1 00:00:09,759 --> 00:00:12,387 Ameerikas nimetatakse seda Vietnami sõjaks 2 00:00:12,387 --> 00:00:15,807 Vietnamis on selle nimi Ameerika sõda 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,184 Tegu oli verise sõjaga põhja, 4 00:00:18,184 --> 00:00:22,897 mida juhtisid Vietnamit koloniseerinud prantslased alistanud kommunistid, 5 00:00:22,897 --> 00:00:26,234 ja lõuna vahel, mida toetasid ameeriklased, 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,653 kes prantslaste asemele asusid. 7 00:00:28,653 --> 00:00:30,864 Iga sõda peetakse kaks korda 8 00:00:30,864 --> 00:00:33,241 Esimest korda lahinguväljal 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,910 ja teist korda mälestustes 10 00:00:49,424 --> 00:00:50,383 Istuge sirgelt. 11 00:00:51,050 --> 00:00:52,635 Alustage uuesti. 12 00:00:53,386 --> 00:00:54,929 Meie moto on uuesti alustamine. 13 00:00:55,638 --> 00:00:56,681 Uuesti alustamine. 14 00:00:56,681 --> 00:00:57,849 Uuesti meenutamine. 15 00:00:57,849 --> 00:00:59,893 Uuesti harimine. Revolutsioon. 16 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Ja ümberkirjutamine. 17 00:01:06,858 --> 00:01:10,862 Seltsimees, ma tegin kõike vaid eesmärgi nimel. 18 00:01:10,862 --> 00:01:13,573 Kas mu eelmine ülestunnistus ei tõestanud seda? 19 00:01:15,909 --> 00:01:17,452 Alusta kinost. 20 00:01:20,914 --> 00:01:23,458 Ja meenuta seekord igat detaili. 21 00:01:27,587 --> 00:01:28,630 Alusta otsast. 22 00:01:35,345 --> 00:01:40,975 Ma olen spioon, salaagent, nuhk, kahe näoga mees. 23 00:01:41,768 --> 00:01:44,687 Ma pidin mõlema poole probleeme nägema. 24 00:01:45,438 --> 00:01:48,358 Ma olin lõunasse saadetud kommunistide agent. 25 00:01:50,819 --> 00:01:53,238 1975. aasta talv. 26 00:01:53,738 --> 00:01:56,449 Claude kutsus kino ette kohtuma. 27 00:01:56,950 --> 00:01:58,743 Ta oli Charles Bronsoni fänn. 28 00:02:00,245 --> 00:02:01,287 Jah, täpselt nii. 29 00:02:01,746 --> 00:02:06,876 Ütlesin viimati, et film oli "Emmanuelle", aga see just vahetus. 30 00:02:07,585 --> 00:02:10,672 Film oli kindlalt "Surmasoov". 31 00:02:21,015 --> 00:02:23,434 {\an8}Neli kuud enne Saigoni langemist 32 00:02:23,434 --> 00:02:25,270 {\an8}Tead, mis see on? 33 00:02:26,479 --> 00:02:28,314 {\an8}Jessas. - Mida? 34 00:02:28,314 --> 00:02:31,067 Sa oled ikka eriti silmatorkav. 35 00:02:31,067 --> 00:02:33,194 Aga sa üllatad mind alati. 36 00:02:33,820 --> 00:02:36,614 Väljaõpe, sõber. Küll sa ka niikaugele jõuad. 37 00:02:36,990 --> 00:02:39,033 Kui sinuga lõpetan, 38 00:02:39,033 --> 00:02:41,786 sulandud isegi Harvardi aerutamismeeskonda. 39 00:02:44,622 --> 00:02:46,666 Kas tean, mis see on? - Mis? 40 00:02:47,333 --> 00:02:49,419 Ei. Surmasoov. 41 00:02:49,419 --> 00:02:52,046 Surmasoov. Tähendab see sulle midagi? 42 00:02:57,010 --> 00:02:58,636 Suletud. Minge ära. 43 00:02:58,636 --> 00:03:01,389 Aga midagi oli selgelt valesti. 44 00:03:05,101 --> 00:03:07,562 Surmasoov. Tähendab see sulle midagi? 45 00:03:10,732 --> 00:03:12,191 Ma soovin vaid eluga seoses. 46 00:03:13,359 --> 00:03:14,527 Vaatamata kõigele. 47 00:03:15,320 --> 00:03:18,406 Pea püsti. Sõda pole veel läbi. 48 00:03:18,406 --> 00:03:19,532 Lähme. 49 00:03:19,532 --> 00:03:22,368 Nägin seda USA-s. See on toores. 50 00:03:22,368 --> 00:03:25,955 Aga selles on eksistentsialistlikku filosoofiat. 51 00:03:26,581 --> 00:03:30,960 Muusika on Herbie Hancockilt. Lausa fantastiline. 52 00:03:30,960 --> 00:03:32,879 Seda ei kuule iga päev. 53 00:03:32,879 --> 00:03:35,214 See pole läbi. Istu sirgelt. 54 00:03:36,841 --> 00:03:37,759 Alusta uuesti. 55 00:03:39,469 --> 00:03:43,765 Sa tunned end seal mugavalt. Mulle meeldib seal istuda. 56 00:03:44,599 --> 00:03:48,519 Parim heli, pilt on küllalt suur, et nägemisvälja täita. 57 00:03:49,270 --> 00:03:51,064 Mina ju vahistasin ta. 58 00:03:51,064 --> 00:03:52,523 Kust sa nimekirja said? 59 00:03:52,523 --> 00:03:53,608 Kus mu tõlk on? 60 00:04:00,573 --> 00:04:02,116 Kust sa nimekirja said? 61 00:04:04,994 --> 00:04:05,912 Kus nimekiri on? 62 00:04:09,040 --> 00:04:13,086 Sa peaksid seda hindama. Mitte küll kohe. 63 00:04:14,045 --> 00:04:16,673 Lukustad selle kõik kastikesse. 64 00:04:16,673 --> 00:04:20,677 Aga kui tulevikus sellesse kasti uuesti vaatad, siis... 65 00:04:21,552 --> 00:04:25,306 See meenutab, et andsid sõjas olulise panuse. 66 00:04:26,474 --> 00:04:28,351 Jälgi tegevust. 67 00:04:28,893 --> 00:04:32,772 Ole enda üle uhke. Pooltki nii uhke, kui mina su üle olen. 68 00:04:33,272 --> 00:04:35,274 Pool uhkust ongi maksimum. 69 00:04:36,192 --> 00:04:37,902 Pool. Just nii. 70 00:04:38,444 --> 00:04:42,156 Ma olen pool ja pool. Kahest rassist, kakskeelne. 71 00:04:42,907 --> 00:04:45,326 Ebakõlade kooslus. 72 00:04:46,494 --> 00:04:51,833 Claude CIA-st õpetas mulle kõike Ameerika kohta. 73 00:04:51,833 --> 00:04:54,961 Ta haris mind popkultuuri alal. 74 00:04:54,961 --> 00:04:58,673 Ta arvas oma kaasmaalaste kombel, et mu truudust saab osta. 75 00:04:58,673 --> 00:05:02,135 See, kes mulle Lõuna-Vietnami elust õpetas, 76 00:05:02,135 --> 00:05:03,428 alles sisenes. 77 00:05:07,181 --> 00:05:09,809 Kindral oli salapolitsei juht. 78 00:05:09,809 --> 00:05:13,104 Ta nimi sütitas põhjas südametes hirmu. 79 00:05:13,104 --> 00:05:14,939 Ja ka suures osas lõunast. 80 00:05:17,066 --> 00:05:18,526 Kas mul jäi midagi nägemata? 81 00:05:19,152 --> 00:05:20,695 Ei, härra. 82 00:05:21,487 --> 00:05:22,822 Me pole teda veel murdnud. 83 00:05:23,573 --> 00:05:26,409 Ma ei oodanud sind siia. Sa ei käi siin. 84 00:05:27,827 --> 00:05:31,289 Arvasin, et see oleks su auahnele abilisele hea õppetund. 85 00:05:31,289 --> 00:05:32,582 See polnud minu mõte. 86 00:05:33,082 --> 00:05:35,126 Ta oli mu vahi all ja pidin... 87 00:05:35,126 --> 00:05:37,754 Ta vahistamine oli tubli tegu. 88 00:05:37,754 --> 00:05:41,716 Aga sa ei tuleks edasisega toime. Nii jäärapäise puhul? 89 00:05:42,508 --> 00:05:45,178 Pelmeenike on kogenud. Ta näitab ette. 90 00:05:47,472 --> 00:05:49,307 Kuule, Pelmeenike. 91 00:05:49,307 --> 00:05:53,311 Ütlesin, et duriani võid süüa, kui oled üksi. 92 00:05:54,270 --> 00:05:59,025 Selle hais on siiani tunda. Ja see on üüratu koht. 93 00:06:01,861 --> 00:06:03,821 Pane see sisse. 94 00:06:12,080 --> 00:06:13,331 Kust sa nimekirja said? 95 00:06:16,375 --> 00:06:19,212 Ma ei tea nimekirjast midagi. 96 00:06:19,796 --> 00:06:21,297 Me ei küsigi nimekirja kohta. 97 00:06:21,881 --> 00:06:27,011 Teame selle sisu, sest sa ise andsid selle meile. 98 00:06:27,512 --> 00:06:31,099 Me tahame aga teada, kust see tuli. 99 00:06:32,391 --> 00:06:34,227 Kes su kontakt on? 100 00:06:43,111 --> 00:06:46,322 Lugesin su märkmeid. Imelised tsitaadid. 101 00:06:46,781 --> 00:06:48,783 Kuidas sa kommunismivärki nii hästi tead? 102 00:06:48,783 --> 00:06:50,243 Ma õpin, härra. 103 00:06:50,952 --> 00:06:55,081 Kommud ei kõhkle jõulist retoorikat kasutamast. 104 00:06:55,623 --> 00:06:56,624 See on võrgutav. 105 00:06:57,333 --> 00:07:00,670 Nagu Trostki tsitaat: "Mida teha?" 106 00:07:01,504 --> 00:07:03,005 "Mida teha?" 107 00:07:03,005 --> 00:07:05,049 Seda ütles hoopis Lenin. 108 00:07:05,883 --> 00:07:09,512 Tegelikult oli see Tšernõševski. Lenin tsiteeris teda. 109 00:07:13,975 --> 00:07:16,727 Just nii, meil on publik. 110 00:07:17,395 --> 00:07:19,230 Su etteastet tuldi vaatama. 111 00:07:20,022 --> 00:07:20,940 Istu sirgelt. 112 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 Nad tahavad su repliike kuulda. Istu. 113 00:07:30,199 --> 00:07:34,370 Mis plaanid sul pärast seda on? Tooksid mu asjad keemilisest ära? 114 00:07:35,454 --> 00:07:37,832 Vajan õhtusöögiks triigitud särki. 115 00:07:44,505 --> 00:07:46,132 Kes su kontakt oli? 116 00:07:50,970 --> 00:07:54,515 Ta vaatas mind teatud sorti vihaga. 117 00:07:55,808 --> 00:07:57,602 Tal oli selleks igati põhjust. 118 00:08:04,901 --> 00:08:06,527 {\an8}48 tundi varem 119 00:08:11,490 --> 00:08:13,492 {\an8}Eripolitsei peakorter 120 00:08:20,166 --> 00:08:23,794 Pealtkuulamisest oli kasu. Sain üleandmise kohta infot. 121 00:08:25,504 --> 00:08:27,924 Tore. - Mida me teeme? 122 00:08:27,924 --> 00:08:29,592 Kas teavitan ülemusi? 123 00:08:34,347 --> 00:08:35,556 Palu autot. 124 00:08:36,224 --> 00:08:37,141 Jah, härra. 125 00:08:49,904 --> 00:08:50,821 Takso 126 00:09:09,382 --> 00:09:10,341 Järgnege talle. 127 00:09:29,610 --> 00:09:31,904 Avage uks. 128 00:09:41,497 --> 00:09:44,667 Kapten, ta üritab midagi alla neelata. Vist filmirulli. 129 00:09:50,589 --> 00:09:51,549 Võtke välja. 130 00:10:05,771 --> 00:10:06,814 Ta neelas selle alla. 131 00:10:12,778 --> 00:10:13,946 Löö mind, seltsimees. 132 00:10:15,031 --> 00:10:16,282 Mida ta ütles? 133 00:10:16,282 --> 00:10:19,243 Kas ütlen valjemini? Räpane värdjas. 134 00:10:21,162 --> 00:10:24,457 Ta solvangu originaalsus ei avaldanud muljet. 135 00:10:24,457 --> 00:10:25,958 Mu pihta sülitati 136 00:10:25,958 --> 00:10:27,835 ja mind kutsuti värdjaks lapsest peale. 137 00:10:28,586 --> 00:10:32,923 Vahel küll kutsuti mind värdjaks enne sülitamist. 138 00:10:33,549 --> 00:10:34,884 Ta tahab musi. 139 00:11:02,661 --> 00:11:04,372 {\an8}CIA turvamaja 140 00:11:04,372 --> 00:11:06,665 Sa oled rahutu. Tekitan sinus ebamugavust? 141 00:11:07,625 --> 00:11:08,542 Ei. 142 00:11:12,004 --> 00:11:14,507 Semu, see on sinu ülesanne. 143 00:11:14,507 --> 00:11:17,134 Vii see lõpule. Kardad nokka märjaks teha? 144 00:11:17,134 --> 00:11:22,723 Näita mulle, kullake. Pista nina sita sisse ja nuusuta. 145 00:11:23,224 --> 00:11:26,644 See on niiske. Märg. 146 00:11:27,478 --> 00:11:30,940 See on vastuluure. Siin kisubki märjaks. 147 00:11:32,608 --> 00:11:34,110 Peaksid seda tahtma. 148 00:11:34,110 --> 00:11:35,903 Peaksid tahtma ülekuulamist maitsta. 149 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 Hakkab pihta. - Lõhnast on tunda. 150 00:11:51,293 --> 00:11:54,588 Ongi käes. Väike šokolaadimaius. 151 00:11:54,588 --> 00:11:57,299 Mida ma tegin, kui krantsid ta sitas kühveldasid? 152 00:11:58,384 --> 00:11:59,385 Mis mul üle jäi? 153 00:12:00,261 --> 00:12:03,431 Üritasin meenutada, mil viimati nägin ilu 154 00:12:03,431 --> 00:12:04,557 ja lootust. 155 00:12:07,852 --> 00:12:11,981 Miks see võitlus on väärt sellise ohverduse tegemist? 156 00:12:11,981 --> 00:12:14,233 {\an8}Täpselt. Ma pean silmas lootust. 157 00:12:15,109 --> 00:12:17,194 {\an8}Lootust, mida perega tunnen. 158 00:12:17,194 --> 00:12:18,320 {\an8}Kolm päeva varem 159 00:12:18,320 --> 00:12:21,240 Mitte ainult päris pere, aga vendadega. 160 00:12:22,199 --> 00:12:24,994 Verevendade Boni ja Maniga. 161 00:12:29,748 --> 00:12:32,918 Issi. Ma ütlesin ju. Kuulsite. 162 00:12:32,918 --> 00:12:36,839 Ma kuulsin midagi, aga pigem röhitsust. 163 00:12:37,423 --> 00:12:41,635 See on kindlalt sõna. Aga on see "issi" või "vanaema"? 164 00:12:41,635 --> 00:12:44,346 Või "avokaado"? - Kõlas sedamoodi. 165 00:12:45,389 --> 00:12:46,515 Ütle veel. 166 00:12:48,434 --> 00:12:50,769 "Avokaado" pole kellegi esimene sõna. 167 00:12:50,769 --> 00:12:54,565 Loeb, et see on sõna. 168 00:12:55,316 --> 00:12:58,277 Miks me joome kohvi sel ajaloolisel päeval, 169 00:12:58,277 --> 00:13:02,239 kui Duc lausus oma esimese sõna "avokaado"? 170 00:13:02,239 --> 00:13:05,951 See polnud "avokaado". - Jah. Tähistame. 171 00:13:06,619 --> 00:13:08,037 Vabandust, palun õlut. 172 00:13:08,037 --> 00:13:10,414 Pidite ju missale minema. 173 00:13:11,081 --> 00:13:14,835 Ärge kasutage mu last põhjusena keset päeva purju juua. 174 00:13:14,835 --> 00:13:17,129 Me ei vaja põhjust. Õigus, Duc? 175 00:13:18,422 --> 00:13:19,465 Tule onu sülle. 176 00:13:21,926 --> 00:13:25,429 Patsient ootab. Tal on suured valud. 177 00:13:26,889 --> 00:13:29,266 Väike Duc, onu Man hakkab minema. 178 00:13:30,142 --> 00:13:32,645 Röhitsesid tublilt. - Heldus. 179 00:13:34,021 --> 00:13:36,565 Duc, proovime nii. 180 00:13:38,150 --> 00:13:40,861 "Durian". 181 00:13:44,156 --> 00:13:47,326 Meie sõbra Boni isa tappis Viet Cong. 182 00:13:47,701 --> 00:13:50,454 Teadsime, et ta ei tule rahva poolele. 183 00:13:51,580 --> 00:13:54,250 Me Maniga pidime oma identiteeti varjama. 184 00:13:55,960 --> 00:13:57,836 Kuidas sul põgeneda õnnestus? 185 00:13:58,837 --> 00:14:01,674 Bon käis peale, et jääksin jooma. Seega ütlesin, 186 00:14:01,674 --> 00:14:03,968 et lähen missale ja kas ta tuleb ka. 187 00:14:04,343 --> 00:14:06,679 Ta lasi 100 km/h kiirusel jalga. 188 00:14:07,429 --> 00:14:09,056 Näe, ta jookseb ikka. 189 00:14:12,017 --> 00:14:16,188 Luba, et kui see päev käes on, aitad neil riigist lahkuda. 190 00:14:16,855 --> 00:14:18,857 Ta ei tea, mis tulekul on. 191 00:14:23,070 --> 00:14:24,572 Ütlesid, et asjaga on kiire. 192 00:14:27,908 --> 00:14:30,869 Mis on? Mida seekord vajad? 193 00:14:33,080 --> 00:14:35,291 Salapolitsei töötajate nimekirja. 194 00:14:36,125 --> 00:14:40,129 Ma polegi täielikku nimekirja näinud. 195 00:14:41,922 --> 00:14:43,757 Kõiki tahetakse. 196 00:14:44,800 --> 00:14:46,093 Ka mind? 197 00:14:47,136 --> 00:14:48,053 Ka sind. 198 00:14:49,847 --> 00:14:53,017 Kõik saavad uue väljaõppe, kui linna üle võtame. 199 00:14:53,767 --> 00:14:54,685 Kõik. 200 00:14:55,978 --> 00:14:57,021 Peale minu? 201 00:15:04,236 --> 00:15:07,448 Ta ütles, et peale minu. 202 00:15:22,171 --> 00:15:24,715 Kapten, hellitate mind ära. 203 00:15:26,842 --> 00:15:27,760 Khanh. 204 00:15:29,428 --> 00:15:32,264 Kas sul töötajate nimekiri on? 205 00:15:32,264 --> 00:15:35,643 Mis siis? - Ei tea. Kindral palus seda. 206 00:15:36,143 --> 00:15:37,561 Tal juba on see. 207 00:15:38,646 --> 00:15:40,689 Aga muidugi. Tüüpiline. 208 00:15:43,484 --> 00:15:45,778 Kus see on? Tuletan talle meelde. 209 00:15:46,487 --> 00:15:49,031 Kartoteegikapi alumises sahtlis. 210 00:15:49,031 --> 00:15:50,491 Muidugi. Aitäh. 211 00:15:53,494 --> 00:15:56,163 Ma ei saa ju kõnes julgustav olla, 212 00:15:56,163 --> 00:15:59,875 kui kogu põhjarinne on kohe kokku varisemas. 213 00:16:00,459 --> 00:16:03,170 Kindral, Ameerika delegatsioon 214 00:16:03,170 --> 00:16:05,172 ei oota sõjalist infot. 215 00:16:05,881 --> 00:16:07,633 Nad teavad olukorda väga hästi. 216 00:16:08,133 --> 00:16:10,719 Irooniline, kes keda inspireerib. 217 00:16:12,012 --> 00:16:15,516 Nad tahavad kuulda, et meil on ikka ühine eesmärk. 218 00:16:16,266 --> 00:16:19,353 Tsiviliseerimismissioon, usk õiglasse lahingusse, 219 00:16:20,062 --> 00:16:21,855 Ameerika viis ja muu. 220 00:16:24,191 --> 00:16:27,611 Debatiteema teiesugusele Fort Leavenworthi vilistlasele. 221 00:16:27,611 --> 00:16:29,154 See on tõsi. 222 00:16:29,154 --> 00:16:32,282 Mu inglise keel on alates su palkamisest laitmatu. 223 00:16:32,282 --> 00:16:35,119 Kas pole nii? - "Laitmatu". Keeruline sõna. 224 00:16:38,539 --> 00:16:41,750 Kiitleme sellega. Kirjuta kõneks märkmeid. 225 00:16:42,710 --> 00:16:43,961 Arusaadav, härra. 226 00:16:43,961 --> 00:16:46,755 Räägin häälekalt ameeriklaste taganemise vastu. 227 00:16:46,755 --> 00:16:50,759 Ameerika ei lähe kuhugi. Riigisekretär Kissinger kinnitas teda. 228 00:16:50,759 --> 00:16:54,221 Ta on sõnapidaja ja Nobeli preemia laureaat. 229 00:17:08,110 --> 00:17:10,404 Lisa kõnesse rohkelt tsitaate. 230 00:17:10,404 --> 00:17:12,614 Mõlemalt poolt. - Mõlemalt poolt? 231 00:17:13,782 --> 00:17:15,617 Ameeriklaste ja meie? 232 00:17:16,660 --> 00:17:19,872 Ei, kommude ja me põhimõtete. 233 00:17:21,165 --> 00:17:22,541 Pagan, vabandust. 234 00:17:22,541 --> 00:17:26,128 Mulle meenus midagi seoses kommude põhimõtetega. 235 00:17:26,128 --> 00:17:28,797 Üks hetk. - Tee kähku. 236 00:17:28,797 --> 00:17:30,007 Ma olen näljas. 237 00:18:12,257 --> 00:18:13,175 See ongi. 238 00:18:15,719 --> 00:18:19,264 "Aasia kommunism ja idamaine hävitusmeetod". 239 00:18:19,640 --> 00:18:22,559 Richard Hedd? - Claude kinkis. 240 00:18:22,559 --> 00:18:25,020 See on Langleys ja Pentagonis popp. 241 00:18:25,020 --> 00:18:28,065 Otsime neist mõned tsitaadid 242 00:18:28,065 --> 00:18:30,317 ja te intellekt avaldab kõigile muljet. 243 00:18:30,317 --> 00:18:34,655 Ainult teie ju saate idamaisest hävitusmeetodist rääkida. 244 00:18:36,698 --> 00:18:37,908 Teen märkmeid. 245 00:18:45,916 --> 00:18:49,461 Ma elasin kindrali majas. Olin nagu teener. 246 00:18:50,087 --> 00:18:51,505 See oli alandav. 247 00:18:52,256 --> 00:18:55,092 Aga õnneks oli Prantsuse koloniaalajastu häärber 248 00:18:55,092 --> 00:18:58,637 nii suur, et leidsin oma tõelise töö tegemiseks vaikse koha. 249 00:19:53,233 --> 00:19:54,443 Pealtkuulamisest oli kasu. 250 00:19:55,193 --> 00:19:56,653 Mida me teeme, härra? 251 00:19:57,279 --> 00:19:58,655 Kas teatan ülemustele? 252 00:20:03,410 --> 00:20:04,620 Palu autot. 253 00:20:05,287 --> 00:20:06,246 Jah, härra. 254 00:20:08,624 --> 00:20:10,459 Meil on aias probleem. 255 00:20:13,670 --> 00:20:14,922 Oodake. 256 00:20:17,716 --> 00:20:18,675 Üks hetk. 257 00:20:25,891 --> 00:20:30,103 Aias on väga tõsine probleem, kui mulle töö juurde helistad. 258 00:20:34,524 --> 00:20:36,735 Kass saab tuvi kohe kätte. 259 00:20:37,486 --> 00:20:39,196 Millal? - Varsti. 260 00:20:43,241 --> 00:20:44,201 Kas kuulsid? 261 00:20:54,962 --> 00:20:55,963 Palun tehke suu lahti. 262 00:21:08,141 --> 00:21:10,727 Kes sulle filmirulli postkasti poetas? 263 00:21:15,899 --> 00:21:17,526 Kes su kontakt oli? 264 00:21:21,571 --> 00:21:23,115 Mu kontakt? 265 00:21:25,117 --> 00:21:29,413 Ta eesnimi on Viet, perekonnanimi on Nam. 266 00:21:32,666 --> 00:21:34,710 Saad aru? Filmidest parem. 267 00:21:36,003 --> 00:21:39,965 Tõeline pettumus. Oled keset lava rambivalguses 268 00:21:39,965 --> 00:21:44,344 ja esined sedasi? 269 00:21:46,722 --> 00:21:50,809 Kohtleme sind kui diivat. Esine vastavalt. 270 00:22:00,360 --> 00:22:05,032 Tean, et iseseisvusest ja vabadusest pole tähtsamat. 271 00:22:05,949 --> 00:22:10,412 Tõesti? Kas tead seda või tsiteerid onu Hod? 272 00:22:11,955 --> 00:22:15,709 Tean, et te päevad on loetud. 273 00:22:18,336 --> 00:22:20,380 Kas tõesti? 274 00:22:23,508 --> 00:22:25,969 Saigon langeb juba õige pea. 275 00:22:25,969 --> 00:22:28,972 Ja teie, kõik reeturid, kes mao meie koju tõite, 276 00:22:28,972 --> 00:22:33,185 olete põlvili ning palute argpükslikult pääsemist. 277 00:22:34,686 --> 00:22:36,980 Aga me ei lase teil minna. 278 00:22:38,273 --> 00:22:41,401 Me Katuysha raketid ajavad teid taevas taga, 279 00:22:41,401 --> 00:22:43,528 kisuvad te sõjalennukid puruks 280 00:22:43,528 --> 00:22:46,073 ja te kõrbete nagu seapraad. 281 00:22:47,365 --> 00:22:49,576 Vahi, suured sõnad. 282 00:23:00,045 --> 00:23:01,755 {\an8}Kaks kuud hiljem 283 00:23:01,755 --> 00:23:05,967 {\an8}Kuus inimest sai surma ja 22 haavata koidiku eel toimunud rünnakutes 284 00:23:05,967 --> 00:23:07,844 sel hommikul Saigoni kesklinnas. 285 00:23:07,844 --> 00:23:11,598 Ametivõimud kardavad, et raketid on märk viimasest rünnakust... 286 00:23:19,314 --> 00:23:20,232 Pane kinni. 287 00:23:20,941 --> 00:23:22,776 Ei. - Pane kinni! 288 00:23:26,238 --> 00:23:29,533 Ameerika saatkond palub kodanikel rahu säilitada. 289 00:23:29,533 --> 00:23:32,160 Häda korral palutakse... 290 00:23:32,160 --> 00:23:33,161 Claude tuli. 291 00:23:35,831 --> 00:23:38,041 Me lennuk on kohal. 292 00:23:40,001 --> 00:23:41,545 Hei. Kuidas läheb? 293 00:23:41,545 --> 00:23:44,172 Loodan, et teed me pere jaoks õige valiku. 294 00:23:44,172 --> 00:23:45,298 Claude. 295 00:23:46,007 --> 00:23:47,717 Tere õhtust. - Pole ammu näinud. 296 00:23:47,717 --> 00:23:49,136 Muidugi. Jah. 297 00:23:49,136 --> 00:23:51,721 Proua pho maitsest pole midagi paremat, 298 00:23:51,721 --> 00:23:54,808 aga saatkonnas on hullumaja 299 00:23:54,808 --> 00:23:56,893 ja Ameerika alkohol näitab sõprust hästi. 300 00:23:56,893 --> 00:23:58,270 Sulle, semu. 301 00:23:59,813 --> 00:24:02,774 Kindralile meeldib Claude'ile inglise keele oskusega eputada, 302 00:24:03,483 --> 00:24:05,902 aga vahel pidin ka tõlkima. 303 00:24:06,736 --> 00:24:08,864 Teadsid siis, et asi on tõsine. 304 00:24:14,828 --> 00:24:15,745 Küsi. 305 00:24:17,581 --> 00:24:20,208 Claude. - Mul on sulle ka kingitus, sõber. 306 00:24:20,834 --> 00:24:22,544 Uus Isley Brothersi plaat. 307 00:24:23,503 --> 00:24:25,297 Otse trükist. - Imeline. 308 00:24:26,006 --> 00:24:28,633 Natuke funk'i on ikka vaja. 309 00:24:28,633 --> 00:24:31,595 Ma olen 1/16 neeger. 310 00:24:32,554 --> 00:24:36,141 Miks tippülikoolide jõmpsikad arvavad, et on osalt mustad? 311 00:24:41,188 --> 00:24:42,147 Lennuk! 312 00:24:43,815 --> 00:24:46,902 Küsi lennukit. - Me vajame lennukit. 313 00:24:47,611 --> 00:24:48,778 Ameerikasse. 314 00:24:48,778 --> 00:24:50,864 Nagu me kõik. 315 00:24:52,157 --> 00:24:56,745 Saame pakkuda vaid salajast lendu. C-130. 316 00:24:57,621 --> 00:25:03,460 92 istekohta. Mu peres on juba 58 inimest. 317 00:25:04,044 --> 00:25:06,213 Lisaks proua perekond. 318 00:25:07,380 --> 00:25:08,506 Sellest ei piisa. 319 00:25:08,965 --> 00:25:12,677 Kui selgub, et riigist põgenete, hakatakse tänavatel mässama. 320 00:25:13,303 --> 00:25:14,262 Ma ei põgene. 321 00:25:15,013 --> 00:25:17,265 Ma taganen ajutiselt. 322 00:25:18,433 --> 00:25:20,519 Siis hoidke seda salajas. 323 00:25:21,019 --> 00:25:23,480 Reisijate nimekiri on piiratud. 324 00:25:23,480 --> 00:25:25,899 Kui ameeriklased sind tüssata tahavad, 325 00:25:25,899 --> 00:25:27,651 siis nad vaatavad sulle otsa. 326 00:25:35,784 --> 00:25:39,579 Kas kavatsete meid pärast kõike te heaks tehtut hüljata? 327 00:25:39,913 --> 00:25:42,832 Vietnamlased pole Ameerika närimiskumm. 328 00:25:46,753 --> 00:25:47,671 Mida... 329 00:25:51,383 --> 00:25:53,260 Palun ärge hüljake meid. 330 00:25:54,469 --> 00:25:55,512 See... 331 00:26:02,018 --> 00:26:06,356 Hävitage dokumendid. Võtke minuga ühendust, kui see on tehtud. 332 00:26:11,361 --> 00:26:14,447 Vajame kaht lennukit. On selge? 333 00:26:20,912 --> 00:26:23,164 Ma hangin teile kaks lennukit. Ausõna. 334 00:26:24,332 --> 00:26:28,586 Me kindraliga teadsime, et teist lennukit ei tule. 335 00:26:29,504 --> 00:26:33,174 Claude teadis, et me teame. Ja me teadsime, et Claude teab. 336 00:26:34,050 --> 00:26:38,430 Aga nemad ei teadnud, et mul polnud kavatsustki lennukile minna. 337 00:26:39,973 --> 00:26:40,890 Ma olen väsinud. 338 00:26:41,975 --> 00:26:43,601 Ma lähen magama. 339 00:26:48,106 --> 00:26:51,192 Kuula seda, sa jumaldad seda. 340 00:26:51,192 --> 00:26:53,236 Kuula teist poolt ka. 341 00:26:53,236 --> 00:26:55,905 Teine lugu on Todd Rundgreni laulust versioon. 342 00:26:55,905 --> 00:26:58,074 "Hello, It's Me". - Jää vait. 343 00:27:04,331 --> 00:27:07,876 Võiksin su surnuks kägistada, sa väike sitapea. Sa ei räägi... 344 00:27:11,046 --> 00:27:12,630 Ülisalajane 345 00:27:15,967 --> 00:27:18,678 See on kogu nimekiri. Vali reisijad välja. 346 00:27:19,429 --> 00:27:21,723 Riskisin nimekirja hankimiseks nii paljuga, 347 00:27:21,723 --> 00:27:25,685 aga siis kindral andis selle mulle nagu hommikuse ajalehe. 348 00:27:26,561 --> 00:27:29,439 Ainult mina teadsin, et kindral oli sisimas pehmeke, 349 00:27:29,439 --> 00:27:31,816 seega mina pidin raskema töö ära tegema. 350 00:27:32,942 --> 00:27:34,611 Ma ei valinud minejaid, 351 00:27:35,278 --> 00:27:39,908 vaid tõmbasin maha need, kes võiks siin kohtu ette minna. 352 00:27:42,243 --> 00:27:44,496 Kas tundsin süüd? Ei. 353 00:27:45,330 --> 00:27:48,875 Ihkasin me revolutsioonikohtu ees nende süüd tunnistada. 354 00:28:04,808 --> 00:28:05,725 Kindral. 355 00:28:06,684 --> 00:28:09,396 Maitse on odav, aga peaksin harjuma. 356 00:28:09,396 --> 00:28:11,940 Me president astus tagasi. 357 00:28:11,940 --> 00:28:15,777 See argpüks, rumal... 358 00:28:16,528 --> 00:28:19,364 Ei, ma ei teagi ingliskeelset sõna. 359 00:28:20,698 --> 00:28:24,494 Värvikaid variante on mitu, aga valime siis "äpu". 360 00:28:31,251 --> 00:28:35,088 Pooled salastatud dokumendid puudutavad USA-d. 361 00:28:35,797 --> 00:28:39,092 Ameeriklased alustasid kommunismivastast ristisõda, 362 00:28:39,467 --> 00:28:43,221 aga neil on nüüd igav ja meist tehti tolad. 363 00:29:00,530 --> 00:29:01,614 Lõplik nimekiri? 364 00:29:03,241 --> 00:29:04,576 Jah. 365 00:29:05,034 --> 00:29:07,454 Valisin truuduse ja oskuste põhjal. 366 00:29:24,762 --> 00:29:28,516 Kindral näitas harva oma sandistatud jalga 367 00:29:29,726 --> 00:29:31,769 ja paljastas oma nõrkusi. 368 00:29:33,521 --> 00:29:35,648 Seda võimalust ei saanud käest lasta. 369 00:29:37,400 --> 00:29:39,360 Mul on üks isiklik palve. 370 00:29:39,986 --> 00:29:44,449 Kas saaksime mu sõbrale Bonile kolm kohta säästa? 371 00:29:46,993 --> 00:29:48,286 Ta poeg on mu ristipoeg. 372 00:29:50,663 --> 00:29:56,044 Kui kõik me sõdurid oleks nii vaprad, oleksime sõja võitnud. 373 00:29:57,086 --> 00:29:58,004 Tänan, härra. 374 00:29:59,214 --> 00:30:00,507 Me elame, et veel võidelda. 375 00:30:01,799 --> 00:30:04,260 Aga oleme praegu elus ja tõeliselt... 376 00:30:05,053 --> 00:30:07,555 "Perses" sobib selle kohta öelda. 377 00:30:09,307 --> 00:30:12,894 Kas tead Ameerikas ülikoolis veedetud ajast tooste 378 00:30:12,894 --> 00:30:14,479 tuleviku terviseks, mis näib... 379 00:30:15,271 --> 00:30:16,397 ...selgusetu? 380 00:30:18,149 --> 00:30:19,984 Vere terviseks su silmis. 381 00:30:22,695 --> 00:30:24,531 Ma ei tea, mida see tähendab. 382 00:30:26,699 --> 00:30:28,201 Vere terviseks su silmis. 383 00:30:31,162 --> 00:30:33,206 Nimekirja koostamine polnud lihtne. 384 00:30:34,040 --> 00:30:36,376 Valides võimekaimad ohvitserid 385 00:30:36,376 --> 00:30:39,212 ja aidates neil põgeneda, läheksin revolutsiooniga vastuollu. 386 00:30:40,213 --> 00:30:44,467 Kuid ebakompetentsete valimine tekitaks kindralis kahtlusi. 387 00:30:45,677 --> 00:30:49,556 Valisin suutmatud, kes näisid suutlikud. 388 00:30:57,564 --> 00:31:01,067 Mu ema pole lisa. - Ainult naine ja laps. 389 00:31:08,449 --> 00:31:11,286 Ma jätan tütre lapsehoidjaga. 390 00:31:11,286 --> 00:31:13,454 Uue lapse võib alati saada. 391 00:31:16,916 --> 00:31:19,085 Aga ema kohta ei saa keegi võtta. 392 00:31:20,044 --> 00:31:21,838 Kas tead, kes mu isa oli? 393 00:31:23,131 --> 00:31:24,799 Seepärast sind valitigi. 394 00:31:24,799 --> 00:31:28,177 Ta õppis president Thieu vennaga Pariisis õigusteaduskonnas. 395 00:31:28,177 --> 00:31:30,096 Kui sa uudiseid ei kuulnud, siis president 396 00:31:30,096 --> 00:31:32,348 pages eile Taiwani. 397 00:31:32,765 --> 00:31:36,894 Saada talle postkaart ja palu abi. 398 00:31:36,894 --> 00:31:41,399 Palun, vaid viis kohta veel, või vannun, 399 00:31:41,399 --> 00:31:44,819 et tapan end siinsamas su kabinetis. 400 00:31:48,990 --> 00:31:50,742 Ma lasen sul seda rahus teha. 401 00:31:52,410 --> 00:31:53,328 Tee kähku. 402 00:32:26,611 --> 00:32:29,822 {\an8}Idioodid! Kas te numbrimärgil tähti ei näe? 403 00:32:29,822 --> 00:32:31,658 {\an8}Tegu on vastuluure operatsiooniga. 404 00:32:40,291 --> 00:32:43,628 Väljas on ohtlik. Vaenlane läheneb. Minge ohutusse kohta. 405 00:32:55,139 --> 00:32:56,683 Mul on neist kommudest kõrini. 406 00:33:00,520 --> 00:33:03,898 Tore, et homme minema lendate. 407 00:33:04,524 --> 00:33:06,609 Ära selle tõpra pärast muretse. 408 00:33:06,609 --> 00:33:09,153 Ta tõmbas kindral Phul mädanenud hamba välja 409 00:33:09,153 --> 00:33:11,614 ja sai ülehomseks meedikute evakueerimise lennukile koha. 410 00:33:13,866 --> 00:33:17,829 Ameerikas sellist asja pole. 411 00:33:17,829 --> 00:33:19,038 Nautige, poisid. 412 00:33:19,038 --> 00:33:21,582 Ainult kolme lauluga bänd 413 00:33:22,792 --> 00:33:24,377 ja liisunud õlle lõhn. 414 00:33:25,712 --> 00:33:28,381 Kommud võivad õlle oma pissiga asendada, 415 00:33:29,215 --> 00:33:33,720 linnas kõige ilusa ja stiilse peale sittuda, 416 00:33:34,637 --> 00:33:38,099 aga me mälestusi nad ei röövi. 417 00:33:47,358 --> 00:33:49,861 Verevennad. 418 00:33:52,363 --> 00:33:53,990 Kolm musketäri. 419 00:33:58,286 --> 00:34:00,621 Kõik ühe 420 00:34:00,621 --> 00:34:02,749 ja üks kõigi eest. 421 00:34:06,461 --> 00:34:08,588 Kaitsmaks seda imalat hetke, 422 00:34:08,588 --> 00:34:11,549 ütleksin, et see traditsioon algas, 423 00:34:11,549 --> 00:34:14,302 kui olime 14-aastased. 424 00:34:14,302 --> 00:34:16,262 Mida põrgut, pede? 425 00:34:17,972 --> 00:34:19,098 Kuradima värdjas. 426 00:34:28,941 --> 00:34:31,360 Kaks päeva enne Saigoni langemist 427 00:34:38,284 --> 00:34:40,036 Oleks nagu keskturg. 428 00:34:40,578 --> 00:34:42,747 250 kg laadung. 429 00:34:56,552 --> 00:34:57,845 Nad lähenevad. 430 00:35:08,815 --> 00:35:11,359 Kurat. Üritasin pisaraid tagasi hoida, 431 00:35:11,359 --> 00:35:14,320 aga see laul läheb alati hinge. 432 00:35:27,583 --> 00:35:28,501 Aitab! 433 00:35:31,295 --> 00:35:33,840 Me ei taha seda kommude laulu rohkem kuulata. 434 00:35:34,382 --> 00:35:36,008 Rahune, sõdur. 435 00:35:36,008 --> 00:35:39,929 Laul on sõjavastane. See ei poolda kedagi. 436 00:35:54,026 --> 00:35:55,111 Vabandust, härra. 437 00:35:56,112 --> 00:35:59,323 Kas tead, et kui kommud valitsema hakkavad, 438 00:35:59,907 --> 00:36:03,661 siis sinusugused segaverelised lähevad esimesena mahalaskmisele? 439 00:36:04,954 --> 00:36:08,249 Mida sa ütlesid, seersant? 440 00:36:09,792 --> 00:36:11,085 Korda seda. 441 00:36:12,253 --> 00:36:13,838 Mida mu sõbra kohta ütlesid? 442 00:36:18,759 --> 00:36:22,138 Ta võitleb mu eest. Kas lähen appi? 443 00:36:28,853 --> 00:36:31,105 Siin on salapolitsei töötajate nimekiri. 444 00:36:31,105 --> 00:36:33,858 Tänase seisuga. 445 00:36:33,858 --> 00:36:36,360 Mu viimane ülesanne nuhina on täidetud. 446 00:36:40,448 --> 00:36:44,577 Veendu, et kinos nähtud naine pole ohus. 447 00:36:44,577 --> 00:36:46,454 Organisatsioon tegeleb sellega. 448 00:36:48,289 --> 00:36:51,500 Millal kindrali mehed vahistame? 449 00:36:54,086 --> 00:36:56,756 Me võidame, aga pole veel võitnud. 450 00:36:57,423 --> 00:37:00,176 Sa ei lase neil ju pääseda? 451 00:37:02,094 --> 00:37:04,388 Kindral väärib karistust. 452 00:37:06,682 --> 00:37:09,268 Ta ei lõpeta Ameerikasse jõudes võitlemist. 453 00:37:09,268 --> 00:37:14,523 Ta hakkab ärgitama ja vasturevolutsiooni korraldama. 454 00:37:17,526 --> 00:37:20,821 Seepärast peabki keegi kindraliga kaasa minema, 455 00:37:21,989 --> 00:37:24,742 teda jälgima ja toimunust teatama. 456 00:37:42,843 --> 00:37:45,304 Ei, ma ei lähe. 457 00:37:45,304 --> 00:37:46,931 Me ei aruta seda. 458 00:37:48,724 --> 00:37:51,519 Ma elan kolm ja pool aastat salaagendina, 459 00:37:51,519 --> 00:37:54,397 võitlen ja unistan võidupäevast. 460 00:37:54,397 --> 00:37:58,234 Ma tahan siin tähistada ja aidata me tulevikku üles ehitada. 461 00:38:02,029 --> 00:38:04,657 Kui lennuk saabub ja kõik on pardal, 462 00:38:05,741 --> 00:38:08,411 lähen kindrali juurde ja ütlen: 463 00:38:08,995 --> 00:38:11,664 "Head teed. Ma jään koju". 464 00:38:14,041 --> 00:38:16,460 Filmiks vahva dramaatiline stseen, 465 00:38:17,628 --> 00:38:19,588 aga seda ei juhtu. 466 00:38:21,007 --> 00:38:24,510 Sa saad sealt revolutsiooni rohkem aidata, kui siin olles. 467 00:38:24,969 --> 00:38:28,889 Miks? Sest olen parem nuhk, kui inimene? 468 00:38:28,889 --> 00:38:29,890 Sa tahad minna. 469 00:38:33,728 --> 00:38:38,607 Kui ülikoolis käisid, olid su kirjad nagu fännikirjad. 470 00:38:40,484 --> 00:38:41,861 Sa unistad inglise keeles. 471 00:38:43,571 --> 00:38:44,488 Sa armastad Ameerikat. 472 00:38:45,531 --> 00:38:46,449 Tunnista seda. 473 00:38:49,368 --> 00:38:53,706 Mind paelus ja jälestas... - See ongi Ameerika armastus. 474 00:38:54,999 --> 00:38:56,834 Sa ju tead seda, sõber. 475 00:38:59,045 --> 00:39:00,421 Kodu on ülehinnatud. 476 00:39:25,988 --> 00:39:32,411 Jätan sulle oma raamatud ja plaadikogu. 477 00:39:40,711 --> 00:39:43,339 Vaata, et Boniga ohutult Ameerikasse jõuaksite. 478 00:39:50,137 --> 00:39:53,390 Ütle talle, et lahingute tõttu jäeti mu lend ära. 479 00:40:01,982 --> 00:40:04,819 {\an8}Päev enne Saigoni langemist 480 00:40:18,332 --> 00:40:20,918 Lan! Kullake, lähme. 481 00:40:21,418 --> 00:40:22,920 Lähme Ameerikasse. 482 00:40:22,920 --> 00:40:27,299 Saame seal uued riided. Lan, palun! Meid oodatakse. 483 00:40:43,232 --> 00:40:44,817 Parem kuula oma ema. 484 00:40:44,817 --> 00:40:46,902 Kõik on valmis minema. Su järel oodatakse. 485 00:40:48,571 --> 00:40:50,114 Pane see tobe laul kinni. 486 00:40:58,622 --> 00:41:00,249 Miks me ei võiks Pariisi minna? 487 00:41:03,961 --> 00:41:05,963 Miks me ei võiks Pariisi minna? 488 00:41:07,214 --> 00:41:08,340 Sest Pariisis 489 00:41:09,008 --> 00:41:13,053 sa ei saa kasutada mu õpetatud kasulikke ingliskeelseid väljendeid. 490 00:41:14,388 --> 00:41:16,432 No kuule. Ameerika meeldib sulle. 491 00:41:16,807 --> 00:41:19,185 Noortele meeldib. Mulle meeldis. 492 00:41:43,876 --> 00:41:45,336 Kindral valis muusika. 493 00:42:30,172 --> 00:42:34,760 Miks ta selle tee valis? Meid lastakse maha. 494 00:42:36,887 --> 00:42:38,347 Ta on ju kindral. 495 00:43:31,358 --> 00:43:33,110 Me lähme reisile. 496 00:43:33,110 --> 00:43:35,237 Paremasse kohta. 497 00:43:35,988 --> 00:43:37,072 Ameerikasse. 498 00:43:40,075 --> 00:43:44,538 Miks su abikaasa oma tütre asemel minu Ameerikasse viib? 499 00:43:45,581 --> 00:43:48,250 Kodumaast paremat kohta ei ole. 500 00:44:03,390 --> 00:44:05,726 {\an8}Rahvas, ühinege ja kaitske lõunat 501 00:44:05,726 --> 00:44:07,394 {\an8}Vabastage põhi 502 00:44:25,496 --> 00:44:27,998 Ema, teispool väravat pole me ohus. 503 00:44:57,986 --> 00:45:00,155 Meie teed lähevad siin lahku. 504 00:45:00,155 --> 00:45:03,909 Teie juhtimisel pääseb te rühm kenasti minema. 505 00:45:03,909 --> 00:45:05,702 Olete kõige ees. 506 00:45:06,787 --> 00:45:09,248 Aitäh, Claude. Täna Ameerikat. 507 00:45:10,416 --> 00:45:11,625 Ütlen edasi. 508 00:45:12,418 --> 00:45:15,045 Aga kas sul endal on põgenemisplaan? 509 00:45:15,045 --> 00:45:17,589 Me oleme CIA. Leiame lahenduse. 510 00:45:22,886 --> 00:45:23,804 Jeerum. 511 00:45:24,555 --> 00:45:26,390 Jessas. Pean vist seda kasutama. 512 00:45:26,765 --> 00:45:29,476 Jäta võtmed süütesse, kui selle maha jätad. 513 00:45:29,476 --> 00:45:32,604 Parem, kui see ei saa kahju, kui see varastatakse. 514 00:45:32,604 --> 00:45:33,772 Loomulikult. 515 00:45:41,697 --> 00:45:42,865 Kindral on hea mees. 516 00:45:44,783 --> 00:45:45,701 Sul on õigus. 517 00:45:46,160 --> 00:45:48,203 Ta pidi vist paju isiklikku vara kulutama, 518 00:45:48,203 --> 00:45:50,581 et minusugune alluv kaasa võtta. 519 00:45:50,581 --> 00:45:51,582 Jah. 520 00:45:52,207 --> 00:45:55,294 Oleksime pidanud öösel põgenema. 521 00:45:55,294 --> 00:45:57,212 See ei meeldi mulle. See teeb kurvaks. 522 00:45:57,838 --> 00:45:59,214 Nagu Dioni laul. 523 00:45:59,214 --> 00:46:04,887 Kui ringi kõnnin, mõtlen, mis valesti läks 524 00:46:04,887 --> 00:46:09,725 Me armastusega, mis oli nii tugev 525 00:46:10,976 --> 00:46:12,311 Mu väike põgenik. 526 00:46:12,853 --> 00:46:13,770 Sina see oledki. 527 00:46:15,230 --> 00:46:16,148 Del Shannon. 528 00:46:17,774 --> 00:46:19,151 See oli Del Shannon. 529 00:46:21,987 --> 00:46:23,906 Õpetaja lemmik. Hüva. 530 00:46:25,115 --> 00:46:26,325 Näeme USA-s. 531 00:46:34,500 --> 00:46:37,252 Bussid viivad teid lennukile. 532 00:46:38,170 --> 00:46:41,256 Kui te mind ei mõista, leidke keegi, kes mõistab. 533 00:46:42,299 --> 00:46:45,928 Ja ärge paluge merejalaväelastelt süüa ja juua. 534 00:46:45,928 --> 00:46:47,721 See pole Burger King. 535 00:46:48,931 --> 00:46:50,474 Suurtükituli lakkas. 536 00:46:51,099 --> 00:46:52,267 See on vist hea. 537 00:46:53,560 --> 00:46:56,855 Nad muudavad kohta, et laskureid ei leitaks. 538 00:47:00,067 --> 00:47:01,652 Jälle sina? Tean, mida teed. 539 00:47:01,652 --> 00:47:03,111 Kuula tüüpi. 540 00:47:03,111 --> 00:47:04,821 Ta on nii ärahellitatud, 541 00:47:04,821 --> 00:47:06,865 et ei tea, mis õnn tal siin olla on. 542 00:47:06,865 --> 00:47:11,245 Kurdaksime taevaski, et põrgus on kindlasti soojem. 543 00:47:16,917 --> 00:47:19,753 Teadsime, mis juhtub, aga ei saanud seda peatada. 544 00:47:20,379 --> 00:47:23,173 Veel hullem, lootsime, et sellest sünnib midagi head. 545 00:47:26,760 --> 00:47:28,345 Sa hale poissmees, 546 00:47:29,388 --> 00:47:31,974 ära tee lootust maha. 547 00:47:31,974 --> 00:47:36,103 Duc nutab. Tema on mu lootus. 548 00:47:37,396 --> 00:47:40,315 Aga sa oled ju ka minu veri. 549 00:47:48,532 --> 00:47:51,994 34. lennuk. Pardaleminek 34. lennukile. 550 00:47:52,703 --> 00:47:53,745 Meie kord. 551 00:47:53,745 --> 00:47:55,080 Kõik siia. 552 00:47:55,080 --> 00:47:58,041 Seiske siin rivis. Liikuge. 553 00:47:59,209 --> 00:48:01,962 Jah, minge. Liikuge edasi. 554 00:48:06,884 --> 00:48:11,179 34. lennuk on vaid mu rühmale. Kes need inimesed on? 555 00:48:11,722 --> 00:48:13,932 Äriklassi pole täna, kindral. 556 00:48:13,932 --> 00:48:15,350 Kaks istme kohta. 557 00:48:15,350 --> 00:48:17,477 Vietnami persed pole ju suured. 558 00:48:18,228 --> 00:48:20,314 Tõbras! Kes su kinni maksis? 559 00:48:20,314 --> 00:48:22,024 Unustage see. Lähme lennukile. 560 00:48:36,413 --> 00:48:38,790 Liikuge. Kõhklemiseks pole aega. 561 00:48:38,790 --> 00:48:41,543 Liikuge otse. 562 00:50:11,967 --> 00:50:16,805 Tsiviilisikutel lennuväljalt lahkuda. See lennuväli ei tegutse enam. 563 00:50:17,514 --> 00:50:19,558 Bon, ruttu! Hoidke alt. 564 00:50:21,893 --> 00:50:22,811 Jooksuga! 565 00:50:46,752 --> 00:50:48,211 Siia. 566 00:51:01,641 --> 00:51:02,559 Lähme, ema. 567 00:51:06,605 --> 00:51:09,149 Vahet pole, kas sureme siin või joostes. 568 00:51:10,275 --> 00:51:13,111 Linh, usalda mind. Me peame kiiresti jooksma. 569 00:51:23,371 --> 00:51:26,583 Lähme. Ruttu, ruttu. 570 00:51:28,752 --> 00:51:30,253 Leidke istekohad. 571 00:51:31,338 --> 00:51:33,256 Nad tõusevad kohe õhku. Peame minema. 572 00:51:34,257 --> 00:51:36,176 Olgu, lähme. 573 00:52:07,916 --> 00:52:10,794 Lähme. Peale. Minge. 574 00:52:10,794 --> 00:52:11,878 Hoidke kokku. 575 00:52:36,695 --> 00:52:38,029 Minge lennukile. 576 00:52:38,029 --> 00:52:39,531 Su sõpru pole enam. 577 00:53:14,065 --> 00:53:16,484 Tule siia. Liigume. 578 00:53:24,451 --> 00:53:26,161 Tule peale. 579 00:53:29,789 --> 00:53:30,874 Lähme! 580 00:57:14,472 --> 00:57:16,391 Subtiitrid tõlkinud: Nelle Kaup