1 00:00:09,759 --> 00:00:12,387 Yhdysvalloissa sitä kutsutaan Vietnamin sodaksi. 2 00:00:12,387 --> 00:00:15,807 Vietnamissa sitä kutsutaan sodaksi Yhdysvaltoja vastaan. 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,184 Se oli verinen sota osapuolinaan Pohjois-Vietnam, - 4 00:00:18,184 --> 00:00:22,897 jota johtivat Ranskan siirtomaavallan kukistaneet kommunistit, - 5 00:00:22,897 --> 00:00:26,234 sekä Etelä-Vietnam, jota tukivat yhdysvaltalaiset, - 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,653 jotka ottivat hallinnan ranskalaisilta. 7 00:00:28,653 --> 00:00:30,864 Kaikki sodat käydään kahdesti. 8 00:00:30,864 --> 00:00:33,241 Ensimmäisellä kerralla taistelukentällä, - 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,910 ja toisella kerralla muistoissa. 10 00:00:49,424 --> 00:00:50,383 Istu suorassa. 11 00:00:51,050 --> 00:00:52,635 Aloita alusta. 12 00:00:53,386 --> 00:00:54,929 Alusta aloittaminen on mottomme. 13 00:00:55,638 --> 00:00:56,681 Aloita alusta. 14 00:00:56,681 --> 00:00:57,849 Muista. 15 00:00:57,849 --> 00:00:59,893 Kouluta uudelleen. Vallankumous. 16 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Ja kirjoita uudelleen. 17 00:01:06,858 --> 00:01:10,862 Toveri, tein kaiken vain edistääkseni aatetta. 18 00:01:10,862 --> 00:01:13,573 Eikö viimeisin tunnustukseni todistanut sitä? 19 00:01:15,909 --> 00:01:17,452 Aloita elokuvateatterista. 20 00:01:20,914 --> 00:01:23,458 Ja muista tällä kertaa jokainen yksityiskohta. 21 00:01:27,587 --> 00:01:28,630 Aloita alusta. 22 00:01:35,345 --> 00:01:40,975 Olen vakooja, myyrä, salainen agentti, kaksinaamainen mies. 23 00:01:41,768 --> 00:01:44,687 Minut kirottiin näkemään jokainen asia molemmilta puolilta. 24 00:01:45,438 --> 00:01:48,358 Olin kommunistiagentti, joka oli sijoitettu Etelään. 25 00:01:50,819 --> 00:01:53,238 Talvi 1975. 26 00:01:53,738 --> 00:01:56,449 Claude pyysi tapaamaan hänet elokuvateatterin edessä. 27 00:01:56,950 --> 00:01:58,743 Hän oli Charles Bronsonin fani. 28 00:02:00,245 --> 00:02:01,287 Kyllä vain. 29 00:02:01,746 --> 00:02:06,876 Viimeksi sanoin, että elokuva oli Emmanuelle, mutta se oli poistumassa. 30 00:02:07,585 --> 00:02:10,672 Elokuva oli ehdottomasti Death Wish. 31 00:02:21,015 --> 00:02:23,434 {\an8}4 KUUKAUTTA ENNEN SAIGONIN KUKISTUMISTA 32 00:02:23,434 --> 00:02:25,270 {\an8}Tiedätkö, mikä tuo on? 33 00:02:26,479 --> 00:02:28,314 {\an8}Jessus. - Mitä? 34 00:02:28,314 --> 00:02:31,067 Erotut joukosta tässä kaupungissa. 35 00:02:31,067 --> 00:02:33,194 Silti onnistut yllättämään minut joka kerta. 36 00:02:33,820 --> 00:02:36,614 Niin, johtuu koulutuksesta. Yllät vielä samaan. 37 00:02:36,990 --> 00:02:39,033 Kun olen valmis kanssasi, - 38 00:02:39,033 --> 00:02:41,786 sulaudut vaikka Harvardin soutujoukkueeseen. 39 00:02:44,622 --> 00:02:46,666 Tiedänkö, mistä on kyse? - Mitä? 40 00:02:47,333 --> 00:02:49,419 Ei, ei. "Death wish", "kuolemanhalu". 41 00:02:49,419 --> 00:02:52,046 Kuolemanhalu. Merkitseekö se sinulle mitään? 42 00:02:57,010 --> 00:02:58,636 Teatteri on suljettu. Menkää pois. 43 00:02:58,636 --> 00:03:01,389 Jokin oli kuitenkin selvästi pielessä. 44 00:03:05,101 --> 00:03:07,562 Kuolemantoive. Merkitseekö se sinulle mitään? 45 00:03:10,732 --> 00:03:13,276 Toiveeni liittyvät elämään. 46 00:03:13,276 --> 00:03:15,236 Kaikesta huolimatta. 47 00:03:15,236 --> 00:03:18,406 Pidä leuka pystyssä. Leuka pystyyn. Tämä sota ei ole vielä ohi. 48 00:03:18,406 --> 00:03:19,532 Tule. 49 00:03:19,532 --> 00:03:22,368 Näin sen USA:ssa. Se oli vähintäänkin karkea. 50 00:03:22,368 --> 00:03:25,955 Siinä on kuitenkin eksistentialistisen filosofian perusteet. 51 00:03:26,581 --> 00:03:30,960 Ja Herbie Hancockin musiikki. Se on fantastinen. 52 00:03:30,960 --> 00:03:32,879 Sellaista ei kuule joka päivä. 53 00:03:32,879 --> 00:03:35,214 Se ei ole ohi. Istu suorassa. 54 00:03:36,841 --> 00:03:37,759 Aloita alusta. 55 00:03:39,469 --> 00:03:43,765 Viihdyt varmasti tuossa. Istun mieluiten niillä main. 56 00:03:44,599 --> 00:03:48,519 Optimaalinen ääni ja kuva, joka täyttää näkökentän. 57 00:03:49,270 --> 00:03:51,064 Luulin, että hän oli vastuullani. 58 00:03:51,064 --> 00:03:52,523 Mistä sait listan? 59 00:03:52,523 --> 00:03:53,608 Missä kääntäjäni on? 60 00:04:00,573 --> 00:04:02,116 Mistä sait listan? 61 00:04:04,994 --> 00:04:05,912 Missä lista on? 62 00:04:09,040 --> 00:04:13,086 Uskon, että arvostat tätä. Et tosin aluksi. 63 00:04:14,045 --> 00:04:16,673 Lukitset tämän kaiken pieneen laatikkoon. 64 00:04:16,673 --> 00:04:20,677 Mutta tulevaisuudessa, kun katsot siihen laatikkoon... 65 00:04:21,552 --> 00:04:25,306 Se muistuttaa, että panoksesi tässä sodassa on ollut merkittävä. 66 00:04:26,474 --> 00:04:28,351 Pidä katseesi toiminnassa. 67 00:04:28,893 --> 00:04:32,772 Ole ylpeä itsestäsi. Ainakin puoliksi niin ylpeä kuin minä olen sinusta. 68 00:04:33,272 --> 00:04:35,274 Puoliksi ylpeä on ylärajani. 69 00:04:36,192 --> 00:04:37,902 Puoliksi. Täsmälleen. 70 00:04:38,444 --> 00:04:42,156 Olen puolet ja puolet. Kaksirotuinen, kaksikielinen. 71 00:04:42,907 --> 00:04:45,326 Yhteensopimattomuuksien synteesi. 72 00:04:46,494 --> 00:04:51,833 Claude CIA:sta oli avainhenkilö, joka opetti minulle Amerikan tavat. 73 00:04:51,833 --> 00:04:54,961 Hän tarjosi minulle koulutusta popkulttuurista. 74 00:04:54,961 --> 00:04:58,673 Kuten kaikki maanmiehensä, hän luuli voivansa ostaa uskollisuuteni. 75 00:04:58,673 --> 00:05:02,135 Avainhenkilö, joka opetti minulle etelävietnamilaisten tavat, - 76 00:05:02,135 --> 00:05:03,428 oli astumassa sisään. 77 00:05:07,181 --> 00:05:09,809 Kenraali johti salaista poliisia. 78 00:05:09,809 --> 00:05:13,104 Hänen nimensä herätti pelkoa Pohjoisen sydämissä. 79 00:05:13,104 --> 00:05:14,939 Ja myös suuressa osassa Etelää. 80 00:05:17,066 --> 00:05:18,526 Jäinkö jostain paitsi? 81 00:05:19,152 --> 00:05:20,695 Ette. 82 00:05:21,487 --> 00:05:22,822 Emme ole murtaneet häntä vielä. 83 00:05:23,573 --> 00:05:26,409 En odottanut sinua tänne. Et koskaan tule. 84 00:05:27,827 --> 00:05:31,289 Ajattelin, että tämä on hyvää harjoitusta kunnianhimoiselle adjutantillesi. 85 00:05:31,289 --> 00:05:32,999 En minä tätä keksinyt. 86 00:05:32,999 --> 00:05:35,126 Hän oli vastuullani, ja minun piti... 87 00:05:35,126 --> 00:05:37,754 Onnistuit nappaamaan hänet hyvin. 88 00:05:37,754 --> 00:05:41,716 Olet kuitenkin liian lempeä. Jonkun noin jääräpäisen kanssa? 89 00:05:42,508 --> 00:05:45,178 Dumpling on vanha tekijä. Anna hänen opettaa sinua. 90 00:05:47,472 --> 00:05:49,307 Hei, Dumpling! 91 00:05:49,307 --> 00:05:53,311 Jos aiot syödä duriota, tee se ollessasi yksin! 92 00:05:54,270 --> 00:05:59,025 Se sonta haisee tänne asti, ja tämä paikka on valtava! 93 00:06:01,861 --> 00:06:03,821 Pankaa tuo päälle. 94 00:06:12,080 --> 00:06:13,331 Mistä sait listan? 95 00:06:16,375 --> 00:06:19,212 En tiedä mitään typerästä listastasi. 96 00:06:19,796 --> 00:06:21,297 Emme kysy listasta. 97 00:06:21,881 --> 00:06:27,011 Tiedämme sen sisällön, koska persauksesi tarjosi sen meille. 98 00:06:27,512 --> 00:06:31,099 Haluamme tietää, mistä se tuli. 99 00:06:32,391 --> 00:06:34,227 Kuka oli yhteyshenkilösi? 100 00:06:43,111 --> 00:06:46,322 Luin muistiinpanosi. Erinomaisia lainauksia. 101 00:06:46,781 --> 00:06:48,783 Miten tunnet kommunistijutut niin hyvin? 102 00:06:48,783 --> 00:06:50,243 Minä opiskelen. 103 00:06:50,952 --> 00:06:52,703 Kommareista voi sanoa, - 104 00:06:52,703 --> 00:06:55,540 että he eivät epäröi käyttää voimallista retoriikkaa. 105 00:06:55,540 --> 00:06:57,250 Se on hyvin viettelevää. 106 00:06:57,250 --> 00:07:00,670 Kuten Trotskin sitaatti: "Mitä on tehtävä?" 107 00:07:01,504 --> 00:07:03,005 "Mitä on tehtävä." 108 00:07:03,005 --> 00:07:05,049 Olen melko varma, että tuo oli Lenin. 109 00:07:05,883 --> 00:07:09,637 Tarkalleen ottaen se oli Tšernyševski. Lenin vain siteerasi häntä. 110 00:07:13,975 --> 00:07:16,727 Aivan, meillä on yleisö. 111 00:07:17,395 --> 00:07:19,230 He tulivat katsomaan esitystäsi. 112 00:07:20,022 --> 00:07:20,940 Istu suorassa. 113 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 He haluavat kuulla repliikkisi. Istu suorassa. 114 00:07:30,199 --> 00:07:34,370 Onko sinulla suunnitelmia tämän jälkeen? Voisitko hakea vaatteeni pesulasta? 115 00:07:35,454 --> 00:07:37,832 Tarvitsen prässätyn paidan illalliselle. 116 00:07:44,505 --> 00:07:46,132 Kuka yhteyshenkilösi oli? 117 00:07:50,970 --> 00:07:54,515 Hän katsoi minua aivan erityisellä vihalla. 118 00:07:55,808 --> 00:07:57,602 Hänellä oli siihen täysi syy. 119 00:08:04,901 --> 00:08:06,527 {\an8}48 TUNTIA AIEMMIN 120 00:08:11,490 --> 00:08:13,492 {\an8}ERIKOISPOLIISIN PÄÄMAJA 121 00:08:20,166 --> 00:08:23,794 Kuuntelu kannatti. Sain tietoja toimituksesta. 122 00:08:25,504 --> 00:08:27,924 Hyvä. - Mitä teemme? 123 00:08:27,924 --> 00:08:29,592 Ilmoitanko yläkertaan? 124 00:08:34,347 --> 00:08:35,556 Tilaa auto. 125 00:08:36,224 --> 00:08:37,141 Selvä. 126 00:09:09,382 --> 00:09:10,341 Seuraa häntä. 127 00:09:29,610 --> 00:09:31,904 Avaa ovi. 128 00:09:41,497 --> 00:09:44,667 Kapteeni. Hän yrittää niellä jotain. Se näyttää filmirullalta. 129 00:09:50,589 --> 00:09:51,549 Ota se ulos. 130 00:10:05,771 --> 00:10:06,814 Paska, hän nielaisi sen! 131 00:10:12,778 --> 00:10:13,946 Lyö minua, toveri. 132 00:10:15,031 --> 00:10:16,282 Mitä hän sanoo? 133 00:10:16,282 --> 00:10:19,243 Sanonko kovempaa? Saastainen paskiainen! 134 00:10:21,162 --> 00:10:24,457 Loukkauksen omaperäisyys ei tehnyt vaikutusta. 135 00:10:24,457 --> 00:10:25,958 Päälleni on syljetty - 136 00:10:25,958 --> 00:10:28,502 ja minua on kutsuttu paskiaiseksi lapsesta asti. 137 00:10:28,502 --> 00:10:32,923 Tosin vaihtelun vuoksi jotkut kutsuvat paskiaiseksi ennen kuin sylkevät. 138 00:10:33,549 --> 00:10:34,884 Hän pyytää suudelmaa. 139 00:11:02,661 --> 00:11:04,372 {\an8}CIA:N TURVATALO 140 00:11:04,372 --> 00:11:06,665 Näytät huonovointiselta. Teenkö olosi epämukavaksi? 141 00:11:07,625 --> 00:11:08,542 Et. 142 00:11:12,004 --> 00:11:14,507 Anna mennä. Tämä on sinun tehtäväsi. 143 00:11:14,507 --> 00:11:17,134 Hoida se loppuun. Pelkäätkö, että nokkasi kastuu? 144 00:11:17,134 --> 00:11:22,723 Näytä minulle. Työnnä nenäsi siihen paskaan ja hiero sitä. 145 00:11:23,224 --> 00:11:24,850 Tämä on kosteaa. 146 00:11:24,850 --> 00:11:26,644 Se on kosteaa. Märkää. 147 00:11:27,478 --> 00:11:30,940 Tämä on vastavakoilua. Täällä on märkää. 148 00:11:32,608 --> 00:11:34,110 Sinun pitäisi haluta tätä. 149 00:11:34,110 --> 00:11:35,903 Sinun pitäisi haluta maistaa kuulustelu. 150 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 Nyt se tulee. - Haistan sen. 151 00:11:51,293 --> 00:11:54,588 Jihuu, siinä se on. Pieni suklaakuorrutettu herkku. 152 00:11:54,588 --> 00:11:57,299 Mitä tein, kun ne rakit käpälöivät hänen paskaansa? 153 00:11:58,384 --> 00:11:59,385 Mitä olisin voinut tehdä? 154 00:12:00,261 --> 00:12:03,431 Yritin muistaa, milloin viimeksi tunsin kauneutta. 155 00:12:03,431 --> 00:12:04,557 Ja toivoa. 156 00:12:07,852 --> 00:12:11,981 Mikä tekee kamppailusta sellaisen uhrauksen arvoisen? 157 00:12:11,981 --> 00:12:14,233 {\an8}Aivan. Puhun toivosta. 158 00:12:15,109 --> 00:12:17,194 {\an8}Toivosta, jota tunnen ollessani perheeni kanssa. 159 00:12:17,194 --> 00:12:18,320 {\an8}KOLME PÄIVÄÄ AIEMMIN 160 00:12:18,320 --> 00:12:21,240 En vain biologisen perheeni, vaan myös veljieni. 161 00:12:22,199 --> 00:12:24,994 Veriveljieni Bonin ja Manin kanssa. 162 00:12:29,748 --> 00:12:32,918 "Isä!" Minähän sanoin. Kuulitte sen! 163 00:12:32,918 --> 00:12:36,839 Kuulin jotain. Pikemminkin äänekkään röyhtäyksen. 164 00:12:37,423 --> 00:12:41,635 Se on varmasti sana, mutta onko se "isä" vai "isoäiti"? 165 00:12:41,635 --> 00:12:44,346 - Vai "imelä"? - Se kuulosti "imelältä". 166 00:12:45,389 --> 00:12:46,515 Anna tulla. Sano se. 167 00:12:48,434 --> 00:12:50,769 Kenenkään ensimmäinen sana ei ole "imelä". 168 00:12:50,769 --> 00:12:54,565 Tärkeintä on, että se on sana. 169 00:12:55,316 --> 00:12:58,277 Miksi juomme kahvia tänä historiallisena päivänä, - 170 00:12:58,277 --> 00:13:02,239 kun Duc on sanonut ensimmäisen sanansa, eli "imelä"? 171 00:13:02,239 --> 00:13:05,951 Se ei ollut "imelä"! - Hyvä on. Juhlitaan. 172 00:13:06,619 --> 00:13:08,037 Anteeksi. Olut, kiitos. 173 00:13:08,037 --> 00:13:10,414 Luulin, että aioit mennä messuun. 174 00:13:11,081 --> 00:13:14,835 Älä käytä vauvaani tekosyynä ryypätä keskellä päivää. 175 00:13:14,835 --> 00:13:17,129 Ihan kuin tarvitsisimme tekosyyn. Vai mitä, Duc? 176 00:13:18,422 --> 00:13:19,465 Tule setäsi syliin. 177 00:13:21,926 --> 00:13:25,429 Potilas odottaa, on kuulemma tuskissaan. 178 00:13:26,889 --> 00:13:29,266 Pikku Duc, setä on lähdössä. 179 00:13:30,142 --> 00:13:32,645 Röyhtäisit hienosti. - Hyvänen aika. 180 00:13:34,021 --> 00:13:36,565 Duc, kokeillaanpa nyt. 181 00:13:38,150 --> 00:13:40,861 Durio... 182 00:13:44,156 --> 00:13:47,326 Vietkong oli tappanut ystävämme Bonin isän, - 183 00:13:47,701 --> 00:13:50,454 joten tiesimme, ettemme saisi häntä puolellemme. 184 00:13:51,580 --> 00:13:54,250 Manin ja minun piti salata todelliset identiteettimme. 185 00:13:55,960 --> 00:13:57,836 Miten onnistuit pakenemaan? 186 00:13:58,837 --> 00:14:01,674 Bon painosti minua jäämään juomaan, joten sanoin - 187 00:14:01,674 --> 00:14:04,260 meneväni messuun ja pyysin hänet mukaan. 188 00:14:04,260 --> 00:14:06,679 Se sai hänet häipymään täyttä häkää. 189 00:14:07,429 --> 00:14:09,056 Katso, hän juoksee vieläkin. 190 00:14:12,017 --> 00:14:16,772 Lupaa, että kun se päivä koittaa, varmistat, että he pääsevät pois maasta. 191 00:14:16,772 --> 00:14:18,857 Hän ei tiedä, mitä on tulossa. 192 00:14:23,070 --> 00:14:24,572 Sanoit, että asia on kiireellinen. 193 00:14:27,908 --> 00:14:30,869 Mitä nyt? Mitä tarvitset tällä kertaa? 194 00:14:33,080 --> 00:14:36,041 Täydellisen listan salaisen poliisin henkilökunnasta. 195 00:14:36,041 --> 00:14:40,129 En ole koskaan nähnyt täyttä listaa, jossa on kaikki. 196 00:14:41,922 --> 00:14:43,757 He haluavat kaikki. 197 00:14:44,800 --> 00:14:46,093 Myös minutko? 198 00:14:47,136 --> 00:14:48,053 Myös sinut. 199 00:14:49,847 --> 00:14:53,684 He kaikki tarvitsevat uudelleenkoulutusta, kun valtaamme kaupungin. 200 00:14:53,684 --> 00:14:54,685 Kaikki. 201 00:14:55,978 --> 00:14:57,021 Paitsi minä? 202 00:15:04,236 --> 00:15:07,448 "Paitsi sinä", hän sanoi. 203 00:15:22,171 --> 00:15:24,715 Kapteeni, hemmottelet minua. 204 00:15:26,842 --> 00:15:27,760 Khanh. 205 00:15:29,428 --> 00:15:32,264 Onko sinulla listaa koko henkilöstöstä? 206 00:15:32,264 --> 00:15:35,643 Miksi? - En tiedä. Kenraali pyysi sitä. 207 00:15:36,143 --> 00:15:37,561 Hänellä on jo se lista. 208 00:15:38,646 --> 00:15:40,689 Totta kai on. Tyypillistä. 209 00:15:43,484 --> 00:15:45,778 Missä se on? Muistutan häntä siitä. 210 00:15:46,487 --> 00:15:49,031 Arkistokaapin alalaatikossa. 211 00:15:49,031 --> 00:15:50,491 Totta kai. Kiitos. 212 00:15:53,494 --> 00:15:56,163 Miten voin kuulostaa rohkaisevalta puheessani, - 213 00:15:56,163 --> 00:15:59,875 kun koko pohjoisrintama on romahtamaisillaan? 214 00:16:00,459 --> 00:16:03,170 Yhdysvaltojen kongressin delegaatio - 215 00:16:03,170 --> 00:16:05,798 ei odota sotilaallisia päivityksiä. 216 00:16:05,798 --> 00:16:08,050 He tuntevat tilanteen liiankin hyvin. 217 00:16:08,050 --> 00:16:10,719 On ironista, kuka innoittaa ketä. 218 00:16:12,012 --> 00:16:15,516 He haluavat kuulla, että meillä on yhä yhteinen päämäärä. 219 00:16:16,266 --> 00:16:19,353 Sivistystehtävä, usko hyvään taisteluun, - 220 00:16:20,062 --> 00:16:21,855 amerikkalaiseen tapaan ja niin edelleen. 221 00:16:24,191 --> 00:16:27,611 Kaltaisenne entisen Fort Leavenworthin opiskelijan väittelytehtävä. 222 00:16:27,611 --> 00:16:29,154 Se on totta. 223 00:16:29,154 --> 00:16:32,282 Englantini on yhä moitteettomampaa palkattuani sinut. 224 00:16:32,282 --> 00:16:35,119 Eikö totta? -"Moitteettomampi." Vaikea sana. 225 00:16:38,539 --> 00:16:41,750 Esitellään taitoani. Kirjoita muistiinpanoja puhetta varten. 226 00:16:42,710 --> 00:16:43,961 Ymmärrän. 227 00:16:43,961 --> 00:16:46,755 Vastustan Yhdysvaltojen vetäytymistä äänekkäästi. 228 00:16:46,755 --> 00:16:50,759 Yhdysvallat ei mene minnekään. Ministeri Kissinger vahvisti sen. 229 00:16:50,759 --> 00:16:54,221 Hän on sanansa mittainen mies. Ja Nobelin palkinnon saaja. 230 00:17:08,110 --> 00:17:10,404 Anna minulle puheeseen lukuisia lainauksia. 231 00:17:10,404 --> 00:17:12,614 Molemmilta puolilta. - Molemmilta puolilta? 232 00:17:13,782 --> 00:17:15,617 Tarkoitatteko amerikkalaisilta ja meiltä? 233 00:17:16,660 --> 00:17:19,913 En, vaan kommareilta ja meidän moraaliamme noudattavilta. 234 00:17:21,165 --> 00:17:22,541 Voi hitsi. Olen pahoillani. 235 00:17:22,541 --> 00:17:26,128 Kun mainitsitte kommarien moraalin, muistutitte minua jostain. 236 00:17:26,128 --> 00:17:28,797 Hetki vain. - Pidä kiirettä! 237 00:17:28,797 --> 00:17:30,007 Kuolen nälkään! 238 00:18:12,257 --> 00:18:13,175 Tässä se on. 239 00:18:15,719 --> 00:18:19,264 "Aasian kommunismi ja itämainen tuhon muoto." 240 00:18:19,640 --> 00:18:22,559 Richard Hedd. - Se on lahja Claudelta. 241 00:18:22,559 --> 00:18:25,020 Se on kuulemma suosittu Langleyssä ja Pentagonissa. 242 00:18:25,020 --> 00:18:28,065 Jos otamme pari suosittua sitaattia ja revitte ne kappaleiksi, - 243 00:18:28,065 --> 00:18:30,317 älykkyytenne tekee vaikutuksen kaikkiin. 244 00:18:30,317 --> 00:18:32,236 Kenellä muulla olisi sellainen valta - 245 00:18:32,236 --> 00:18:34,655 puhua itämaisen tuhon muodosta? 246 00:18:36,698 --> 00:18:37,908 Teen muistiinpanoja. 247 00:18:45,916 --> 00:18:49,461 Asuin kenraalin talossa. Kuin miespalvelija. 248 00:18:50,087 --> 00:18:51,505 Se oli nöyryyttävää. 249 00:18:52,256 --> 00:18:55,092 Onneksi vanha ranskalainen siirtomaa-ajan kartano - 250 00:18:55,092 --> 00:18:58,637 oli niin valtava, että sain tehdä oikeita töitäni rauhassa. 251 00:19:53,233 --> 00:19:55,110 Salakuuntelu kannatti. 252 00:19:55,110 --> 00:19:56,653 Mitä teemme? 253 00:19:57,279 --> 00:19:58,655 Ilmoitanko yläkertaan? 254 00:20:03,410 --> 00:20:04,620 Tilaa auto. 255 00:20:05,287 --> 00:20:06,246 Selvä. 256 00:20:08,624 --> 00:20:10,459 Meillä on ongelma puutarhassa. 257 00:20:13,670 --> 00:20:14,922 Hetkinen. 258 00:20:17,716 --> 00:20:18,675 Pieni hetki. 259 00:20:25,891 --> 00:20:30,103 Sen täytyy olla vakava puutarhaongelma, kun soitat toimistooni. 260 00:20:34,524 --> 00:20:37,402 Näyttää siltä, että kissa aikoo hyökätä kyyhkyn kimppuun. 261 00:20:37,402 --> 00:20:39,196 Milloin? - Pian. 262 00:20:43,241 --> 00:20:44,201 Kuulitko? 263 00:20:54,962 --> 00:20:55,963 Avaa suusi. 264 00:21:08,141 --> 00:21:10,727 Kuka toi filmin postilaatikkoon sinulle? 265 00:21:15,899 --> 00:21:17,526 Kuka oli yhteyshenkilösi? 266 00:21:21,571 --> 00:21:23,115 Yhteyshenkilöni? 267 00:21:25,117 --> 00:21:29,413 Hänen etunimensä on "Viet", sukunimensä "Nam"! 268 00:21:32,666 --> 00:21:34,710 Näetkö, mitä tarkoitan? Parempaa kuin elokuvat. 269 00:21:36,003 --> 00:21:39,965 Mikä pettymys. Olet lavan keskipisteessä, valokeilassa, - 270 00:21:39,965 --> 00:21:44,344 ja tämäkö on esityksesi? 271 00:21:46,722 --> 00:21:50,809 Kohtelemme sinua kuin diivaa. Esiinny kuin diiva. 272 00:22:00,360 --> 00:22:05,032 Tiedän, ettei mikään ole arvokkaampaa kuin itsenäisyys ja vapaus. 273 00:22:05,949 --> 00:22:10,412 Niinkö? Tiedätkö sen vai siteeraatko vain Ho-setää? 274 00:22:11,955 --> 00:22:15,709 Tiedän, että päivänne ovat luetut. 275 00:22:18,336 --> 00:22:20,380 Ovatko? 276 00:22:23,508 --> 00:22:25,969 Saigon kaatuu pian, - 277 00:22:25,969 --> 00:22:28,972 ja kaikki te petturit, jotka olette kantaneet käärmeen kotiinne, - 278 00:22:28,972 --> 00:22:33,185 rukoilette polvillanne pelkurin pääsyä pois täältä. 279 00:22:34,686 --> 00:22:36,980 Emme kuitenkaan siltikään päästä teitä. 280 00:22:38,273 --> 00:22:41,401 Katjuša-rakettimme jahtaavat teitä taivaan ääriin, - 281 00:22:41,401 --> 00:22:43,528 repivät sotakoneidenne vatsat auki - 282 00:22:43,528 --> 00:22:46,073 ja käristävät teidät kuin täytetyt siansuolet. 283 00:22:47,365 --> 00:22:49,576 Jopas. Kovaa puhetta. 284 00:23:00,045 --> 00:23:01,755 {\an8}KAKSI KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 285 00:23:01,755 --> 00:23:05,967 {\an8}Ensimmäisten raporttien mukaan kuusi kuoli ja 22 haavoittui aamuyön iskuissa - 286 00:23:05,967 --> 00:23:07,844 Saigonin keskustassa tänä aamuna. 287 00:23:07,844 --> 00:23:11,598 Viranomaiset pelkäävät rakettien olevan merkki viimeisestä hyökkäyksestä... 288 00:23:19,314 --> 00:23:20,232 Sammuta se! 289 00:23:20,941 --> 00:23:22,776 Älä. - Sammuta se! 290 00:23:26,238 --> 00:23:29,533 Yhdysvaltojen suurlähetystö pyytää kansalaisia pysymään rauhallisina. 291 00:23:29,533 --> 00:23:32,160 He muistuttavat kansalaisia, että hätä... 292 00:23:32,160 --> 00:23:33,161 Claude on täällä. 293 00:23:35,831 --> 00:23:38,166 Hän tarkoittaa, että koneemme on täällä. 294 00:23:40,001 --> 00:23:41,545 Hei. Miten menee, Hein? 295 00:23:41,545 --> 00:23:44,172 Toivon, että teet oikean valinnan perheesi kannalta. 296 00:23:44,172 --> 00:23:45,298 Claude. 297 00:23:46,007 --> 00:23:47,717 Iltaa. - Pitkästä aikaa. 298 00:23:47,717 --> 00:23:49,136 Aivan. 299 00:23:49,136 --> 00:23:51,721 Mikään ei ole houkuttelevampaa kuin madamen pho, - 300 00:23:51,721 --> 00:23:54,808 mutta suurlähetystössä vallitsee hullunmylly. 301 00:23:54,808 --> 00:23:56,893 Amerikkalainen viina on merkki ystävyydestä. 302 00:23:56,893 --> 00:23:58,270 Tämä on sinulle, kamu. 303 00:23:59,813 --> 00:24:02,774 Kenraali halusi tehdä Claudeen vaikutuksen englannin taidoillaan, - 304 00:24:03,483 --> 00:24:05,902 mutta joskus hän halusi minun kääntävän. 305 00:24:06,736 --> 00:24:08,864 Siitä tiesi, että tilanne oli vakava. 306 00:24:14,828 --> 00:24:15,745 Esitä se kysymys. 307 00:24:17,581 --> 00:24:20,750 Claude... - Minulla on lahja sinullekin. 308 00:24:20,750 --> 00:24:22,544 The Isley Brothersin uusi levy. 309 00:24:23,503 --> 00:24:25,297 Suoraan painosta. - Mahtavaa. 310 00:24:26,006 --> 00:24:28,633 Veressä täytyy olla vähän funkia. 311 00:24:28,633 --> 00:24:31,595 Minussa on kuudestoista osa mustaa. 312 00:24:32,554 --> 00:24:36,308 Miksi huippuyliopiston kakarat väittävät olevansa osittain mustia? 313 00:24:41,188 --> 00:24:42,147 Lentokone! 314 00:24:43,815 --> 00:24:46,902 Pyydä lentokonetta. - Tarvitsemme koneen. 315 00:24:47,611 --> 00:24:48,778 Yhdysvaltoihin. 316 00:24:48,778 --> 00:24:50,864 Niinhän me kaikki. 317 00:24:52,157 --> 00:24:56,745 Emme voi tarjota muuta kuin epävirallisen lennon. Rahtikoneella. 318 00:24:57,621 --> 00:25:03,460 Se tekee 92 paikkaa. Jo pelkkä sukuni vie 58. 319 00:25:04,044 --> 00:25:06,213 Lisäksi on madamen suku. 320 00:25:07,380 --> 00:25:08,506 Se ei riitä. 321 00:25:08,965 --> 00:25:12,677 Jos sana leviää, että pakenet maasta, kaduilla aletaan mellakoida. 322 00:25:13,303 --> 00:25:14,262 En minä pakene. 323 00:25:15,013 --> 00:25:17,265 Minä vetäydyn. Väliaikaisesti. 324 00:25:18,433 --> 00:25:20,519 Pidä tämä siis luottamuksellisena. 325 00:25:21,019 --> 00:25:23,480 Sinun on rajoitettava matkustajaluetteloasi. 326 00:25:23,480 --> 00:25:25,899 Muista, että kun amerikkalaiset yrittävät vähätellä, - 327 00:25:25,899 --> 00:25:27,651 he katsovat sinua suoraan silmiin. 328 00:25:35,784 --> 00:25:39,579 Aiotteko hylätä meidät kaiken vuoksenne tekemämme jälkeen? 329 00:25:39,913 --> 00:25:42,832 Me vietnamilaiset emme ole Yhdysvaltojen purukumia! 330 00:25:46,753 --> 00:25:47,671 Mitä? 331 00:25:51,383 --> 00:25:53,260 Älkää hylätkö meitä. 332 00:25:54,469 --> 00:25:55,512 Se on... 333 00:26:02,018 --> 00:26:06,356 Älkää unohtako tuhota asiakirjoja. Ota suoraan yhteyttä, kun olet valmis. 334 00:26:11,361 --> 00:26:14,447 Tarvitsemme kaksi konetta. Onko selvä? 335 00:26:20,912 --> 00:26:23,164 Hankin kaksi konetta. Kunniasanalla. 336 00:26:24,332 --> 00:26:28,586 Kenraali tiesi yhtä hyvin kuin minäkin, ettei lisäkonetta tulisi. 337 00:26:29,504 --> 00:26:33,967 Claude tiesi, että me tiesimme. Ja me tiesimme, että Claude tiesi. 338 00:26:33,967 --> 00:26:38,430 Sitä he eivät tienneet, etten aikonut nousta koneeseen. 339 00:26:39,973 --> 00:26:40,890 Olen väsynyt. 340 00:26:41,975 --> 00:26:43,601 Taidan mennä yöpuulle. 341 00:26:48,106 --> 00:26:51,192 Usko pois, pidät siitä varmasti, kun kuuntelet sen. 342 00:26:51,192 --> 00:26:53,236 Toisella puolella... 343 00:26:53,236 --> 00:26:55,905 Toisella raidalla on Todd Rundgrenin kappale. 344 00:26:55,905 --> 00:26:58,074 "Hello It's Me". - Turpa kiinni. 345 00:27:04,331 --> 00:27:07,876 Voisin kuristaa sinut, senkin mulkku. Et puhu... 346 00:27:11,046 --> 00:27:12,630 HUIPPUSALAINEN 347 00:27:15,967 --> 00:27:19,346 Tässä on täydellinen lista. Valitse matkustajat. 348 00:27:19,346 --> 00:27:21,723 Riskeerasin paljon saadakseni henkilöstölistan, - 349 00:27:21,723 --> 00:27:25,685 ja kenraali antoi sen kuin aamulehden. 350 00:27:26,561 --> 00:27:29,439 Vain minä tiesin, että kenraali oli pehmeä sisältä, - 351 00:27:29,439 --> 00:27:31,816 joten hän jätti kovan työn minulle. 352 00:27:32,942 --> 00:27:35,195 Sen sijaan, että olisin valinnut, kuka lähtee, - 353 00:27:35,195 --> 00:27:39,908 aloitin poistamalla listalta ne, jotka jättäisimme kohtaamaan oikeudenkäynnin. 354 00:27:42,243 --> 00:27:44,496 Tunsinko siitä syyllisyyttä? En. 355 00:27:45,330 --> 00:27:48,875 Halusin todistaa heidän syyllisyytensä vallankumousoikeudessamme. 356 00:28:04,808 --> 00:28:05,725 Kenraali. 357 00:28:06,684 --> 00:28:09,396 Se maistuu halvalta, mutta on paras tottua siihen. 358 00:28:09,396 --> 00:28:11,940 Presidenttimme on eronnut. 359 00:28:11,940 --> 00:28:15,777 Se pelkuri, se typerä... 360 00:28:16,528 --> 00:28:19,364 En keksi englanninkielistä sanaa. 361 00:28:20,698 --> 00:28:24,494 Värikkäitä vaihtoehtoja on paljon, mutta sanotaan vain "pelkuri". 362 00:28:31,251 --> 00:28:35,088 Puolet luottamuksellisista asiakirjoista koskee Yhdysvaltoja. 363 00:28:35,797 --> 00:28:39,092 Amerikkalaiset aloittivat ristiretket kommunismia vastaan. 364 00:28:39,467 --> 00:28:43,221 Nyt he ovat tylsistyneitä ja meitä pidetään hölmöinä. 365 00:29:00,530 --> 00:29:01,614 Lopullinen lista? 366 00:29:03,241 --> 00:29:04,576 Kyllä. 367 00:29:05,034 --> 00:29:07,454 Tein valinnan uskollisuuden ja kykyjen perusteella. 368 00:29:24,762 --> 00:29:28,516 Kenraali näytti harvoin silvottua jalkaansa. 369 00:29:29,726 --> 00:29:31,769 Paljasti heikkoutensa. 370 00:29:33,521 --> 00:29:35,648 En voinut jättää tilaisuutta käyttämättä. 371 00:29:37,400 --> 00:29:39,903 Minulla on henkilökohtainen pyyntö. 372 00:29:39,903 --> 00:29:44,449 Saisimmeko kolme paikkaa ystävälleni Bonille? 373 00:29:46,993 --> 00:29:48,286 Hänen poikansa on kummipoikani. 374 00:29:50,663 --> 00:29:56,044 Olisimme voittaneet, jos kaikki olisivat yhtä urheita kuin maahanlaskujoukot. 375 00:29:57,086 --> 00:29:58,004 Kiitos, sir. 376 00:29:59,214 --> 00:30:00,507 Elämme taistellaksemme vielä. 377 00:30:01,799 --> 00:30:04,260 Mutta nyt olemme todella... 378 00:30:05,053 --> 00:30:07,555 "Kusessa" on sopiva sana. 379 00:30:09,307 --> 00:30:12,894 Tiedätkö yhtään maljaa yliopistovuosiltasi Amerikassa - 380 00:30:12,894 --> 00:30:14,479 tulevaisuudelle, joka näyttää - 381 00:30:15,271 --> 00:30:16,397 epäselvältä? 382 00:30:18,149 --> 00:30:19,984 "Malja verelle silmässäsi." 383 00:30:22,695 --> 00:30:24,531 En tiedä, mitä se tarkoittaa. 384 00:30:26,699 --> 00:30:28,201 Malja verelle silmässäsi. 385 00:30:31,162 --> 00:30:33,206 Listan tekeminen ei ollut helppoa. 386 00:30:34,040 --> 00:30:36,376 Kyvykkäimpien agenttien valitseminen - 387 00:30:36,376 --> 00:30:39,212 ja auttaminen pakoon olisi vastavallankumouksellista. 388 00:30:40,213 --> 00:30:44,467 Epäpätevimpien valitseminen taas herättäisi kenraalin epäilykset. 389 00:30:45,677 --> 00:30:49,556 Valitsin epäpätevistä ne, jotka vaikuttivat kyvykkäiltä. 390 00:30:57,564 --> 00:31:01,067 Äitini ei ole "lisä"! - Vain vaimo ja lapsi. 391 00:31:08,449 --> 00:31:11,286 Jätän tyttäreni lastenhoitajan hoiviin. 392 00:31:11,286 --> 00:31:13,454 Aina voi hankkia toisen lapsen. 393 00:31:16,916 --> 00:31:19,085 Äitiä ei voi korvata kukaan. 394 00:31:20,044 --> 00:31:21,838 Tiedätkö, kuka edesmennyt isäni oli? 395 00:31:23,131 --> 00:31:24,799 Siksi sinut valittiin. 396 00:31:24,799 --> 00:31:28,177 Hän opiskeli oikeustieteellisessä presidentti Thieun veljen kanssa! 397 00:31:28,177 --> 00:31:30,096 Presidentti, mikäli et ole kuullut, - 398 00:31:30,096 --> 00:31:32,348 pakeni maasta Taiwaniin viime yönä. 399 00:31:32,765 --> 00:31:36,894 Voit lähettää hänelle postikortin ja pyytää apua. 400 00:31:36,894 --> 00:31:41,399 Pyydän, viisi paikkaa lisään. Vannon, että muuten - 401 00:31:41,399 --> 00:31:44,819 tapan itseni toimistossanne. 402 00:31:48,990 --> 00:31:50,742 Jätän sinut yksin. 403 00:31:52,410 --> 00:31:53,328 Ole nopea. 404 00:32:26,611 --> 00:32:29,822 {\an8}Senkin ääliöt! Ettekö näe autossa olevia tähtiä? 405 00:32:29,822 --> 00:32:31,658 {\an8}Kyseessä on hätävastavakoiluoperaatio! 406 00:32:40,291 --> 00:32:43,628 On vaarallista, vihollinen on lähellä. Palatkaa turvaan! 407 00:32:55,139 --> 00:32:56,683 En jaksa niitä hiton kommareita. 408 00:33:00,520 --> 00:33:03,898 Olen iloinen, että lennätte huomenna pois. 409 00:33:04,524 --> 00:33:06,609 Älä välitä tuosta mulkerosta. 410 00:33:06,609 --> 00:33:09,153 Vastineeksi kenraali Phun mädän hampaan poistamisesta - 411 00:33:09,153 --> 00:33:11,614 hän pääsee potilaskuljetukseen ylihuomenna. 412 00:33:13,866 --> 00:33:17,829 Yhdysvalloissa ei ole mitään tällaista. 413 00:33:17,829 --> 00:33:19,038 Imekää sitä, pojat. 414 00:33:19,038 --> 00:33:21,582 Vain kolme biisiä osaava bändi - 415 00:33:22,792 --> 00:33:24,377 ja väljähtyneen oluen haju. 416 00:33:25,712 --> 00:33:28,381 Kommarit voivat ottaa oluen ja korvata sen kommarikusella. 417 00:33:29,215 --> 00:33:33,720 He voivat paskoa kaiken kauniin ja tyylikkään päälle tässä kaupungissa. 418 00:33:34,637 --> 00:33:38,099 He eivät kuitenkaan voi varastaa muistojamme. 419 00:33:47,358 --> 00:33:49,861 Veriveljet. 420 00:33:58,286 --> 00:34:00,621 Kaikki yhden - 421 00:34:00,621 --> 00:34:02,749 ja yksi kaikkien puolesta. 422 00:34:06,461 --> 00:34:08,588 Tämän kornin hetken puolustukseksi - 423 00:34:08,588 --> 00:34:11,549 haluan selventää, että aloitimme tämän perinteen, - 424 00:34:11,549 --> 00:34:14,302 kun olimme 14-vuotiaita. 425 00:34:14,302 --> 00:34:16,262 Mitä helkkaria, homo? 426 00:34:17,972 --> 00:34:19,098 Senkin paskiainen. 427 00:34:28,941 --> 00:34:31,360 KAKSI PÄIVÄÄ ENNEN SAIGONIN KUKISTUMISTA 428 00:34:38,284 --> 00:34:40,036 Kuulostaa keskustorilta. 429 00:34:40,578 --> 00:34:42,747 Tuo oli 250 kilon lasti. 430 00:34:56,552 --> 00:34:57,845 He lähestyvät. 431 00:35:08,815 --> 00:35:11,359 Paska. Yritin pidätellä kyyneliä, mutta... 432 00:35:11,359 --> 00:35:14,320 Tämä hemmetin laulu koskettaa minua joka kerta. 433 00:35:27,583 --> 00:35:28,501 Riittää! 434 00:35:31,295 --> 00:35:33,840 Emme halua kuulla tätä hiton kommarilaulua! 435 00:35:34,382 --> 00:35:36,008 Rauhoitu, sotilas. 436 00:35:36,008 --> 00:35:39,929 Laulu on sodanvastainen. Se ei valitse puolia. 437 00:35:54,026 --> 00:35:55,111 Anteeksi, herra... 438 00:35:56,112 --> 00:35:59,323 Tiedättehän, että kun kommarit ottavat vallan, - 439 00:35:59,907 --> 00:36:03,661 kaltaisenne puoliveriset joutuvat ensimmäisinä teloituskomppanian eteen? 440 00:36:04,954 --> 00:36:08,249 Mitä sanoitte, kersantti? 441 00:36:09,792 --> 00:36:11,085 Sanokaa se uudestaan. 442 00:36:12,253 --> 00:36:13,838 Miksi kutsuit ystävääni? 443 00:36:18,759 --> 00:36:22,138 Hän tappelee puolestani. Eikö minun pitäisi auttaa häntä? 444 00:36:28,853 --> 00:36:31,105 Tässä on lista salaisen poliisin henkilökunnasta. 445 00:36:31,105 --> 00:36:33,858 Tältä päivältä. Otin siitä uuden kuvan. 446 00:36:33,858 --> 00:36:36,444 Viimeinen tehtäväni vakoojana on suoritettu. 447 00:36:40,448 --> 00:36:44,577 Varmista, että elokuvateatterissa näkemäni nainen on turvassa. 448 00:36:44,577 --> 00:36:46,454 Anna organisaation huolehtia siitä. 449 00:36:48,289 --> 00:36:51,500 Milloin pidätämme kenraalin miehet? 450 00:36:54,086 --> 00:36:56,756 Olemme voitolla, mutta emme vielä voittaneet. 451 00:36:57,423 --> 00:37:00,176 Ettehän anna heidän paeta? 452 00:37:02,094 --> 00:37:04,388 Kenraali ansaitsee rangaistuksen. 453 00:37:06,682 --> 00:37:09,268 Hän ei aio lopettaa taistelua päästyään Yhdysvaltoihin. 454 00:37:09,268 --> 00:37:14,523 Hän lobbaa, agitoi ja organisoi vastavallankumouksellisia toimia. 455 00:37:17,526 --> 00:37:20,821 Juuri siksi tarvitsemme jonkun kenraalin mukaan - 456 00:37:21,989 --> 00:37:24,742 pitämään häntä silmällä ja raportoimaan. 457 00:37:42,843 --> 00:37:45,304 Ei. En lähde. 458 00:37:45,304 --> 00:37:46,931 Emme väittele tästä. 459 00:37:48,724 --> 00:37:51,519 Olen elänyt maan alla kolme ja puoli vuotta - 460 00:37:51,519 --> 00:37:54,397 taistellen ja kaivaten voitonpäivää. 461 00:37:54,397 --> 00:37:58,234 Haluan olla täällä juhlimassa ja rakentamassa tulevaisuuttamme. 462 00:38:02,029 --> 00:38:04,657 Kun kone saapuu ja kaikki ovat kyydissä, - 463 00:38:05,741 --> 00:38:08,411 kävelen kenraalin luo ja sanon: 464 00:38:08,995 --> 00:38:11,664 "Hyvää matkaa, jään kotiin." 465 00:38:14,041 --> 00:38:16,460 Se on mukava dramaattinen kohtaus elokuvaan, - 466 00:38:17,628 --> 00:38:19,588 mutta ei tule toteutumaan. 467 00:38:21,007 --> 00:38:24,510 Voit tehdä enemmän vallankumouksen eteen siellä kuin täällä. 468 00:38:24,969 --> 00:38:28,889 Miksi? Koska olen parempi myyrä kuin ihminen? 469 00:38:28,889 --> 00:38:29,890 Haluat lähteä. 470 00:38:33,728 --> 00:38:38,607 Kun olit yliopistossa, kirjoitit sieltä melkoisia fanikirjeitä. 471 00:38:40,484 --> 00:38:41,861 Näet unta englanniksi. 472 00:38:43,571 --> 00:38:44,488 Rakastat Amerikkaa. 473 00:38:45,531 --> 00:38:46,449 Myönnä se. 474 00:38:49,368 --> 00:38:53,706 Se kiehtoi ja kuvotti minua... - Sitä Yhdysvaltojen rakastaminen on. 475 00:38:54,999 --> 00:38:56,834 Tiedätkö mitä, ystäväni? 476 00:38:59,045 --> 00:39:00,421 Koti on yliarvostettu. 477 00:39:25,988 --> 00:39:32,411 Jätän sinulle kirjani ja levykokoelmani. 478 00:39:40,711 --> 00:39:43,339 Varmista, että sinä ja Bon pääsette Yhdysvaltoihin turvallisesti. 479 00:39:50,137 --> 00:39:53,390 Sano, että lentoni peruttiin taistelun takia. 480 00:40:01,982 --> 00:40:04,819 {\an8}YKSI PÄIVÄ SAIGONIN KUKISTUMISEEN 481 00:40:18,332 --> 00:40:20,918 Lan. Mennään, kulta. 482 00:40:21,418 --> 00:40:22,920 Lähdemme Amerikkaan. 483 00:40:22,920 --> 00:40:27,299 Saamme sieltä uusia vaatteita. Lan, ole kiltti. Meitä odotetaan! 484 00:40:43,232 --> 00:40:44,817 Kuuntele äitiäsi. 485 00:40:44,817 --> 00:40:47,236 Kaikki ovat valmiita. Viivytät heitä. 486 00:40:48,445 --> 00:40:50,114 Sammuta edes tuo typerä kappale. 487 00:40:58,622 --> 00:41:00,249 Miksemme voi mennä Pariisiin? 488 00:41:03,961 --> 00:41:05,963 Miksemme voi mennä Pariisiin? 489 00:41:07,214 --> 00:41:08,340 Koska Pariisissa - 490 00:41:09,008 --> 00:41:13,053 et voisi käyttää opettamiani käteviä englanninkielisiä ilmaisuja. 491 00:41:14,388 --> 00:41:16,432 Älä viitsi. Pidät Amerikasta. 492 00:41:16,807 --> 00:41:19,185 Nuoret pitävät. Minä pidin. 493 00:41:43,876 --> 00:41:45,336 Kenraali valitsi musiikin. 494 00:42:30,172 --> 00:42:34,760 Miksi hän ajaa tätä reittiä? Ulkonaliikkumiskielto. Meidät ammutaan. 495 00:42:36,887 --> 00:42:38,347 Hän on kenraali. 496 00:42:49,024 --> 00:42:52,653 DAMIANOS-ELOKUVA 497 00:43:31,358 --> 00:43:33,110 Lähdemme matkalle. 498 00:43:33,110 --> 00:43:35,237 Parempaan paikkaan. 499 00:43:35,988 --> 00:43:37,072 Amerikkaan. 500 00:43:40,075 --> 00:43:44,538 Miksi miehesi vie minut Amerikkaan tyttärensä sijaan? 501 00:43:45,581 --> 00:43:48,250 Ei ole kotimaatani parempaa paikkaa. 502 00:44:03,390 --> 00:44:05,726 {\an8}YHDISTYKÄÄ SUOJELEMAAN ETELÄÄ 503 00:44:05,726 --> 00:44:07,394 {\an8}VAPAUTTAKAA POHJOINEN 504 00:44:25,496 --> 00:44:27,998 Äiti, olemme turvassa, kun ohitamme tuon portin. 505 00:44:57,986 --> 00:45:00,155 Tiemme taitavat erota tässä. 506 00:45:00,155 --> 00:45:03,909 Luotan siihen, että ryhmäsi pääsee pakoon kyvykkään johtamisesi avulla. 507 00:45:03,909 --> 00:45:05,702 Olet jonon kärjessä. 508 00:45:06,787 --> 00:45:09,248 Kiitos, Claude. Ja kiitos Amerikalle. 509 00:45:10,416 --> 00:45:11,625 Välitän kiitokset. 510 00:45:12,418 --> 00:45:15,045 Entä sinä? Onko sinulla pakosuunnitelma? 511 00:45:15,045 --> 00:45:17,589 Olemme CIA:sta. Keksimme jotain. 512 00:45:22,886 --> 00:45:23,804 Voi pojat. 513 00:45:24,555 --> 00:45:26,682 Jukra. Taidan tarttua tarjoukseen. 514 00:45:26,682 --> 00:45:29,476 Jätä avaimet virtalukkoon, kun jätät sen. 515 00:45:29,476 --> 00:45:32,604 En halua, että se vahingoittuu, kun se varastetaan. 516 00:45:32,604 --> 00:45:33,772 Toki. 517 00:45:41,697 --> 00:45:42,865 Kenraali on hyvä tyyppi. 518 00:45:44,783 --> 00:45:45,701 Olet oikeassa. 519 00:45:46,160 --> 00:45:48,203 Hän taisi tuhlata henkilökohtaista kätköään - 520 00:45:48,203 --> 00:45:50,581 ottaakseen mukaansa kaltaiseni alhaisen alaisen. 521 00:45:50,581 --> 00:45:51,582 Niin. 522 00:45:52,207 --> 00:45:55,294 Olisi pitänyt livahtaa ulos yöllä ennen kuin oli pakko paeta. 523 00:45:55,294 --> 00:45:57,754 En pidä siitä. Se tekee surulliseksi. 524 00:45:57,754 --> 00:45:59,214 Ihan kuin Dionin kappale. 525 00:45:59,214 --> 00:46:04,887 Kävellessäni mietin, mikä meni vikaan. 526 00:46:04,887 --> 00:46:09,725 Rakkaudessamme, joka oli niin vahva. - Rakkaudessamme, joka oli niin vahva. 527 00:46:10,976 --> 00:46:12,311 Pikku karkulaiseni. 528 00:46:12,853 --> 00:46:13,770 Se taidat olla sinä. 529 00:46:15,230 --> 00:46:16,148 Del Shannon. 530 00:46:17,774 --> 00:46:19,151 Se oli Del Shannonia. 531 00:46:21,987 --> 00:46:23,906 Opettajan lellikki. Hyvä on. 532 00:46:25,115 --> 00:46:26,408 Nähdään Yhdysvalloissa. 533 00:46:34,500 --> 00:46:37,252 Bussit kuljettavat teidät koneeseen. 534 00:46:38,170 --> 00:46:41,256 Jos ette ymmärrä minua, etsikää joku, joka ymmärtää. 535 00:46:42,299 --> 00:46:45,928 Älkää pyytäkö ruokaa ja juotavaa Yhdysvaltojen merijalkaväeltä. 536 00:46:45,928 --> 00:46:47,721 Tämä ei ole Burger King. 537 00:46:48,931 --> 00:46:51,016 Epäsuora tykistötuli on lakannut. 538 00:46:51,016 --> 00:46:52,267 Se on kaiketi hyvä. 539 00:46:53,560 --> 00:46:56,855 He eivät halua paljastaa tykistönsä sijaintia. 540 00:47:00,067 --> 00:47:01,652 Sinäkö taas? Tiedän, mitä teet. 541 00:47:01,652 --> 00:47:03,111 Kuuntele häntä. 542 00:47:03,111 --> 00:47:06,865 Häntä on hemmoteltu niin, ettei hän tajua, miten onnekas on. 543 00:47:06,865 --> 00:47:11,245 Jopa taivaassa valittaisimme, ettei ole yhtä lämmintä kuin helvetissä. 544 00:47:16,875 --> 00:47:20,295 Tiesimme, mitä oli tulossa, mutta emme voineet estää sitä. 545 00:47:20,295 --> 00:47:23,715 Mikä pahempaa, toivoimme, että siitä seuraisi jotain hyvää. 546 00:47:26,760 --> 00:47:28,345 Senkin säälittävä poikamies. 547 00:47:29,388 --> 00:47:31,974 Älä herjaa toivoa tuolla tavalla. 548 00:47:31,974 --> 00:47:36,103 Kuulet Ducin itkevän. Toivoni on sakeaa kuin veri. 549 00:47:37,396 --> 00:47:40,315 Mutta hei... Sinussakin on minun vertani, muistatko? 550 00:47:48,532 --> 00:47:51,994 Kone 34! Kone 34 lastataan. 551 00:47:52,703 --> 00:47:53,745 Se olemme me. 552 00:47:53,745 --> 00:47:55,080 Kaikki tänne. 553 00:47:55,080 --> 00:47:58,041 Tähän jonoon. Tuonne. Pysykää liikkeellä. 554 00:47:59,209 --> 00:48:01,962 Juuri siihen. Liikettä. 555 00:48:06,884 --> 00:48:11,597 Kone 34 on varattu vain ryhmälleni. Keitä nuo ihmiset ovat? 556 00:48:11,597 --> 00:48:13,932 Tänään ei ole ykkösluokkaa, kenraali. 557 00:48:13,932 --> 00:48:15,350 Kaksi per tuoli. 558 00:48:15,350 --> 00:48:18,145 Vietnamilaiset ahterit eivät ole isoja. 559 00:48:18,145 --> 00:48:20,314 Paskiainen! Kuka sinut lahjoi? 560 00:48:20,314 --> 00:48:22,024 Antakaa olla. Menkää kyytiin. 561 00:48:36,413 --> 00:48:38,790 Meillä ei ole aikaa epäröintiin. 562 00:48:38,790 --> 00:48:41,543 Tiiviissä jonossa. 563 00:50:11,967 --> 00:50:16,805 Siviilit, poistukaa kentältä. Tämä lentokenttä ei ole enää toiminnassa. 564 00:50:17,514 --> 00:50:19,558 Bon. Vauhtia! Alas! 565 00:50:21,893 --> 00:50:22,811 Juoskaa! 566 00:50:46,752 --> 00:50:48,211 Tänne! Tänne! 567 00:51:01,641 --> 00:51:02,559 Mennään, äiti. 568 00:51:06,605 --> 00:51:09,149 Sama se, kuolemmeko täällä vai juostessamme. 569 00:51:10,275 --> 00:51:13,111 Linh. Luota minuun. Meidän on juostava nopeasti. 570 00:51:23,371 --> 00:51:26,583 Mennään! Vauhtia! 571 00:51:28,752 --> 00:51:30,253 Kaikki kyytiin, istukaa! 572 00:51:31,338 --> 00:51:33,256 He alkavat lähteä. Meidän pitää mennä! 573 00:51:34,257 --> 00:51:36,176 Hyvä on sitten. Mennään. 574 00:52:07,916 --> 00:52:10,794 Tulkaa! Kyytiin! Liikettä, liikettä! 575 00:52:10,794 --> 00:52:11,878 Lähemmäs! 576 00:52:36,695 --> 00:52:38,029 Nouskaa koneeseen! 577 00:52:38,029 --> 00:52:39,531 Ystäväsi ovat poissa! 578 00:53:14,065 --> 00:53:16,484 Tulkaa! Lähdetään! 579 00:53:24,451 --> 00:53:26,161 Kyytiin! 580 00:53:29,789 --> 00:53:30,874 Mennään! 581 00:54:14,000 --> 00:54:17,128 Kävelen sateessa. 582 00:54:17,128 --> 00:54:20,340 Kyyneleet valuvat ja tunnen tuskan. 583 00:54:20,340 --> 00:54:23,635 Toivoisin, että olisit vierelläni. 584 00:54:23,635 --> 00:54:27,222 Lopettaisit tän kurjuuden. Ja pohdin... 585 00:57:14,472 --> 00:57:16,391 Suomennos: Iida-Maria Rautoma