1
00:00:09,759 --> 00:00:12,387
Ameerikas nimetatakse seda
Vietnami sõjaks
2
00:00:12,387 --> 00:00:15,807
Vietnamis on selle nimi
Ameerika sõda
3
00:00:15,807 --> 00:00:18,184
Tegu oli verise sõjaga põhja,
4
00:00:18,184 --> 00:00:22,897
mida juhtisid Vietnamit koloniseerinud
prantslased alistanud kommunistid,
5
00:00:22,897 --> 00:00:26,234
ja lõuna vahel,
mida toetasid ameeriklased,
6
00:00:26,234 --> 00:00:28,653
kes prantslaste asemele asusid.
7
00:00:28,653 --> 00:00:30,864
Iga sõda peetakse kaks korda
8
00:00:30,864 --> 00:00:33,241
Esimest korda lahinguväljal
9
00:00:33,241 --> 00:00:35,910
ja teist korda mälestustes
10
00:00:49,424 --> 00:00:50,383
Istuge sirgelt.
11
00:00:51,050 --> 00:00:52,635
Alustage uuesti.
12
00:00:53,386 --> 00:00:54,929
Meie moto on uuesti alustamine.
13
00:00:55,638 --> 00:00:56,681
Uuesti alustamine.
14
00:00:56,681 --> 00:00:57,849
Uuesti meenutamine.
15
00:00:57,849 --> 00:00:59,893
Uuesti harimine. Revolutsioon.
16
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Ja ümberkirjutamine.
17
00:01:06,858 --> 00:01:10,862
Seltsimees, ma tegin kõike
vaid eesmärgi nimel.
18
00:01:10,862 --> 00:01:13,573
Kas mu eelmine ülestunnistus
ei tõestanud seda?
19
00:01:15,909 --> 00:01:17,452
Alusta kinost.
20
00:01:20,914 --> 00:01:23,458
Ja meenuta seekord igat detaili.
21
00:01:27,587 --> 00:01:28,630
Alusta otsast.
22
00:01:35,345 --> 00:01:40,975
Ma olen spioon, salaagent, nuhk,
kahe näoga mees.
23
00:01:41,768 --> 00:01:44,687
Ma pidin mõlema poole
probleeme nägema.
24
00:01:45,438 --> 00:01:48,358
Ma olin lõunasse saadetud
kommunistide agent.
25
00:01:50,819 --> 00:01:53,238
1975. aasta talv.
26
00:01:53,738 --> 00:01:56,449
Claude kutsus kino ette kohtuma.
27
00:01:56,950 --> 00:01:58,743
Ta oli Charles Bronsoni fänn.
28
00:02:00,245 --> 00:02:01,287
Jah, täpselt nii.
29
00:02:01,746 --> 00:02:06,876
Ütlesin viimati, et film oli "Emmanuelle",
aga see just vahetus.
30
00:02:07,585 --> 00:02:10,672
Film oli kindlalt "Surmasoov".
31
00:02:21,015 --> 00:02:23,434
{\an8}Neli kuud enne Saigoni langemist
32
00:02:23,434 --> 00:02:25,270
{\an8}Tead, mis see on?
33
00:02:26,479 --> 00:02:28,314
{\an8}Jessas.
- Mida?
34
00:02:28,314 --> 00:02:31,067
Sa oled ikka eriti silmatorkav.
35
00:02:31,067 --> 00:02:33,194
Aga sa üllatad mind alati.
36
00:02:33,820 --> 00:02:36,614
Väljaõpe, sõber.
Küll sa ka niikaugele jõuad.
37
00:02:36,990 --> 00:02:39,033
Kui sinuga lõpetan,
38
00:02:39,033 --> 00:02:41,786
sulandud isegi Harvardi
aerutamismeeskonda.
39
00:02:44,622 --> 00:02:46,666
Kas tean, mis see on?
- Mis?
40
00:02:47,333 --> 00:02:49,419
Ei. Surmasoov.
41
00:02:49,419 --> 00:02:52,046
Surmasoov. Tähendab see sulle midagi?
42
00:02:57,010 --> 00:02:58,636
Suletud. Minge ära.
43
00:02:58,636 --> 00:03:01,389
Aga midagi oli selgelt valesti.
44
00:03:05,101 --> 00:03:07,562
Surmasoov. Tähendab see sulle midagi?
45
00:03:10,732 --> 00:03:12,191
Ma soovin vaid eluga seoses.
46
00:03:13,359 --> 00:03:14,527
Vaatamata kõigele.
47
00:03:15,320 --> 00:03:18,406
Pea püsti. Sõda pole veel läbi.
48
00:03:18,406 --> 00:03:19,532
Lähme.
49
00:03:19,532 --> 00:03:22,368
Nägin seda USA-s.
See on toores.
50
00:03:22,368 --> 00:03:25,955
Aga selles on eksistentsialistlikku
filosoofiat.
51
00:03:26,581 --> 00:03:30,960
Muusika on Herbie Hancockilt.
Lausa fantastiline.
52
00:03:30,960 --> 00:03:32,879
Seda ei kuule iga päev.
53
00:03:32,879 --> 00:03:35,214
See pole läbi. Istu sirgelt.
54
00:03:36,841 --> 00:03:37,759
Alusta uuesti.
55
00:03:39,469 --> 00:03:43,765
Sa tunned end seal mugavalt.
Mulle meeldib seal istuda.
56
00:03:44,599 --> 00:03:48,519
Parim heli, pilt on küllalt suur,
et nägemisvälja täita.
57
00:03:49,270 --> 00:03:51,064
Mina ju vahistasin ta.
58
00:03:51,064 --> 00:03:52,523
Kust sa nimekirja said?
59
00:03:52,523 --> 00:03:53,608
Kus mu tõlk on?
60
00:04:00,573 --> 00:04:02,116
Kust sa nimekirja said?
61
00:04:04,994 --> 00:04:05,912
Kus nimekiri on?
62
00:04:09,040 --> 00:04:13,086
Sa peaksid seda hindama.
Mitte küll kohe.
63
00:04:14,045 --> 00:04:16,673
Lukustad selle kõik kastikesse.
64
00:04:16,673 --> 00:04:20,677
Aga kui tulevikus sellesse kasti
uuesti vaatad, siis...
65
00:04:21,552 --> 00:04:25,306
See meenutab, et andsid
sõjas olulise panuse.
66
00:04:26,474 --> 00:04:28,351
Jälgi tegevust.
67
00:04:28,893 --> 00:04:32,772
Ole enda üle uhke.
Pooltki nii uhke, kui mina su üle olen.
68
00:04:33,272 --> 00:04:35,274
Pool uhkust ongi maksimum.
69
00:04:36,192 --> 00:04:37,902
Pool. Just nii.
70
00:04:38,444 --> 00:04:42,156
Ma olen pool ja pool.
Kahest rassist, kakskeelne.
71
00:04:42,907 --> 00:04:45,326
Ebakõlade kooslus.
72
00:04:46,494 --> 00:04:51,833
Claude CIA-st õpetas
mulle kõike Ameerika kohta.
73
00:04:51,833 --> 00:04:54,961
Ta haris mind popkultuuri alal.
74
00:04:54,961 --> 00:04:58,673
Ta arvas oma kaasmaalaste kombel,
et mu truudust saab osta.
75
00:04:58,673 --> 00:05:02,135
See, kes mulle Lõuna-Vietnami
elust õpetas,
76
00:05:02,135 --> 00:05:03,428
alles sisenes.
77
00:05:07,181 --> 00:05:09,809
Kindral oli salapolitsei juht.
78
00:05:09,809 --> 00:05:13,104
Ta nimi sütitas
põhjas südametes hirmu.
79
00:05:13,104 --> 00:05:14,939
Ja ka suures osas lõunast.
80
00:05:17,066 --> 00:05:18,526
Kas mul jäi midagi nägemata?
81
00:05:19,152 --> 00:05:20,695
Ei, härra.
82
00:05:21,487 --> 00:05:22,822
Me pole teda veel murdnud.
83
00:05:23,573 --> 00:05:26,409
Ma ei oodanud sind siia.
Sa ei käi siin.
84
00:05:27,827 --> 00:05:31,289
Arvasin, et see oleks su
auahnele abilisele hea õppetund.
85
00:05:31,289 --> 00:05:32,582
See polnud minu mõte.
86
00:05:33,082 --> 00:05:35,126
Ta oli mu vahi all ja pidin...
87
00:05:35,126 --> 00:05:37,754
Ta vahistamine oli tubli tegu.
88
00:05:37,754 --> 00:05:41,716
Aga sa ei tuleks edasisega toime.
Nii jäärapäise puhul?
89
00:05:42,508 --> 00:05:45,178
Pelmeenike on kogenud.
Ta näitab ette.
90
00:05:47,472 --> 00:05:49,307
Kuule, Pelmeenike.
91
00:05:49,307 --> 00:05:53,311
Ütlesin, et duriani võid süüa,
kui oled üksi.
92
00:05:54,270 --> 00:05:59,025
Selle hais on siiani tunda.
Ja see on üüratu koht.
93
00:06:01,861 --> 00:06:03,821
Pane see sisse.
94
00:06:12,080 --> 00:06:13,331
Kust sa nimekirja said?
95
00:06:16,375 --> 00:06:19,212
Ma ei tea nimekirjast midagi.
96
00:06:19,796 --> 00:06:21,297
Me ei küsigi nimekirja kohta.
97
00:06:21,881 --> 00:06:27,011
Teame selle sisu,
sest sa ise andsid selle meile.
98
00:06:27,512 --> 00:06:31,099
Me tahame aga teada,
kust see tuli.
99
00:06:32,391 --> 00:06:34,227
Kes su kontakt on?
100
00:06:43,111 --> 00:06:46,322
Lugesin su märkmeid.
Imelised tsitaadid.
101
00:06:46,781 --> 00:06:48,783
Kuidas sa kommunismivärki
nii hästi tead?
102
00:06:48,783 --> 00:06:50,243
Ma õpin, härra.
103
00:06:50,952 --> 00:06:55,081
Kommud ei kõhkle jõulist
retoorikat kasutamast.
104
00:06:55,623 --> 00:06:56,624
See on võrgutav.
105
00:06:57,333 --> 00:07:00,670
Nagu Trostki tsitaat:
"Mida teha?"
106
00:07:01,504 --> 00:07:03,005
"Mida teha?"
107
00:07:03,005 --> 00:07:05,049
Seda ütles hoopis Lenin.
108
00:07:05,883 --> 00:07:09,512
Tegelikult oli see Tšernõševski.
Lenin tsiteeris teda.
109
00:07:13,975 --> 00:07:16,727
Just nii, meil on publik.
110
00:07:17,395 --> 00:07:19,230
Su etteastet tuldi vaatama.
111
00:07:20,022 --> 00:07:20,940
Istu sirgelt.
112
00:07:22,400 --> 00:07:25,069
Nad tahavad su repliike kuulda. Istu.
113
00:07:30,199 --> 00:07:34,370
Mis plaanid sul pärast seda on?
Tooksid mu asjad keemilisest ära?
114
00:07:35,454 --> 00:07:37,832
Vajan õhtusöögiks triigitud särki.
115
00:07:44,505 --> 00:07:46,132
Kes su kontakt oli?
116
00:07:50,970 --> 00:07:54,515
Ta vaatas mind teatud sorti vihaga.
117
00:07:55,808 --> 00:07:57,602
Tal oli selleks igati põhjust.
118
00:08:04,901 --> 00:08:06,527
{\an8}48 tundi varem
119
00:08:11,490 --> 00:08:13,492
{\an8}Eripolitsei peakorter
120
00:08:20,166 --> 00:08:23,794
Pealtkuulamisest oli kasu.
Sain üleandmise kohta infot.
121
00:08:25,504 --> 00:08:27,924
Tore.
- Mida me teeme?
122
00:08:27,924 --> 00:08:29,592
Kas teavitan ülemusi?
123
00:08:34,347 --> 00:08:35,556
Palu autot.
124
00:08:36,224 --> 00:08:37,141
Jah, härra.
125
00:08:49,904 --> 00:08:50,821
Takso
126
00:09:09,382 --> 00:09:10,341
Järgnege talle.
127
00:09:29,610 --> 00:09:31,904
Avage uks.
128
00:09:41,497 --> 00:09:44,667
Kapten, ta üritab midagi alla neelata.
Vist filmirulli.
129
00:09:50,589 --> 00:09:51,549
Võtke välja.
130
00:10:05,771 --> 00:10:06,814
Ta neelas selle alla.
131
00:10:12,778 --> 00:10:13,946
Löö mind, seltsimees.
132
00:10:15,031 --> 00:10:16,282
Mida ta ütles?
133
00:10:16,282 --> 00:10:19,243
Kas ütlen valjemini?
Räpane värdjas.
134
00:10:21,162 --> 00:10:24,457
Ta solvangu originaalsus
ei avaldanud muljet.
135
00:10:24,457 --> 00:10:25,958
Mu pihta sülitati
136
00:10:25,958 --> 00:10:27,835
ja mind kutsuti värdjaks
lapsest peale.
137
00:10:28,586 --> 00:10:32,923
Vahel küll kutsuti mind värdjaks
enne sülitamist.
138
00:10:33,549 --> 00:10:34,884
Ta tahab musi.
139
00:11:02,661 --> 00:11:04,372
{\an8}CIA turvamaja
140
00:11:04,372 --> 00:11:06,665
Sa oled rahutu.
Tekitan sinus ebamugavust?
141
00:11:07,625 --> 00:11:08,542
Ei.
142
00:11:12,004 --> 00:11:14,507
Semu, see on sinu ülesanne.
143
00:11:14,507 --> 00:11:17,134
Vii see lõpule.
Kardad nokka märjaks teha?
144
00:11:17,134 --> 00:11:22,723
Näita mulle, kullake.
Pista nina sita sisse ja nuusuta.
145
00:11:23,224 --> 00:11:26,644
See on niiske. Märg.
146
00:11:27,478 --> 00:11:30,940
See on vastuluure.
Siin kisubki märjaks.
147
00:11:32,608 --> 00:11:34,110
Peaksid seda tahtma.
148
00:11:34,110 --> 00:11:35,903
Peaksid tahtma ülekuulamist maitsta.
149
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
Hakkab pihta.
- Lõhnast on tunda.
150
00:11:51,293 --> 00:11:54,588
Ongi käes.
Väike šokolaadimaius.
151
00:11:54,588 --> 00:11:57,299
Mida ma tegin, kui krantsid
ta sitas kühveldasid?
152
00:11:58,384 --> 00:11:59,385
Mis mul üle jäi?
153
00:12:00,261 --> 00:12:03,431
Üritasin meenutada,
mil viimati nägin ilu
154
00:12:03,431 --> 00:12:04,557
ja lootust.
155
00:12:07,852 --> 00:12:11,981
Miks see võitlus on väärt
sellise ohverduse tegemist?
156
00:12:11,981 --> 00:12:14,233
{\an8}Täpselt. Ma pean silmas lootust.
157
00:12:15,109 --> 00:12:17,194
{\an8}Lootust, mida perega tunnen.
158
00:12:17,194 --> 00:12:18,320
{\an8}Kolm päeva varem
159
00:12:18,320 --> 00:12:21,240
Mitte ainult päris pere,
aga vendadega.
160
00:12:22,199 --> 00:12:24,994
Verevendade Boni ja Maniga.
161
00:12:29,748 --> 00:12:32,918
Issi. Ma ütlesin ju. Kuulsite.
162
00:12:32,918 --> 00:12:36,839
Ma kuulsin midagi,
aga pigem röhitsust.
163
00:12:37,423 --> 00:12:41,635
See on kindlalt sõna.
Aga on see "issi" või "vanaema"?
164
00:12:41,635 --> 00:12:44,346
Või "avokaado"?
- Kõlas sedamoodi.
165
00:12:45,389 --> 00:12:46,515
Ütle veel.
166
00:12:48,434 --> 00:12:50,769
"Avokaado" pole kellegi esimene sõna.
167
00:12:50,769 --> 00:12:54,565
Loeb, et see on sõna.
168
00:12:55,316 --> 00:12:58,277
Miks me joome kohvi
sel ajaloolisel päeval,
169
00:12:58,277 --> 00:13:02,239
kui Duc lausus oma esimese
sõna "avokaado"?
170
00:13:02,239 --> 00:13:05,951
See polnud "avokaado".
- Jah. Tähistame.
171
00:13:06,619 --> 00:13:08,037
Vabandust, palun õlut.
172
00:13:08,037 --> 00:13:10,414
Pidite ju missale minema.
173
00:13:11,081 --> 00:13:14,835
Ärge kasutage mu last põhjusena
keset päeva purju juua.
174
00:13:14,835 --> 00:13:17,129
Me ei vaja põhjust. Õigus, Duc?
175
00:13:18,422 --> 00:13:19,465
Tule onu sülle.
176
00:13:21,926 --> 00:13:25,429
Patsient ootab. Tal on suured valud.
177
00:13:26,889 --> 00:13:29,266
Väike Duc, onu Man hakkab minema.
178
00:13:30,142 --> 00:13:32,645
Röhitsesid tublilt.
- Heldus.
179
00:13:34,021 --> 00:13:36,565
Duc, proovime nii.
180
00:13:38,150 --> 00:13:40,861
"Durian".
181
00:13:44,156 --> 00:13:47,326
Meie sõbra Boni isa
tappis Viet Cong.
182
00:13:47,701 --> 00:13:50,454
Teadsime, et ta ei tule
rahva poolele.
183
00:13:51,580 --> 00:13:54,250
Me Maniga pidime
oma identiteeti varjama.
184
00:13:55,960 --> 00:13:57,836
Kuidas sul põgeneda õnnestus?
185
00:13:58,837 --> 00:14:01,674
Bon käis peale, et jääksin jooma.
Seega ütlesin,
186
00:14:01,674 --> 00:14:03,968
et lähen missale ja kas ta tuleb ka.
187
00:14:04,343 --> 00:14:06,679
Ta lasi 100 km/h kiirusel jalga.
188
00:14:07,429 --> 00:14:09,056
Näe, ta jookseb ikka.
189
00:14:12,017 --> 00:14:16,188
Luba, et kui see päev käes on,
aitad neil riigist lahkuda.
190
00:14:16,855 --> 00:14:18,857
Ta ei tea, mis tulekul on.
191
00:14:23,070 --> 00:14:24,572
Ütlesid, et asjaga on kiire.
192
00:14:27,908 --> 00:14:30,869
Mis on? Mida seekord vajad?
193
00:14:33,080 --> 00:14:35,291
Salapolitsei töötajate nimekirja.
194
00:14:36,125 --> 00:14:40,129
Ma polegi täielikku
nimekirja näinud.
195
00:14:41,922 --> 00:14:43,757
Kõiki tahetakse.
196
00:14:44,800 --> 00:14:46,093
Ka mind?
197
00:14:47,136 --> 00:14:48,053
Ka sind.
198
00:14:49,847 --> 00:14:53,017
Kõik saavad uue väljaõppe,
kui linna üle võtame.
199
00:14:53,767 --> 00:14:54,685
Kõik.
200
00:14:55,978 --> 00:14:57,021
Peale minu?
201
00:15:04,236 --> 00:15:07,448
Ta ütles, et peale minu.
202
00:15:22,171 --> 00:15:24,715
Kapten, hellitate mind ära.
203
00:15:26,842 --> 00:15:27,760
Khanh.
204
00:15:29,428 --> 00:15:32,264
Kas sul töötajate nimekiri on?
205
00:15:32,264 --> 00:15:35,643
Mis siis?
- Ei tea. Kindral palus seda.
206
00:15:36,143 --> 00:15:37,561
Tal juba on see.
207
00:15:38,646 --> 00:15:40,689
Aga muidugi. Tüüpiline.
208
00:15:43,484 --> 00:15:45,778
Kus see on? Tuletan talle meelde.
209
00:15:46,487 --> 00:15:49,031
Kartoteegikapi alumises sahtlis.
210
00:15:49,031 --> 00:15:50,491
Muidugi. Aitäh.
211
00:15:53,494 --> 00:15:56,163
Ma ei saa ju kõnes julgustav olla,
212
00:15:56,163 --> 00:15:59,875
kui kogu põhjarinne
on kohe kokku varisemas.
213
00:16:00,459 --> 00:16:03,170
Kindral, Ameerika delegatsioon
214
00:16:03,170 --> 00:16:05,172
ei oota sõjalist infot.
215
00:16:05,881 --> 00:16:07,633
Nad teavad olukorda väga hästi.
216
00:16:08,133 --> 00:16:10,719
Irooniline, kes keda inspireerib.
217
00:16:12,012 --> 00:16:15,516
Nad tahavad kuulda,
et meil on ikka ühine eesmärk.
218
00:16:16,266 --> 00:16:19,353
Tsiviliseerimismissioon,
usk õiglasse lahingusse,
219
00:16:20,062 --> 00:16:21,855
Ameerika viis ja muu.
220
00:16:24,191 --> 00:16:27,611
Debatiteema teiesugusele
Fort Leavenworthi vilistlasele.
221
00:16:27,611 --> 00:16:29,154
See on tõsi.
222
00:16:29,154 --> 00:16:32,282
Mu inglise keel on alates su
palkamisest laitmatu.
223
00:16:32,282 --> 00:16:35,119
Kas pole nii?
- "Laitmatu". Keeruline sõna.
224
00:16:38,539 --> 00:16:41,750
Kiitleme sellega.
Kirjuta kõneks märkmeid.
225
00:16:42,710 --> 00:16:43,961
Arusaadav, härra.
226
00:16:43,961 --> 00:16:46,755
Räägin häälekalt ameeriklaste
taganemise vastu.
227
00:16:46,755 --> 00:16:50,759
Ameerika ei lähe kuhugi.
Riigisekretär Kissinger kinnitas teda.
228
00:16:50,759 --> 00:16:54,221
Ta on sõnapidaja
ja Nobeli preemia laureaat.
229
00:17:08,110 --> 00:17:10,404
Lisa kõnesse rohkelt tsitaate.
230
00:17:10,404 --> 00:17:12,614
Mõlemalt poolt.
- Mõlemalt poolt?
231
00:17:13,782 --> 00:17:15,617
Ameeriklaste ja meie?
232
00:17:16,660 --> 00:17:19,872
Ei, kommude ja me põhimõtete.
233
00:17:21,165 --> 00:17:22,541
Pagan, vabandust.
234
00:17:22,541 --> 00:17:26,128
Mulle meenus midagi seoses
kommude põhimõtetega.
235
00:17:26,128 --> 00:17:28,797
Üks hetk.
- Tee kähku.
236
00:17:28,797 --> 00:17:30,007
Ma olen näljas.
237
00:18:12,257 --> 00:18:13,175
See ongi.
238
00:18:15,719 --> 00:18:19,264
"Aasia kommunism
ja idamaine hävitusmeetod".
239
00:18:19,640 --> 00:18:22,559
Richard Hedd?
- Claude kinkis.
240
00:18:22,559 --> 00:18:25,020
See on Langleys
ja Pentagonis popp.
241
00:18:25,020 --> 00:18:28,065
Otsime neist mõned tsitaadid
242
00:18:28,065 --> 00:18:30,317
ja te intellekt avaldab kõigile muljet.
243
00:18:30,317 --> 00:18:34,655
Ainult teie ju saate idamaisest
hävitusmeetodist rääkida.
244
00:18:36,698 --> 00:18:37,908
Teen märkmeid.
245
00:18:45,916 --> 00:18:49,461
Ma elasin kindrali majas.
Olin nagu teener.
246
00:18:50,087 --> 00:18:51,505
See oli alandav.
247
00:18:52,256 --> 00:18:55,092
Aga õnneks
oli Prantsuse koloniaalajastu häärber
248
00:18:55,092 --> 00:18:58,637
nii suur, et leidsin oma tõelise
töö tegemiseks vaikse koha.
249
00:19:53,233 --> 00:19:54,443
Pealtkuulamisest oli kasu.
250
00:19:55,193 --> 00:19:56,653
Mida me teeme, härra?
251
00:19:57,279 --> 00:19:58,655
Kas teatan ülemustele?
252
00:20:03,410 --> 00:20:04,620
Palu autot.
253
00:20:05,287 --> 00:20:06,246
Jah, härra.
254
00:20:08,624 --> 00:20:10,459
Meil on aias probleem.
255
00:20:13,670 --> 00:20:14,922
Oodake.
256
00:20:17,716 --> 00:20:18,675
Üks hetk.
257
00:20:25,891 --> 00:20:30,103
Aias on väga tõsine probleem,
kui mulle töö juurde helistad.
258
00:20:34,524 --> 00:20:36,735
Kass saab tuvi kohe kätte.
259
00:20:37,486 --> 00:20:39,196
Millal?
- Varsti.
260
00:20:43,241 --> 00:20:44,201
Kas kuulsid?
261
00:20:54,962 --> 00:20:55,963
Palun tehke suu lahti.
262
00:21:08,141 --> 00:21:10,727
Kes sulle filmirulli postkasti poetas?
263
00:21:15,899 --> 00:21:17,526
Kes su kontakt oli?
264
00:21:21,571 --> 00:21:23,115
Mu kontakt?
265
00:21:25,117 --> 00:21:29,413
Ta eesnimi on Viet,
perekonnanimi on Nam.
266
00:21:32,666 --> 00:21:34,710
Saad aru? Filmidest parem.
267
00:21:36,003 --> 00:21:39,965
Tõeline pettumus.
Oled keset lava rambivalguses
268
00:21:39,965 --> 00:21:44,344
ja esined sedasi?
269
00:21:46,722 --> 00:21:50,809
Kohtleme sind kui diivat.
Esine vastavalt.
270
00:22:00,360 --> 00:22:05,032
Tean, et iseseisvusest
ja vabadusest pole tähtsamat.
271
00:22:05,949 --> 00:22:10,412
Tõesti? Kas tead seda
või tsiteerid onu Hod?
272
00:22:11,955 --> 00:22:15,709
Tean, et te päevad on loetud.
273
00:22:18,336 --> 00:22:20,380
Kas tõesti?
274
00:22:23,508 --> 00:22:25,969
Saigon langeb juba õige pea.
275
00:22:25,969 --> 00:22:28,972
Ja teie, kõik reeturid,
kes mao meie koju tõite,
276
00:22:28,972 --> 00:22:33,185
olete põlvili
ning palute argpükslikult pääsemist.
277
00:22:34,686 --> 00:22:36,980
Aga me ei lase teil minna.
278
00:22:38,273 --> 00:22:41,401
Me Katuysha raketid
ajavad teid taevas taga,
279
00:22:41,401 --> 00:22:43,528
kisuvad te sõjalennukid puruks
280
00:22:43,528 --> 00:22:46,073
ja te kõrbete nagu seapraad.
281
00:22:47,365 --> 00:22:49,576
Vahi, suured sõnad.
282
00:23:00,045 --> 00:23:01,755
{\an8}Kaks kuud hiljem
283
00:23:01,755 --> 00:23:05,967
{\an8}Kuus inimest sai surma ja 22 haavata
koidiku eel toimunud rünnakutes
284
00:23:05,967 --> 00:23:07,844
sel hommikul Saigoni kesklinnas.
285
00:23:07,844 --> 00:23:11,598
Ametivõimud kardavad,
et raketid on märk viimasest rünnakust...
286
00:23:19,314 --> 00:23:20,232
Pane kinni.
287
00:23:20,941 --> 00:23:22,776
Ei.
- Pane kinni!
288
00:23:26,238 --> 00:23:29,533
Ameerika saatkond palub
kodanikel rahu säilitada.
289
00:23:29,533 --> 00:23:32,160
Häda korral palutakse...
290
00:23:32,160 --> 00:23:33,161
Claude tuli.
291
00:23:35,831 --> 00:23:38,041
Me lennuk on kohal.
292
00:23:40,001 --> 00:23:41,545
Hei. Kuidas läheb?
293
00:23:41,545 --> 00:23:44,172
Loodan, et teed me pere
jaoks õige valiku.
294
00:23:44,172 --> 00:23:45,298
Claude.
295
00:23:46,007 --> 00:23:47,717
Tere õhtust.
- Pole ammu näinud.
296
00:23:47,717 --> 00:23:49,136
Muidugi. Jah.
297
00:23:49,136 --> 00:23:51,721
Proua pho maitsest
pole midagi paremat,
298
00:23:51,721 --> 00:23:54,808
aga saatkonnas on hullumaja
299
00:23:54,808 --> 00:23:56,893
ja Ameerika alkohol
näitab sõprust hästi.
300
00:23:56,893 --> 00:23:58,270
Sulle, semu.
301
00:23:59,813 --> 00:24:02,774
Kindralile meeldib Claude'ile inglise
keele oskusega eputada,
302
00:24:03,483 --> 00:24:05,902
aga vahel pidin ka tõlkima.
303
00:24:06,736 --> 00:24:08,864
Teadsid siis, et asi on tõsine.
304
00:24:14,828 --> 00:24:15,745
Küsi.
305
00:24:17,581 --> 00:24:20,208
Claude.
- Mul on sulle ka kingitus, sõber.
306
00:24:20,834 --> 00:24:22,544
Uus Isley Brothersi plaat.
307
00:24:23,503 --> 00:24:25,297
Otse trükist.
- Imeline.
308
00:24:26,006 --> 00:24:28,633
Natuke funk'i on ikka vaja.
309
00:24:28,633 --> 00:24:31,595
Ma olen 1/16 neeger.
310
00:24:32,554 --> 00:24:36,141
Miks tippülikoolide jõmpsikad arvavad,
et on osalt mustad?
311
00:24:41,188 --> 00:24:42,147
Lennuk!
312
00:24:43,815 --> 00:24:46,902
Küsi lennukit.
- Me vajame lennukit.
313
00:24:47,611 --> 00:24:48,778
Ameerikasse.
314
00:24:48,778 --> 00:24:50,864
Nagu me kõik.
315
00:24:52,157 --> 00:24:56,745
Saame pakkuda vaid salajast lendu.
C-130.
316
00:24:57,621 --> 00:25:03,460
92 istekohta.
Mu peres on juba 58 inimest.
317
00:25:04,044 --> 00:25:06,213
Lisaks proua perekond.
318
00:25:07,380 --> 00:25:08,506
Sellest ei piisa.
319
00:25:08,965 --> 00:25:12,677
Kui selgub, et riigist põgenete,
hakatakse tänavatel mässama.
320
00:25:13,303 --> 00:25:14,262
Ma ei põgene.
321
00:25:15,013 --> 00:25:17,265
Ma taganen ajutiselt.
322
00:25:18,433 --> 00:25:20,519
Siis hoidke seda salajas.
323
00:25:21,019 --> 00:25:23,480
Reisijate nimekiri on piiratud.
324
00:25:23,480 --> 00:25:25,899
Kui ameeriklased sind tüssata tahavad,
325
00:25:25,899 --> 00:25:27,651
siis nad vaatavad sulle otsa.
326
00:25:35,784 --> 00:25:39,579
Kas kavatsete meid pärast
kõike te heaks tehtut hüljata?
327
00:25:39,913 --> 00:25:42,832
Vietnamlased pole Ameerika närimiskumm.
328
00:25:46,753 --> 00:25:47,671
Mida...
329
00:25:51,383 --> 00:25:53,260
Palun ärge hüljake meid.
330
00:25:54,469 --> 00:25:55,512
See...
331
00:26:02,018 --> 00:26:06,356
Hävitage dokumendid. Võtke minuga
ühendust, kui see on tehtud.
332
00:26:11,361 --> 00:26:14,447
Vajame kaht lennukit. On selge?
333
00:26:20,912 --> 00:26:23,164
Ma hangin teile kaks lennukit.
Ausõna.
334
00:26:24,332 --> 00:26:28,586
Me kindraliga teadsime,
et teist lennukit ei tule.
335
00:26:29,504 --> 00:26:33,174
Claude teadis, et me teame.
Ja me teadsime, et Claude teab.
336
00:26:34,050 --> 00:26:38,430
Aga nemad ei teadnud, et mul polnud
kavatsustki lennukile minna.
337
00:26:39,973 --> 00:26:40,890
Ma olen väsinud.
338
00:26:41,975 --> 00:26:43,601
Ma lähen magama.
339
00:26:48,106 --> 00:26:51,192
Kuula seda, sa jumaldad seda.
340
00:26:51,192 --> 00:26:53,236
Kuula teist poolt ka.
341
00:26:53,236 --> 00:26:55,905
Teine lugu on Todd Rundgreni
laulust versioon.
342
00:26:55,905 --> 00:26:58,074
"Hello, It's Me".
- Jää vait.
343
00:27:04,331 --> 00:27:07,876
Võiksin su surnuks kägistada,
sa väike sitapea. Sa ei räägi...
344
00:27:11,046 --> 00:27:12,630
Ülisalajane
345
00:27:15,967 --> 00:27:18,678
See on kogu nimekiri.
Vali reisijad välja.
346
00:27:19,429 --> 00:27:21,723
Riskisin nimekirja hankimiseks
nii paljuga,
347
00:27:21,723 --> 00:27:25,685
aga siis kindral andis selle mulle
nagu hommikuse ajalehe.
348
00:27:26,561 --> 00:27:29,439
Ainult mina teadsin,
et kindral oli sisimas pehmeke,
349
00:27:29,439 --> 00:27:31,816
seega mina pidin
raskema töö ära tegema.
350
00:27:32,942 --> 00:27:34,611
Ma ei valinud minejaid,
351
00:27:35,278 --> 00:27:39,908
vaid tõmbasin maha need,
kes võiks siin kohtu ette minna.
352
00:27:42,243 --> 00:27:44,496
Kas tundsin süüd? Ei.
353
00:27:45,330 --> 00:27:48,875
Ihkasin me revolutsioonikohtu ees
nende süüd tunnistada.
354
00:28:04,808 --> 00:28:05,725
Kindral.
355
00:28:06,684 --> 00:28:09,396
Maitse on odav,
aga peaksin harjuma.
356
00:28:09,396 --> 00:28:11,940
Me president astus tagasi.
357
00:28:11,940 --> 00:28:15,777
See argpüks, rumal...
358
00:28:16,528 --> 00:28:19,364
Ei, ma ei teagi ingliskeelset sõna.
359
00:28:20,698 --> 00:28:24,494
Värvikaid variante on mitu,
aga valime siis "äpu".
360
00:28:31,251 --> 00:28:35,088
Pooled salastatud dokumendid
puudutavad USA-d.
361
00:28:35,797 --> 00:28:39,092
Ameeriklased alustasid
kommunismivastast ristisõda,
362
00:28:39,467 --> 00:28:43,221
aga neil on nüüd igav
ja meist tehti tolad.
363
00:29:00,530 --> 00:29:01,614
Lõplik nimekiri?
364
00:29:03,241 --> 00:29:04,576
Jah.
365
00:29:05,034 --> 00:29:07,454
Valisin truuduse ja oskuste põhjal.
366
00:29:24,762 --> 00:29:28,516
Kindral näitas harva
oma sandistatud jalga
367
00:29:29,726 --> 00:29:31,769
ja paljastas oma nõrkusi.
368
00:29:33,521 --> 00:29:35,648
Seda võimalust
ei saanud käest lasta.
369
00:29:37,400 --> 00:29:39,360
Mul on üks isiklik palve.
370
00:29:39,986 --> 00:29:44,449
Kas saaksime mu sõbrale Bonile
kolm kohta säästa?
371
00:29:46,993 --> 00:29:48,286
Ta poeg on mu ristipoeg.
372
00:29:50,663 --> 00:29:56,044
Kui kõik me sõdurid oleks nii vaprad,
oleksime sõja võitnud.
373
00:29:57,086 --> 00:29:58,004
Tänan, härra.
374
00:29:59,214 --> 00:30:00,507
Me elame, et veel võidelda.
375
00:30:01,799 --> 00:30:04,260
Aga oleme praegu elus ja tõeliselt...
376
00:30:05,053 --> 00:30:07,555
"Perses" sobib selle kohta öelda.
377
00:30:09,307 --> 00:30:12,894
Kas tead Ameerikas
ülikoolis veedetud ajast tooste
378
00:30:12,894 --> 00:30:14,479
tuleviku terviseks, mis näib...
379
00:30:15,271 --> 00:30:16,397
...selgusetu?
380
00:30:18,149 --> 00:30:19,984
Vere terviseks su silmis.
381
00:30:22,695 --> 00:30:24,531
Ma ei tea, mida see tähendab.
382
00:30:26,699 --> 00:30:28,201
Vere terviseks su silmis.
383
00:30:31,162 --> 00:30:33,206
Nimekirja koostamine
polnud lihtne.
384
00:30:34,040 --> 00:30:36,376
Valides võimekaimad ohvitserid
385
00:30:36,376 --> 00:30:39,212
ja aidates neil põgeneda,
läheksin revolutsiooniga vastuollu.
386
00:30:40,213 --> 00:30:44,467
Kuid ebakompetentsete valimine
tekitaks kindralis kahtlusi.
387
00:30:45,677 --> 00:30:49,556
Valisin suutmatud,
kes näisid suutlikud.
388
00:30:57,564 --> 00:31:01,067
Mu ema pole lisa.
- Ainult naine ja laps.
389
00:31:08,449 --> 00:31:11,286
Ma jätan tütre lapsehoidjaga.
390
00:31:11,286 --> 00:31:13,454
Uue lapse võib alati saada.
391
00:31:16,916 --> 00:31:19,085
Aga ema kohta ei saa keegi võtta.
392
00:31:20,044 --> 00:31:21,838
Kas tead, kes mu isa oli?
393
00:31:23,131 --> 00:31:24,799
Seepärast sind valitigi.
394
00:31:24,799 --> 00:31:28,177
Ta õppis president Thieu vennaga Pariisis
õigusteaduskonnas.
395
00:31:28,177 --> 00:31:30,096
Kui sa uudiseid ei kuulnud,
siis president
396
00:31:30,096 --> 00:31:32,348
pages eile Taiwani.
397
00:31:32,765 --> 00:31:36,894
Saada talle postkaart
ja palu abi.
398
00:31:36,894 --> 00:31:41,399
Palun, vaid viis kohta veel,
või vannun,
399
00:31:41,399 --> 00:31:44,819
et tapan end siinsamas su kabinetis.
400
00:31:48,990 --> 00:31:50,742
Ma lasen sul seda rahus teha.
401
00:31:52,410 --> 00:31:53,328
Tee kähku.
402
00:32:26,611 --> 00:32:29,822
{\an8}Idioodid! Kas te numbrimärgil
tähti ei näe?
403
00:32:29,822 --> 00:32:31,658
{\an8}Tegu on vastuluure operatsiooniga.
404
00:32:40,291 --> 00:32:43,628
Väljas on ohtlik. Vaenlane läheneb.
Minge ohutusse kohta.
405
00:32:55,139 --> 00:32:56,683
Mul on neist kommudest kõrini.
406
00:33:00,520 --> 00:33:03,898
Tore, et homme minema lendate.
407
00:33:04,524 --> 00:33:06,609
Ära selle tõpra pärast muretse.
408
00:33:06,609 --> 00:33:09,153
Ta tõmbas kindral Phul
mädanenud hamba välja
409
00:33:09,153 --> 00:33:11,614
ja sai ülehomseks meedikute
evakueerimise lennukile koha.
410
00:33:13,866 --> 00:33:17,829
Ameerikas sellist asja pole.
411
00:33:17,829 --> 00:33:19,038
Nautige, poisid.
412
00:33:19,038 --> 00:33:21,582
Ainult kolme lauluga bänd
413
00:33:22,792 --> 00:33:24,377
ja liisunud õlle lõhn.
414
00:33:25,712 --> 00:33:28,381
Kommud võivad õlle
oma pissiga asendada,
415
00:33:29,215 --> 00:33:33,720
linnas kõige ilusa
ja stiilse peale sittuda,
416
00:33:34,637 --> 00:33:38,099
aga me mälestusi nad ei röövi.
417
00:33:47,358 --> 00:33:49,861
Verevennad.
418
00:33:52,363 --> 00:33:53,990
Kolm musketäri.
419
00:33:58,286 --> 00:34:00,621
Kõik ühe
420
00:34:00,621 --> 00:34:02,749
ja üks kõigi eest.
421
00:34:06,461 --> 00:34:08,588
Kaitsmaks seda imalat hetke,
422
00:34:08,588 --> 00:34:11,549
ütleksin, et see traditsioon algas,
423
00:34:11,549 --> 00:34:14,302
kui olime 14-aastased.
424
00:34:14,302 --> 00:34:16,262
Mida põrgut, pede?
425
00:34:17,972 --> 00:34:19,098
Kuradima värdjas.
426
00:34:28,941 --> 00:34:31,360
Kaks päeva
enne Saigoni langemist
427
00:34:38,284 --> 00:34:40,036
Oleks nagu keskturg.
428
00:34:40,578 --> 00:34:42,747
250 kg laadung.
429
00:34:56,552 --> 00:34:57,845
Nad lähenevad.
430
00:35:08,815 --> 00:35:11,359
Kurat. Üritasin pisaraid tagasi hoida,
431
00:35:11,359 --> 00:35:14,320
aga see laul läheb alati hinge.
432
00:35:27,583 --> 00:35:28,501
Aitab!
433
00:35:31,295 --> 00:35:33,840
Me ei taha seda kommude
laulu rohkem kuulata.
434
00:35:34,382 --> 00:35:36,008
Rahune, sõdur.
435
00:35:36,008 --> 00:35:39,929
Laul on sõjavastane.
See ei poolda kedagi.
436
00:35:54,026 --> 00:35:55,111
Vabandust, härra.
437
00:35:56,112 --> 00:35:59,323
Kas tead, et kui kommud
valitsema hakkavad,
438
00:35:59,907 --> 00:36:03,661
siis sinusugused segaverelised lähevad
esimesena mahalaskmisele?
439
00:36:04,954 --> 00:36:08,249
Mida sa ütlesid, seersant?
440
00:36:09,792 --> 00:36:11,085
Korda seda.
441
00:36:12,253 --> 00:36:13,838
Mida mu sõbra kohta ütlesid?
442
00:36:18,759 --> 00:36:22,138
Ta võitleb mu eest.
Kas lähen appi?
443
00:36:28,853 --> 00:36:31,105
Siin on salapolitsei töötajate nimekiri.
444
00:36:31,105 --> 00:36:33,858
Tänase seisuga.
445
00:36:33,858 --> 00:36:36,360
Mu viimane ülesanne nuhina
on täidetud.
446
00:36:40,448 --> 00:36:44,577
Veendu, et kinos nähtud naine
pole ohus.
447
00:36:44,577 --> 00:36:46,454
Organisatsioon tegeleb sellega.
448
00:36:48,289 --> 00:36:51,500
Millal kindrali mehed vahistame?
449
00:36:54,086 --> 00:36:56,756
Me võidame, aga pole veel võitnud.
450
00:36:57,423 --> 00:37:00,176
Sa ei lase neil ju pääseda?
451
00:37:02,094 --> 00:37:04,388
Kindral väärib karistust.
452
00:37:06,682 --> 00:37:09,268
Ta ei lõpeta Ameerikasse
jõudes võitlemist.
453
00:37:09,268 --> 00:37:14,523
Ta hakkab ärgitama
ja vasturevolutsiooni korraldama.
454
00:37:17,526 --> 00:37:20,821
Seepärast peabki keegi
kindraliga kaasa minema,
455
00:37:21,989 --> 00:37:24,742
teda jälgima ja toimunust teatama.
456
00:37:42,843 --> 00:37:45,304
Ei, ma ei lähe.
457
00:37:45,304 --> 00:37:46,931
Me ei aruta seda.
458
00:37:48,724 --> 00:37:51,519
Ma elan kolm ja pool aastat
salaagendina,
459
00:37:51,519 --> 00:37:54,397
võitlen ja unistan võidupäevast.
460
00:37:54,397 --> 00:37:58,234
Ma tahan siin tähistada
ja aidata me tulevikku üles ehitada.
461
00:38:02,029 --> 00:38:04,657
Kui lennuk saabub
ja kõik on pardal,
462
00:38:05,741 --> 00:38:08,411
lähen kindrali juurde ja ütlen:
463
00:38:08,995 --> 00:38:11,664
"Head teed. Ma jään koju".
464
00:38:14,041 --> 00:38:16,460
Filmiks vahva dramaatiline stseen,
465
00:38:17,628 --> 00:38:19,588
aga seda ei juhtu.
466
00:38:21,007 --> 00:38:24,510
Sa saad sealt revolutsiooni rohkem
aidata, kui siin olles.
467
00:38:24,969 --> 00:38:28,889
Miks? Sest olen parem nuhk,
kui inimene?
468
00:38:28,889 --> 00:38:29,890
Sa tahad minna.
469
00:38:33,728 --> 00:38:38,607
Kui ülikoolis käisid, olid su kirjad
nagu fännikirjad.
470
00:38:40,484 --> 00:38:41,861
Sa unistad inglise keeles.
471
00:38:43,571 --> 00:38:44,488
Sa armastad Ameerikat.
472
00:38:45,531 --> 00:38:46,449
Tunnista seda.
473
00:38:49,368 --> 00:38:53,706
Mind paelus ja jälestas...
- See ongi Ameerika armastus.
474
00:38:54,999 --> 00:38:56,834
Sa ju tead seda, sõber.
475
00:38:59,045 --> 00:39:00,421
Kodu on ülehinnatud.
476
00:39:25,988 --> 00:39:32,411
Jätan sulle oma raamatud
ja plaadikogu.
477
00:39:40,711 --> 00:39:43,339
Vaata, et Boniga
ohutult Ameerikasse jõuaksite.
478
00:39:50,137 --> 00:39:53,390
Ütle talle, et lahingute tõttu
jäeti mu lend ära.
479
00:40:01,982 --> 00:40:04,819
{\an8}Päev enne Saigoni langemist
480
00:40:18,332 --> 00:40:20,918
Lan! Kullake, lähme.
481
00:40:21,418 --> 00:40:22,920
Lähme Ameerikasse.
482
00:40:22,920 --> 00:40:27,299
Saame seal uued riided.
Lan, palun! Meid oodatakse.
483
00:40:43,232 --> 00:40:44,817
Parem kuula oma ema.
484
00:40:44,817 --> 00:40:46,902
Kõik on valmis minema.
Su järel oodatakse.
485
00:40:48,571 --> 00:40:50,114
Pane see tobe laul kinni.
486
00:40:58,622 --> 00:41:00,249
Miks me ei võiks Pariisi minna?
487
00:41:03,961 --> 00:41:05,963
Miks me ei võiks Pariisi minna?
488
00:41:07,214 --> 00:41:08,340
Sest Pariisis
489
00:41:09,008 --> 00:41:13,053
sa ei saa kasutada mu õpetatud
kasulikke ingliskeelseid väljendeid.
490
00:41:14,388 --> 00:41:16,432
No kuule. Ameerika meeldib sulle.
491
00:41:16,807 --> 00:41:19,185
Noortele meeldib. Mulle meeldis.
492
00:41:43,876 --> 00:41:45,336
Kindral valis muusika.
493
00:42:30,172 --> 00:42:34,760
Miks ta selle tee valis?
Meid lastakse maha.
494
00:42:36,887 --> 00:42:38,347
Ta on ju kindral.
495
00:43:31,358 --> 00:43:33,110
Me lähme reisile.
496
00:43:33,110 --> 00:43:35,237
Paremasse kohta.
497
00:43:35,988 --> 00:43:37,072
Ameerikasse.
498
00:43:40,075 --> 00:43:44,538
Miks su abikaasa oma tütre asemel
minu Ameerikasse viib?
499
00:43:45,581 --> 00:43:48,250
Kodumaast paremat kohta ei ole.
500
00:44:03,390 --> 00:44:05,726
{\an8}Rahvas, ühinege
ja kaitske lõunat
501
00:44:05,726 --> 00:44:07,394
{\an8}Vabastage põhi
502
00:44:25,496 --> 00:44:27,998
Ema, teispool väravat
pole me ohus.
503
00:44:57,986 --> 00:45:00,155
Meie teed lähevad siin lahku.
504
00:45:00,155 --> 00:45:03,909
Teie juhtimisel pääseb
te rühm kenasti minema.
505
00:45:03,909 --> 00:45:05,702
Olete kõige ees.
506
00:45:06,787 --> 00:45:09,248
Aitäh, Claude. Täna Ameerikat.
507
00:45:10,416 --> 00:45:11,625
Ütlen edasi.
508
00:45:12,418 --> 00:45:15,045
Aga kas sul endal on põgenemisplaan?
509
00:45:15,045 --> 00:45:17,589
Me oleme CIA. Leiame lahenduse.
510
00:45:22,886 --> 00:45:23,804
Jeerum.
511
00:45:24,555 --> 00:45:26,390
Jessas. Pean vist seda kasutama.
512
00:45:26,765 --> 00:45:29,476
Jäta võtmed süütesse,
kui selle maha jätad.
513
00:45:29,476 --> 00:45:32,604
Parem, kui see ei saa kahju,
kui see varastatakse.
514
00:45:32,604 --> 00:45:33,772
Loomulikult.
515
00:45:41,697 --> 00:45:42,865
Kindral on hea mees.
516
00:45:44,783 --> 00:45:45,701
Sul on õigus.
517
00:45:46,160 --> 00:45:48,203
Ta pidi vist paju
isiklikku vara kulutama,
518
00:45:48,203 --> 00:45:50,581
et minusugune alluv kaasa võtta.
519
00:45:50,581 --> 00:45:51,582
Jah.
520
00:45:52,207 --> 00:45:55,294
Oleksime pidanud
öösel põgenema.
521
00:45:55,294 --> 00:45:57,212
See ei meeldi mulle.
See teeb kurvaks.
522
00:45:57,838 --> 00:45:59,214
Nagu Dioni laul.
523
00:45:59,214 --> 00:46:04,887
Kui ringi kõnnin, mõtlen,
mis valesti läks
524
00:46:04,887 --> 00:46:09,725
Me armastusega,
mis oli nii tugev
525
00:46:10,976 --> 00:46:12,311
Mu väike põgenik.
526
00:46:12,853 --> 00:46:13,770
Sina see oledki.
527
00:46:15,230 --> 00:46:16,148
Del Shannon.
528
00:46:17,774 --> 00:46:19,151
See oli Del Shannon.
529
00:46:21,987 --> 00:46:23,906
Õpetaja lemmik. Hüva.
530
00:46:25,115 --> 00:46:26,325
Näeme USA-s.
531
00:46:34,500 --> 00:46:37,252
Bussid viivad teid lennukile.
532
00:46:38,170 --> 00:46:41,256
Kui te mind ei mõista,
leidke keegi, kes mõistab.
533
00:46:42,299 --> 00:46:45,928
Ja ärge paluge merejalaväelastelt
süüa ja juua.
534
00:46:45,928 --> 00:46:47,721
See pole Burger King.
535
00:46:48,931 --> 00:46:50,474
Suurtükituli lakkas.
536
00:46:51,099 --> 00:46:52,267
See on vist hea.
537
00:46:53,560 --> 00:46:56,855
Nad muudavad kohta,
et laskureid ei leitaks.
538
00:47:00,067 --> 00:47:01,652
Jälle sina? Tean, mida teed.
539
00:47:01,652 --> 00:47:03,111
Kuula tüüpi.
540
00:47:03,111 --> 00:47:04,821
Ta on nii ärahellitatud,
541
00:47:04,821 --> 00:47:06,865
et ei tea, mis õnn tal siin olla on.
542
00:47:06,865 --> 00:47:11,245
Kurdaksime taevaski,
et põrgus on kindlasti soojem.
543
00:47:16,917 --> 00:47:19,753
Teadsime, mis juhtub,
aga ei saanud seda peatada.
544
00:47:20,379 --> 00:47:23,173
Veel hullem, lootsime,
et sellest sünnib midagi head.
545
00:47:26,760 --> 00:47:28,345
Sa hale poissmees,
546
00:47:29,388 --> 00:47:31,974
ära tee lootust maha.
547
00:47:31,974 --> 00:47:36,103
Duc nutab. Tema on mu lootus.
548
00:47:37,396 --> 00:47:40,315
Aga sa oled ju ka minu veri.
549
00:47:48,532 --> 00:47:51,994
34. lennuk.
Pardaleminek 34. lennukile.
550
00:47:52,703 --> 00:47:53,745
Meie kord.
551
00:47:53,745 --> 00:47:55,080
Kõik siia.
552
00:47:55,080 --> 00:47:58,041
Seiske siin rivis. Liikuge.
553
00:47:59,209 --> 00:48:01,962
Jah, minge. Liikuge edasi.
554
00:48:06,884 --> 00:48:11,179
34. lennuk on vaid mu rühmale.
Kes need inimesed on?
555
00:48:11,722 --> 00:48:13,932
Äriklassi pole täna, kindral.
556
00:48:13,932 --> 00:48:15,350
Kaks istme kohta.
557
00:48:15,350 --> 00:48:17,477
Vietnami persed pole ju suured.
558
00:48:18,228 --> 00:48:20,314
Tõbras! Kes su kinni maksis?
559
00:48:20,314 --> 00:48:22,024
Unustage see. Lähme lennukile.
560
00:48:36,413 --> 00:48:38,790
Liikuge. Kõhklemiseks pole aega.
561
00:48:38,790 --> 00:48:41,543
Liikuge otse.
562
00:50:11,967 --> 00:50:16,805
Tsiviilisikutel lennuväljalt lahkuda.
See lennuväli ei tegutse enam.
563
00:50:17,514 --> 00:50:19,558
Bon, ruttu! Hoidke alt.
564
00:50:21,893 --> 00:50:22,811
Jooksuga!
565
00:50:46,752 --> 00:50:48,211
Siia.
566
00:51:01,641 --> 00:51:02,559
Lähme, ema.
567
00:51:06,605 --> 00:51:09,149
Vahet pole,
kas sureme siin või joostes.
568
00:51:10,275 --> 00:51:13,111
Linh, usalda mind.
Me peame kiiresti jooksma.
569
00:51:23,371 --> 00:51:26,583
Lähme. Ruttu, ruttu.
570
00:51:28,752 --> 00:51:30,253
Leidke istekohad.
571
00:51:31,338 --> 00:51:33,256
Nad tõusevad kohe õhku.
Peame minema.
572
00:51:34,257 --> 00:51:36,176
Olgu, lähme.
573
00:52:07,916 --> 00:52:10,794
Lähme. Peale. Minge.
574
00:52:10,794 --> 00:52:11,878
Hoidke kokku.
575
00:52:36,695 --> 00:52:38,029
Minge lennukile.
576
00:52:38,029 --> 00:52:39,531
Su sõpru pole enam.
577
00:53:14,065 --> 00:53:16,484
Tule siia. Liigume.
578
00:53:24,451 --> 00:53:26,161
Tule peale.
579
00:53:29,789 --> 00:53:30,874
Lähme!
580
00:57:14,472 --> 00:57:16,391
Subtiitrid tõlkinud:
Nelle Kaup