1
00:00:09,759 --> 00:00:12,387
Yhdysvalloissa sitä kutsutaan
Vietnamin sodaksi.
2
00:00:12,387 --> 00:00:15,807
Vietnamissa sitä kutsutaan
sodaksi Yhdysvaltoja vastaan.
3
00:00:15,807 --> 00:00:18,184
Se oli verinen sota
osapuolinaan Pohjois-Vietnam, -
4
00:00:18,184 --> 00:00:22,897
jota johtivat Ranskan siirtomaavallan
kukistaneet kommunistit, -
5
00:00:22,897 --> 00:00:26,234
sekä Etelä-Vietnam,
jota tukivat yhdysvaltalaiset, -
6
00:00:26,234 --> 00:00:28,653
jotka ottivat hallinnan ranskalaisilta.
7
00:00:28,653 --> 00:00:30,864
Kaikki sodat käydään kahdesti.
8
00:00:30,864 --> 00:00:33,241
Ensimmäisellä kerralla taistelukentällä, -
9
00:00:33,241 --> 00:00:35,910
ja toisella kerralla muistoissa.
10
00:00:49,424 --> 00:00:50,383
Istu suorassa.
11
00:00:51,050 --> 00:00:52,635
Aloita alusta.
12
00:00:53,386 --> 00:00:54,929
Alusta aloittaminen on mottomme.
13
00:00:55,638 --> 00:00:56,681
Aloita alusta.
14
00:00:56,681 --> 00:00:57,849
Muista.
15
00:00:57,849 --> 00:00:59,893
Kouluta uudelleen. Vallankumous.
16
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Ja kirjoita uudelleen.
17
00:01:06,858 --> 00:01:10,862
Toveri, tein kaiken
vain edistääkseni aatetta.
18
00:01:10,862 --> 00:01:13,573
Eikö viimeisin tunnustukseni
todistanut sitä?
19
00:01:15,909 --> 00:01:17,452
Aloita elokuvateatterista.
20
00:01:20,914 --> 00:01:23,458
Ja muista tällä kertaa
jokainen yksityiskohta.
21
00:01:27,587 --> 00:01:28,630
Aloita alusta.
22
00:01:35,345 --> 00:01:40,975
Olen vakooja, myyrä,
salainen agentti, kaksinaamainen mies.
23
00:01:41,768 --> 00:01:44,687
Minut kirottiin näkemään
jokainen asia molemmilta puolilta.
24
00:01:45,438 --> 00:01:48,358
Olin kommunistiagentti,
joka oli sijoitettu Etelään.
25
00:01:50,819 --> 00:01:53,238
Talvi 1975.
26
00:01:53,738 --> 00:01:56,449
Claude pyysi tapaamaan hänet
elokuvateatterin edessä.
27
00:01:56,950 --> 00:01:58,743
Hän oli Charles Bronsonin fani.
28
00:02:00,245 --> 00:02:01,287
Kyllä vain.
29
00:02:01,746 --> 00:02:06,876
Viimeksi sanoin, että elokuva oli
Emmanuelle, mutta se oli poistumassa.
30
00:02:07,585 --> 00:02:10,672
Elokuva oli ehdottomasti Death Wish.
31
00:02:21,015 --> 00:02:23,434
{\an8}4 KUUKAUTTA
ENNEN SAIGONIN KUKISTUMISTA
32
00:02:23,434 --> 00:02:25,270
{\an8}Tiedätkö, mikä tuo on?
33
00:02:26,479 --> 00:02:28,314
{\an8}Jessus.
- Mitä?
34
00:02:28,314 --> 00:02:31,067
Erotut joukosta tässä kaupungissa.
35
00:02:31,067 --> 00:02:33,194
Silti onnistut yllättämään
minut joka kerta.
36
00:02:33,820 --> 00:02:36,614
Niin, johtuu koulutuksesta.
Yllät vielä samaan.
37
00:02:36,990 --> 00:02:39,033
Kun olen valmis kanssasi, -
38
00:02:39,033 --> 00:02:41,786
sulaudut vaikka
Harvardin soutujoukkueeseen.
39
00:02:44,622 --> 00:02:46,666
Tiedänkö, mistä on kyse?
- Mitä?
40
00:02:47,333 --> 00:02:49,419
Ei, ei. "Death wish", "kuolemanhalu".
41
00:02:49,419 --> 00:02:52,046
Kuolemanhalu.
Merkitseekö se sinulle mitään?
42
00:02:57,010 --> 00:02:58,636
Teatteri on suljettu. Menkää pois.
43
00:02:58,636 --> 00:03:01,389
Jokin oli kuitenkin selvästi pielessä.
44
00:03:05,101 --> 00:03:07,562
Kuolemantoive.
Merkitseekö se sinulle mitään?
45
00:03:10,732 --> 00:03:13,276
Toiveeni liittyvät elämään.
46
00:03:13,276 --> 00:03:15,236
Kaikesta huolimatta.
47
00:03:15,236 --> 00:03:18,406
Pidä leuka pystyssä. Leuka pystyyn.
Tämä sota ei ole vielä ohi.
48
00:03:18,406 --> 00:03:19,532
Tule.
49
00:03:19,532 --> 00:03:22,368
Näin sen USA:ssa.
Se oli vähintäänkin karkea.
50
00:03:22,368 --> 00:03:25,955
Siinä on kuitenkin
eksistentialistisen filosofian perusteet.
51
00:03:26,581 --> 00:03:30,960
Ja Herbie Hancockin musiikki.
Se on fantastinen.
52
00:03:30,960 --> 00:03:32,879
Sellaista ei kuule joka päivä.
53
00:03:32,879 --> 00:03:35,214
Se ei ole ohi. Istu suorassa.
54
00:03:36,841 --> 00:03:37,759
Aloita alusta.
55
00:03:39,469 --> 00:03:43,765
Viihdyt varmasti tuossa.
Istun mieluiten niillä main.
56
00:03:44,599 --> 00:03:48,519
Optimaalinen ääni ja kuva,
joka täyttää näkökentän.
57
00:03:49,270 --> 00:03:51,064
Luulin, että hän oli vastuullani.
58
00:03:51,064 --> 00:03:52,523
Mistä sait listan?
59
00:03:52,523 --> 00:03:53,608
Missä kääntäjäni on?
60
00:04:00,573 --> 00:04:02,116
Mistä sait listan?
61
00:04:04,994 --> 00:04:05,912
Missä lista on?
62
00:04:09,040 --> 00:04:13,086
Uskon, että arvostat tätä.
Et tosin aluksi.
63
00:04:14,045 --> 00:04:16,673
Lukitset tämän kaiken pieneen laatikkoon.
64
00:04:16,673 --> 00:04:20,677
Mutta tulevaisuudessa,
kun katsot siihen laatikkoon...
65
00:04:21,552 --> 00:04:25,306
Se muistuttaa, että panoksesi
tässä sodassa on ollut merkittävä.
66
00:04:26,474 --> 00:04:28,351
Pidä katseesi toiminnassa.
67
00:04:28,893 --> 00:04:32,772
Ole ylpeä itsestäsi. Ainakin puoliksi
niin ylpeä kuin minä olen sinusta.
68
00:04:33,272 --> 00:04:35,274
Puoliksi ylpeä on ylärajani.
69
00:04:36,192 --> 00:04:37,902
Puoliksi. Täsmälleen.
70
00:04:38,444 --> 00:04:42,156
Olen puolet ja puolet.
Kaksirotuinen, kaksikielinen.
71
00:04:42,907 --> 00:04:45,326
Yhteensopimattomuuksien synteesi.
72
00:04:46,494 --> 00:04:51,833
Claude CIA:sta oli avainhenkilö,
joka opetti minulle Amerikan tavat.
73
00:04:51,833 --> 00:04:54,961
Hän tarjosi minulle
koulutusta popkulttuurista.
74
00:04:54,961 --> 00:04:58,673
Kuten kaikki maanmiehensä,
hän luuli voivansa ostaa uskollisuuteni.
75
00:04:58,673 --> 00:05:02,135
Avainhenkilö, joka opetti minulle
etelävietnamilaisten tavat, -
76
00:05:02,135 --> 00:05:03,428
oli astumassa sisään.
77
00:05:07,181 --> 00:05:09,809
Kenraali johti salaista poliisia.
78
00:05:09,809 --> 00:05:13,104
Hänen nimensä herätti pelkoa
Pohjoisen sydämissä.
79
00:05:13,104 --> 00:05:14,939
Ja myös suuressa osassa Etelää.
80
00:05:17,066 --> 00:05:18,526
Jäinkö jostain paitsi?
81
00:05:19,152 --> 00:05:20,695
Ette.
82
00:05:21,487 --> 00:05:22,822
Emme ole murtaneet häntä vielä.
83
00:05:23,573 --> 00:05:26,409
En odottanut sinua tänne. Et koskaan tule.
84
00:05:27,827 --> 00:05:31,289
Ajattelin, että tämä on hyvää harjoitusta
kunnianhimoiselle adjutantillesi.
85
00:05:31,289 --> 00:05:32,999
En minä tätä keksinyt.
86
00:05:32,999 --> 00:05:35,126
Hän oli vastuullani, ja minun piti...
87
00:05:35,126 --> 00:05:37,754
Onnistuit nappaamaan hänet hyvin.
88
00:05:37,754 --> 00:05:41,716
Olet kuitenkin liian lempeä.
Jonkun noin jääräpäisen kanssa?
89
00:05:42,508 --> 00:05:45,178
Dumpling on vanha tekijä.
Anna hänen opettaa sinua.
90
00:05:47,472 --> 00:05:49,307
Hei, Dumpling!
91
00:05:49,307 --> 00:05:53,311
Jos aiot syödä duriota,
tee se ollessasi yksin!
92
00:05:54,270 --> 00:05:59,025
Se sonta haisee tänne asti,
ja tämä paikka on valtava!
93
00:06:01,861 --> 00:06:03,821
Pankaa tuo päälle.
94
00:06:12,080 --> 00:06:13,331
Mistä sait listan?
95
00:06:16,375 --> 00:06:19,212
En tiedä mitään typerästä listastasi.
96
00:06:19,796 --> 00:06:21,297
Emme kysy listasta.
97
00:06:21,881 --> 00:06:27,011
Tiedämme sen sisällön,
koska persauksesi tarjosi sen meille.
98
00:06:27,512 --> 00:06:31,099
Haluamme tietää, mistä se tuli.
99
00:06:32,391 --> 00:06:34,227
Kuka oli yhteyshenkilösi?
100
00:06:43,111 --> 00:06:46,322
Luin muistiinpanosi.
Erinomaisia lainauksia.
101
00:06:46,781 --> 00:06:48,783
Miten tunnet kommunistijutut niin hyvin?
102
00:06:48,783 --> 00:06:50,243
Minä opiskelen.
103
00:06:50,952 --> 00:06:52,703
Kommareista voi sanoa, -
104
00:06:52,703 --> 00:06:55,540
että he eivät epäröi
käyttää voimallista retoriikkaa.
105
00:06:55,540 --> 00:06:57,250
Se on hyvin viettelevää.
106
00:06:57,250 --> 00:07:00,670
Kuten Trotskin sitaatti:
"Mitä on tehtävä?"
107
00:07:01,504 --> 00:07:03,005
"Mitä on tehtävä."
108
00:07:03,005 --> 00:07:05,049
Olen melko varma, että tuo oli Lenin.
109
00:07:05,883 --> 00:07:09,637
Tarkalleen ottaen se oli Tšernyševski.
Lenin vain siteerasi häntä.
110
00:07:13,975 --> 00:07:16,727
Aivan, meillä on yleisö.
111
00:07:17,395 --> 00:07:19,230
He tulivat katsomaan esitystäsi.
112
00:07:20,022 --> 00:07:20,940
Istu suorassa.
113
00:07:22,400 --> 00:07:25,069
He haluavat kuulla repliikkisi.
Istu suorassa.
114
00:07:30,199 --> 00:07:34,370
Onko sinulla suunnitelmia tämän jälkeen?
Voisitko hakea vaatteeni pesulasta?
115
00:07:35,454 --> 00:07:37,832
Tarvitsen prässätyn paidan illalliselle.
116
00:07:44,505 --> 00:07:46,132
Kuka yhteyshenkilösi oli?
117
00:07:50,970 --> 00:07:54,515
Hän katsoi minua
aivan erityisellä vihalla.
118
00:07:55,808 --> 00:07:57,602
Hänellä oli siihen täysi syy.
119
00:08:04,901 --> 00:08:06,527
{\an8}48 TUNTIA AIEMMIN
120
00:08:11,490 --> 00:08:13,492
{\an8}ERIKOISPOLIISIN PÄÄMAJA
121
00:08:20,166 --> 00:08:23,794
Kuuntelu kannatti.
Sain tietoja toimituksesta.
122
00:08:25,504 --> 00:08:27,924
Hyvä.
- Mitä teemme?
123
00:08:27,924 --> 00:08:29,592
Ilmoitanko yläkertaan?
124
00:08:34,347 --> 00:08:35,556
Tilaa auto.
125
00:08:36,224 --> 00:08:37,141
Selvä.
126
00:09:09,382 --> 00:09:10,341
Seuraa häntä.
127
00:09:29,610 --> 00:09:31,904
Avaa ovi.
128
00:09:41,497 --> 00:09:44,667
Kapteeni. Hän yrittää niellä jotain.
Se näyttää filmirullalta.
129
00:09:50,589 --> 00:09:51,549
Ota se ulos.
130
00:10:05,771 --> 00:10:06,814
Paska, hän nielaisi sen!
131
00:10:12,778 --> 00:10:13,946
Lyö minua, toveri.
132
00:10:15,031 --> 00:10:16,282
Mitä hän sanoo?
133
00:10:16,282 --> 00:10:19,243
Sanonko kovempaa? Saastainen paskiainen!
134
00:10:21,162 --> 00:10:24,457
Loukkauksen omaperäisyys
ei tehnyt vaikutusta.
135
00:10:24,457 --> 00:10:25,958
Päälleni on syljetty -
136
00:10:25,958 --> 00:10:28,502
ja minua on kutsuttu paskiaiseksi
lapsesta asti.
137
00:10:28,502 --> 00:10:32,923
Tosin vaihtelun vuoksi jotkut kutsuvat
paskiaiseksi ennen kuin sylkevät.
138
00:10:33,549 --> 00:10:34,884
Hän pyytää suudelmaa.
139
00:11:02,661 --> 00:11:04,372
{\an8}CIA:N TURVATALO
140
00:11:04,372 --> 00:11:06,665
Näytät huonovointiselta.
Teenkö olosi epämukavaksi?
141
00:11:07,625 --> 00:11:08,542
Et.
142
00:11:12,004 --> 00:11:14,507
Anna mennä. Tämä on sinun tehtäväsi.
143
00:11:14,507 --> 00:11:17,134
Hoida se loppuun.
Pelkäätkö, että nokkasi kastuu?
144
00:11:17,134 --> 00:11:22,723
Näytä minulle. Työnnä nenäsi
siihen paskaan ja hiero sitä.
145
00:11:23,224 --> 00:11:24,850
Tämä on kosteaa.
146
00:11:24,850 --> 00:11:26,644
Se on kosteaa. Märkää.
147
00:11:27,478 --> 00:11:30,940
Tämä on vastavakoilua. Täällä on märkää.
148
00:11:32,608 --> 00:11:34,110
Sinun pitäisi haluta tätä.
149
00:11:34,110 --> 00:11:35,903
Sinun pitäisi haluta maistaa kuulustelu.
150
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
Nyt se tulee.
- Haistan sen.
151
00:11:51,293 --> 00:11:54,588
Jihuu, siinä se on.
Pieni suklaakuorrutettu herkku.
152
00:11:54,588 --> 00:11:57,299
Mitä tein, kun ne rakit
käpälöivät hänen paskaansa?
153
00:11:58,384 --> 00:11:59,385
Mitä olisin voinut tehdä?
154
00:12:00,261 --> 00:12:03,431
Yritin muistaa,
milloin viimeksi tunsin kauneutta.
155
00:12:03,431 --> 00:12:04,557
Ja toivoa.
156
00:12:07,852 --> 00:12:11,981
Mikä tekee kamppailusta
sellaisen uhrauksen arvoisen?
157
00:12:11,981 --> 00:12:14,233
{\an8}Aivan. Puhun toivosta.
158
00:12:15,109 --> 00:12:17,194
{\an8}Toivosta, jota tunnen
ollessani perheeni kanssa.
159
00:12:17,194 --> 00:12:18,320
{\an8}KOLME PÄIVÄÄ AIEMMIN
160
00:12:18,320 --> 00:12:21,240
En vain biologisen perheeni,
vaan myös veljieni.
161
00:12:22,199 --> 00:12:24,994
Veriveljieni Bonin ja Manin kanssa.
162
00:12:29,748 --> 00:12:32,918
"Isä!" Minähän sanoin. Kuulitte sen!
163
00:12:32,918 --> 00:12:36,839
Kuulin jotain.
Pikemminkin äänekkään röyhtäyksen.
164
00:12:37,423 --> 00:12:41,635
Se on varmasti sana,
mutta onko se "isä" vai "isoäiti"?
165
00:12:41,635 --> 00:12:44,346
- Vai "imelä"?
- Se kuulosti "imelältä".
166
00:12:45,389 --> 00:12:46,515
Anna tulla. Sano se.
167
00:12:48,434 --> 00:12:50,769
Kenenkään ensimmäinen
sana ei ole "imelä".
168
00:12:50,769 --> 00:12:54,565
Tärkeintä on, että se on sana.
169
00:12:55,316 --> 00:12:58,277
Miksi juomme kahvia
tänä historiallisena päivänä, -
170
00:12:58,277 --> 00:13:02,239
kun Duc on sanonut ensimmäisen sanansa,
eli "imelä"?
171
00:13:02,239 --> 00:13:05,951
Se ei ollut "imelä"!
- Hyvä on. Juhlitaan.
172
00:13:06,619 --> 00:13:08,037
Anteeksi. Olut, kiitos.
173
00:13:08,037 --> 00:13:10,414
Luulin, että aioit mennä messuun.
174
00:13:11,081 --> 00:13:14,835
Älä käytä vauvaani tekosyynä
ryypätä keskellä päivää.
175
00:13:14,835 --> 00:13:17,129
Ihan kuin tarvitsisimme tekosyyn.
Vai mitä, Duc?
176
00:13:18,422 --> 00:13:19,465
Tule setäsi syliin.
177
00:13:21,926 --> 00:13:25,429
Potilas odottaa, on kuulemma tuskissaan.
178
00:13:26,889 --> 00:13:29,266
Pikku Duc, setä on lähdössä.
179
00:13:30,142 --> 00:13:32,645
Röyhtäisit hienosti.
- Hyvänen aika.
180
00:13:34,021 --> 00:13:36,565
Duc, kokeillaanpa nyt.
181
00:13:38,150 --> 00:13:40,861
Durio...
182
00:13:44,156 --> 00:13:47,326
Vietkong oli tappanut
ystävämme Bonin isän, -
183
00:13:47,701 --> 00:13:50,454
joten tiesimme,
ettemme saisi häntä puolellemme.
184
00:13:51,580 --> 00:13:54,250
Manin ja minun piti
salata todelliset identiteettimme.
185
00:13:55,960 --> 00:13:57,836
Miten onnistuit pakenemaan?
186
00:13:58,837 --> 00:14:01,674
Bon painosti minua jäämään juomaan,
joten sanoin -
187
00:14:01,674 --> 00:14:04,260
meneväni messuun ja pyysin hänet mukaan.
188
00:14:04,260 --> 00:14:06,679
Se sai hänet häipymään täyttä häkää.
189
00:14:07,429 --> 00:14:09,056
Katso, hän juoksee vieläkin.
190
00:14:12,017 --> 00:14:16,772
Lupaa, että kun se päivä koittaa,
varmistat, että he pääsevät pois maasta.
191
00:14:16,772 --> 00:14:18,857
Hän ei tiedä, mitä on tulossa.
192
00:14:23,070 --> 00:14:24,572
Sanoit, että asia on kiireellinen.
193
00:14:27,908 --> 00:14:30,869
Mitä nyt? Mitä tarvitset tällä kertaa?
194
00:14:33,080 --> 00:14:36,041
Täydellisen listan
salaisen poliisin henkilökunnasta.
195
00:14:36,041 --> 00:14:40,129
En ole koskaan nähnyt
täyttä listaa, jossa on kaikki.
196
00:14:41,922 --> 00:14:43,757
He haluavat kaikki.
197
00:14:44,800 --> 00:14:46,093
Myös minutko?
198
00:14:47,136 --> 00:14:48,053
Myös sinut.
199
00:14:49,847 --> 00:14:53,684
He kaikki tarvitsevat uudelleenkoulutusta,
kun valtaamme kaupungin.
200
00:14:53,684 --> 00:14:54,685
Kaikki.
201
00:14:55,978 --> 00:14:57,021
Paitsi minä?
202
00:15:04,236 --> 00:15:07,448
"Paitsi sinä", hän sanoi.
203
00:15:22,171 --> 00:15:24,715
Kapteeni, hemmottelet minua.
204
00:15:26,842 --> 00:15:27,760
Khanh.
205
00:15:29,428 --> 00:15:32,264
Onko sinulla listaa koko henkilöstöstä?
206
00:15:32,264 --> 00:15:35,643
Miksi?
- En tiedä. Kenraali pyysi sitä.
207
00:15:36,143 --> 00:15:37,561
Hänellä on jo se lista.
208
00:15:38,646 --> 00:15:40,689
Totta kai on. Tyypillistä.
209
00:15:43,484 --> 00:15:45,778
Missä se on? Muistutan häntä siitä.
210
00:15:46,487 --> 00:15:49,031
Arkistokaapin alalaatikossa.
211
00:15:49,031 --> 00:15:50,491
Totta kai. Kiitos.
212
00:15:53,494 --> 00:15:56,163
Miten voin kuulostaa
rohkaisevalta puheessani, -
213
00:15:56,163 --> 00:15:59,875
kun koko pohjoisrintama
on romahtamaisillaan?
214
00:16:00,459 --> 00:16:03,170
Yhdysvaltojen kongressin delegaatio -
215
00:16:03,170 --> 00:16:05,798
ei odota sotilaallisia päivityksiä.
216
00:16:05,798 --> 00:16:08,050
He tuntevat tilanteen liiankin hyvin.
217
00:16:08,050 --> 00:16:10,719
On ironista, kuka innoittaa ketä.
218
00:16:12,012 --> 00:16:15,516
He haluavat kuulla,
että meillä on yhä yhteinen päämäärä.
219
00:16:16,266 --> 00:16:19,353
Sivistystehtävä,
usko hyvään taisteluun, -
220
00:16:20,062 --> 00:16:21,855
amerikkalaiseen tapaan ja niin edelleen.
221
00:16:24,191 --> 00:16:27,611
Kaltaisenne entisen Fort Leavenworthin
opiskelijan väittelytehtävä.
222
00:16:27,611 --> 00:16:29,154
Se on totta.
223
00:16:29,154 --> 00:16:32,282
Englantini on yhä moitteettomampaa
palkattuani sinut.
224
00:16:32,282 --> 00:16:35,119
Eikö totta?
-"Moitteettomampi." Vaikea sana.
225
00:16:38,539 --> 00:16:41,750
Esitellään taitoani.
Kirjoita muistiinpanoja puhetta varten.
226
00:16:42,710 --> 00:16:43,961
Ymmärrän.
227
00:16:43,961 --> 00:16:46,755
Vastustan Yhdysvaltojen
vetäytymistä äänekkäästi.
228
00:16:46,755 --> 00:16:50,759
Yhdysvallat ei mene minnekään.
Ministeri Kissinger vahvisti sen.
229
00:16:50,759 --> 00:16:54,221
Hän on sanansa mittainen mies.
Ja Nobelin palkinnon saaja.
230
00:17:08,110 --> 00:17:10,404
Anna minulle puheeseen
lukuisia lainauksia.
231
00:17:10,404 --> 00:17:12,614
Molemmilta puolilta.
- Molemmilta puolilta?
232
00:17:13,782 --> 00:17:15,617
Tarkoitatteko amerikkalaisilta ja meiltä?
233
00:17:16,660 --> 00:17:19,913
En, vaan kommareilta
ja meidän moraaliamme noudattavilta.
234
00:17:21,165 --> 00:17:22,541
Voi hitsi. Olen pahoillani.
235
00:17:22,541 --> 00:17:26,128
Kun mainitsitte kommarien moraalin,
muistutitte minua jostain.
236
00:17:26,128 --> 00:17:28,797
Hetki vain.
- Pidä kiirettä!
237
00:17:28,797 --> 00:17:30,007
Kuolen nälkään!
238
00:18:12,257 --> 00:18:13,175
Tässä se on.
239
00:18:15,719 --> 00:18:19,264
"Aasian kommunismi
ja itämainen tuhon muoto."
240
00:18:19,640 --> 00:18:22,559
Richard Hedd.
- Se on lahja Claudelta.
241
00:18:22,559 --> 00:18:25,020
Se on kuulemma suosittu
Langleyssä ja Pentagonissa.
242
00:18:25,020 --> 00:18:28,065
Jos otamme pari suosittua sitaattia
ja revitte ne kappaleiksi, -
243
00:18:28,065 --> 00:18:30,317
älykkyytenne tekee vaikutuksen kaikkiin.
244
00:18:30,317 --> 00:18:32,236
Kenellä muulla olisi sellainen valta -
245
00:18:32,236 --> 00:18:34,655
puhua itämaisen tuhon muodosta?
246
00:18:36,698 --> 00:18:37,908
Teen muistiinpanoja.
247
00:18:45,916 --> 00:18:49,461
Asuin kenraalin talossa.
Kuin miespalvelija.
248
00:18:50,087 --> 00:18:51,505
Se oli nöyryyttävää.
249
00:18:52,256 --> 00:18:55,092
Onneksi vanha ranskalainen
siirtomaa-ajan kartano -
250
00:18:55,092 --> 00:18:58,637
oli niin valtava,
että sain tehdä oikeita töitäni rauhassa.
251
00:19:53,233 --> 00:19:55,110
Salakuuntelu kannatti.
252
00:19:55,110 --> 00:19:56,653
Mitä teemme?
253
00:19:57,279 --> 00:19:58,655
Ilmoitanko yläkertaan?
254
00:20:03,410 --> 00:20:04,620
Tilaa auto.
255
00:20:05,287 --> 00:20:06,246
Selvä.
256
00:20:08,624 --> 00:20:10,459
Meillä on ongelma puutarhassa.
257
00:20:13,670 --> 00:20:14,922
Hetkinen.
258
00:20:17,716 --> 00:20:18,675
Pieni hetki.
259
00:20:25,891 --> 00:20:30,103
Sen täytyy olla vakava puutarhaongelma,
kun soitat toimistooni.
260
00:20:34,524 --> 00:20:37,402
Näyttää siltä,
että kissa aikoo hyökätä kyyhkyn kimppuun.
261
00:20:37,402 --> 00:20:39,196
Milloin?
- Pian.
262
00:20:43,241 --> 00:20:44,201
Kuulitko?
263
00:20:54,962 --> 00:20:55,963
Avaa suusi.
264
00:21:08,141 --> 00:21:10,727
Kuka toi filmin
postilaatikkoon sinulle?
265
00:21:15,899 --> 00:21:17,526
Kuka oli yhteyshenkilösi?
266
00:21:21,571 --> 00:21:23,115
Yhteyshenkilöni?
267
00:21:25,117 --> 00:21:29,413
Hänen etunimensä on "Viet",
sukunimensä "Nam"!
268
00:21:32,666 --> 00:21:34,710
Näetkö, mitä tarkoitan?
Parempaa kuin elokuvat.
269
00:21:36,003 --> 00:21:39,965
Mikä pettymys.
Olet lavan keskipisteessä, valokeilassa, -
270
00:21:39,965 --> 00:21:44,344
ja tämäkö on esityksesi?
271
00:21:46,722 --> 00:21:50,809
Kohtelemme sinua kuin diivaa.
Esiinny kuin diiva.
272
00:22:00,360 --> 00:22:05,032
Tiedän, ettei mikään ole arvokkaampaa
kuin itsenäisyys ja vapaus.
273
00:22:05,949 --> 00:22:10,412
Niinkö? Tiedätkö sen
vai siteeraatko vain Ho-setää?
274
00:22:11,955 --> 00:22:15,709
Tiedän, että päivänne ovat luetut.
275
00:22:18,336 --> 00:22:20,380
Ovatko?
276
00:22:23,508 --> 00:22:25,969
Saigon kaatuu pian, -
277
00:22:25,969 --> 00:22:28,972
ja kaikki te petturit, jotka olette
kantaneet käärmeen kotiinne, -
278
00:22:28,972 --> 00:22:33,185
rukoilette polvillanne
pelkurin pääsyä pois täältä.
279
00:22:34,686 --> 00:22:36,980
Emme kuitenkaan siltikään päästä teitä.
280
00:22:38,273 --> 00:22:41,401
Katjuša-rakettimme
jahtaavat teitä taivaan ääriin, -
281
00:22:41,401 --> 00:22:43,528
repivät sotakoneidenne vatsat auki -
282
00:22:43,528 --> 00:22:46,073
ja käristävät teidät
kuin täytetyt siansuolet.
283
00:22:47,365 --> 00:22:49,576
Jopas. Kovaa puhetta.
284
00:23:00,045 --> 00:23:01,755
{\an8}KAKSI KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
285
00:23:01,755 --> 00:23:05,967
{\an8}Ensimmäisten raporttien mukaan kuusi kuoli
ja 22 haavoittui aamuyön iskuissa -
286
00:23:05,967 --> 00:23:07,844
Saigonin keskustassa tänä aamuna.
287
00:23:07,844 --> 00:23:11,598
Viranomaiset pelkäävät rakettien
olevan merkki viimeisestä hyökkäyksestä...
288
00:23:19,314 --> 00:23:20,232
Sammuta se!
289
00:23:20,941 --> 00:23:22,776
Älä.
- Sammuta se!
290
00:23:26,238 --> 00:23:29,533
Yhdysvaltojen suurlähetystö pyytää
kansalaisia pysymään rauhallisina.
291
00:23:29,533 --> 00:23:32,160
He muistuttavat kansalaisia, että hätä...
292
00:23:32,160 --> 00:23:33,161
Claude on täällä.
293
00:23:35,831 --> 00:23:38,166
Hän tarkoittaa, että koneemme on täällä.
294
00:23:40,001 --> 00:23:41,545
Hei. Miten menee, Hein?
295
00:23:41,545 --> 00:23:44,172
Toivon, että teet
oikean valinnan perheesi kannalta.
296
00:23:44,172 --> 00:23:45,298
Claude.
297
00:23:46,007 --> 00:23:47,717
Iltaa.
- Pitkästä aikaa.
298
00:23:47,717 --> 00:23:49,136
Aivan.
299
00:23:49,136 --> 00:23:51,721
Mikään ei ole houkuttelevampaa
kuin madamen pho, -
300
00:23:51,721 --> 00:23:54,808
mutta suurlähetystössä
vallitsee hullunmylly.
301
00:23:54,808 --> 00:23:56,893
Amerikkalainen viina
on merkki ystävyydestä.
302
00:23:56,893 --> 00:23:58,270
Tämä on sinulle, kamu.
303
00:23:59,813 --> 00:24:02,774
Kenraali halusi tehdä Claudeen
vaikutuksen englannin taidoillaan, -
304
00:24:03,483 --> 00:24:05,902
mutta joskus hän halusi minun kääntävän.
305
00:24:06,736 --> 00:24:08,864
Siitä tiesi, että tilanne oli vakava.
306
00:24:14,828 --> 00:24:15,745
Esitä se kysymys.
307
00:24:17,581 --> 00:24:20,750
Claude...
- Minulla on lahja sinullekin.
308
00:24:20,750 --> 00:24:22,544
The Isley Brothersin uusi levy.
309
00:24:23,503 --> 00:24:25,297
Suoraan painosta.
- Mahtavaa.
310
00:24:26,006 --> 00:24:28,633
Veressä täytyy olla vähän funkia.
311
00:24:28,633 --> 00:24:31,595
Minussa on kuudestoista osa mustaa.
312
00:24:32,554 --> 00:24:36,308
Miksi huippuyliopiston kakarat
väittävät olevansa osittain mustia?
313
00:24:41,188 --> 00:24:42,147
Lentokone!
314
00:24:43,815 --> 00:24:46,902
Pyydä lentokonetta.
- Tarvitsemme koneen.
315
00:24:47,611 --> 00:24:48,778
Yhdysvaltoihin.
316
00:24:48,778 --> 00:24:50,864
Niinhän me kaikki.
317
00:24:52,157 --> 00:24:56,745
Emme voi tarjota muuta kuin
epävirallisen lennon. Rahtikoneella.
318
00:24:57,621 --> 00:25:03,460
Se tekee 92 paikkaa.
Jo pelkkä sukuni vie 58.
319
00:25:04,044 --> 00:25:06,213
Lisäksi on madamen suku.
320
00:25:07,380 --> 00:25:08,506
Se ei riitä.
321
00:25:08,965 --> 00:25:12,677
Jos sana leviää, että pakenet maasta,
kaduilla aletaan mellakoida.
322
00:25:13,303 --> 00:25:14,262
En minä pakene.
323
00:25:15,013 --> 00:25:17,265
Minä vetäydyn. Väliaikaisesti.
324
00:25:18,433 --> 00:25:20,519
Pidä tämä siis luottamuksellisena.
325
00:25:21,019 --> 00:25:23,480
Sinun on rajoitettava
matkustajaluetteloasi.
326
00:25:23,480 --> 00:25:25,899
Muista, että kun amerikkalaiset
yrittävät vähätellä, -
327
00:25:25,899 --> 00:25:27,651
he katsovat sinua suoraan silmiin.
328
00:25:35,784 --> 00:25:39,579
Aiotteko hylätä meidät
kaiken vuoksenne tekemämme jälkeen?
329
00:25:39,913 --> 00:25:42,832
Me vietnamilaiset emme
ole Yhdysvaltojen purukumia!
330
00:25:46,753 --> 00:25:47,671
Mitä?
331
00:25:51,383 --> 00:25:53,260
Älkää hylätkö meitä.
332
00:25:54,469 --> 00:25:55,512
Se on...
333
00:26:02,018 --> 00:26:06,356
Älkää unohtako tuhota asiakirjoja.
Ota suoraan yhteyttä, kun olet valmis.
334
00:26:11,361 --> 00:26:14,447
Tarvitsemme kaksi konetta. Onko selvä?
335
00:26:20,912 --> 00:26:23,164
Hankin kaksi konetta. Kunniasanalla.
336
00:26:24,332 --> 00:26:28,586
Kenraali tiesi yhtä hyvin kuin minäkin,
ettei lisäkonetta tulisi.
337
00:26:29,504 --> 00:26:33,967
Claude tiesi, että me tiesimme.
Ja me tiesimme, että Claude tiesi.
338
00:26:33,967 --> 00:26:38,430
Sitä he eivät tienneet,
etten aikonut nousta koneeseen.
339
00:26:39,973 --> 00:26:40,890
Olen väsynyt.
340
00:26:41,975 --> 00:26:43,601
Taidan mennä yöpuulle.
341
00:26:48,106 --> 00:26:51,192
Usko pois, pidät siitä varmasti,
kun kuuntelet sen.
342
00:26:51,192 --> 00:26:53,236
Toisella puolella...
343
00:26:53,236 --> 00:26:55,905
Toisella raidalla on
Todd Rundgrenin kappale.
344
00:26:55,905 --> 00:26:58,074
"Hello It's Me".
- Turpa kiinni.
345
00:27:04,331 --> 00:27:07,876
Voisin kuristaa sinut,
senkin mulkku. Et puhu...
346
00:27:11,046 --> 00:27:12,630
HUIPPUSALAINEN
347
00:27:15,967 --> 00:27:19,346
Tässä on täydellinen lista.
Valitse matkustajat.
348
00:27:19,346 --> 00:27:21,723
Riskeerasin paljon
saadakseni henkilöstölistan, -
349
00:27:21,723 --> 00:27:25,685
ja kenraali antoi sen kuin aamulehden.
350
00:27:26,561 --> 00:27:29,439
Vain minä tiesin,
että kenraali oli pehmeä sisältä, -
351
00:27:29,439 --> 00:27:31,816
joten hän jätti kovan työn minulle.
352
00:27:32,942 --> 00:27:35,195
Sen sijaan,
että olisin valinnut, kuka lähtee, -
353
00:27:35,195 --> 00:27:39,908
aloitin poistamalla listalta ne, jotka
jättäisimme kohtaamaan oikeudenkäynnin.
354
00:27:42,243 --> 00:27:44,496
Tunsinko siitä syyllisyyttä? En.
355
00:27:45,330 --> 00:27:48,875
Halusin todistaa heidän syyllisyytensä
vallankumousoikeudessamme.
356
00:28:04,808 --> 00:28:05,725
Kenraali.
357
00:28:06,684 --> 00:28:09,396
Se maistuu halvalta,
mutta on paras tottua siihen.
358
00:28:09,396 --> 00:28:11,940
Presidenttimme on eronnut.
359
00:28:11,940 --> 00:28:15,777
Se pelkuri, se typerä...
360
00:28:16,528 --> 00:28:19,364
En keksi englanninkielistä sanaa.
361
00:28:20,698 --> 00:28:24,494
Värikkäitä vaihtoehtoja on paljon,
mutta sanotaan vain "pelkuri".
362
00:28:31,251 --> 00:28:35,088
Puolet luottamuksellisista
asiakirjoista koskee Yhdysvaltoja.
363
00:28:35,797 --> 00:28:39,092
Amerikkalaiset aloittivat ristiretket
kommunismia vastaan.
364
00:28:39,467 --> 00:28:43,221
Nyt he ovat tylsistyneitä
ja meitä pidetään hölmöinä.
365
00:29:00,530 --> 00:29:01,614
Lopullinen lista?
366
00:29:03,241 --> 00:29:04,576
Kyllä.
367
00:29:05,034 --> 00:29:07,454
Tein valinnan uskollisuuden
ja kykyjen perusteella.
368
00:29:24,762 --> 00:29:28,516
Kenraali näytti harvoin
silvottua jalkaansa.
369
00:29:29,726 --> 00:29:31,769
Paljasti heikkoutensa.
370
00:29:33,521 --> 00:29:35,648
En voinut jättää tilaisuutta käyttämättä.
371
00:29:37,400 --> 00:29:39,903
Minulla on henkilökohtainen pyyntö.
372
00:29:39,903 --> 00:29:44,449
Saisimmeko kolme paikkaa
ystävälleni Bonille?
373
00:29:46,993 --> 00:29:48,286
Hänen poikansa on kummipoikani.
374
00:29:50,663 --> 00:29:56,044
Olisimme voittaneet, jos kaikki olisivat
yhtä urheita kuin maahanlaskujoukot.
375
00:29:57,086 --> 00:29:58,004
Kiitos, sir.
376
00:29:59,214 --> 00:30:00,507
Elämme taistellaksemme vielä.
377
00:30:01,799 --> 00:30:04,260
Mutta nyt olemme todella...
378
00:30:05,053 --> 00:30:07,555
"Kusessa" on sopiva sana.
379
00:30:09,307 --> 00:30:12,894
Tiedätkö yhtään maljaa
yliopistovuosiltasi Amerikassa -
380
00:30:12,894 --> 00:30:14,479
tulevaisuudelle, joka näyttää -
381
00:30:15,271 --> 00:30:16,397
epäselvältä?
382
00:30:18,149 --> 00:30:19,984
"Malja verelle silmässäsi."
383
00:30:22,695 --> 00:30:24,531
En tiedä, mitä se tarkoittaa.
384
00:30:26,699 --> 00:30:28,201
Malja verelle silmässäsi.
385
00:30:31,162 --> 00:30:33,206
Listan tekeminen ei ollut helppoa.
386
00:30:34,040 --> 00:30:36,376
Kyvykkäimpien agenttien valitseminen -
387
00:30:36,376 --> 00:30:39,212
ja auttaminen pakoon
olisi vastavallankumouksellista.
388
00:30:40,213 --> 00:30:44,467
Epäpätevimpien valitseminen
taas herättäisi kenraalin epäilykset.
389
00:30:45,677 --> 00:30:49,556
Valitsin epäpätevistä ne,
jotka vaikuttivat kyvykkäiltä.
390
00:30:57,564 --> 00:31:01,067
Äitini ei ole "lisä"!
- Vain vaimo ja lapsi.
391
00:31:08,449 --> 00:31:11,286
Jätän tyttäreni lastenhoitajan hoiviin.
392
00:31:11,286 --> 00:31:13,454
Aina voi hankkia toisen lapsen.
393
00:31:16,916 --> 00:31:19,085
Äitiä ei voi korvata kukaan.
394
00:31:20,044 --> 00:31:21,838
Tiedätkö, kuka edesmennyt isäni oli?
395
00:31:23,131 --> 00:31:24,799
Siksi sinut valittiin.
396
00:31:24,799 --> 00:31:28,177
Hän opiskeli oikeustieteellisessä
presidentti Thieun veljen kanssa!
397
00:31:28,177 --> 00:31:30,096
Presidentti, mikäli et ole kuullut, -
398
00:31:30,096 --> 00:31:32,348
pakeni maasta Taiwaniin viime yönä.
399
00:31:32,765 --> 00:31:36,894
Voit lähettää hänelle postikortin
ja pyytää apua.
400
00:31:36,894 --> 00:31:41,399
Pyydän, viisi paikkaa lisään.
Vannon, että muuten -
401
00:31:41,399 --> 00:31:44,819
tapan itseni toimistossanne.
402
00:31:48,990 --> 00:31:50,742
Jätän sinut yksin.
403
00:31:52,410 --> 00:31:53,328
Ole nopea.
404
00:32:26,611 --> 00:32:29,822
{\an8}Senkin ääliöt!
Ettekö näe autossa olevia tähtiä?
405
00:32:29,822 --> 00:32:31,658
{\an8}Kyseessä on hätävastavakoiluoperaatio!
406
00:32:40,291 --> 00:32:43,628
On vaarallista, vihollinen on lähellä.
Palatkaa turvaan!
407
00:32:55,139 --> 00:32:56,683
En jaksa niitä hiton kommareita.
408
00:33:00,520 --> 00:33:03,898
Olen iloinen, että lennätte huomenna pois.
409
00:33:04,524 --> 00:33:06,609
Älä välitä tuosta mulkerosta.
410
00:33:06,609 --> 00:33:09,153
Vastineeksi kenraali Phun
mädän hampaan poistamisesta -
411
00:33:09,153 --> 00:33:11,614
hän pääsee potilaskuljetukseen
ylihuomenna.
412
00:33:13,866 --> 00:33:17,829
Yhdysvalloissa ei ole mitään tällaista.
413
00:33:17,829 --> 00:33:19,038
Imekää sitä, pojat.
414
00:33:19,038 --> 00:33:21,582
Vain kolme biisiä osaava bändi -
415
00:33:22,792 --> 00:33:24,377
ja väljähtyneen oluen haju.
416
00:33:25,712 --> 00:33:28,381
Kommarit voivat ottaa oluen
ja korvata sen kommarikusella.
417
00:33:29,215 --> 00:33:33,720
He voivat paskoa kaiken kauniin
ja tyylikkään päälle tässä kaupungissa.
418
00:33:34,637 --> 00:33:38,099
He eivät kuitenkaan
voi varastaa muistojamme.
419
00:33:47,358 --> 00:33:49,861
Veriveljet.
420
00:33:58,286 --> 00:34:00,621
Kaikki yhden -
421
00:34:00,621 --> 00:34:02,749
ja yksi kaikkien puolesta.
422
00:34:06,461 --> 00:34:08,588
Tämän kornin hetken puolustukseksi -
423
00:34:08,588 --> 00:34:11,549
haluan selventää,
että aloitimme tämän perinteen, -
424
00:34:11,549 --> 00:34:14,302
kun olimme 14-vuotiaita.
425
00:34:14,302 --> 00:34:16,262
Mitä helkkaria, homo?
426
00:34:17,972 --> 00:34:19,098
Senkin paskiainen.
427
00:34:28,941 --> 00:34:31,360
KAKSI PÄIVÄÄ ENNEN
SAIGONIN KUKISTUMISTA
428
00:34:38,284 --> 00:34:40,036
Kuulostaa keskustorilta.
429
00:34:40,578 --> 00:34:42,747
Tuo oli 250 kilon lasti.
430
00:34:56,552 --> 00:34:57,845
He lähestyvät.
431
00:35:08,815 --> 00:35:11,359
Paska. Yritin pidätellä kyyneliä, mutta...
432
00:35:11,359 --> 00:35:14,320
Tämä hemmetin laulu
koskettaa minua joka kerta.
433
00:35:27,583 --> 00:35:28,501
Riittää!
434
00:35:31,295 --> 00:35:33,840
Emme halua kuulla
tätä hiton kommarilaulua!
435
00:35:34,382 --> 00:35:36,008
Rauhoitu, sotilas.
436
00:35:36,008 --> 00:35:39,929
Laulu on sodanvastainen.
Se ei valitse puolia.
437
00:35:54,026 --> 00:35:55,111
Anteeksi, herra...
438
00:35:56,112 --> 00:35:59,323
Tiedättehän,
että kun kommarit ottavat vallan, -
439
00:35:59,907 --> 00:36:03,661
kaltaisenne puoliveriset joutuvat
ensimmäisinä teloituskomppanian eteen?
440
00:36:04,954 --> 00:36:08,249
Mitä sanoitte, kersantti?
441
00:36:09,792 --> 00:36:11,085
Sanokaa se uudestaan.
442
00:36:12,253 --> 00:36:13,838
Miksi kutsuit ystävääni?
443
00:36:18,759 --> 00:36:22,138
Hän tappelee puolestani.
Eikö minun pitäisi auttaa häntä?
444
00:36:28,853 --> 00:36:31,105
Tässä on lista
salaisen poliisin henkilökunnasta.
445
00:36:31,105 --> 00:36:33,858
Tältä päivältä.
Otin siitä uuden kuvan.
446
00:36:33,858 --> 00:36:36,444
Viimeinen tehtäväni vakoojana
on suoritettu.
447
00:36:40,448 --> 00:36:44,577
Varmista, että elokuvateatterissa
näkemäni nainen on turvassa.
448
00:36:44,577 --> 00:36:46,454
Anna organisaation huolehtia siitä.
449
00:36:48,289 --> 00:36:51,500
Milloin pidätämme kenraalin miehet?
450
00:36:54,086 --> 00:36:56,756
Olemme voitolla,
mutta emme vielä voittaneet.
451
00:36:57,423 --> 00:37:00,176
Ettehän anna heidän paeta?
452
00:37:02,094 --> 00:37:04,388
Kenraali ansaitsee rangaistuksen.
453
00:37:06,682 --> 00:37:09,268
Hän ei aio lopettaa taistelua
päästyään Yhdysvaltoihin.
454
00:37:09,268 --> 00:37:14,523
Hän lobbaa, agitoi ja organisoi
vastavallankumouksellisia toimia.
455
00:37:17,526 --> 00:37:20,821
Juuri siksi tarvitsemme
jonkun kenraalin mukaan -
456
00:37:21,989 --> 00:37:24,742
pitämään häntä silmällä ja raportoimaan.
457
00:37:42,843 --> 00:37:45,304
Ei. En lähde.
458
00:37:45,304 --> 00:37:46,931
Emme väittele tästä.
459
00:37:48,724 --> 00:37:51,519
Olen elänyt maan alla
kolme ja puoli vuotta -
460
00:37:51,519 --> 00:37:54,397
taistellen ja kaivaten voitonpäivää.
461
00:37:54,397 --> 00:37:58,234
Haluan olla täällä juhlimassa
ja rakentamassa tulevaisuuttamme.
462
00:38:02,029 --> 00:38:04,657
Kun kone saapuu ja kaikki ovat kyydissä, -
463
00:38:05,741 --> 00:38:08,411
kävelen kenraalin luo ja sanon:
464
00:38:08,995 --> 00:38:11,664
"Hyvää matkaa, jään kotiin."
465
00:38:14,041 --> 00:38:16,460
Se on mukava dramaattinen
kohtaus elokuvaan, -
466
00:38:17,628 --> 00:38:19,588
mutta ei tule toteutumaan.
467
00:38:21,007 --> 00:38:24,510
Voit tehdä enemmän
vallankumouksen eteen siellä kuin täällä.
468
00:38:24,969 --> 00:38:28,889
Miksi? Koska olen parempi myyrä
kuin ihminen?
469
00:38:28,889 --> 00:38:29,890
Haluat lähteä.
470
00:38:33,728 --> 00:38:38,607
Kun olit yliopistossa,
kirjoitit sieltä melkoisia fanikirjeitä.
471
00:38:40,484 --> 00:38:41,861
Näet unta englanniksi.
472
00:38:43,571 --> 00:38:44,488
Rakastat Amerikkaa.
473
00:38:45,531 --> 00:38:46,449
Myönnä se.
474
00:38:49,368 --> 00:38:53,706
Se kiehtoi ja kuvotti minua...
- Sitä Yhdysvaltojen rakastaminen on.
475
00:38:54,999 --> 00:38:56,834
Tiedätkö mitä, ystäväni?
476
00:38:59,045 --> 00:39:00,421
Koti on yliarvostettu.
477
00:39:25,988 --> 00:39:32,411
Jätän sinulle kirjani ja levykokoelmani.
478
00:39:40,711 --> 00:39:43,339
Varmista, että sinä ja Bon
pääsette Yhdysvaltoihin turvallisesti.
479
00:39:50,137 --> 00:39:53,390
Sano,
että lentoni peruttiin taistelun takia.
480
00:40:01,982 --> 00:40:04,819
{\an8}YKSI PÄIVÄ SAIGONIN KUKISTUMISEEN
481
00:40:18,332 --> 00:40:20,918
Lan. Mennään, kulta.
482
00:40:21,418 --> 00:40:22,920
Lähdemme Amerikkaan.
483
00:40:22,920 --> 00:40:27,299
Saamme sieltä uusia vaatteita.
Lan, ole kiltti. Meitä odotetaan!
484
00:40:43,232 --> 00:40:44,817
Kuuntele äitiäsi.
485
00:40:44,817 --> 00:40:47,236
Kaikki ovat valmiita. Viivytät heitä.
486
00:40:48,445 --> 00:40:50,114
Sammuta edes tuo typerä kappale.
487
00:40:58,622 --> 00:41:00,249
Miksemme voi mennä Pariisiin?
488
00:41:03,961 --> 00:41:05,963
Miksemme voi mennä Pariisiin?
489
00:41:07,214 --> 00:41:08,340
Koska Pariisissa -
490
00:41:09,008 --> 00:41:13,053
et voisi käyttää opettamiani
käteviä englanninkielisiä ilmaisuja.
491
00:41:14,388 --> 00:41:16,432
Älä viitsi. Pidät Amerikasta.
492
00:41:16,807 --> 00:41:19,185
Nuoret pitävät. Minä pidin.
493
00:41:43,876 --> 00:41:45,336
Kenraali valitsi musiikin.
494
00:42:30,172 --> 00:42:34,760
Miksi hän ajaa tätä reittiä?
Ulkonaliikkumiskielto. Meidät ammutaan.
495
00:42:36,887 --> 00:42:38,347
Hän on kenraali.
496
00:42:49,024 --> 00:42:52,653
DAMIANOS-ELOKUVA
497
00:43:31,358 --> 00:43:33,110
Lähdemme matkalle.
498
00:43:33,110 --> 00:43:35,237
Parempaan paikkaan.
499
00:43:35,988 --> 00:43:37,072
Amerikkaan.
500
00:43:40,075 --> 00:43:44,538
Miksi miehesi vie minut
Amerikkaan tyttärensä sijaan?
501
00:43:45,581 --> 00:43:48,250
Ei ole kotimaatani parempaa paikkaa.
502
00:44:03,390 --> 00:44:05,726
{\an8}YHDISTYKÄÄ SUOJELEMAAN ETELÄÄ
503
00:44:05,726 --> 00:44:07,394
{\an8}VAPAUTTAKAA POHJOINEN
504
00:44:25,496 --> 00:44:27,998
Äiti, olemme turvassa,
kun ohitamme tuon portin.
505
00:44:57,986 --> 00:45:00,155
Tiemme taitavat erota tässä.
506
00:45:00,155 --> 00:45:03,909
Luotan siihen, että ryhmäsi pääsee pakoon
kyvykkään johtamisesi avulla.
507
00:45:03,909 --> 00:45:05,702
Olet jonon kärjessä.
508
00:45:06,787 --> 00:45:09,248
Kiitos, Claude. Ja kiitos Amerikalle.
509
00:45:10,416 --> 00:45:11,625
Välitän kiitokset.
510
00:45:12,418 --> 00:45:15,045
Entä sinä? Onko sinulla pakosuunnitelma?
511
00:45:15,045 --> 00:45:17,589
Olemme CIA:sta. Keksimme jotain.
512
00:45:22,886 --> 00:45:23,804
Voi pojat.
513
00:45:24,555 --> 00:45:26,682
Jukra. Taidan tarttua tarjoukseen.
514
00:45:26,682 --> 00:45:29,476
Jätä avaimet virtalukkoon, kun jätät sen.
515
00:45:29,476 --> 00:45:32,604
En halua, että se vahingoittuu,
kun se varastetaan.
516
00:45:32,604 --> 00:45:33,772
Toki.
517
00:45:41,697 --> 00:45:42,865
Kenraali on hyvä tyyppi.
518
00:45:44,783 --> 00:45:45,701
Olet oikeassa.
519
00:45:46,160 --> 00:45:48,203
Hän taisi tuhlata
henkilökohtaista kätköään -
520
00:45:48,203 --> 00:45:50,581
ottaakseen mukaansa
kaltaiseni alhaisen alaisen.
521
00:45:50,581 --> 00:45:51,582
Niin.
522
00:45:52,207 --> 00:45:55,294
Olisi pitänyt livahtaa ulos yöllä
ennen kuin oli pakko paeta.
523
00:45:55,294 --> 00:45:57,754
En pidä siitä. Se tekee surulliseksi.
524
00:45:57,754 --> 00:45:59,214
Ihan kuin Dionin kappale.
525
00:45:59,214 --> 00:46:04,887
Kävellessäni mietin, mikä meni vikaan.
526
00:46:04,887 --> 00:46:09,725
Rakkaudessamme, joka oli niin vahva.
- Rakkaudessamme, joka oli niin vahva.
527
00:46:10,976 --> 00:46:12,311
Pikku karkulaiseni.
528
00:46:12,853 --> 00:46:13,770
Se taidat olla sinä.
529
00:46:15,230 --> 00:46:16,148
Del Shannon.
530
00:46:17,774 --> 00:46:19,151
Se oli Del Shannonia.
531
00:46:21,987 --> 00:46:23,906
Opettajan lellikki. Hyvä on.
532
00:46:25,115 --> 00:46:26,408
Nähdään Yhdysvalloissa.
533
00:46:34,500 --> 00:46:37,252
Bussit kuljettavat teidät koneeseen.
534
00:46:38,170 --> 00:46:41,256
Jos ette ymmärrä minua,
etsikää joku, joka ymmärtää.
535
00:46:42,299 --> 00:46:45,928
Älkää pyytäkö ruokaa ja juotavaa
Yhdysvaltojen merijalkaväeltä.
536
00:46:45,928 --> 00:46:47,721
Tämä ei ole Burger King.
537
00:46:48,931 --> 00:46:51,016
Epäsuora tykistötuli on lakannut.
538
00:46:51,016 --> 00:46:52,267
Se on kaiketi hyvä.
539
00:46:53,560 --> 00:46:56,855
He eivät halua paljastaa
tykistönsä sijaintia.
540
00:47:00,067 --> 00:47:01,652
Sinäkö taas? Tiedän, mitä teet.
541
00:47:01,652 --> 00:47:03,111
Kuuntele häntä.
542
00:47:03,111 --> 00:47:06,865
Häntä on hemmoteltu niin,
ettei hän tajua, miten onnekas on.
543
00:47:06,865 --> 00:47:11,245
Jopa taivaassa valittaisimme,
ettei ole yhtä lämmintä kuin helvetissä.
544
00:47:16,875 --> 00:47:20,295
Tiesimme, mitä oli tulossa,
mutta emme voineet estää sitä.
545
00:47:20,295 --> 00:47:23,715
Mikä pahempaa, toivoimme,
että siitä seuraisi jotain hyvää.
546
00:47:26,760 --> 00:47:28,345
Senkin säälittävä poikamies.
547
00:47:29,388 --> 00:47:31,974
Älä herjaa toivoa tuolla tavalla.
548
00:47:31,974 --> 00:47:36,103
Kuulet Ducin itkevän.
Toivoni on sakeaa kuin veri.
549
00:47:37,396 --> 00:47:40,315
Mutta hei...
Sinussakin on minun vertani, muistatko?
550
00:47:48,532 --> 00:47:51,994
Kone 34! Kone 34 lastataan.
551
00:47:52,703 --> 00:47:53,745
Se olemme me.
552
00:47:53,745 --> 00:47:55,080
Kaikki tänne.
553
00:47:55,080 --> 00:47:58,041
Tähän jonoon. Tuonne. Pysykää liikkeellä.
554
00:47:59,209 --> 00:48:01,962
Juuri siihen. Liikettä.
555
00:48:06,884 --> 00:48:11,597
Kone 34 on varattu vain ryhmälleni.
Keitä nuo ihmiset ovat?
556
00:48:11,597 --> 00:48:13,932
Tänään ei ole ykkösluokkaa, kenraali.
557
00:48:13,932 --> 00:48:15,350
Kaksi per tuoli.
558
00:48:15,350 --> 00:48:18,145
Vietnamilaiset ahterit eivät ole isoja.
559
00:48:18,145 --> 00:48:20,314
Paskiainen! Kuka sinut lahjoi?
560
00:48:20,314 --> 00:48:22,024
Antakaa olla. Menkää kyytiin.
561
00:48:36,413 --> 00:48:38,790
Meillä ei ole aikaa epäröintiin.
562
00:48:38,790 --> 00:48:41,543
Tiiviissä jonossa.
563
00:50:11,967 --> 00:50:16,805
Siviilit, poistukaa kentältä.
Tämä lentokenttä ei ole enää toiminnassa.
564
00:50:17,514 --> 00:50:19,558
Bon. Vauhtia! Alas!
565
00:50:21,893 --> 00:50:22,811
Juoskaa!
566
00:50:46,752 --> 00:50:48,211
Tänne! Tänne!
567
00:51:01,641 --> 00:51:02,559
Mennään, äiti.
568
00:51:06,605 --> 00:51:09,149
Sama se, kuolemmeko
täällä vai juostessamme.
569
00:51:10,275 --> 00:51:13,111
Linh. Luota minuun.
Meidän on juostava nopeasti.
570
00:51:23,371 --> 00:51:26,583
Mennään! Vauhtia!
571
00:51:28,752 --> 00:51:30,253
Kaikki kyytiin, istukaa!
572
00:51:31,338 --> 00:51:33,256
He alkavat lähteä. Meidän pitää mennä!
573
00:51:34,257 --> 00:51:36,176
Hyvä on sitten. Mennään.
574
00:52:07,916 --> 00:52:10,794
Tulkaa! Kyytiin! Liikettä, liikettä!
575
00:52:10,794 --> 00:52:11,878
Lähemmäs!
576
00:52:36,695 --> 00:52:38,029
Nouskaa koneeseen!
577
00:52:38,029 --> 00:52:39,531
Ystäväsi ovat poissa!
578
00:53:14,065 --> 00:53:16,484
Tulkaa! Lähdetään!
579
00:53:24,451 --> 00:53:26,161
Kyytiin!
580
00:53:29,789 --> 00:53:30,874
Mennään!
581
00:54:14,000 --> 00:54:17,128
Kävelen sateessa.
582
00:54:17,128 --> 00:54:20,340
Kyyneleet valuvat ja tunnen tuskan.
583
00:54:20,340 --> 00:54:23,635
Toivoisin, että olisit vierelläni.
584
00:54:23,635 --> 00:54:27,222
Lopettaisit tän kurjuuden. Ja pohdin...
585
00:57:14,472 --> 00:57:16,391
Suomennos:
Iida-Maria Rautoma