1
00:00:09,759 --> 00:00:12,887
EN ESTADOS UNIDOS LA LLAMAN
LA GUERRA DE VIETNAM
2
00:00:12,887 --> 00:00:15,807
EN VIETNAM LA LLAMAN
LA GUERRA DE ESTADOS UNIDOS
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,809
FUE UNA GUERRA SANGRIENTA
ENTRE EL NORTE,
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,979
GUIADO POR LOS COMUNISTAS QUE VENCIERON
A LOS COLONIZADORES FRANCESES
5
00:00:20,979 --> 00:00:22,897
ESTABLECIDOS EN VIETNAM DESDE HACE AÑOS,
6
00:00:22,897 --> 00:00:28,069
Y EL SUR, APOYADOS POR ESTADOS UNIDOS
QUIENES REEMPLAZARON A LOS FRANCESES
7
00:00:28,737 --> 00:00:30,864
TODAS LAS GUERRAS SE LIBRAN DOS VECES
8
00:00:30,864 --> 00:00:33,241
LA PRIMERA VEZ EN EL CAMPO DE BATALLA
9
00:00:33,241 --> 00:00:35,994
LA SEGUNDA EN LA MEMORIA
10
00:00:40,415 --> 00:00:45,003
EL SIMPATIZANTE
11
00:00:49,466 --> 00:00:51,092
SIÉNTATE ERGUIDO
12
00:00:51,092 --> 00:00:53,303
Y AHORA VUELVE A COMENZAR
13
00:00:53,303 --> 00:00:55,555
EMPEZAR DE NUEVO ES NUESTRO LEMA
14
00:00:55,555 --> 00:00:56,681
VOLVER A COMENZAR
15
00:00:56,681 --> 00:00:57,807
RECORDAR
16
00:00:57,807 --> 00:00:59,893
REEDUCAR REVOLUCIONAR
17
00:00:59,893 --> 00:01:00,935
y reescribir.
18
00:01:07,025 --> 00:01:08,193
Camarada,
19
00:01:08,193 --> 00:01:10,904
todo lo que hice fue
para apoyar a la causa.
20
00:01:10,904 --> 00:01:13,531
¿No lo demostró mi última confesión?
21
00:01:16,117 --> 00:01:17,452
Empieza desde el cine.
22
00:01:21,080 --> 00:01:23,500
Y esta vez, recuerda todos los detalles.
23
00:01:27,712 --> 00:01:28,963
Que empiece otra vez.
24
00:01:35,512 --> 00:01:38,056
Soy un espía, un agente infiltrado,
25
00:01:38,056 --> 00:01:40,975
un topo, un hombre con dos caras.
26
00:01:41,893 --> 00:01:44,813
Soy capaz de ver cualquier cuestión
desde ambos lados.
27
00:01:45,605 --> 00:01:48,316
Era un agente comunista
implantado en el Sur.
28
00:01:51,027 --> 00:01:53,071
Invierno de 1975.
29
00:01:53,947 --> 00:01:56,324
Claude me pidió verlo frente al cine.
30
00:01:57,116 --> 00:01:58,618
Era fan de Charles Bronson.
31
00:02:00,328 --> 00:02:01,538
Sí, es cierto.
32
00:02:01,538 --> 00:02:04,624
Sé que la última vez dije
que la película era Emmanuelle.
33
00:02:05,124 --> 00:02:06,793
Pero ella ya se iba.
34
00:02:07,752 --> 00:02:10,588
La película era Impulso Suicida.
35
00:02:21,766 --> 00:02:23,518
{\an8}4 MESES ANTES DE LA CAÍDA DE SAIGÓN
36
00:02:23,518 --> 00:02:24,894
{\an8}Oye, ¿sabes qué es eso?
37
00:02:26,771 --> 00:02:28,523
- Dios.
-¿Qué?
38
00:02:28,523 --> 00:02:30,817
En esta ciudad llamas mucho la atención,
39
00:02:31,401 --> 00:02:33,778
pero, aun así,
siempre logras sorprenderme.
40
00:02:33,778 --> 00:02:36,573
Sí. Entrenamiento, amigo, ya lo harás tú.
41
00:02:37,156 --> 00:02:39,117
Verás, cuando termine contigo
42
00:02:39,117 --> 00:02:41,536
te podrás camuflar
en un equipo de remo de Harvard.
43
00:02:44,789 --> 00:02:46,374
¿Debo saber qué es eso?
44
00:02:46,374 --> 00:02:47,458
¿Qué?
45
00:02:47,458 --> 00:02:49,502
No, no, "impulso suicida".
46
00:02:49,502 --> 00:02:52,005
Un impulso suicida.
¿Significa algo para ti?
47
00:02:57,051 --> 00:02:58,803
Está cerrado, váyanse.
48
00:02:58,803 --> 00:03:01,264
Pero era claro que había algo raro.
49
00:03:05,226 --> 00:03:07,604
Un impulso suicida.
¿Significa algo para ti?
50
00:03:10,899 --> 00:03:12,191
Mis deseos son de vida,
51
00:03:13,484 --> 00:03:14,819
a pesar de todo.
52
00:03:15,486 --> 00:03:18,489
Ánimo, la guerra aún no termina. Ven.
53
00:03:19,657 --> 00:03:21,326
La vi en Estados Unidos.
54
00:03:21,326 --> 00:03:23,036
Es muy cruda, por no decir más,
55
00:03:23,036 --> 00:03:26,039
pero un manual
de la filosofía existencialista.
56
00:03:26,748 --> 00:03:30,835
Y música de Herbie Hancock,
de verdad, eso es fantástico.
57
00:03:30,835 --> 00:03:32,503
No lo escuchas a menudo.
58
00:03:33,046 --> 00:03:35,214
No ha terminado, siéntate erguida.
59
00:03:37,008 --> 00:03:38,134
Vuelve a comenzar.
60
00:03:39,636 --> 00:03:43,681
Creo que estarás a gusto allá,
esta es mi área preferida de asientos.
61
00:03:44,724 --> 00:03:48,728
Sonido óptimo, el tamaño de la imagen
basta para llenar tu campo visual.
62
00:03:49,437 --> 00:03:51,147
Creí que estaba bajo mi mando.
63
00:03:51,147 --> 00:03:52,565
¿En dónde conseguiste la lista?
64
00:03:52,565 --> 00:03:53,650
¿Y mi traductor?
65
00:04:00,698 --> 00:04:02,367
¿En dónde conseguiste la lista?
66
00:04:04,994 --> 00:04:06,537
Preguntó dónde está la lista.
67
00:04:09,165 --> 00:04:11,376
Creo que apreciarás esto.
68
00:04:12,335 --> 00:04:13,336
Al principio, no.
69
00:04:14,212 --> 00:04:16,714
Esto lo guardarás en una pequeña caja,
70
00:04:16,714 --> 00:04:19,842
pero en el futuro
cuando revises de nuevo la caja,
71
00:04:19,842 --> 00:04:20,843
y lo harás,
72
00:04:21,636 --> 00:04:25,223
te recordará que tu contribución
en esta guerra ha sido valiosa.
73
00:04:26,641 --> 00:04:28,226
No pierdas de vista la acción.
74
00:04:29,060 --> 00:04:30,103
Siéntete orgulloso.
75
00:04:30,812 --> 00:04:32,855
Al menos la mitad de lo orgulloso
que estoy de ti.
76
00:04:33,439 --> 00:04:35,400
Estar medio orgulloso es mi máximo.
77
00:04:36,317 --> 00:04:37,819
"Medio", exactamente.
78
00:04:38,611 --> 00:04:39,988
Soy mitad y mitad.
79
00:04:40,488 --> 00:04:41,990
Birracial, bilingüe.
80
00:04:43,032 --> 00:04:45,284
Una síntesis de incompatibilidades.
81
00:04:46,744 --> 00:04:48,246
Claude, de la CIA,
82
00:04:49,122 --> 00:04:51,749
fue la figura clave que me enseñó
las costumbres de Estados Unidos.
83
00:04:52,125 --> 00:04:54,711
Me ofreció educación
y la cultura pop más reciente.
84
00:04:55,294 --> 00:04:58,298
Como todos sus compatriotas,
pensó que podía comprar mi lealtad.
85
00:04:58,923 --> 00:05:01,718
La figura clave que me enseñó
las costumbres de Vietnam del Sur,
86
00:05:02,218 --> 00:05:03,261
está a punto de entrar.
87
00:05:07,265 --> 00:05:09,934
El general estaba a cargo
de la Policía Secreta.
88
00:05:09,934 --> 00:05:12,854
Su nombre infundía miedo
en el corazón del Norte.
89
00:05:13,396 --> 00:05:15,148
Y en gran parte del Sur, también.
90
00:05:17,233 --> 00:05:19,027
¿Me perdí de algo?
91
00:05:19,652 --> 00:05:20,611
No, señor.
92
00:05:21,612 --> 00:05:23,281
Todavía no la hacemos hablar.
93
00:05:23,781 --> 00:05:25,992
No esperaba verte aquí. Nunca vienes.
94
00:05:27,994 --> 00:05:31,372
Creí que sería un buen entrenamiento
para tu ambicioso asistente.
95
00:05:31,372 --> 00:05:32,457
No fue mi idea.
96
00:05:33,082 --> 00:05:35,168
Ella estaba bajo mi mando
y obviamente tuve que...
97
00:05:35,168 --> 00:05:37,795
Obviamente hiciste muy bien
en capturarla.
98
00:05:37,795 --> 00:05:41,549
Pero eres muy blando para terminar
con una cabeza dura como ella.
99
00:05:42,675 --> 00:05:44,761
Dumpling es un veterano,
él te enseñará lo básico.
100
00:05:47,638 --> 00:05:49,390
Oye, Dumpling.
101
00:05:49,390 --> 00:05:51,726
Ya te dije, si vas a comer durián,
102
00:05:51,726 --> 00:05:53,269
hazlo cuando estés solo.
103
00:05:54,437 --> 00:05:56,189
Apesta a mierda, incluso desde aquí.
104
00:05:56,189 --> 00:05:58,900
Y este puto lugar es enorme.
105
00:06:03,154 --> 00:06:04,155
Enciende esa cosa.
106
00:06:12,205 --> 00:06:13,873
¿En dónde conseguiste la lista?
107
00:06:16,584 --> 00:06:19,087
No sé nada acerca de tu estúpida lista.
108
00:06:19,921 --> 00:06:21,964
No te estamos preguntando por la lista.
109
00:06:21,964 --> 00:06:26,969
Ya sabemos qué contiene
porque tu culo nos la ofreció.
110
00:06:27,720 --> 00:06:29,472
Esto es lo que queremos saber:
111
00:06:29,472 --> 00:06:31,015
¿De dónde salió?
112
00:06:32,517 --> 00:06:34,227
Dime quién era tu contacto.
113
00:06:43,236 --> 00:06:44,320
Leí tus notas.
114
00:06:44,904 --> 00:06:46,197
Excelentes citas.
115
00:06:46,989 --> 00:06:48,741
¿Cómo sabes tanto del comunismo?
116
00:06:49,242 --> 00:06:50,368
Estudio, señor.
117
00:06:51,202 --> 00:06:54,831
Algo es seguro de los comunistas,
no dudan en usar la retórica contundente.
118
00:06:55,706 --> 00:06:56,749
Es muy seductor.
119
00:06:57,667 --> 00:06:59,085
Como esa cita de Trotsky:
120
00:06:59,585 --> 00:07:00,795
¿Qué hacer?
121
00:07:01,671 --> 00:07:02,964
¿Qué hacer?
122
00:07:04,006 --> 00:07:05,258
Estoy seguro de que es de Lenin.
123
00:07:05,883 --> 00:07:07,760
Para ser preciso, fue de Chernyshevsky,
124
00:07:08,177 --> 00:07:09,387
Lenin lo citaba a él.
125
00:07:14,142 --> 00:07:16,602
Date cuenta, tenemos público.
126
00:07:17,562 --> 00:07:19,188
Han venido a ver tu actuación.
127
00:07:20,273 --> 00:07:21,232
Siéntate erguida.
128
00:07:22,525 --> 00:07:23,734
Les interesan tus líneas.
129
00:07:24,277 --> 00:07:25,695
Enderézate.
130
00:07:30,366 --> 00:07:32,285
¿Tenías planes para después de esto?
131
00:07:32,910 --> 00:07:34,620
¿Podrías ir a la tintorería?
132
00:07:35,621 --> 00:07:37,915
Necesito una camisa planchada
para una cena.
133
00:07:44,672 --> 00:07:46,174
¿Quién era tu contacto?
134
00:07:51,512 --> 00:07:54,557
Ella me miró con un odio particular.
135
00:07:55,808 --> 00:07:57,602
Y tenía razón para ello.
136
00:08:05,484 --> 00:08:06,611
{\an8}48 HORAS ANTES
137
00:08:11,782 --> 00:08:13,784
{\an8}OFICINA CENTRAL DE LA POLICÍA ESPECIAL
138
00:08:20,333 --> 00:08:21,918
La intervención telefónica tuvo éxito.
139
00:08:21,918 --> 00:08:23,878
Tengo información sobre una entrega.
140
00:08:25,671 --> 00:08:27,840
- Bien.
-¿Qué hacemos, señor?
141
00:08:28,299 --> 00:08:29,800
¿Lo reporto con el alto mando?
142
00:08:34,514 --> 00:08:36,140
Solicita un auto.
143
00:08:36,140 --> 00:08:37,433
Sí, señor.
144
00:09:09,548 --> 00:09:10,466
Síguela.
145
00:09:29,860 --> 00:09:31,904
Abre la puerta.
146
00:09:41,664 --> 00:09:42,707
Capitán.
147
00:09:42,707 --> 00:09:45,584
Trata de tragar algo.
Parece un rollo fotográfico.
148
00:09:50,756 --> 00:09:51,674
Sácalo.
149
00:10:05,938 --> 00:10:07,189
Mierda, se lo tragó.
150
00:10:12,778 --> 00:10:14,030
Golpéame, camarada.
151
00:10:15,239 --> 00:10:16,282
¿Qué está diciendo?
152
00:10:16,282 --> 00:10:18,159
¿Quieres que lo diga más fuerte?
153
00:10:18,159 --> 00:10:19,577
Asqueroso bastardo.
154
00:10:21,329 --> 00:10:24,040
No me impresionó
la originalidad de su insulto.
155
00:10:24,540 --> 00:10:27,960
La gente me ha escupido y me han llamado
"bastardo" desde que era niño.
156
00:10:28,669 --> 00:10:30,379
Aunque, a veces, para variar un poco,
157
00:10:30,880 --> 00:10:33,049
me dicen "bastardo" antes de escupirme.
158
00:10:34,008 --> 00:10:35,009
Quiere un beso.
159
00:11:03,037 --> 00:11:04,330
{\an8}CASA DE SEGURIDAD DE LA CIA
160
00:11:04,914 --> 00:11:07,625
Te ves indispuesto,
¿te hago sentir incómodo?
161
00:11:07,625 --> 00:11:08,626
No.
162
00:11:12,129 --> 00:11:15,674
Vamos, amigo,
es tu puta tarea, conclúyela.
163
00:11:15,674 --> 00:11:17,218
¿O temes ensuciarte?
164
00:11:17,218 --> 00:11:18,511
Muéstrame.
165
00:11:18,511 --> 00:11:20,096
Muéstrame, hermoso.
166
00:11:20,096 --> 00:11:21,764
Acerca tu nariz a esa mierda
167
00:11:21,764 --> 00:11:23,307
y olfatéala.
168
00:11:23,307 --> 00:11:25,893
Es pantanoso, está sucio.
169
00:11:25,893 --> 00:11:26,977
Es porquería.
170
00:11:27,520 --> 00:11:30,815
Esto es contrainteligencia,
y tenemos que ensuciarnos.
171
00:11:32,817 --> 00:11:35,986
Deberías desearlo,
deberías ansiar el interrogatorio.
172
00:11:42,993 --> 00:11:44,036
Aquí viene.
173
00:11:44,036 --> 00:11:45,037
Lo puede oler.
174
00:11:51,419 --> 00:11:54,713
Llegó, un regalo cubierto de chocolate.
175
00:11:54,713 --> 00:11:57,800
¿Y qué hice mientras esos perros
manoseaban su mierda?
176
00:11:58,592 --> 00:11:59,677
¿Qué podía hacer?
177
00:12:00,344 --> 00:12:04,515
Traté de recordar la última vez
que aún sentía belleza y esperanza.
178
00:12:08,060 --> 00:12:11,772
¿Qué hace que esta lucha sea digna
de soportar tal sacrificio?
179
00:12:12,148 --> 00:12:15,151
{\an8}Exacto, estoy hablando de la esperanza.
180
00:12:15,151 --> 00:12:17,403
{\an8}La esperanza que siento
cuando estoy con mi familia.
181
00:12:17,403 --> 00:12:18,404
{\an8}3 DÍAS ANTES
182
00:12:18,404 --> 00:12:21,532
No solo mi familia consanguínea,
sino mis hermanos.
183
00:12:22,199 --> 00:12:24,076
Mis hermanos de sangre.
184
00:12:24,076 --> 00:12:25,578
Bon y Man.
185
00:12:29,915 --> 00:12:32,251
"Papá", te lo dije.
186
00:12:32,251 --> 00:12:34,503
- Ya escuchaste.
- Sí escuché algo,
187
00:12:34,503 --> 00:12:36,714
pero fue como un eructo vocalizado.
188
00:12:37,590 --> 00:12:41,594
Definitivamente es una palabra,
pero, ¿es "papá" o "abuela"?
189
00:12:42,303 --> 00:12:43,846
O tal vez dijo "aguacate".
190
00:12:43,846 --> 00:12:45,389
Sí, sonó a "aguacate".
191
00:12:45,389 --> 00:12:46,599
Dilo.
192
00:12:48,601 --> 00:12:50,769
"Aguacate" no es
la primera palabra de nadie.
193
00:12:50,769 --> 00:12:54,523
Lo único que importa
es que pronunció una palabra.
194
00:12:55,733 --> 00:13:00,571
¿Por qué tomar café en este histórico día
en que Duc dijo su primera palabra?
195
00:13:01,280 --> 00:13:02,198
Aguacate.
196
00:13:02,823 --> 00:13:03,866
No dijo "aguacate".
197
00:13:03,866 --> 00:13:05,659
Muy bien. Vamos a celebrar.
198
00:13:06,785 --> 00:13:08,162
Una cerveza, por favor.
199
00:13:08,162 --> 00:13:10,206
Pensé que estabas de camino a misa.
200
00:13:11,248 --> 00:13:14,919
No uses a mi bebé como pretexto
para embriagarte en pleno día.
201
00:13:14,919 --> 00:13:17,296
Como si necesitáramos un pretexto,
¿verdad, Duc?
202
00:13:18,589 --> 00:13:19,507
Ven con tu tío.
203
00:13:22,051 --> 00:13:25,304
Un paciente me está esperando,
dice que con mucho dolor.
204
00:13:27,056 --> 00:13:29,141
Pequeño Duc, el tío Man ya se va.
205
00:13:30,309 --> 00:13:31,685
Buen trabajo con tu eructo.
206
00:13:32,269 --> 00:13:33,437
Santo cielo.
207
00:13:34,230 --> 00:13:36,440
Duc, ahora vamos a intentar:
208
00:13:38,192 --> 00:13:40,819
Durián.
209
00:13:44,323 --> 00:13:47,409
El padre de nuestro amigo Bon
había sido asesinado por el Vietcong.
210
00:13:47,868 --> 00:13:50,663
Sabíamos que nunca podríamos reclutarlo
para la causa del pueblo.
211
00:13:51,747 --> 00:13:54,458
Man y yo teníamos que ocultar
nuestras verdaderas identidades.
212
00:13:56,085 --> 00:13:57,503
¿Cómo lograste escapar?
213
00:13:59,004 --> 00:14:01,882
Bon no dejaba de insistir
en que me quedara a beber y le dije:
214
00:14:01,882 --> 00:14:04,468
"Voy camino a misa, ¿quieres venir?".
215
00:14:04,468 --> 00:14:06,887
Eso lo hizo salir corriendo
a 100 km por hora.
216
00:14:07,596 --> 00:14:09,098
Mira, sigue corriendo.
217
00:14:12,309 --> 00:14:16,480
Prométeme que, cuando llegue el día,
te vas a asegurar de que salgan del país.
218
00:14:17,022 --> 00:14:19,024
Él no tiene idea de lo que se avecina.
219
00:14:23,237 --> 00:14:24,530
Dijiste que era urgente.
220
00:14:28,075 --> 00:14:29,201
¿Qué pasa?
221
00:14:29,994 --> 00:14:31,287
¿Qué necesitas esta vez?
222
00:14:33,247 --> 00:14:35,541
Una lista completa
del personal de la policía secreta.
223
00:14:36,333 --> 00:14:40,087
No creo que alguna vez haya visto
una lista completa que incluya soldados.
224
00:14:42,047 --> 00:14:43,591
Quieren a todos.
225
00:14:44,967 --> 00:14:45,968
¿Incluyéndome?
226
00:14:47,344 --> 00:14:48,304
Incluyéndote.
227
00:14:50,014 --> 00:14:52,975
Todos van a necesitar reeducación
cuando recuperemos la ciudad.
228
00:14:53,976 --> 00:14:54,893
Todos.
229
00:14:56,145 --> 00:14:57,062
¿Excepto yo?
230
00:15:04,445 --> 00:15:05,571
"Excepto tú",
231
00:15:06,905 --> 00:15:07,823
dijo él.
232
00:15:22,338 --> 00:15:24,590
Capitán, me consiente.
233
00:15:27,009 --> 00:15:27,926
Khanh.
234
00:15:29,637 --> 00:15:32,306
¿Tienes una lista completa del personal?
235
00:15:32,306 --> 00:15:33,432
¿Por qué?
236
00:15:33,432 --> 00:15:35,643
No sé, el general la pidió.
237
00:15:36,644 --> 00:15:37,645
Él ya tiene una.
238
00:15:38,771 --> 00:15:40,648
Claro que sí, típico.
239
00:15:43,651 --> 00:15:45,736
¿En dónde está? Déjame recordárselo.
240
00:15:46,654 --> 00:15:47,696
En el archivo,
241
00:15:47,696 --> 00:15:49,073
en el cajón inferior.
242
00:15:49,073 --> 00:15:50,366
Claro, gracias.
243
00:15:53,619 --> 00:15:56,205
¿Cómo voy a sonar alentador
en mi discurso
244
00:15:56,205 --> 00:15:59,583
considerando el colapso
inminente de todo el frente del norte?
245
00:16:00,626 --> 00:16:04,171
General, la delegación
del Congreso estadounidense no espera
246
00:16:04,171 --> 00:16:05,339
novedades militares.
247
00:16:06,006 --> 00:16:07,591
Conocen la situación muy bien.
248
00:16:08,300 --> 00:16:10,678
La ironía es quién
debe inspirar a quién.
249
00:16:12,137 --> 00:16:15,391
Lo que quieren oír, señor,
es que aún compartimos un propósito:
250
00:16:16,392 --> 00:16:17,768
la misión Civilización,
251
00:16:18,477 --> 00:16:19,478
fe en la buena pelea,
252
00:16:20,229 --> 00:16:21,689
al estilo americano, etcétera.
253
00:16:24,358 --> 00:16:27,486
Un tema de debate para un exalumno
de Fort Leavenworth como usted.
254
00:16:27,986 --> 00:16:28,987
Es cierto.
255
00:16:29,321 --> 00:16:33,575
Y mi inglés es más "impecable"
desde que te contraté, ¿no es cierto?
256
00:16:33,575 --> 00:16:35,244
"Impecable", palabra difícil.
257
00:16:38,706 --> 00:16:39,790
¡Hay que lucirnos!
258
00:16:40,207 --> 00:16:41,959
Escribe unas notas para el discurso.
259
00:16:42,835 --> 00:16:44,044
Entendido, señor.
260
00:16:44,044 --> 00:16:46,839
Y voy a oponerme a gritos
a la retirada estadounidense.
261
00:16:46,839 --> 00:16:49,049
Estados Unidos no irá a ningún lado.
262
00:16:49,049 --> 00:16:52,261
El secretario Kissinger lo confirmó,
es un hombre de palabra.
263
00:16:52,261 --> 00:16:54,096
Y ganador del premio Nobel.
264
00:17:08,110 --> 00:17:10,529
Dame muchas citas para el discurso,
265
00:17:10,529 --> 00:17:11,905
de ambos bandos.
266
00:17:11,905 --> 00:17:13,073
¿De ambos bandos?
267
00:17:13,907 --> 00:17:16,034
¿De Estados Unidos y del nuestro?
268
00:17:16,827 --> 00:17:19,872
No, hablo de los comunistas
y nuestros principios.
269
00:17:21,248 --> 00:17:25,335
Dios, lo siento, cuando mencionó
"moralidad de los comunistas"
270
00:17:25,335 --> 00:17:26,795
me recordó algo, un segundo.
271
00:17:27,880 --> 00:17:29,798
Date prisa, muero de hambre.
272
00:18:12,424 --> 00:18:13,342
Es esto.
273
00:18:15,969 --> 00:18:19,389
¿El comunismo asiático
y el método oriental de destrucción?
274
00:18:19,765 --> 00:18:21,058
¿Richard Hedd?
275
00:18:21,058 --> 00:18:22,643
Es un regalo de Claude.
276
00:18:22,643 --> 00:18:24,686
Dice que es muy popular
en Langley y el Pentágono.
277
00:18:25,145 --> 00:18:27,648
Si tomamos un par de citas selectas
y usted las separa,
278
00:18:28,190 --> 00:18:30,442
todos quedarán impresionados
por su intelecto, señor.
279
00:18:30,442 --> 00:18:34,071
Solo usted tendría el peso para hablar
del método oriental de destrucción.
280
00:18:36,907 --> 00:18:37,991
Haré un resumen.
281
00:18:46,041 --> 00:18:47,668
Vivía en la casa del general.
282
00:18:48,335 --> 00:18:49,545
Como un sirviente de ese hombre.
283
00:18:50,254 --> 00:18:51,672
Lo cual era humillante.
284
00:18:52,714 --> 00:18:56,051
Por suerte, la vieja mansión
de la colonia francesa era tan inmensa
285
00:18:56,051 --> 00:18:58,762
que tenía suficiente privacidad
para hacer mi verdadero trabajo.
286
00:19:53,358 --> 00:19:54,860
La intervención telefónica tuvo éxito.
287
00:19:55,193 --> 00:19:58,739
¿Qué hacemos, señor?
¿Lo reporto con el alto mando?
288
00:20:03,577 --> 00:20:05,245
Solicita un auto.
289
00:20:05,245 --> 00:20:06,371
Sí, señor.
290
00:20:09,082 --> 00:20:10,959
Tenemos un problema en el jardín.
291
00:20:13,837 --> 00:20:15,005
Espera.
292
00:20:17,841 --> 00:20:18,759
Un momento.
293
00:20:26,016 --> 00:20:29,937
Debe ser un problema serio de jardinería
para que me llames al consultorio.
294
00:20:34,650 --> 00:20:37,486
Parece que el gato
va a atacar a la paloma.
295
00:20:37,486 --> 00:20:38,570
¿Cuándo?
296
00:20:38,570 --> 00:20:39,613
Pronto.
297
00:20:43,408 --> 00:20:44,409
¿Me escuchaste?
298
00:20:55,128 --> 00:20:56,380
Abra la boca, por favor.
299
00:21:08,392 --> 00:21:10,978
¿Quién dejó el rollo fotográfico
en el buzón para ti?
300
00:21:16,024 --> 00:21:17,401
¿Quién era tu contacto?
301
00:21:21,738 --> 00:21:23,031
¿Mi contacto?
302
00:21:25,242 --> 00:21:26,618
Su nombre es Viet
303
00:21:27,703 --> 00:21:29,371
y su apellido Nam.
304
00:21:32,833 --> 00:21:34,835
¿Ya ves de qué hablo?
Mejor que las películas.
305
00:21:36,128 --> 00:21:37,087
Qué decepcionante.
306
00:21:38,046 --> 00:21:42,509
Estás en el escenario
frente a los reflectores,
307
00:21:42,509 --> 00:21:44,720
¿y esta es la actuación que nos das?
308
00:21:46,638 --> 00:21:48,724
Te estamos tratando como a una diva,
309
00:21:49,349 --> 00:21:50,809
actúa entonces como tal.
310
00:22:00,485 --> 00:22:04,656
Sé que no hay nada más preciado
que la independencia y la libertad.
311
00:22:06,116 --> 00:22:10,537
¿En serio? ¿Estás segura
o solo estás citando al tío Ho?
312
00:22:12,080 --> 00:22:15,792
Y sé que sus días están contados.
313
00:22:18,503 --> 00:22:20,297
No me digas.
314
00:22:23,675 --> 00:22:25,927
Pronto será la caída de Saigón.
315
00:22:25,927 --> 00:22:28,930
Y ustedes, traidores, que han metido
una serpiente a su propio hogar
316
00:22:29,473 --> 00:22:33,226
estarán de rodillas, implorando
un vuelo cobarde que los saque de aquí.
317
00:22:34,853 --> 00:22:37,064
E incluso entonces, no los dejaremos ir.
318
00:22:38,440 --> 00:22:41,109
Nuestros proyectiles katyusha
los perseguirán hasta el cielo,
319
00:22:41,109 --> 00:22:43,653
destruirán las barrigas
de sus aviones de guerra
320
00:22:43,653 --> 00:22:46,490
y los freirán como intestinos
de cerdo rellenos.
321
00:22:48,575 --> 00:22:49,951
Qué buen discurso.
322
00:23:00,003 --> 00:23:01,338
{\an8}2 MESES DESPUÉS
323
00:23:01,338 --> 00:23:04,091
{\an8}Los primeros reportes dicen
que hay seis muertos
324
00:23:04,091 --> 00:23:07,803
y 22 heridos en los ataques lanzados
en el centro de Saigón esta mañana.
325
00:23:08,345 --> 00:23:10,722
Los oficiales temen que los cohetes
podrían ser una señal
326
00:23:10,722 --> 00:23:13,391
de un ataque definitivo liderado
por unidades comunistas,
327
00:23:13,391 --> 00:23:18,230
con tanques de Vietnam del Norte
y del Viet Cong a 32 km de la capital...
328
00:23:19,481 --> 00:23:20,398
¡Apaga eso!
329
00:23:21,024 --> 00:23:21,942
No.
330
00:23:22,317 --> 00:23:23,318
¡Apágala!
331
00:23:23,318 --> 00:23:26,196
...cuatro tanques rojos destruidos.
332
00:23:26,196 --> 00:23:29,991
La embajada estadounidense le pide
a los ciudadanos que mantengan la calma.
333
00:23:32,285 --> 00:23:33,245
Llegó Claude.
334
00:23:35,997 --> 00:23:38,208
Quiere decir
que nuestro avión está aquí.
335
00:23:40,127 --> 00:23:41,586
Hola, ¿cómo estás, Hein?
336
00:23:41,586 --> 00:23:44,423
Espero que tomes
la decisión correcta para tu familia.
337
00:23:44,423 --> 00:23:45,423
Claude.
338
00:23:46,174 --> 00:23:48,677
- Buenas noches.
- Ha pasado mucho tiempo.
339
00:23:49,261 --> 00:23:52,389
No hay nada más tentador
que el sabor de su Pho, pero...
340
00:23:53,265 --> 00:23:56,017
es una locura en la embajada
y nada demuestra amistad
341
00:23:56,017 --> 00:23:58,395
como el licor estadounidense.
Para ti, amigo.
342
00:23:59,938 --> 00:24:03,108
Al general le gusta impresionar a Claude
con sus fluidez en el inglés,
343
00:24:03,567 --> 00:24:05,819
pero a veces quería que yo tradujera.
344
00:24:06,903 --> 00:24:09,030
Eso me decía que las cosas eran graves.
345
00:24:14,995 --> 00:24:15,912
Pregunta.
346
00:24:17,706 --> 00:24:20,250
- Claude...
- También te traje un regalo, amigo.
347
00:24:21,001 --> 00:24:22,502
Lo nuevo de Isley Brothers.
348
00:24:23,628 --> 00:24:25,338
- Recién estrenado.
- Fantástico.
349
00:24:26,131 --> 00:24:28,216
Debo tener algo de funk en la sangre.
350
00:24:28,884 --> 00:24:31,553
Aunque no parezca,
tengo una decimosexta parte de negro.
351
00:24:33,013 --> 00:24:36,850
¿Por qué insisten en que son parte negro
los mocosos de universidades de lujo?
352
00:24:41,354 --> 00:24:42,272
¡El avión!
353
00:24:43,982 --> 00:24:45,025
Solicita el avión.
354
00:24:45,984 --> 00:24:48,236
Necesitamos un avión
para Estados Unidos.
355
00:24:49,154 --> 00:24:50,989
Igual que todos.
356
00:24:52,365 --> 00:24:54,534
Pero solo podemos ofrecer
un vuelo de carga,
357
00:24:54,534 --> 00:24:56,828
extraoficial, C-130.
358
00:24:57,787 --> 00:25:00,373
Son 92 asientos.
359
00:25:00,373 --> 00:25:03,335
Tan solo de mi familia extendida son 58.
360
00:25:04,044 --> 00:25:06,213
Y falta la familia de mi esposa.
361
00:25:07,589 --> 00:25:08,715
No es suficiente.
362
00:25:08,715 --> 00:25:12,761
Si se enteran que huirás del país,
habrá putos disturbios en las calles.
363
00:25:13,345 --> 00:25:14,304
No voy a huir.
364
00:25:15,138 --> 00:25:17,098
Me retiro temporalmente.
365
00:25:18,600 --> 00:25:20,352
Esto debe mantenerse en secreto,
366
00:25:21,186 --> 00:25:23,480
debes limitar tu lista de pasajeros.
367
00:25:23,480 --> 00:25:25,982
Recuerda, cuando los americanos
tratan de subestimarte,
368
00:25:25,982 --> 00:25:27,734
te ven directo a los ojos.
369
00:25:35,992 --> 00:25:39,996
¿Planeas abandonarnos después de todo
lo que hemos hecho por ti?
370
00:25:39,996 --> 00:25:43,166
¡Los vietnamitas no somos
goma de mascar de los estadounidenses!
371
00:25:46,920 --> 00:25:47,837
¿Qué...?
372
00:25:51,549 --> 00:25:53,343
Por favor, no nos abandones.
373
00:26:02,185 --> 00:26:04,396
No olvides destruir los documentos.
374
00:26:04,396 --> 00:26:06,815
Contáctame directamente cuando termines.
375
00:26:11,486 --> 00:26:14,364
Necesitamos dos aviones, ¿entendido?
376
00:26:21,079 --> 00:26:23,164
Te daré dos aviones, honor de scout.
377
00:26:24,791 --> 00:26:28,753
El general sabía, tan bien como yo,
que no llegaría un avión extra.
378
00:26:29,671 --> 00:26:33,383
Claude sabía que sabíamos,
y nosotros sabíamos que Claude sabía.
379
00:26:34,426 --> 00:26:38,596
Lo que ellos no sabían es que yo no tenía
intenciones de abordar ese avión.
380
00:26:40,140 --> 00:26:41,182
Estoy cansado.
381
00:26:42,100 --> 00:26:43,476
Creo que es todo por hoy.
382
00:26:48,273 --> 00:26:51,276
De verdad, cuando escuches
el disco, te va a encantar.
383
00:26:51,276 --> 00:26:55,822
Y el lado B, la segunda canción,
es una versión de la de Todd Rundgren,
384
00:26:55,822 --> 00:26:57,866
-"Hello it's me".
- Por favor, cierra la puta boca.
385
00:27:05,415 --> 00:27:07,959
Te podría disparar, pendejo,
tienes mucha...
386
00:27:11,046 --> 00:27:13,381
ULTRASECRETO
387
00:27:16,092 --> 00:27:17,635
Esta es la lista completa.
388
00:27:17,635 --> 00:27:18,887
Elige a los pasajeros.
389
00:27:19,637 --> 00:27:21,806
Arriesgué mucho
para conseguir esa lista.
390
00:27:21,806 --> 00:27:25,352
Y el general, en persona, la entregó
como el periódico de la mañana.
391
00:27:26,686 --> 00:27:29,272
Solo yo sabía que el general
era blando, en el fondo.
392
00:27:29,773 --> 00:27:31,733
Y a mí me dejó el trabajo difícil.
393
00:27:33,151 --> 00:27:35,362
En lugar de elegir quién iría,
394
00:27:35,362 --> 00:27:39,949
empecé a tachar a quién íbamos a dejar
para enfrentar un duro juicio.
395
00:27:42,410 --> 00:27:43,536
¿Me sentía culpable?
396
00:27:44,245 --> 00:27:45,163
No.
397
00:27:45,497 --> 00:27:48,958
Estaba ansioso por dar testimonio
de su culpa en la corte revolucionaria.
398
00:28:04,974 --> 00:28:05,892
General.
399
00:28:06,810 --> 00:28:09,312
Sabe mal, pero será mejor
que me acostumbre.
400
00:28:09,938 --> 00:28:11,981
Nuestro presidente renunció.
401
00:28:11,981 --> 00:28:13,608
Ese cobarde,
402
00:28:14,484 --> 00:28:15,819
ese tonto...
403
00:28:16,569 --> 00:28:18,947
No recuerdo el insulto en inglés.
404
00:28:20,824 --> 00:28:24,702
Hay muchas opciones ingeniosas,
pero usemos "gallina".
405
00:28:24,702 --> 00:28:25,703
Sí.
406
00:28:31,418 --> 00:28:33,920
La mitad
de esos documentos confidenciales
407
00:28:33,920 --> 00:28:35,880
tienen que ver con Estados Unidos.
408
00:28:35,880 --> 00:28:39,134
Los estadounidenses empezaron
estas cruzadas contra el comunismo,
409
00:28:39,634 --> 00:28:43,430
pero ya se aburrieron,
y nos toman por idiotas.
410
00:29:00,697 --> 00:29:01,823
¿La lista final?
411
00:29:03,908 --> 00:29:04,826
Sí.
412
00:29:05,201 --> 00:29:07,495
Los elegí basado en lealtad y habilidad.
413
00:29:24,888 --> 00:29:28,516
Era raro que el general
mostrara su pie mutilado.
414
00:29:29,851 --> 00:29:31,978
Que expusiera su vulnerabilidad.
415
00:29:33,646 --> 00:29:35,648
Era una oportunidad
que no podía desaprovechar.
416
00:29:37,525 --> 00:29:39,319
Tengo una petición personal.
417
00:29:39,986 --> 00:29:42,572
Necesito tres lugares para mi amigo.
418
00:29:44,157 --> 00:29:45,116
Bon.
419
00:29:47,160 --> 00:29:48,369
Su hijo es mi ahijado.
420
00:29:50,788 --> 00:29:54,626
Si todos los soldados tuvieran
la valentía de la Aerotransportada
421
00:29:54,626 --> 00:29:56,085
habríamos ganado esta guerra.
422
00:29:57,253 --> 00:29:58,379
Gracias, señor.
423
00:29:59,339 --> 00:30:01,132
Viviremos para volver a luchar.
424
00:30:01,966 --> 00:30:04,594
Por ahora estamos bien y muy...
425
00:30:05,220 --> 00:30:06,638
"Jodidos".
426
00:30:06,638 --> 00:30:07,764
Es la palabra.
427
00:30:09,474 --> 00:30:12,977
¿Conoces algún brindis de tus años
universitarios en Estados Unidos
428
00:30:12,977 --> 00:30:15,980
para un futuro que luce incierto?
429
00:30:18,274 --> 00:30:20,068
Tiene ojos sangrientos.
430
00:30:22,820 --> 00:30:24,531
No tengo idea de qué significa.
431
00:30:26,866 --> 00:30:28,576
Salud por ojos sangrientos.
432
00:30:31,371 --> 00:30:33,331
Entrar a la lista no era nada fácil.
433
00:30:34,249 --> 00:30:37,460
Elegir a los oficiales más capaces
y ayudarlos a escapar
434
00:30:37,460 --> 00:30:39,045
sería contrarrevolucionario.
435
00:30:40,338 --> 00:30:42,298
Pero elegir a los más incompetentes,
436
00:30:42,298 --> 00:30:44,425
naturalmente haría
que el general sospechara.
437
00:30:45,843 --> 00:30:47,345
Así que elegí a los ineptos
438
00:30:48,346 --> 00:30:49,597
que parecían capaces.
439
00:30:57,564 --> 00:30:59,023
¡Mi madre no es adicional!
440
00:30:59,023 --> 00:31:01,150
Solamente aceptan esposa e hijo.
441
00:31:08,616 --> 00:31:11,202
Voy a dejar a mi hija con su niñera.
442
00:31:11,869 --> 00:31:13,580
Siempre se puede tener otro hijo.
443
00:31:17,083 --> 00:31:19,210
Nadie puede tomar el lugar de la madre.
444
00:31:20,378 --> 00:31:22,463
¿Sabe quién era mi finado padre?
445
00:31:23,464 --> 00:31:24,716
Por eso fuiste elegido.
446
00:31:25,341 --> 00:31:27,927
Estudió leyes con el hermano
del presidente Thieu en París.
447
00:31:27,927 --> 00:31:31,973
El presidente, por si no te enteraste,
huyó del país anoche, a Taiwán.
448
00:31:32,974 --> 00:31:35,977
Puedes enviarle una postal allá
pidiéndole ayuda.
449
00:31:37,395 --> 00:31:40,273
Por favor, cinco lugares más,
450
00:31:40,273 --> 00:31:41,524
o se lo juro...
451
00:31:41,524 --> 00:31:43,067
Me quitaré la vida ahora mismo,
452
00:31:43,693 --> 00:31:45,069
en su oficina.
453
00:31:49,115 --> 00:31:50,700
Te voy a dar privacidad.
454
00:31:52,619 --> 00:31:53,578
Hazlo rápido.
455
00:32:26,235 --> 00:32:29,864
¿No ven las estrellas
en la matrícula, imbéciles?
456
00:32:29,864 --> 00:32:31,949
Es una operación de contrainteligencia
de emergencia.
457
00:32:40,333 --> 00:32:44,170
Es peligroso, el enemigo está cerca.
Vayan a un lugar seguro.
458
00:32:55,515 --> 00:32:56,974
¡Estoy harto de esos putos comunistas!
459
00:33:00,645 --> 00:33:02,188
Bueno,
460
00:33:02,188 --> 00:33:04,565
me da gusto que ustedes
se vayan mañana.
461
00:33:04,565 --> 00:33:06,526
No te preocupes por este pendejo.
462
00:33:06,984 --> 00:33:09,195
A cambio de extraer
un diente podrido del general Phu
463
00:33:09,195 --> 00:33:12,073
tiene un lugar en una evacuación médica
dentro de dos días.
464
00:33:14,200 --> 00:33:16,869
No habrá nada como esto
en Estados Unidos.
465
00:33:18,454 --> 00:33:21,666
Beban. La banda con solo tres canciones
en su repertorio.
466
00:33:23,084 --> 00:33:24,794
Y el olor a cerveza rancia.
467
00:33:25,920 --> 00:33:29,298
Los comunistas pueden reemplazar
la cerveza con orina comunista.
468
00:33:29,298 --> 00:33:33,845
Pueden cagar en todas las cosas hermosas
y con clase que hay en esta ciudad,
469
00:33:34,804 --> 00:33:38,141
pero no pueden arrebatarnos
nuestros recuerdos.
470
00:33:47,400 --> 00:33:49,527
Hermanos de sangre.
471
00:33:52,530 --> 00:33:54,031
Los tres mosqueteros.
472
00:33:58,453 --> 00:34:00,705
Todos para uno
473
00:34:00,705 --> 00:34:02,832
y uno para todos.
474
00:34:06,627 --> 00:34:08,379
En defensa de este momento cursi,
475
00:34:08,713 --> 00:34:11,674
me gustaría aclarar
que comenzamos con esta tradición
476
00:34:11,674 --> 00:34:14,218
cuando teníamos catorce años de edad.
477
00:34:14,886 --> 00:34:16,345
Oye, ¿qué te pasa, homo?
478
00:34:17,972 --> 00:34:19,098
Puto bastardo.
479
00:34:29,776 --> 00:34:31,527
2 DÍAS ANTES DE LA CAÍDA DE SAIGÓN
480
00:34:38,451 --> 00:34:40,620
Parece que es en el mercado central.
481
00:34:40,620 --> 00:34:42,246
Fue una carga de 250 kilos.
482
00:34:56,719 --> 00:34:57,762
Se están acercando.
483
00:35:08,940 --> 00:35:11,609
Carajo, trataba de no llorar,
484
00:35:11,609 --> 00:35:14,111
pero esta maldita canción
siempre me conmueve.
485
00:35:27,708 --> 00:35:28,626
¡Ya basta!
486
00:35:31,462 --> 00:35:34,006
No queremos oír
esta maldita canción comunista.
487
00:35:34,549 --> 00:35:35,967
Oye, cálmate, soldado.
488
00:35:36,634 --> 00:35:38,511
La canción está en contra de la guerra,
489
00:35:38,511 --> 00:35:40,012
no toma bandos.
490
00:35:54,235 --> 00:35:55,236
Disculpe, señor.
491
00:35:56,445 --> 00:35:59,782
Pero seguro sabe que cuando tomen
el poder los comunistas
492
00:36:00,241 --> 00:36:03,953
los mestizos como usted van a ser
los primeros en ser fusilados.
493
00:36:06,289 --> 00:36:08,165
¿Qué dijiste, sargento?
494
00:36:09,876 --> 00:36:11,460
¿Por qué no lo dices de nuevo?
495
00:36:12,211 --> 00:36:13,671
¿Cómo llamaste a mi amigo?
496
00:36:18,843 --> 00:36:22,054
Está peleando por mí,
¿no debería ayudarlo?
497
00:36:29,020 --> 00:36:31,147
La lista completa del personal
de la policía secreta.
498
00:36:31,147 --> 00:36:33,316
A partir de hoy, la actualicé.
499
00:36:34,317 --> 00:36:36,611
Mi última misión como topo
está completa.
500
00:36:40,573 --> 00:36:44,660
La mujer que vi en el cine,
asegúrate de que esté a salvo.
501
00:36:44,660 --> 00:36:46,704
Nosotros nos preocuparemos por eso.
502
00:36:48,289 --> 00:36:51,500
¿Cuándo arrestaremos
a los hombres del general?
503
00:36:54,295 --> 00:36:57,298
Vamos ganando,
pero aún no tenemos la victoria.
504
00:36:57,965 --> 00:37:00,176
Pero no vas a dejar
que escapen, ¿verdad?
505
00:37:02,219 --> 00:37:04,305
El general merece ser castigado.
506
00:37:06,807 --> 00:37:09,393
No va a dejar de pelear
cuando llegue a Estados Unidos.
507
00:37:09,393 --> 00:37:14,398
Va a presionar, agitar y organizar
acciones contrarrevolucionarias.
508
00:37:17,693 --> 00:37:20,780
Justamente por eso necesitamos
a alguien con el general.
509
00:37:22,156 --> 00:37:24,700
Para que lo vigile y nos reporte.
510
00:37:42,969 --> 00:37:44,220
No.
511
00:37:44,220 --> 00:37:45,262
No voy a ir.
512
00:37:45,846 --> 00:37:46,806
No está a debate.
513
00:37:48,891 --> 00:37:51,727
He vivido encubierto tres años y medio.
514
00:37:51,727 --> 00:37:54,605
Peleando, añorando
el día de la victoria.
515
00:37:54,605 --> 00:37:56,482
Quiero estar aquí para celebrar.
516
00:37:56,482 --> 00:37:58,818
Y para ayudar
a construir nuestro futuro.
517
00:38:02,196 --> 00:38:04,615
Cuando llegue el avión
y todos estén a bordo,
518
00:38:05,908 --> 00:38:08,202
voy a acercarme al general, y le diré:
519
00:38:09,120 --> 00:38:11,539
"Bon voyage, yo me quedo en casa".
520
00:38:14,041 --> 00:38:16,669
Es una buena escena dramática
para una película,
521
00:38:17,795 --> 00:38:19,380
pero eso no va a pasar.
522
00:38:21,173 --> 00:38:24,176
Puedes hacer más
por la revolución allá que aquí.
523
00:38:25,136 --> 00:38:26,554
¿Por qué?
524
00:38:26,554 --> 00:38:28,889
¿Porque soy mejor topo que humano?
525
00:38:28,889 --> 00:38:30,016
Tú quieres ir.
526
00:38:33,853 --> 00:38:38,607
Cuando estabas en la universidad
tus cartas eran como de fanático.
527
00:38:40,651 --> 00:38:41,652
Sueñas en inglés.
528
00:38:43,738 --> 00:38:45,573
Amas a Estados Unidos.
529
00:38:45,573 --> 00:38:46,699
Admítelo.
530
00:38:49,577 --> 00:38:51,454
Estaba fascinado y asqueado...
531
00:38:51,454 --> 00:38:53,497
Eso significa amar a Estados Unidos.
532
00:38:55,207 --> 00:38:56,500
¿Y sabes qué, amigo mío?
533
00:38:59,211 --> 00:39:00,713
El hogar está sobrevalorado.
534
00:39:26,155 --> 00:39:32,369
Te dejo mis libros
y mi colección de discos.
535
00:39:40,836 --> 00:39:43,964
Asegúrate de que Bon y tú
lleguen sanos y salvos a Estados Unidos.
536
00:39:50,304 --> 00:39:53,265
Dile que mi vuelo se canceló
por la batalla.
537
00:40:02,983 --> 00:40:04,860
{\an8}1 DÍA ANTES DE LA CAÍDA DE SAIGÓN
538
00:40:18,457 --> 00:40:19,667
Lan.
539
00:40:19,667 --> 00:40:21,460
Cariño, vámonos.
540
00:40:21,460 --> 00:40:22,837
Nos vamos a Estados Unidos.
541
00:40:23,295 --> 00:40:25,214
Allá compraremos ropa nueva.
542
00:40:25,214 --> 00:40:27,466
Lan, por favor, nos están esperando.
543
00:40:43,315 --> 00:40:46,694
Mejor obedece a tu madre.
Están listos, los estás retrasando.
544
00:40:48,696 --> 00:40:50,197
Y quita esa tonta canción.
545
00:40:58,789 --> 00:41:00,457
¿Por qué no podemos ir a París?
546
00:41:04,086 --> 00:41:05,963
¿Por qué no podemos ir a París?
547
00:41:07,339 --> 00:41:09,091
Porque en París
548
00:41:09,091 --> 00:41:12,803
no podrías usar todas las expresiones
útiles en inglés que te enseñé.
549
00:41:14,471 --> 00:41:15,472
Vamos.
550
00:41:15,472 --> 00:41:17,766
Te gustará Estados Unidos,
le gusta a los jóvenes.
551
00:41:18,642 --> 00:41:19,602
A mí me gustó.
552
00:41:44,043 --> 00:41:45,502
El general eligió la música.
553
00:42:30,339 --> 00:42:32,883
¿Por qué toma este camino?
Es toque de queda.
554
00:42:33,634 --> 00:42:34,760
Nos van a disparar.
555
00:42:37,054 --> 00:42:38,389
Él es el general.
556
00:42:49,024 --> 00:42:52,903
UNA PELÍCULA DE DAMIANOS
557
00:43:31,483 --> 00:43:33,152
Nos vamos de viaje.
558
00:43:33,152 --> 00:43:35,988
Nos vamos a un lugar mejor.
559
00:43:35,988 --> 00:43:37,323
A Estados Unidos.
560
00:43:40,117 --> 00:43:44,413
¿Por qué tu esposo me lleva a mí
y no a su hija a Estados Unidos?
561
00:43:45,706 --> 00:43:48,542
No hay mejor lugar que mi patria.
562
00:44:15,944 --> 00:44:21,533
QUE TODO EL PUEBLO SE UNA
PARA PROTEGER EL SUR, LIBERAR EL NORTE
563
00:44:25,579 --> 00:44:28,665
Mamá, estaremos a salvo
cuando hayamos cruzado esa reja.
564
00:44:28,665 --> 00:44:33,879
FUERZA AÉREA DE LOS ESTADOS UNIDOS
CUARTEL GENERAL SIETE
565
00:44:43,931 --> 00:44:51,271
BIENVENIDOS A TAN SON NHAT
BASE DE OPERACIONES
566
00:44:58,153 --> 00:45:00,114
Aquí se separan nuestros caminos.
567
00:45:00,614 --> 00:45:03,909
Confío en que, bajo tu hábil liderazgo,
tu grupo podrá salir bien.
568
00:45:03,909 --> 00:45:05,411
Ahora estás en el frente.
569
00:45:06,995 --> 00:45:09,289
Gracias, Claude.
Y agradece a Estados Unidos.
570
00:45:10,582 --> 00:45:11,917
Sí, les daré tu mensaje.
571
00:45:12,418 --> 00:45:15,087
¿Qué harás tú?
¿Tienes un plan de escape?
572
00:45:15,087 --> 00:45:17,297
Somos de la CIA, lo resolveremos.
573
00:45:23,053 --> 00:45:24,012
Dios mío.
574
00:45:24,721 --> 00:45:26,223
Caray, esto lo voy a aceptar.
575
00:45:26,807 --> 00:45:29,685
Pon las llaves en el encendido
cuando la dejes.
576
00:45:29,685 --> 00:45:32,187
No me gustaría que la dañen
cuando la roben.
577
00:45:32,896 --> 00:45:33,856
Claro que sí.
578
00:45:41,739 --> 00:45:43,449
Es buen tipo el general.
579
00:45:44,950 --> 00:45:46,243
Es cierto.
580
00:45:46,243 --> 00:45:48,245
Decidió dejar muchas cosas personales
581
00:45:48,245 --> 00:45:50,664
para llevar
a humildes subalternos, como yo.
582
00:45:50,664 --> 00:45:51,665
Sí.
583
00:45:52,458 --> 00:45:55,377
Debimos haber escapado de noche
para no tener que huir.
584
00:45:55,377 --> 00:45:56,879
No me gusta, me deprime.
585
00:45:57,963 --> 00:45:59,089
Como la canción de Dion.
586
00:46:11,143 --> 00:46:12,269
Mi querido fugitivo,
587
00:46:12,978 --> 00:46:14,146
creo que ese eres tú.
588
00:46:15,397 --> 00:46:16,315
Del Shannon.
589
00:46:17,900 --> 00:46:18,901
Era Del Shannon.
590
00:46:22,112 --> 00:46:23,989
El favorito del profesor. Muy bien.
591
00:46:25,240 --> 00:46:26,992
Te veo en Estados Unidos.
592
00:46:34,625 --> 00:46:37,211
Los autobuses
los transportarán al avión.
593
00:46:38,337 --> 00:46:41,298
Si no entienden lo que digo,
pregunten a alguien.
594
00:46:42,424 --> 00:46:46,011
Y dejen de pedirle comida y agua
a los marines estadounidenses.
595
00:46:46,011 --> 00:46:47,763
Esto no es un Burger King.
596
00:46:49,097 --> 00:46:51,183
Cesó la artillería indirecta.
597
00:46:51,183 --> 00:46:52,643
Supongo que eso es bueno.
598
00:46:53,685 --> 00:46:55,604
Se están reposicionando.
599
00:46:55,604 --> 00:46:58,023
No quieren revelar
a sus equipos de artillería.
600
00:47:01,610 --> 00:47:02,736
¿Ya lo escuchaste?
601
00:47:03,362 --> 00:47:06,865
Ha sido un malcriado toda su vida,
no sabe qué suerte tiene por estar aquí.
602
00:47:06,865 --> 00:47:11,328
Incluso en el cielo nos quejaríamos
porque no es tan cálido como el infierno.
603
00:47:17,000 --> 00:47:20,254
Todos sabíamos lo que se avecinaba,
pero no podíamos detenerlo.
604
00:47:20,796 --> 00:47:23,549
Peor aún, esperábamos
que algo bueno saliera de eso.
605
00:47:26,927 --> 00:47:28,428
Soltero patético,
606
00:47:29,513 --> 00:47:31,890
no difames así a la esperanza.
607
00:47:32,432 --> 00:47:34,059
¿Oyes a Duc llorando?
608
00:47:34,059 --> 00:47:36,228
Mi esperanza es espesa como sangre.
609
00:47:37,563 --> 00:47:38,897
Pero tú...
610
00:47:38,897 --> 00:47:41,024
también tienes mi sangre, ¿recuerdas?
611
00:47:48,699 --> 00:47:50,033
Avión 34.
612
00:47:50,033 --> 00:47:51,910
Cargando el avión 34.
613
00:47:52,869 --> 00:47:54,162
Es el nuestro.
614
00:47:54,162 --> 00:47:57,082
Acérquense todos,
justo en esta fila de aquí.
615
00:47:57,082 --> 00:47:58,417
No se detengan.
616
00:47:59,334 --> 00:48:00,836
Eso es. No se detengan.
617
00:48:07,050 --> 00:48:10,095
El avión 34 estaba reservado
solo para mi grupo.
618
00:48:10,095 --> 00:48:11,722
¿Y estas personas?
619
00:48:11,722 --> 00:48:13,932
Hoy no hay primera clase, general.
620
00:48:13,932 --> 00:48:15,350
Dos por asiento.
621
00:48:15,350 --> 00:48:17,936
De cualquier forma,
los culos vietnamitas no son tan grandes.
622
00:48:18,437 --> 00:48:20,355
¡Bastardo! ¿Quién te compró?
623
00:48:20,355 --> 00:48:21,732
Olvídelo, solo aborde.
624
00:48:36,622 --> 00:48:38,832
De prisa, no tenemos tiempo.
625
00:48:38,832 --> 00:48:41,585
No dejen espacios.
626
00:49:52,989 --> 00:49:53,907
Linh.
627
00:50:11,967 --> 00:50:16,805
Todos los civiles retírense de la pista,
la pista está destruida.
628
00:50:17,681 --> 00:50:19,474
¡Bon, de prisa! ¡Baja!
629
00:50:21,852 --> 00:50:22,728
¡Corran!
630
00:50:46,835 --> 00:50:48,795
¡Por aquí, por aquí!
631
00:51:01,767 --> 00:51:03,018
Vamos, mamá, ven.
632
00:51:06,855 --> 00:51:09,274
Si morimos aquí o corriendo,
no hará diferencia.
633
00:51:10,442 --> 00:51:13,487
Linh, confía en mí,
tenemos que correr rápido.
634
00:51:25,457 --> 00:51:26,666
¡Rápido, rápido!
635
00:51:28,752 --> 00:51:30,504
¡Todos al avión! Busquen un lugar.
636
00:51:31,338 --> 00:51:33,256
Ya van a partir, tenemos que irnos.
637
00:51:34,382 --> 00:51:35,467
Muy bien, vámonos.
638
00:52:08,792 --> 00:52:10,293
De prisa, muévanse, rápido.
639
00:52:11,002 --> 00:52:12,838
¡Acérquense!
640
00:52:36,820 --> 00:52:39,406
¡Sube al avión!
¡Tus amigos están muertos!
641
00:52:47,455 --> 00:52:48,498
¡De prisa! ¡Vámonos!
642
00:52:51,209 --> 00:52:52,085
¡Vámonos!
643
00:53:17,736 --> 00:53:18,653
¡Vamos!
644
00:54:37,482 --> 00:54:39,359
BASADO EN LA NOVELA
DE VIET THANH NGUYEN
645
00:55:03,466 --> 00:55:05,343
EL SIMPATIZANTE
646
00:56:55,578 --> 00:56:58,498
Subtítulos: Hilda Alegre
647
00:56:58,498 --> 00:57:01,417
EN MEMORIA DE SCOTT POOLE