:15:35,809
Não sei, o General me pediu.
238
00:15:36,602 --> 00:15:37,728
Ele já tem uma.
239
00:15:38,729 --> 00:15:40,856
É claro que tem. Típico.
240
00:15:43,525 --> 00:15:46,528
E onde ela está? Para eu relembrá-lo.
241
00:15:46,528 --> 00:15:49,239
No arquivo, gaveta de baixo.
242
00:15:49,239 --> 00:15:50,741
Claro. Obrigado.
243
00:15:53,577 --> 00:15:56,163
Como é que eu vou parecer encorajador,
244
00:15:56,163 --> 00:15:59,583
considerando o colapso iminente
de toda a frente do Norte?
245
00:16:00,584 --> 00:16:01,627
General,
246
00:16:01,627 --> 00:16:03,462
a delegação do Congresso americano
247
00:16:03,462 --> 00:16:05,839
não está esperando
atualização militares.
248
00:16:05,839 --> 00:16:08,133
Eles já conhecem a situação muito bem.
249
00:16:08,133 --> 00:16:10,969
Existe uma ironia
em quem deve inspirar quem.
250
00:16:12,096 --> 00:16:15,391
O que querem ouvir, Senhor,
é que ainda compartilhamos um propósito.
251
00:16:16,308 --> 00:16:19,478
A missão civilizatória,
a fé no bom combate...
252
00:16:20,104 --> 00:16:21,814
o "jeito americano", etc.
253
00:16:24,316 --> 00:16:27,820
O tipo de debate que um ex-aluno
do Fort Leavenworth como o Senhor faria.
254
00:16:27,820 --> 00:16:29,154
Isso é verdade.
255
00:16:29,154 --> 00:16:32,366
E meu inglês está cada vez mais
impecável, desde que o contratei.
256
00:16:32,366 --> 00:16:33,575
Não está correto?
257
00:16:33,575 --> 00:16:35,411
"Impecável"? Nada mal.
258
00:16:38,539 --> 00:16:39,665
Vamos mostrar isso.
259
00:16:40,249 --> 00:16:41,959
Escreva algumas notas
para o discurso.
260
00:16:42,835 --> 00:16:46,797
Entendido, Senhor. Serei enfático
contra a retirada americana.
261
00:16:46,797 --> 00:16:48,924
Os EUA não vão a lugar nenhum.
262
00:16:48,924 --> 00:16:52,219
O secretário Kissinger confirmou isso,
e ele tem palavra.
263
00:16:52,219 --> 00:16:54,430
Além de ser laureado
com um Prêmio Nobel!
264
00:17:08,152 --> 00:17:10,404
E eu quero muitas citações
no discurso.
265
00:17:10,404 --> 00:17:11,822
Dos dois lados.
266
00:17:11,822 --> 00:17:13,031
"Dois lados"?
267
00:17:13,782 --> 00:17:15,909
Quer dizer do lado americano
e do nosso?
268
00:17:16,702 --> 00:17:20,038
Não, estou falando dos comunistas
e de nossos costumes.
269
00:17:21,206 --> 00:17:22,666
Caramba! Sinto muito.
270
00:17:22,666 --> 00:17:26,128
Quando falou "moralidade comunista"
eu me lembrei de uma coisa.
271
00:17:26,128 --> 00:17:27,129
Um segundo.
272
00:17:27,796 --> 00:17:28,881
Rápido!
273
00:17:28,881 --> 00:17:30,048
Estou com fome!
274
00:18:12,299 --> 00:18:13,217
Isso aqui.
275
00:18:15,928 --> 00:18:19,598
"Comunismo Asiático
e o Modo Oriental de Destruição"?
276
00:18:19,598 --> 00:18:21,099
Richard Hedd?
277
00:18:21,099 --> 00:18:22,643
É um presente do Claude.
278
00:18:22,643 --> 00:18:25,103
Ele diz que é popular
em Langley e no Pentágono.
279
00:18:25,103 --> 00:18:28,106
Se pegarmos umas boas citações
e se você usar algumas,
280
00:18:28,106 --> 00:18:30,442
todos ficarão impressionados
com seu intelecto.
281
00:18:30,442 --> 00:18:34,279
Quem mais teria autoridade para falar
sobre o modo oriental de destruição?
282
00:18:36,824 --> 00:18:37,950
Vou fazer umas colas.
283
00:18:45,999 --> 00:18:47,709
Eu cheguei à casa do General...
284
00:18:48,293 --> 00:18:49,419
como um serviçal.
285
00:18:50,212 --> 00:18:51,547
O que era humilhante.
286
00:18:52,589 --> 00:18:56,051
Mas, felizmente, a antiga
mansão colonial francesa era tão grande
287
00:18:56,051 --> 00:18:59,054
que eu ainda tinha privacidade
para trabalhar de verdade.
288
00:19:53,358 --> 00:19:55,110
A escuta funcionou.
289
00:19:55,110 --> 00:19:58,655
O que fazemos, senhor?
Devo reportar ao andar de cima?
290
00:20:03,577 --> 00:20:05,245
Solicite um carro.
291
00:20:05,245 --> 00:20:06,455
Sim, senhor.
292
00:20:09,124 --> 00:20:10,959
Temos um problema no jardim.
293
00:20:13,837 --> 00:20:14,963
Espere.
294
00:20:17,841 --> 00:20:18,967
Um momento.
295
00:20:25,974 --> 00:20:30,103
Deve ser um problema de jardim
muito sério para ligar na minha clínica.
296
00:20:34,691 --> 00:20:37,027
Parece que o gato
está prestes a atacar o pombo.
297
00:20:37,611 --> 00:20:39,196
- Quando?
- Em breve.
298
00:20:43,408 --> 00:20:44,534
Você me ouviu?
299
00:20:55,045 --> 00:20:56,171
Abra a boca, por favor.
300
00:21:08,392 --> 00:21:11,019
Quem te deixou o rolo de filme
na caixa de correio?
301
00:21:16,066 --> 00:21:17,859
Quem era o seu contato?
302
00:21:17,859 --> 00:21:19,278
"Quem era seu contato?"
303
00:21:21,738 --> 00:21:23,532
O meu contato?
304
00:21:25,283 --> 00:21:27,119
Seu primeiro nome é "Viet"...
305
00:21:27,703 --> 00:21:29,746
sobrenome "Nã"!
306
00:21:32,791 --> 00:21:34,918
Viu só? Melhor que os filmes.
307
00:21:36,128 --> 00:21:37,004
Decepcionante.
308
00:21:37,963 --> 00:21:40,007
Você está no centro do palco,
309
00:21:40,007 --> 00:21:42,426
o holofote é todo seu,
310
00:21:42,426 --> 00:21:44,761
e essa é a sua atuação?
311
00:21:46,763 --> 00:21:48,682
Nós a tratamos como uma diva.
312
00:21:49,391 --> 00:21:51,268
Então atue como uma!
313
00:21:51,852 --> 00:21:54,021
Ele disse:
"A tratamos como uma diva..."
314
00:22:00,485 --> 00:22:01,611
Eu sei que...
315
00:22:02,404 --> 00:22:05,073
nada é mais precioso do que
a independência e a liberdade.
316
00:22:06,158 --> 00:22:08,243
Sério? Você sabe disso,
317
00:22:08,243 --> 00:22:10,579
ou só está citando o Tio Ho?
318
00:22:11,997 --> 00:22:15,751
E eu sei que os seus dias
estão contados!
319
00:22:19,546 --> 00:22:20,672
Estão mesmo?
320
00:22:23,675 --> 00:22:26,053
Se aproxima o dia
em que Saigon sucumbirá,
321
00:22:26,053 --> 00:22:28,889
e todos vocês traidores que levaram
uma cobra para sua casa
322
00:22:29,598 --> 00:22:33,185
serão os primeiros a se ajoelharem,
implorando por um avião pra fora daqui.
323
00:22:34,770 --> 00:22:37,022
Mas jamais os deixaremos fugir!
324
00:22:38,398 --> 00:22:41,902
Nossos foguetes Katyusha
perseguirão vocês pelos ares,
325
00:22:41,902 --> 00:22:46,114
atingindo seus aviões de guerra
e fritando vocês como tripas de porco!
326
00:22:47,407 --> 00:22:48,408
Nossa.
327
00:22:48,408 --> 00:22:49,951
Que bela fala.
328
00:22:58,960 --> 00:23:01,296
{\an8}2 MESES DEPOIS
329
00:23:01,296 --> 00:23:04,216
{\an8}Os primeiros relatos dizem que seis
pessoas foram mortas
330
00:23:04,216 --> 00:23:07,886
{\an8}e 21 ficaram feridas nos atraques
ao centro de Saigon pela manhã.
331
00:23:07,886 --> 00:23:10,430
Oficiais temes que
os foguetes indiquem
332
00:23:10,430 --> 00:23:13,141
uma última ofensiva
das unidades comunistas,
333
00:23:13,141 --> 00:23:18,396
com os norte-vietnamitas e vietcongues,
agora a 32 quilômetros da capital.
334
00:23:19,481 --> 00:23:20,857
Desliga isso!
335
00:23:20,857 --> 00:23:22,025
Não!
336
00:23:22,025 --> 00:23:23,235
Agora!
337
00:23:26,196 --> 00:23:29,574
...a embaixada americana
aconselha a população a ficar calma.
338
00:23:32,285 --> 00:23:33,370
O Claude chegou.
339
00:23:35,914 --> 00:23:38,416
Significa que o nosso avião chegou.
340
00:23:40,085 --> 00:23:41,545
Oi! Como vai essa força, Hin?
341
00:23:41,545 --> 00:23:44,339
Espero que faça a escolha certa
para a sua família.
342
00:23:44,339 --> 00:23:45,298
Claude!
343
00:23:46,091 --> 00:23:47,759
- Boa noite.
- Já faz muito tempo.
344
00:23:47,759 --> 00:23:49,136
Sim, verdade.
345
00:23:49,136 --> 00:23:53,056
Nada é mais tentador do que o gosto
do pho da Madame, mas...
346
00:23:53,056 --> 00:23:54,766
está uma loucura na embaixada
347
00:23:54,766 --> 00:23:57,978
e nada é mais amigável
do que um licor americano. Pra você.
348
00:23:59,813 --> 00:24:03,400
O General gostava de impressionar
o Claude com suas habilidades no inglês.
349
00:24:03,400 --> 00:24:06,027
Mas, às vezes, ele queria
que eu traduzisse.
350
00:24:06,778 --> 00:24:08,697
É quando sabíamos
que a coisa era séria.
351
00:24:14,995 --> 00:24:16,121
Faça a pergunta.
352
00:24:17,664 --> 00:24:20,208
- Claude...
- Um presente pra você também, amigo.
353
00:24:21,001 --> 00:24:22,544
O último do Isley Brothers.
354
00:24:23,587 --> 00:24:25,130
- É, acabaram de lançar.
- Incrível.
355
00:24:26,089 --> 00:24:28,216
Sabe, é bom ter um pouco
de funk no sangue.
356
00:24:28,800 --> 00:24:31,553
Falo isso porque eu sou
um sexto negro.
357
00:24:33,096 --> 00:24:36,641
Por que esses fedelhos da Ivy Legue
sempre insistem que são parte negros?
358
00:24:41,271 --> 00:24:42,397
O avião!
359
00:24:43,899 --> 00:24:45,025
Solicite o avião.
360
00:24:45,901 --> 00:24:47,235
Precisamos de um avião...
361
00:24:47,777 --> 00:24:48,653
para os EUA.
362
00:24:49,362 --> 00:24:51,531
Assim como nós. Assim como nós.
363
00:24:52,240 --> 00:24:55,994
Sinto informar que só podemos oferecer
um voo às escuras, fora dos registros.
364
00:24:55,994 --> 00:24:57,621
Um C-130.
365
00:24:57,621 --> 00:25:00,498
São 92 assentos.
366
00:25:00,498 --> 00:25:03,960
Só a minha família estendida
são 58 pessoas.
367
00:25:03,960 --> 00:25:06,546
E tem a família da Madame.
368
00:25:07,505 --> 00:25:08,882
Não é o bastante.
369
00:25:08,882 --> 00:25:12,719
Se por acaso vazar que está fugindo
do país, haverá rebelião nas ruas.
370
00:25:13,428 --> 00:25:14,554
Não estou fugindo.
371
00:25:15,138 --> 00:25:17,265
Estou me afastando temporariamente.
372
00:25:18,516 --> 00:25:20,644
Então trate de manter isso em sigilo.
373
00:25:21,228 --> 00:25:23,480
É preciso limitar
a sua lista de passageiros.
374
00:25:23,480 --> 00:25:26,233
Lembre-se, quando os americanos
querem menosprezar você
375
00:25:26,233 --> 00:25:27,692
eles te olham nos olhos.
376
00:25:35,909 --> 00:25:40,038
Vocês planejam nos abandonar
depois de tudo o que fizemos por vocês?
377
00:25:40,038 --> 00:25:43,208
Nós, vietnamitas, não somos
brinquedos de americanos!
378
00:25:46,795 --> 00:25:47,712
O que ele...?
379
00:25:51,508 --> 00:25:53,426
Por favor, não nos abandonem.
380
00:26:02,102 --> 00:26:04,312
Não se esqueça de destruir
os documentos.
381
00:26:04,312 --> 00:26:06,523
Fale direto comigo quando terminar.
382
00:26:11,486 --> 00:26:13,738
Nós precisamos de dois aviões!
383
00:26:13,738 --> 00:26:15,156
Entendeu?
384
00:26:21,079 --> 00:26:23,581
Você terá os dois aviões.
Palavra de escoteiro.
385
00:26:24,833 --> 00:26:28,628
O General sabia, assim como eu,
que não haveria um avião adicional.
386
00:26:29,546 --> 00:26:31,423
O Claude sabia que sabíamos.
387
00:26:31,423 --> 00:26:33,508
E nós sabíamos que o Claude sabia.
388
00:26:34,592 --> 00:26:35,802
O que eles não sabiam
389
00:26:35,802 --> 00:26:38,805
é que eu não tinha a menor intenção
de entrar naquele avião.
390
00:26:40,098 --> 00:26:41,224
Estou cansado.
391
00:26:42,017 --> 00:26:43,351
Vamos encerrar por hoje.
392
00:26:48,231 --> 00:26:49,441
Estou dizendo,
393
00:26:49,441 --> 00:26:51,359
quando ouvir isso, você vai amar.
394
00:26:51,359 --> 00:26:54,279
No lado B, tá certo?
Na segunda faixa,
395
00:26:54,279 --> 00:26:57,699
- eles fazem uma versão...
- Por favor, cala essa boca.
396
00:27:04,748 --> 00:27:07,876
Eu poderia te dar um tiro,
seu pestinha! Você está...
397
00:27:12,756 --> 00:27:14,299
ULTRASSECRETO
398
00:27:16,009 --> 00:27:18,928
Aqui está a lista completa.
Selecione os passageiros.
399
00:27:19,512 --> 00:27:21,806
Eu queria tanto pôr as mãos nessa lista,
400
00:27:21,806 --> 00:27:25,435
e o General em pessoa
me entregou ela como o jornal da manhã.
401
00:27:26,603 --> 00:27:29,606
Apenas eu sabia que o General
era meigo por dentro.
402
00:27:29,606 --> 00:27:31,816
Então ele me deu o trabalho pesado.
403
00:27:33,026 --> 00:27:34,778
Ao invés de escolher quem iria...
404
00:27:35,362 --> 00:27:38,406
eu comecei riscando
quem ficaria pra trás
405
00:27:38,406 --> 00:27:40,200
para enfrentar um julgamento.
406
00:27:42,327 --> 00:27:43,661
Se eu me senti culpado?
407
00:27:44,245 --> 00:27:45,330
Não.
408
00:27:45,330 --> 00:27:48,875
Estava é ansioso pra testemunhar
contra eles na nossa corte revolucionária.
409
00:28:04,891 --> 00:28:05,767
General?
410
00:28:06,768 --> 00:28:09,312
O gosto é ruim, mas é melhor
eu me acostumar.
411
00:28:10,021 --> 00:28:11,940
Nosso presidente renunciou.
412
00:28:11,940 --> 00:28:13,400
Aquele covarde.
413
00:28:14,401 --> 00:28:15,777
Aquele tolo.
414
00:28:16,486 --> 00:28:19,364
Não, eu não consigo pensar
na palavra em inglês.
415
00:28:20,782 --> 00:28:22,826
Há muitas opções interessantes,
416
00:28:22,826 --> 00:28:24,619
mas vamos ficar com "amarelou".
417
00:28:31,292 --> 00:28:35,213
Metade daqueles documentos confidenciais
dizem respeitos aos EUA.
418
00:28:35,880 --> 00:28:39,426
Aqueles americanos começaram
essa cruzada contra o comunismo,
419
00:28:39,426 --> 00:28:43,263
mas agora estão entediados
e nós ficamos com cara de idiotas.
420
00:29:00,613 --> 00:29:01,948
É a lista final?
421
00:29:03,783 --> 00:29:05,034
Sim.
422
00:29:05,034 --> 00:29:07,662
Eu fiz a seleção com base
em lealdade e habilidade.
423
00:29:24,804 --> 00:29:28,725
Era raro o General mostrar
o seu pé mutilado.
424
00:29:29,851 --> 00:29:32,145
Expor suas vulnerabilidades.
425
00:29:33,605 --> 00:29:35,815
Era uma oportunidade
que eu não podia perder.
426
00:29:37,484 --> 00:29:39,444
Eu tenho um pedido pessoal.
427
00:29:40,028 --> 00:29:41,905
Podemos reservar três lugares
428
00:29:41,905 --> 00:29:43,114
para o meu amigo...
429
00:29:44,115 --> 00:29:44,991
Bon?
430
00:29:46,910 --> 00:29:48,661
O filho dele é meu afilhado.
431
00:29:50,705 --> 00:29:54,459
Se todos os nossos soldados
fossem corajosos como os paraquedistas,
432
00:29:54,459 --> 00:29:56,044
teríamos ganhado essa guerra.
433
00:29:57,212 --> 00:29:58,087
Obrigado, Senhor.
434
00:29:59,214 --> 00:30:00,507
Viveremos pra lutar de novo.
435
00:30:01,883 --> 00:30:05,053
Mas agora estamos bastante...
436
00:30:05,053 --> 00:30:06,054
"Fodidos."
437
00:30:06,638 --> 00:30:07,972
Funciona muito bem.
438
00:30:09,390 --> 00:30:12,936
Conhece algum brinde de seus anos
de faculdade na América
439
00:30:12,936 --> 00:30:15,230
para um futuro que parece...
440
00:30:15,230 --> 00:30:16,439
incerto?
441
00:30:18,233 --> 00:30:20,235
"Aqui tem sangue nos olhos."
442
00:30:22,779 --> 00:30:24,906
Eu nem imagino o que significa.
443
00:30:26,783 --> 00:30:28,326
Aqui tem sangue nos olhos.
444
00:30:31,287 --> 00:30:33,414
Fazer aquela lista
não foi nada simples.
445
00:30:34,082 --> 00:30:36,334
Selecionar os oficiais
mais competentes
446
00:30:36,334 --> 00:30:39,170
e ajudá-los a fugir
seria contrarrevolucionário.
447
00:30:40,296 --> 00:30:42,215
Mas selecionar os mais incompetentes
448
00:30:42,215 --> 00:30:44,634
naturalmente faria
o General levantar suspeitas.
449
00:30:45,718 --> 00:30:48,096
Então eu selecionei
os incompetentes
450
00:30:48,096 --> 00:30:49,931
que pareciam competentes.
451
00:30:57,605 --> 00:31:01,109
- A minha mãe não é "sobressalente"!
- Apenas "esposa e um filho".
452
00:31:08,533 --> 00:31:11,202
Então vou deixar a minha filha
com a babá dela.
453
00:31:11,911 --> 00:31:13,663
Sempre podemos ter outro filho.
454
00:31:17,000 --> 00:31:18,918
Ninguém pode substituir
a mãe de alguém.
455
00:31:20,044 --> 00:31:21,838
Sabe quem foi o meu falecido pai?
456
00:31:23,381 --> 00:31:24,674
Por isso você foi escolhido.
457
00:31:25,383 --> 00:31:28,386
Ele estudou Direito
com o irmão do Presidente Thieu, em Paris.
458
00:31:28,386 --> 00:31:32,890
O Presidente, caso não saiba,
fugiu para Taiwan ontem à noite.
459
00:31:32,890 --> 00:31:36,436
Você pode mandar um cartão-postal
pra ele pedindo ajuda.
460
00:31:37,478 --> 00:31:41,357
Por favor, só mais cinco lugares,
ou eu juro...
461
00:31:41,357 --> 00:31:43,026
que vou me matar agora...
462
00:31:43,735 --> 00:31:45,111
no seu escritório!
463
00:31:49,115 --> 00:31:51,034
Vou te dar privacidade.
464
00:31:52,577 --> 00:31:53,703
Seja rápido.
465
00:32:26,277 --> 00:32:29,864
Seu idiotas!
Não estão vendo as estrelas na placa!
466
00:32:29,864 --> 00:32:31,866
É uma emergência
da contrainteligência!
467
00:32:40,375 --> 00:32:42,085
É perigoso, o inimigo está perto!
468
00:32:42,085 --> 00:32:44,087
Retornem para a sua segurança!
469
00:32:55,682 --> 00:32:57,350
Cansei desses comunistas!
470
00:33:00,645 --> 00:33:01,521
Bem...
471
00:33:02,313 --> 00:33:04,524
estou feliz que vão embora amanhã.
472
00:33:04,524 --> 00:33:06,609
Não se preocupe com esse idiota.
473
00:33:06,609 --> 00:33:09,153
Em troca de extrair um dente podre
do general Phu,
474
00:33:09,153 --> 00:33:11,614
ele ganhou um lugar na MEDEVAC
depois de amanhã.
475
00:33:14,409 --> 00:33:17,120
Não haverá nada como isso nos EUA.
476
00:33:18,246 --> 00:33:20,957
Aproveitem as bandas
que só tocam três músicas...
477
00:33:23,042 --> 00:33:24,377
e as cervejas chocas.
478
00:33:25,878 --> 00:33:29,132
Os comunistas podem pegar
a cerveja e trocar por mijo comunista.
479
00:33:29,132 --> 00:33:33,761
Eles podem cagar em tudo de belo
e chique nessa cidade...
480
00:33:34,804 --> 00:33:38,433
mas eles não podem roubar
nossas memórias.
481
00:33:47,442 --> 00:33:49,902
Irmãos de sangue.
482
00:33:52,405 --> 00:33:54,031
Os Três Mosqueteiros.
483
00:33:58,453 --> 00:34:00,621
- Um por todos...
- Um por todos...
484
00:34:00,621 --> 00:34:02,790
- e todos por um!
- e todos por um!
485
00:34:06,502 --> 00:34:08,546
Em defesa desse momento brega,
486
00:34:08,546 --> 00:34:11,632
gostaria de esclarecer
que estabelecemos essa tradição
487
00:34:11,632 --> 00:34:13,843
quando tínhamos 14 anos de idade.
488
00:34:14,886 --> 00:34:16,304
Qual é a sua, boiola?
489
00:34:18,014 --> 00:34:19,098
{\an8}Seus desgraçados!
490
00:34:27,815 --> 00:34:30,902
2 DIAS ANTES
DA QUEDA DE SAIGON
491
00:34:38,409 --> 00:34:40,119
Parece que foi no Mercado Central.
492
00:34:40,703 --> 00:34:42,455
Foram 250 kg de explosivos.
493
00:34:56,719 --> 00:34:58,012
Estão chegando perto.
494
00:35:08,815 --> 00:35:11,526
Droga, eu queria segurar o choro,
495
00:35:11,526 --> 00:35:14,737
mas essa música sempre me quebra.
496
00:35:16,489 --> 00:35:22,829
Canhões passam perto
E acordam a mãe
497
00:35:23,412 --> 00:35:27,583
Canhões passam perto
E trazem bebês
498
00:35:27,583 --> 00:35:28,793
Chega!
499
00:35:31,379 --> 00:35:34,423
Não queremos ouvir
essa droga de música comunista!
500
00:35:34,423 --> 00:35:35,883
Pega leve, soldado.
501
00:35:36,592 --> 00:35:38,427
Essa música é antiguerra.
502
00:35:38,427 --> 00:35:40,263
Ela não toma lado.
503
00:35:54,152 --> 00:35:55,528
Com licença, senhor...
504
00:35:56,112 --> 00:35:59,866
Mas você sabia que,
quando os comunas assumirem,
505
00:35:59,866 --> 00:36:03,870
mestiços como você serão os primeiros
a enfrentar o pelotão de fuzilamento?
506
00:36:06,205 --> 00:36:08,541
O que você disse, sargento?
507
00:36:09,959 --> 00:36:11,294
Por que não repete?
508
00:36:12,211 --> 00:36:13,713
Do que chamou o meu amigo?
509
00:36:18,843 --> 00:36:22,430
Ele está lutando por mim.
Eu deveria ajudá-lo?
510
00:36:29,103 --> 00:36:31,063
A lista completa da Polícia Secreta.
511
00:36:31,063 --> 00:36:33,733
Ela está atualizada.
Eu tirei outra foto.
512
00:36:34,442 --> 00:36:36,819
Minha última missão
como infiltrado está completa.
513
00:36:40,489 --> 00:36:42,199
Aquela mulher que eu vi no cinema,
514
00:36:42,992 --> 00:36:44,660
garanta que ela esteja segura.
515
00:36:44,660 --> 00:36:46,078
A organização cuidará disso.
516
00:36:48,289 --> 00:36:52,210
Quando vamos prender
os homens do General?
517
00:36:54,253 --> 00:36:55,922
Nós estamos vencendo,
518
00:36:55,922 --> 00:36:57,214
mas ainda não vencemos.
519
00:36:58,007 --> 00:37:00,134
Mas você não vai deixá-los fugir, vai?
520
00:37:02,178 --> 00:37:04,764
O General merece ser punido.
521
00:37:06,807 --> 00:37:08,935
Ele não vai parar de lutar nos EUA.
522
00:37:09,477 --> 00:37:12,605
Ele vai influenciar, agitar
523
00:37:12,605 --> 00:37:14,815
e organizar uma ação
contrarrevolucionária.
524
00:37:17,610 --> 00:37:21,197
É por isso que precisamos
de alguém com o General...
525
00:37:22,156 --> 00:37:25,076
para ficar de olho nele
e reportar pra nós.
526
00:37:43,010 --> 00:37:45,221
Não! Não, eu não vou.
527
00:37:45,930 --> 00:37:47,264
Não estamos discutindo isso.
528
00:37:48,933 --> 00:37:51,727
Eu vivi na encolha
por três anos e meio lutando,
529
00:37:51,727 --> 00:37:54,647
ansioso pelo dia da vitória.
530
00:37:54,647 --> 00:37:58,734
Eu quero estar aqui pra celebrar
e ajudar a construir nosso futuro.
531
00:38:02,196 --> 00:38:04,740
Quando o avião chegar
e todos embarcarem...
532
00:38:05,950 --> 00:38:08,286
eu vou até o General e dizer...
533
00:38:09,078 --> 00:38:11,872
"Boa viagem,
eu vou ficar em casa."
534
00:38:14,083 --> 00:38:16,627
É uma bela cena dramática
para um filme...
535
00:38:17,670 --> 00:38:19,588
mas isso não vai acontecer.
536
00:38:21,132 --> 00:38:25,011
Você pode fazer mais pela revolução
estando lá do que aqui.
537
00:38:25,011 --> 00:38:26,012
Por quê?
538
00:38:26,595 --> 00:38:28,889
Por que sou mais um infiltrado
do que um humano?
539
00:38:28,889 --> 00:38:30,099
Você quer ir!
540
00:38:33,853 --> 00:38:38,941
Quando estava na faculdade,
suas cartas pareciam de fã-clube.
541
00:38:40,651 --> 00:38:41,944
Você sonha em inglês.
542
00:38:43,654 --> 00:38:44,780
Você ama os EUA.
543
00:38:45,656 --> 00:38:46,741
Admita.
544
00:38:49,535 --> 00:38:51,412
Eu estava fascinado e enojado...
545
00:38:51,412 --> 00:38:53,247
Isso é o que significa amar os EUA.
546
00:38:55,124 --> 00:38:56,709
E sabe de uma coisa, amigo?
547
00:38:59,170 --> 00:39:00,838
A palavra "casa" é superestimada.
548
00:39:26,030 --> 00:39:29,575
Vou te deixar os meus livros...
549
00:39:30,743 --> 00:39:32,661
e a minha coleção de discos.
550
00:39:40,795 --> 00:39:43,756
Garanta que você e o Bon
chegarão sãos e salvos nos EUA.
551
00:39:50,179 --> 00:39:53,724
Diga a ele que meu voo
foi cancelado por conta da batalha.
552
00:40:01,232 --> 00:40:04,860
{\an8}1 DIA ANTES
DA QUEDA DE SAIGON
553
00:40:18,499 --> 00:40:19,708
Lan!
554
00:40:19,708 --> 00:40:21,377
Querida, vamos!
555
00:40:21,377 --> 00:40:22,920
Estamos indo para os EUA!
556
00:40:22,920 --> 00:40:25,297
Compramos roupas novas lá!
557
00:40:25,297 --> 00:40:27,591
Lan, por favor!
Eles estão nos esperando!
558
00:40:43,149 --> 00:40:44,733
É melhor ouvir a sua mãe.
559
00:40:44,733 --> 00:40:46,986
Todos estão prontos
e você está atrasando eles.
560
00:40:48,571 --> 00:40:50,114
Ao menos desligue essa bobagem.
561
00:40:58,789 --> 00:41:00,541
Por que não podemos ir pra Paris?
562
00:41:04,003 --> 00:41:06,338
Por que não podemos ir pra Paris?
563
00:41:07,256 --> 00:41:08,924
Porque em Paris...
564
00:41:08,924 --> 00:41:12,803
você não conseguiria usar as expressões
úteis em inglês que eu te ensinei.
565
00:41:14,388 --> 00:41:15,389
Vamos.
566
00:41:15,389 --> 00:41:17,808
Vai gostar dos EUA.
Os jovens sempre gostam.
567
00:41:18,475 --> 00:41:19,435
Eu gostei.
568
00:41:44,001 --> 00:41:45,878
O General escolheu a trilha sonora.
569
00:42:30,256 --> 00:42:33,550
Por que ele tá fazendo essa rota?
É hora do toque de recolher.
570
00:42:33,550 --> 00:42:34,969
Vamos ser alvejados!
571
00:42:36,929 --> 00:42:38,347
Ele é o General!
572
00:43:31,483 --> 00:43:33,110
Nós vamos viajar.
573
00:43:33,110 --> 00:43:35,321
Será para um lugar melhor.
574
00:43:36,030 --> 00:43:37,197
Os EUA.
575
00:43:40,159 --> 00:43:42,828
Por que o seu marido está me levando
para os EUA,
576
00:43:42,828 --> 00:43:44,830
ao invés da filha dele?
577
00:43:45,748 --> 00:43:48,709
Não há lugar melhor
do que a minha terra natal.
578
00:44:03,432 --> 00:44:07,144
TODOS UNIDOS PARA PROTEGER O SUL
E LIBERTAR O NORTE
579
00:44:25,746 --> 00:44:28,582
Mãe, estaremos seguros
quando cruzarmos o portão.
580
00:44:58,070 --> 00:45:00,072
Senhor, aqui é onde nos separamos.
581
00:45:00,781 --> 00:45:03,909
Acredito que com sua liderança hábil,
seu grupo ficará bem.
582
00:45:03,909 --> 00:45:05,577
Você está na linha de frente.
583
00:45:06,912 --> 00:45:09,289
Obrigado, Claude.
E obrigado aos EUA.
584
00:45:10,499 --> 00:45:11,625
Eu passarei adiante.
585
00:45:12,418 --> 00:45:15,087
E quanto a você?
Você tem um plano de fuga?
586
00:45:15,087 --> 00:45:17,589
Qual é, nós somos a CIA,
vamos dar um jeito.
587
00:45:22,845 --> 00:45:23,762
Caramba.
588
00:45:24,596 --> 00:45:26,682
Nossa, essa não dá pra negar.
589
00:45:26,682 --> 00:45:29,601
Deixe as chaves na ignição
quando largar ela.
590
00:45:29,601 --> 00:45:32,187
Não quero que a danifiquem
quando a roubarem!
591
00:45:32,771 --> 00:45:33,689
Pode deixar!
592
00:45:41,739 --> 00:45:43,073
O General é gente boa.
593
00:45:44,867 --> 00:45:45,784
Está certo.
594
00:45:46,368 --> 00:45:48,412
Ele abriu mão de vários pertences
595
00:45:48,412 --> 00:45:50,622
para levar um subordinado como eu.
596
00:45:50,622 --> 00:45:51,623
É.
597
00:45:52,416 --> 00:45:54,251
É, devíamos ter fugido antes,
598
00:45:54,251 --> 00:45:57,463
pra não ter que fugir às pressas.
Não gosto disso. Me deixa triste.
599
00:45:58,046 --> 00:45:59,381
Como aquela canção do Dion...
600
00:46:00,340 --> 00:46:03,385
Conforme eu vago solitário,
Eu me pergunto
601
00:46:03,385 --> 00:46:06,388
O que deu errado
Com o nosso amor
602
00:46:06,388 --> 00:46:09,349
Um amor que era tão forte
603
00:46:11,143 --> 00:46:12,811
É, meu pequeno fugitivo.
604
00:46:12,811 --> 00:46:14,229
Acho que você é isso.
605
00:46:15,314 --> 00:46:16,440
Del Shannon.
606
00:46:17,858 --> 00:46:19,193
A canção é do Del Shannon.
607
00:46:22,070 --> 00:46:23,906
É o meu garoto. Beleza!
608
00:46:25,157 --> 00:46:26,283
Te vejo do outro lado.
609
00:46:34,541 --> 00:46:37,461
Os ônibus levarão vocês até o avião!
610
00:46:38,253 --> 00:46:41,381
Se não consegue me entender,
pergunte para quem entende!
611
00:46:42,341 --> 00:46:46,011
Parem de pedir comida e bebida
para os fuzileiros dos EUA!
612
00:46:46,011 --> 00:46:48,013
Aqui não é um Burger King!
613
00:46:49,056 --> 00:46:50,599
A artilharia indireta parou.
614
00:46:51,225 --> 00:46:52,601
Isso é bom. Eu acho.
615
00:46:53,477 --> 00:46:57,064
É reposição. Não querem
abrir mão das equipes de artilharia.
616
00:47:01,610 --> 00:47:03,195
Escuta esse cara.
617
00:47:03,195 --> 00:47:06,907
Sempre foi mimado a vida inteira,
que não percebe a sorte de estar aqui.
618
00:47:06,907 --> 00:47:11,245
Até no paraíso reclamaríamos
que lá não é aquecido como no inferno.
619
00:47:16,917 --> 00:47:20,337
Todos nós sabíamos o que viria
pela frente, mas não pudemos impedir.
620
00:47:20,337 --> 00:47:23,924
O pior é que esperávamos
que alguma coisa boa viria disso.
621
00:47:26,885 --> 00:47:28,679
Seu graduado babaca.
622
00:47:29,471 --> 00:47:31,890
Não fique insultando
a esperança assim.
623
00:47:32,599 --> 00:47:34,017
Ouve o Duc chorando?
624
00:47:34,017 --> 00:47:36,436
Minha esperança é espessa
como o sangue.
625
00:47:37,563 --> 00:47:38,814
Mas olha...
626
00:47:38,814 --> 00:47:40,983
você também tem
o meu sangue, lembra?
627
00:47:48,574 --> 00:47:49,908
Avião 34!
628
00:47:49,908 --> 00:47:52,327
O avião 34 está embarcando!
629
00:47:52,911 --> 00:47:53,912
Somos nós.
630
00:47:53,912 --> 00:47:56,915
Façam uma fila.
Fila única e sigam nessa direção.
631
00:47:59,334 --> 00:48:01,253
Sim, por aqui. Andando.
632
00:48:06,967 --> 00:48:10,012
O avião 34 foi reservado apenas
para o meu grupo!
633
00:48:10,012 --> 00:48:11,680
Quem são essas pessoas?
634
00:48:11,680 --> 00:48:13,974
Não tem primeira classe hoje, General.
635
00:48:13,974 --> 00:48:15,350
Dois por assento!
636
00:48:15,350 --> 00:48:17,561
Vietnamitas não tem o rabo
tão grande assim!
637
00:48:18,270 --> 00:48:19,396
Seu babaca!
638
00:48:19,396 --> 00:48:20,522
Quem te comprou?
639
00:48:20,522 --> 00:48:21,940
Deixe pra lá. Vamos embarcar.
640
00:48:36,455 --> 00:48:38,749
Rápido, não temos tempo pra pensar!
641
00:48:38,749 --> 00:48:41,793
Embarquem logo!
642
00:49:53,156 --> 00:49:54,074
Linh!
643
00:50:12,008 --> 00:50:14,886
Todos os civis
devem evacuar a pista!
644
00:50:14,886 --> 00:50:16,763
A pista não está mais operando!
645
00:50:17,889 --> 00:50:19,808
Bon, rápido! Desce logo!
646
00:50:21,852 --> 00:50:22,769
Corram!
647
00:50:47,085 --> 00:50:48,712
Por ali! Por ali!
648
00:51:01,933 --> 00:51:04,269
Vamos, mãe! Vamos!
649
00:51:06,855 --> 00:51:09,232
Se morrermos aqui ou correndo,
vai dar no mesmo.
650
00:51:10,275 --> 00:51:13,820
Linh, confie em mim.
Nós temos que correr muito.
651
00:51:24,331 --> 00:51:26,666
Vamos! Rápido, rápido, rápido!
652
00:51:28,668 --> 00:51:30,212
Todos pra dentro! Sentem-se!
653
00:51:31,338 --> 00:51:33,757
Estão começando a partir.
Nós temos que ir!
654
00:51:34,633 --> 00:51:36,384
Tudo bem. Vamos.
655
00:52:06,790 --> 00:52:09,251
Rápido! Rápido! Entrando!
656
00:52:09,251 --> 00:52:10,669
Corre, corre, corre!
657
00:52:11,461 --> 00:52:13,421
Cheguem mais perto!
658
00:52:37,195 --> 00:52:39,531
Entre no avião! Seus amigos já eram!
659
00:55:03,466 --> 00:55:05,260
O SIMPATIZANTE
660
00:56:55,578 --> 00:56:58,373
Legendas: Tom Souza