1 00:00:09,759 --> 00:00:12,887 EN ESTADOS UNIDOS LA LLAMAN LA GUERRA DE VIETNAM 2 00:00:12,887 --> 00:00:15,807 EN VIETNAM LA LLAMAN LA GUERRA DE ESTADOS UNIDOS 3 00:00:15,807 --> 00:00:17,809 FUE UNA GUERRA SANGRIENTA ENTRE EL NORTE, 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,979 GUIADO POR LOS COMUNISTAS QUE VENCIERON A LOS COLONIZADORES FRANCESES 5 00:00:20,979 --> 00:00:22,897 ESTABLECIDOS EN VIETNAM DESDE HACE AÑOS, 6 00:00:22,897 --> 00:00:28,069 Y EL SUR, APOYADOS POR ESTADOS UNIDOS QUIENES REEMPLAZARON A LOS FRANCESES 7 00:00:28,737 --> 00:00:30,864 TODAS LAS GUERRAS SE LIBRAN DOS VECES 8 00:00:30,864 --> 00:00:33,241 LA PRIMERA VEZ EN EL CAMPO DE BATALLA 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,994 LA SEGUNDA EN LA MEMORIA 10 00:00:40,415 --> 00:00:45,003 EL SIMPATIZANTE 11 00:00:49,466 --> 00:00:51,092 SIÉNTATE ERGUIDO 12 00:00:51,092 --> 00:00:53,303 Y AHORA VUELVE A COMENZAR 13 00:00:53,303 --> 00:00:55,555 EMPEZAR DE NUEVO ES NUESTRO LEMA 14 00:00:55,555 --> 00:00:56,681 VOLVER A COMENZAR 15 00:00:56,681 --> 00:00:57,807 RECORDAR 16 00:00:57,807 --> 00:00:59,893 REEDUCAR REVOLUCIONAR 17 00:00:59,893 --> 00:01:00,935 y reescribir. 18 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 Camarada, 19 00:01:08,193 --> 00:01:10,904 todo lo que hice fue para apoyar a la causa. 20 00:01:10,904 --> 00:01:13,531 ¿No lo demostró mi última confesión? 21 00:01:16,117 --> 00:01:17,452 Empieza desde el cine. 22 00:01:21,080 --> 00:01:23,500 Y esta vez, recuerda todos los detalles. 23 00:01:27,712 --> 00:01:28,963 Que empiece otra vez. 24 00:01:35,512 --> 00:01:38,056 Soy un espía, un agente infiltrado, 25 00:01:38,056 --> 00:01:40,975 un topo, un hombre con dos caras. 26 00:01:41,893 --> 00:01:44,813 Soy capaz de ver cualquier cuestión desde ambos lados. 27 00:01:45,605 --> 00:01:48,316 Era un agente comunista implantado en el Sur. 28 00:01:51,027 --> 00:01:53,071 Invierno de 1975. 29 00:01:53,947 --> 00:01:56,324 Claude me pidió verlo frente al cine. 30 00:01:57,116 --> 00:01:58,618 Era fan de Charles Bronson. 31 00:02:00,328 --> 00:02:01,538 Sí, es cierto. 32 00:02:01,538 --> 00:02:04,624 Sé que la última vez dije que la película era Emmanuelle. 33 00:02:05,124 --> 00:02:06,793 Pero ella ya se iba. 34 00:02:07,752 --> 00:02:10,588 La película era Impulso Suicida. 35 00:02:21,766 --> 00:02:23,518 {\an8}4 MESES ANTES DE LA CAÍDA DE SAIGÓN 36 00:02:23,518 --> 00:02:24,894 {\an8}Oye, ¿sabes qué es eso? 37 00:02:26,771 --> 00:02:28,523 - Dios. -¿Qué? 38 00:02:28,523 --> 00:02:30,817 En esta ciudad llamas mucho la atención, 39 00:02:31,401 --> 00:02:33,778 pero, aun así, siempre logras sorprenderme. 40 00:02:33,778 --> 00:02:36,573 Sí. Entrenamiento, amigo, ya lo harás tú. 41 00:02:37,156 --> 00:02:39,117 Verás, cuando termine contigo 42 00:02:39,117 --> 00:02:41,536 te podrás camuflar en un equipo de remo de Harvard. 43 00:02:44,789 --> 00:02:46,374 ¿Debo saber qué es eso? 44 00:02:46,374 --> 00:02:47,458 ¿Qué? 45 00:02:47,458 --> 00:02:49,502 No, no, "impulso suicida". 46 00:02:49,502 --> 00:02:52,005 Un impulso suicida. ¿Significa algo para ti? 47 00:02:57,051 --> 00:02:58,803 Está cerrado, váyanse. 48 00:02:58,803 --> 00:03:01,264 Pero era claro que había algo raro. 49 00:03:05,226 --> 00:03:07,604 Un impulso suicida. ¿Significa algo para ti? 50 00:03:10,899 --> 00:03:12,191 Mis deseos son de vida, 51 00:03:13,484 --> 00:03:14,819 a pesar de todo. 52 00:03:15,486 --> 00:03:18,489 Ánimo, la guerra aún no termina. Ven. 53 00:03:19,657 --> 00:03:21,326 La vi en Estados Unidos. 54 00:03:21,326 --> 00:03:23,036 Es muy cruda, por no decir más, 55 00:03:23,036 --> 00:03:26,039 pero un manual de la filosofía existencialista. 56 00:03:26,748 --> 00:03:30,835 Y música de Herbie Hancock, de verdad, eso es fantástico. 57 00:03:30,835 --> 00:03:32,503 No lo escuchas a menudo. 58 00:03:33,046 --> 00:03:35,214 No ha terminado, siéntate erguida. 59 00:03:37,008 --> 00:03:38,134 Vuelve a comenzar. 60 00:03:39,636 --> 00:03:43,681 Creo que estarás a gusto allá, esta es mi área preferida de asientos. 61 00:03:44,724 --> 00:03:48,728 Sonido óptimo, el tamaño de la imagen basta para llenar tu campo visual. 62 00:03:49,437 --> 00:03:51,147 Creí que estaba bajo mi mando. 63 00:03:51,147 --> 00:03:52,565 ¿En dónde conseguiste la lista? 64 00:03:52,565 --> 00:03:53,650 ¿Y mi traductor? 65 00:04:00,698 --> 00:04:02,367 ¿En dónde conseguiste la lista? 66 00:04:04,994 --> 00:04:06,537 Preguntó dónde está la lista. 67 00:04:09,165 --> 00:04:11,376 Creo que apreciarás esto. 68 00:04:12,335 --> 00:04:13,336 Al principio, no. 69 00:04:14,212 --> 00:04:16,714 Esto lo guardarás en una pequeña caja, 70 00:04:16,714 --> 00:04:19,842 pero en el futuro cuando revises de nuevo la caja, 71 00:04:19,842 --> 00:04:20,843 y lo harás, 72 00:04:21,636 --> 00:04:25,223 te recordará que tu contribución en esta guerra ha sido valiosa. 73 00:04:26,641 --> 00:04:28,226 No pierdas de vista la acción. 74 00:04:29,060 --> 00:04:30,103 Siéntete orgulloso. 75 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 Al menos la mitad de lo orgulloso que estoy de ti. 76 00:04:33,439 --> 00:04:35,400 Estar medio orgulloso es mi máximo. 77 00:04:36,317 --> 00:04:37,819 "Medio", exactamente. 78 00:04:38,611 --> 00:04:39,988 Soy mitad y mitad. 79 00:04:40,488 --> 00:04:41,990 Birracial, bilingüe. 80 00:04:43,032 --> 00:04:45,284 Una síntesis de incompatibilidades. 81 00:04:46,744 --> 00:04:48,246 Claude, de la CIA, 82 00:04:49,122 --> 00:04:51,749 fue la figura clave que me enseñó las costumbres de Estados Unidos. 83 00:04:52,125 --> 00:04:54,711 Me ofreció educación y la cultura pop más reciente. 84 00:04:55,294 --> 00:04:58,298 Como todos sus compatriotas, pensó que podía comprar mi lealtad. 85 00:04:58,923 --> 00:05:01,718 La figura clave que me enseñó las costumbres de Vietnam del Sur, 86 00:05:02,218 --> 00:05:03,261 está a punto de entrar. 87 00:05:07,265 --> 00:05:09,934 El general estaba a cargo de la Policía Secreta. 88 00:05:09,934 --> 00:05:12,854 Su nombre infundía miedo en el corazón del Norte. 89 00:05:13,396 --> 00:05:15,148 Y en gran parte del Sur, también. 90 00:05:17,233 --> 00:05:19,027 ¿Me perdí de algo? 91 00:05:19,652 --> 00:05:20,611 No, señor. 92 00:05:21,612 --> 00:05:23,281 Todavía no la hacemos hablar. 93 00:05:23,781 --> 00:05:25,992 No esperaba verte aquí. Nunca vienes. 94 00:05:27,994 --> 00:05:31,372 Creí que sería un buen entrenamiento para tu ambicioso asistente. 95 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 No fue mi idea. 96 00:05:33,082 --> 00:05:35,168 Ella estaba bajo mi mando y obviamente tuve que... 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,795 Obviamente hiciste muy bien en capturarla. 98 00:05:37,795 --> 00:05:41,549 Pero eres muy blando para terminar con una cabeza dura como ella. 99 00:05:42,675 --> 00:05:44,761 Dumpling es un veterano, él te enseñará lo básico. 100 00:05:47,638 --> 00:05:49,390 Oye, Dumpling. 101 00:05:49,390 --> 00:05:51,726 Ya te dije, si vas a comer durián, 102 00:05:51,726 --> 00:05:53,269 hazlo cuando estés solo. 103 00:05:54,437 --> 00:05:56,189 Apesta a mierda, incluso desde aquí. 104 00:05:56,189 --> 00:05:58,900 Y este puto lugar es enorme. 105 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 Enciende esa cosa. 106 00:06:12,205 --> 00:06:13,873 ¿En dónde conseguiste la lista? 107 00:06:16,584 --> 00:06:19,087 No sé nada acerca de tu estúpida lista. 108 00:06:19,921 --> 00:06:21,964 No te estamos preguntando por la lista. 109 00:06:21,964 --> 00:06:26,969 Ya sabemos qué contiene porque tu culo nos la ofreció. 110 00:06:27,720 --> 00:06:29,472 Esto es lo que queremos saber: 111 00:06:29,472 --> 00:06:31,015 ¿De dónde salió? 112 00:06:32,517 --> 00:06:34,227 Dime quién era tu contacto. 113 00:06:43,236 --> 00:06:44,320 Leí tus notas. 114 00:06:44,904 --> 00:06:46,197 Excelentes citas. 115 00:06:46,989 --> 00:06:48,741 ¿Cómo sabes tanto del comunismo? 116 00:06:49,242 --> 00:06:50,368 Estudio, señor. 117 00:06:51,202 --> 00:06:54,831 Algo es seguro de los comunistas, no dudan en usar la retórica contundente. 118 00:06:55,706 --> 00:06:56,749 Es muy seductor. 119 00:06:57,667 --> 00:06:59,085 Como esa cita de Trotsky: 120 00:06:59,585 --> 00:07:00,795 ¿Qué hacer? 121 00:07:01,671 --> 00:07:02,964 ¿Qué hacer? 122 00:07:04,006 --> 00:07:05,258 Estoy seguro de que es de Lenin. 123 00:07:05,883 --> 00:07:07,760 Para ser preciso, fue de Chernyshevsky, 124 00:07:08,177 --> 00:07:09,387 Lenin lo citaba a él. 125 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 Date cuenta, tenemos público. 126 00:07:17,562 --> 00:07:19,188 Han venido a ver tu actuación. 127 00:07:20,273 --> 00:07:21,232 Siéntate erguida. 128 00:07:22,525 --> 00:07:23,734 Les interesan tus líneas. 129 00:07:24,277 --> 00:07:25,695 Enderézate. 130 00:07:30,366 --> 00:07:32,285 ¿Tenías planes para después de esto? 131 00:07:32,910 --> 00:07:34,620 ¿Podrías ir a la tintorería? 132 00:07:35,621 --> 00:07:37,915 Necesito una camisa planchada para una cena. 133 00:07:44,672 --> 00:07:46,174 ¿Quién era tu contacto? 134 00:07:51,512 --> 00:07:54,557 Ella me miró con un odio particular. 135 00:07:55,808 --> 00:07:57,602 Y tenía razón para ello. 136 00:08:05,484 --> 00:08:06,611 {\an8}48 HORAS ANTES 137 00:08:11,782 --> 00:08:13,784 {\an8}OFICINA CENTRAL DE LA POLICÍA ESPECIAL 138 00:08:20,333 --> 00:08:21,918 La intervención telefónica tuvo éxito. 139 00:08:21,918 --> 00:08:23,878 Tengo información sobre una entrega. 140 00:08:25,671 --> 00:08:27,840 - Bien. -¿Qué hacemos, señor? 141 00:08:28,299 --> 00:08:29,800 ¿Lo reporto con el alto mando? 142 00:08:34,514 --> 00:08:36,140 Solicita un auto. 143 00:08:36,140 --> 00:08:37,433 Sí, señor. 144 00:09:09,548 --> 00:09:10,466 Síguela. 145 00:09:29,860 --> 00:09:31,904 Abre la puerta. 146 00:09:41,664 --> 00:09:42,707 Capitán. 147 00:09:42,707 --> 00:09:45,584 Trata de tragar algo. Parece un rollo fotográfico. 148 00:09:50,756 --> 00:09:51,674 Sácalo. 149 00:10:05,938 --> 00:10:07,189 Mierda, se lo tragó. 150 00:10:12,778 --> 00:10:14,030 Golpéame, camarada. 151 00:10:15,239 --> 00:10:16,282 ¿Qué está diciendo? 152 00:10:16,282 --> 00:10:18,159 ¿Quieres que lo diga más fuerte? 153 00:10:18,159 --> 00:10:19,577 Asqueroso bastardo. 154 00:10:21,329 --> 00:10:24,040 No me impresionó la originalidad de su insulto. 155 00:10:24,540 --> 00:10:27,960 La gente me ha escupido y me han llamado "bastardo" desde que era niño. 156 00:10:28,669 --> 00:10:30,379 Aunque, a veces, para variar un poco, 157 00:10:30,880 --> 00:10:33,049 me dicen "bastardo" antes de escupirme. 158 00:10:34,008 --> 00:10:35,009 Quiere un beso. 159 00:11:03,037 --> 00:11:04,330 {\an8}CASA DE SEGURIDAD DE LA CIA 160 00:11:04,914 --> 00:11:07,625 Te ves indispuesto, ¿te hago sentir incómodo? 161 00:11:07,625 --> 00:11:08,626 No. 162 00:11:12,129 --> 00:11:15,674 Vamos, amigo, es tu puta tarea, conclúyela. 163 00:11:15,674 --> 00:11:17,218 ¿O temes ensuciarte? 164 00:11:17,218 --> 00:11:18,511 Muéstrame. 165 00:11:18,511 --> 00:11:20,096 Muéstrame, hermoso. 166 00:11:20,096 --> 00:11:21,764 Acerca tu nariz a esa mierda 167 00:11:21,764 --> 00:11:23,307 y olfatéala. 168 00:11:23,307 --> 00:11:25,893 Es pantanoso, está sucio. 169 00:11:25,893 --> 00:11:26,977 Es porquería. 170 00:11:27,520 --> 00:11:30,815 Esto es contrainteligencia, y tenemos que ensuciarnos. 171 00:11:32,817 --> 00:11:35,986 Deberías desearlo, deberías ansiar el interrogatorio. 172 00:11:42,993 --> 00:11:44,036 Aquí viene. 173 00:11:44,036 --> 00:11:45,037 Lo puede oler. 174 00:11:51,419 --> 00:11:54,713 Llegó, un regalo cubierto de chocolate. 175 00:11:54,713 --> 00:11:57,800 ¿Y qué hice mientras esos perros manoseaban su mierda? 176 00:11:58,592 --> 00:11:59,677 ¿Qué podía hacer? 177 00:12:00,344 --> 00:12:04,515 Traté de recordar la última vez que aún sentía belleza y esperanza. 178 00:12:08,060 --> 00:12:11,772 ¿Qué hace que esta lucha sea digna de soportar tal sacrificio? 179 00:12:12,148 --> 00:12:15,151 {\an8}Exacto, estoy hablando de la esperanza. 180 00:12:15,151 --> 00:12:17,403 {\an8}La esperanza que siento cuando estoy con mi familia. 181 00:12:17,403 --> 00:12:18,404 {\an8}3 DÍAS ANTES 182 00:12:18,404 --> 00:12:21,532 No solo mi familia consanguínea, sino mis hermanos. 183 00:12:22,199 --> 00:12:24,076 Mis hermanos de sangre. 184 00:12:24,076 --> 00:12:25,578 Bon y Man. 185 00:12:29,915 --> 00:12:32,251 "Papá", te lo dije. 186 00:12:32,251 --> 00:12:34,503 - Ya escuchaste. - Sí escuché algo, 187 00:12:34,503 --> 00:12:36,714 pero fue como un eructo vocalizado. 188 00:12:37,590 --> 00:12:41,594 Definitivamente es una palabra, pero, ¿es "papá" o "abuela"? 189 00:12:42,303 --> 00:12:43,846 O tal vez dijo "aguacate". 190 00:12:43,846 --> 00:12:45,389 Sí, sonó a "aguacate". 191 00:12:45,389 --> 00:12:46,599 Dilo. 192 00:12:48,601 --> 00:12:50,769 "Aguacate" no es la primera palabra de nadie. 193 00:12:50,769 --> 00:12:54,523 Lo único que importa es que pronunció una palabra. 194 00:12:55,733 --> 00:13:00,571 ¿Por qué tomar café en este histórico día en que Duc dijo su primera palabra? 195 00:13:01,280 --> 00:13:02,198 Aguacate. 196 00:13:02,823 --> 00:13:03,866 No dijo "aguacate". 197 00:13:03,866 --> 00:13:05,659 Muy bien. Vamos a celebrar. 198 00:13:06,785 --> 00:13:08,162 Una cerveza, por favor. 199 00:13:08,162 --> 00:13:10,206 Pensé que estabas de camino a misa. 200 00:13:11,248 --> 00:13:14,919 No uses a mi bebé como pretexto para embriagarte en pleno día. 201 00:13:14,919 --> 00:13:17,296 Como si necesitáramos un pretexto, ¿verdad, Duc? 202 00:13:18,589 --> 00:13:19,507 Ven con tu tío. 203 00:13:22,051 --> 00:13:25,304 Un paciente me está esperando, dice que con mucho dolor. 204 00:13:27,056 --> 00:13:29,141 Pequeño Duc, el tío Man ya se va. 205 00:13:30,309 --> 00:13:31,685 Buen trabajo con tu eructo. 206 00:13:32,269 --> 00:13:33,437 Santo cielo. 207 00:13:34,230 --> 00:13:36,440 Duc, ahora vamos a intentar: 208 00:13:38,192 --> 00:13:40,819 Durián. 209 00:13:44,323 --> 00:13:47,409 El padre de nuestro amigo Bon había sido asesinado por el Vietcong. 210 00:13:47,868 --> 00:13:50,663 Sabíamos que nunca podríamos reclutarlo para la causa del pueblo. 211 00:13:51,747 --> 00:13:54,458 Man y yo teníamos que ocultar nuestras verdaderas identidades. 212 00:13:56,085 --> 00:13:57,503 ¿Cómo lograste escapar? 213 00:13:59,004 --> 00:14:01,882 Bon no dejaba de insistir en que me quedara a beber y le dije: 214 00:14:01,882 --> 00:14:04,468 "Voy camino a misa, ¿quieres venir?". 215 00:14:04,468 --> 00:14:06,887 Eso lo hizo salir corriendo a 100 km por hora. 216 00:14:07,596 --> 00:14:09,098 Mira, sigue corriendo. 217 00:14:12,309 --> 00:14:16,480 Prométeme que, cuando llegue el día, te vas a asegurar de que salgan del país. 218 00:14:17,022 --> 00:14:19,024 Él no tiene idea de lo que se avecina. 219 00:14:23,237 --> 00:14:24,530 Dijiste que era urgente. 220 00:14:28,075 --> 00:14:29,201 ¿Qué pasa? 221 00:14:29,994 --> 00:14:31,287 ¿Qué necesitas esta vez? 222 00:14:33,247 --> 00:14:35,541 Una lista completa del personal de la policía secreta. 223 00:14:36,333 --> 00:14:40,087 No creo que alguna vez haya visto una lista completa que incluya soldados. 224 00:14:42,047 --> 00:14:43,591 Quieren a todos. 225 00:14:44,967 --> 00:14:45,968 ¿Incluyéndome? 226 00:14:47,344 --> 00:14:48,304 Incluyéndote. 227 00:14:50,014 --> 00:14:52,975 Todos van a necesitar reeducación cuando recuperemos la ciudad. 228 00:14:53,976 --> 00:14:54,893 Todos. 229 00:14:56,145 --> 00:14:57,062 ¿Excepto yo? 230 00:15:04,445 --> 00:15:05,571 "Excepto tú", 231 00:15:06,905 --> 00:15:07,823 dijo él. 232 00:15:22,338 --> 00:15:24,590 Capitán, me consiente. 233 00:15:27,009 --> 00:15:27,926 Khanh. 234 00:15:29,637 --> 00:15:32,306 ¿Tienes una lista completa del personal? 235 00:15:32,306 --> 00:15:33,432 ¿Por qué? 236 00:15:33,432 --> 00:15:35,643 No sé, el general la pidió. 237 00:15:36,644 --> 00:15:37,645 Él ya tiene una. 238 00:15:38,771 --> 00:15:40,648 Claro que sí, típico. 239 00:15:43,651 --> 00:15:45,736 ¿En dónde está? Déjame recordárselo. 240 00:15:46,654 --> 00:15:47,696 En el archivo, 241 00:15:47,696 --> 00:15:49,073 en el cajón inferior. 242 00:15:49,073 --> 00:15:50,366 Claro, gracias. 243 00:15:53,619 --> 00:15:56,205 ¿Cómo voy a sonar alentador en mi discurso 244 00:15:56,205 --> 00:15:59,583 considerando el colapso inminente de todo el frente del norte? 245 00:16:00,626 --> 00:16:04,171 General, la delegación del Congreso estadounidense no espera 246 00:16:04,171 --> 00:16:05,339 novedades militares. 247 00:16:06,006 --> 00:16:07,591 Conocen la situación muy bien. 248 00:16:08,300 --> 00:16:10,678 La ironía es quién debe inspirar a quién. 249 00:16:12,137 --> 00:16:15,391 Lo que quieren oír, señor, es que aún compartimos un propósito: 250 00:16:16,392 --> 00:16:17,768 la misión Civilización, 251 00:16:18,477 --> 00:16:19,478 fe en la buena pelea, 252 00:16:20,229 --> 00:16:21,689 al estilo americano, etcétera. 253 00:16:24,358 --> 00:16:27,486 Un tema de debate para un exalumno de Fort Leavenworth como usted. 254 00:16:27,986 --> 00:16:28,987 Es cierto. 255 00:16:29,321 --> 00:16:33,575 Y mi inglés es más "impecable" desde que te contraté, ¿no es cierto? 256 00:16:33,575 --> 00:16:35,244 "Impecable", palabra difícil. 257 00:16:38,706 --> 00:16:39,790 ¡Hay que lucirnos! 258 00:16:40,207 --> 00:16:41,959 Escribe unas notas para el discurso. 259 00:16:42,835 --> 00:16:44,044 Entendido, señor. 260 00:16:44,044 --> 00:16:46,839 Y voy a oponerme a gritos a la retirada estadounidense. 261 00:16:46,839 --> 00:16:49,049 Estados Unidos no irá a ningún lado. 262 00:16:49,049 --> 00:16:52,261 El secretario Kissinger lo confirmó, es un hombre de palabra. 263 00:16:52,261 --> 00:16:54,096 Y ganador del premio Nobel. 264 00:17:08,110 --> 00:17:10,529 Dame muchas citas para el discurso, 265 00:17:10,529 --> 00:17:11,905 de ambos bandos. 266 00:17:11,905 --> 00:17:13,073 ¿De ambos bandos? 267 00:17:13,907 --> 00:17:16,034 ¿De Estados Unidos y del nuestro? 268 00:17:16,827 --> 00:17:19,872 No, hablo de los comunistas y nuestros principios. 269 00:17:21,248 --> 00:17:25,335 Dios, lo siento, cuando mencionó "moralidad de los comunistas" 270 00:17:25,335 --> 00:17:26,795 me recordó algo, un segundo. 271 00:17:27,880 --> 00:17:29,798 Date prisa, muero de hambre. 272 00:18:12,424 --> 00:18:13,342 Es esto. 273 00:18:15,969 --> 00:18:19,389 ¿El comunismo asiático y el método oriental de destrucción? 274 00:18:19,765 --> 00:18:21,058 ¿Richard Hedd? 275 00:18:21,058 --> 00:18:22,643 Es un regalo de Claude. 276 00:18:22,643 --> 00:18:24,686 Dice que es muy popular en Langley y el Pentágono. 277 00:18:25,145 --> 00:18:27,648 Si tomamos un par de citas selectas y usted las separa, 278 00:18:28,190 --> 00:18:30,442 todos quedarán impresionados por su intelecto, señor. 279 00:18:30,442 --> 00:18:34,071 Solo usted tendría el peso para hablar del método oriental de destrucción. 280 00:18:36,907 --> 00:18:37,991 Haré un resumen. 281 00:18:46,041 --> 00:18:47,668 Vivía en la casa del general. 282 00:18:48,335 --> 00:18:49,545 Como un sirviente de ese hombre. 283 00:18:50,254 --> 00:18:51,672 Lo cual era humillante. 284 00:18:52,714 --> 00:18:56,051 Por suerte, la vieja mansión de la colonia francesa era tan inmensa 285 00:18:56,051 --> 00:18:58,762 que tenía suficiente privacidad para hacer mi verdadero trabajo. 286 00:19:53,358 --> 00:19:54,860 La intervención telefónica tuvo éxito. 287 00:19:55,193 --> 00:19:58,739 ¿Qué hacemos, señor? ¿Lo reporto con el alto mando? 288 00:20:03,577 --> 00:20:05,245 Solicita un auto. 289 00:20:05,245 --> 00:20:06,371 Sí, señor. 290 00:20:09,082 --> 00:20:10,959 Tenemos un problema en el jardín. 291 00:20:13,837 --> 00:20:15,005 Espera. 292 00:20:17,841 --> 00:20:18,759 Un momento. 293 00:20:26,016 --> 00:20:29,937 Debe ser un problema serio de jardinería para que me llames al consultorio. 294 00:20:34,650 --> 00:20:37,486 Parece que el gato va a atacar a la paloma. 295 00:20:37,486 --> 00:20:38,570 ¿Cuándo? 296 00:20:38,570 --> 00:20:39,613 Pronto. 297 00:20:43,408 --> 00:20:44,409 ¿Me escuchaste? 298 00:20:55,128 --> 00:20:56,380 Abra la boca, por favor. 299 00:21:08,392 --> 00:21:10,978 ¿Quién dejó el rollo fotográfico en el buzón para ti? 300 00:21:16,024 --> 00:21:17,401 ¿Quién era tu contacto? 301 00:21:21,738 --> 00:21:23,031 ¿Mi contacto? 302 00:21:25,242 --> 00:21:26,618 Su nombre es Viet 303 00:21:27,703 --> 00:21:29,371 y su apellido Nam. 304 00:21:32,833 --> 00:21:34,835 ¿Ya ves de qué hablo? Mejor que las películas. 305 00:21:36,128 --> 00:21:37,087 Qué decepcionante. 306 00:21:38,046 --> 00:21:42,509 Estás en el escenario frente a los reflectores, 307 00:21:42,509 --> 00:21:44,720 ¿y esta es la actuación que nos das? 308 00:21:46,638 --> 00:21:48,724 Te estamos tratando como a una diva, 309 00:21:49,349 --> 00:21:50,809 actúa entonces como tal. 310 00:22:00,485 --> 00:22:04,656 Sé que no hay nada más preciado que la independencia y la libertad. 311 00:22:06,116 --> 00:22:10,537 ¿En serio? ¿Estás segura o solo estás citando al tío Ho? 312 00:22:12,080 --> 00:22:15,792 Y sé que sus días están contados. 313 00:22:18,503 --> 00:22:20,297 No me digas. 314 00:22:23,675 --> 00:22:25,927 Pronto será la caída de Saigón. 315 00:22:25,927 --> 00:22:28,930 Y ustedes, traidores, que han metido una serpiente a su propio hogar 316 00:22:29,473 --> 00:22:33,226 estarán de rodillas, implorando un vuelo cobarde que los saque de aquí. 317 00:22:34,853 --> 00:22:37,064 E incluso entonces, no los dejaremos ir. 318 00:22:38,440 --> 00:22:41,109 Nuestros proyectiles katyusha los perseguirán hasta el cielo, 319 00:22:41,109 --> 00:22:43,653 destruirán las barrigas de sus aviones de guerra 320 00:22:43,653 --> 00:22:46,490 y los freirán como intestinos de cerdo rellenos. 321 00:22:48,575 --> 00:22:49,951 Qué buen discurso. 322 00:23:00,003 --> 00:23:01,338 {\an8}2 MESES DESPUÉS 323 00:23:01,338 --> 00:23:04,091 {\an8}Los primeros reportes dicen que hay seis muertos 324 00:23:04,091 --> 00:23:07,803 y 22 heridos en los ataques lanzados en el centro de Saigón esta mañana. 325 00:23:08,345 --> 00:23:10,722 Los oficiales temen que los cohetes podrían ser una señal 326 00:23:10,722 --> 00:23:13,391 de un ataque definitivo liderado por unidades comunistas, 327 00:23:13,391 --> 00:23:18,230 con tanques de Vietnam del Norte y del Viet Cong a 32 km de la capital... 328 00:23:19,481 --> 00:23:20,398 ¡Apaga eso! 329 00:23:21,024 --> 00:23:21,942 No. 330 00:23:22,317 --> 00:23:23,318 ¡Apágala! 331 00:23:23,318 --> 00:23:26,196 ...cuatro tanques rojos destruidos. 332 00:23:26,196 --> 00:23:29,991 La embajada estadounidense le pide a los ciudadanos que mantengan la calma. 333 00:23:32,285 --> 00:23:33,245 Llegó Claude. 334 00:23:35,997 --> 00:23:38,208 Quiere decir que nuestro avión está aquí. 335 00:23:40,127 --> 00:23:41,586 Hola, ¿cómo estás, Hein? 336 00:23:41,586 --> 00:23:44,423 Espero que tomes la decisión correcta para tu familia. 337 00:23:44,423 --> 00:23:45,423 Claude. 338 00:23:46,174 --> 00:23:48,677 - Buenas noches. - Ha pasado mucho tiempo. 339 00:23:49,261 --> 00:23:52,389 No hay nada más tentador que el sabor de su Pho, pero... 340 00:23:53,265 --> 00:23:56,017 es una locura en la embajada y nada demuestra amistad 341 00:23:56,017 --> 00:23:58,395 como el licor estadounidense. Para ti, amigo. 342 00:23:59,938 --> 00:24:03,108 Al general le gusta impresionar a Claude con sus fluidez en el inglés, 343 00:24:03,567 --> 00:24:05,819 pero a veces quería que yo tradujera. 344 00:24:06,903 --> 00:24:09,030 Eso me decía que las cosas eran graves. 345 00:24:14,995 --> 00:24:15,912 Pregunta. 346 00:24:17,706 --> 00:24:20,250 - Claude... - También te traje un regalo, amigo. 347 00:24:21,001 --> 00:24:22,502 Lo nuevo de Isley Brothers. 348 00:24:23,628 --> 00:24:25,338 - Recién estrenado. - Fantástico. 349 00:24:26,131 --> 00:24:28,216 Debo tener algo de funk en la sangre. 350 00:24:28,884 --> 00:24:31,553 Aunque no parezca, tengo una decimosexta parte de negro. 351 00:24:33,013 --> 00:24:36,850 ¿Por qué insisten en que son parte negro los mocosos de universidades de lujo? 352 00:24:41,354 --> 00:24:42,272 ¡El avión! 353 00:24:43,982 --> 00:24:45,025 Solicita el avión. 354 00:24:45,984 --> 00:24:48,236 Necesitamos un avión para Estados Unidos. 355 00:24:49,154 --> 00:24:50,989 Igual que todos. 356 00:24:52,365 --> 00:24:54,534 Pero solo podemos ofrecer un vuelo de carga, 357 00:24:54,534 --> 00:24:56,828 extraoficial, C-130. 358 00:24:57,787 --> 00:25:00,373 Son 92 asientos. 359 00:25:00,373 --> 00:25:03,335 Tan solo de mi familia extendida son 58. 360 00:25:04,044 --> 00:25:06,213 Y falta la familia de mi esposa. 361 00:25:07,589 --> 00:25:08,715 No es suficiente. 362 00:25:08,715 --> 00:25:12,761 Si se enteran que huirás del país, habrá putos disturbios en las calles. 363 00:25:13,345 --> 00:25:14,304 No voy a huir. 364 00:25:15,138 --> 00:25:17,098 Me retiro temporalmente. 365 00:25:18,600 --> 00:25:20,352 Esto debe mantenerse en secreto, 366 00:25:21,186 --> 00:25:23,480 debes limitar tu lista de pasajeros. 367 00:25:23,480 --> 00:25:25,982 Recuerda, cuando los americanos tratan de subestimarte, 368 00:25:25,982 --> 00:25:27,734 te ven directo a los ojos. 369 00:25:35,992 --> 00:25:39,996 ¿Planeas abandonarnos después de todo lo que hemos hecho por ti? 370 00:25:39,996 --> 00:25:43,166 ¡Los vietnamitas no somos goma de mascar de los estadounidenses! 371 00:25:46,920 --> 00:25:47,837 ¿Qué...? 372 00:25:51,549 --> 00:25:53,343 Por favor, no nos abandones. 373 00:26:02,185 --> 00:26:04,396 No olvides destruir los documentos. 374 00:26:04,396 --> 00:26:06,815 Contáctame directamente cuando termines. 375 00:26:11,486 --> 00:26:14,364 Necesitamos dos aviones, ¿entendido? 376 00:26:21,079 --> 00:26:23,164 Te daré dos aviones, honor de scout. 377 00:26:24,791 --> 00:26:28,753 El general sabía, tan bien como yo, que no llegaría un avión extra. 378 00:26:29,671 --> 00:26:33,383 Claude sabía que sabíamos, y nosotros sabíamos que Claude sabía. 379 00:26:34,426 --> 00:26:38,596 Lo que ellos no sabían es que yo no tenía intenciones de abordar ese avión. 380 00:26:40,140 --> 00:26:41,182 Estoy cansado. 381 00:26:42,100 --> 00:26:43,476 Creo que es todo por hoy. 382 00:26:48,273 --> 00:26:51,276 De verdad, cuando escuches el disco, te va a encantar. 383 00:26:51,276 --> 00:26:55,822 Y el lado B, la segunda canción, es una versión de la de Todd Rundgren, 384 00:26:55,822 --> 00:26:57,866 -"Hello it's me". - Por favor, cierra la puta boca. 385 00:27:05,415 --> 00:27:07,959 Te podría disparar, pendejo, tienes mucha... 386 00:27:11,046 --> 00:27:13,381 ULTRASECRETO 387 00:27:16,092 --> 00:27:17,635 Esta es la lista completa. 388 00:27:17,635 --> 00:27:18,887 Elige a los pasajeros. 389 00:27:19,637 --> 00:27:21,806 Arriesgué mucho para conseguir esa lista. 390 00:27:21,806 --> 00:27:25,352 Y el general, en persona, la entregó como el periódico de la mañana. 391 00:27:26,686 --> 00:27:29,272 Solo yo sabía que el general era blando, en el fondo. 392 00:27:29,773 --> 00:27:31,733 Y a mí me dejó el trabajo difícil. 393 00:27:33,151 --> 00:27:35,362 En lugar de elegir quién iría, 394 00:27:35,362 --> 00:27:39,949 empecé a tachar a quién íbamos a dejar para enfrentar un duro juicio. 395 00:27:42,410 --> 00:27:43,536 ¿Me sentía culpable? 396 00:27:44,245 --> 00:27:45,163 No. 397 00:27:45,497 --> 00:27:48,958 Estaba ansioso por dar testimonio de su culpa en la corte revolucionaria. 398 00:28:04,974 --> 00:28:05,892 General. 399 00:28:06,810 --> 00:28:09,312 Sabe mal, pero será mejor que me acostumbre. 400 00:28:09,938 --> 00:28:11,981 Nuestro presidente renunció. 401 00:28:11,981 --> 00:28:13,608 Ese cobarde, 402 00:28:14,484 --> 00:28:15,819 ese tonto... 403 00:28:16,569 --> 00:28:18,947 No recuerdo el insulto en inglés. 404 00:28:20,824 --> 00:28:24,702 Hay muchas opciones ingeniosas, pero usemos "gallina". 405 00:28:24,702 --> 00:28:25,703 Sí. 406 00:28:31,418 --> 00:28:33,920 La mitad de esos documentos confidenciales 407 00:28:33,920 --> 00:28:35,880 tienen que ver con Estados Unidos. 408 00:28:35,880 --> 00:28:39,134 Los estadounidenses empezaron estas cruzadas contra el comunismo, 409 00:28:39,634 --> 00:28:43,430 pero ya se aburrieron, y nos toman por idiotas. 410 00:29:00,697 --> 00:29:01,823 ¿La lista final? 411 00:29:03,908 --> 00:29:04,826 Sí. 412 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 Los elegí basado en lealtad y habilidad. 413 00:29:24,888 --> 00:29:28,516 Era raro que el general mostrara su pie mutilado. 414 00:29:29,851 --> 00:29:31,978 Que expusiera su vulnerabilidad. 415 00:29:33,646 --> 00:29:35,648 Era una oportunidad que no podía desaprovechar. 416 00:29:37,525 --> 00:29:39,319 Tengo una petición personal. 417 00:29:39,986 --> 00:29:42,572 Necesito tres lugares para mi amigo. 418 00:29:44,157 --> 00:29:45,116 Bon. 419 00:29:47,160 --> 00:29:48,369 Su hijo es mi ahijado. 420 00:29:50,788 --> 00:29:54,626 Si todos los soldados tuvieran la valentía de la Aerotransportada 421 00:29:54,626 --> 00:29:56,085 habríamos ganado esta guerra. 422 00:29:57,253 --> 00:29:58,379 Gracias, señor. 423 00:29:59,339 --> 00:30:01,132 Viviremos para volver a luchar. 424 00:30:01,966 --> 00:30:04,594 Por ahora estamos bien y muy... 425 00:30:05,220 --> 00:30:06,638 "Jodidos". 426 00:30:06,638 --> 00:30:07,764 Es la palabra. 427 00:30:09,474 --> 00:30:12,977 ¿Conoces algún brindis de tus años universitarios en Estados Unidos 428 00:30:12,977 --> 00:30:15,980 para un futuro que luce incierto? 429 00:30:18,274 --> 00:30:20,068 Tiene ojos sangrientos. 430 00:30:22,820 --> 00:30:24,531 No tengo idea de qué significa. 431 00:30:26,866 --> 00:30:28,576 Salud por ojos sangrientos. 432 00:30:31,371 --> 00:30:33,331 Entrar a la lista no era nada fácil. 433 00:30:34,249 --> 00:30:37,460 Elegir a los oficiales más capaces y ayudarlos a escapar 434 00:30:37,460 --> 00:30:39,045 sería contrarrevolucionario. 435 00:30:40,338 --> 00:30:42,298 Pero elegir a los más incompetentes, 436 00:30:42,298 --> 00:30:44,425 naturalmente haría que el general sospechara. 437 00:30:45,843 --> 00:30:47,345 Así que elegí a los ineptos 438 00:30:48,346 --> 00:30:49,597 que parecían capaces. 439 00:30:57,564 --> 00:30:59,023 ¡Mi madre no es adicional! 440 00:30:59,023 --> 00:31:01,150 Solamente aceptan esposa e hijo. 441 00:31:08,616 --> 00:31:11,202 Voy a dejar a mi hija con su niñera. 442 00:31:11,869 --> 00:31:13,580 Siempre se puede tener otro hijo. 443 00:31:17,083 --> 00:31:19,210 Nadie puede tomar el lugar de la madre. 444 00:31:20,378 --> 00:31:22,463 ¿Sabe quién era mi finado padre? 445 00:31:23,464 --> 00:31:24,716 Por eso fuiste elegido. 446 00:31:25,341 --> 00:31:27,927 Estudió leyes con el hermano del presidente Thieu en París. 447 00:31:27,927 --> 00:31:31,973 El presidente, por si no te enteraste, huyó del país anoche, a Taiwán. 448 00:31:32,974 --> 00:31:35,977 Puedes enviarle una postal allá pidiéndole ayuda. 449 00:31:37,395 --> 00:31:40,273 Por favor, cinco lugares más, 450 00:31:40,273 --> 00:31:41,524 o se lo juro... 451 00:31:41,524 --> 00:31:43,067 Me quitaré la vida ahora mismo, 452 00:31:43,693 --> 00:31:45,069 en su oficina. 453 00:31:49,115 --> 00:31:50,700 Te voy a dar privacidad. 454 00:31:52,619 --> 00:31:53,578 Hazlo rápido. 455 00:32:26,235 --> 00:32:29,864 ¿No ven las estrellas en la matrícula, imbéciles? 456 00:32:29,864 --> 00:32:31,949 Es una operación de contrainteligencia de emergencia. 457 00:32:40,333 --> 00:32:44,170 Es peligroso, el enemigo está cerca. Vayan a un lugar seguro. 458 00:32:55,515 --> 00:32:56,974 ¡Estoy harto de esos putos comunistas! 459 00:33:00,645 --> 00:33:02,188 Bueno, 460 00:33:02,188 --> 00:33:04,565 me da gusto que ustedes se vayan mañana. 461 00:33:04,565 --> 00:33:06,526 No te preocupes por este pendejo. 462 00:33:06,984 --> 00:33:09,195 A cambio de extraer un diente podrido del general Phu 463 00:33:09,195 --> 00:33:12,073 tiene un lugar en una evacuación médica dentro de dos días. 464 00:33:14,200 --> 00:33:16,869 No habrá nada como esto en Estados Unidos. 465 00:33:18,454 --> 00:33:21,666 Beban. La banda con solo tres canciones en su repertorio. 466 00:33:23,084 --> 00:33:24,794 Y el olor a cerveza rancia. 467 00:33:25,920 --> 00:33:29,298 Los comunistas pueden reemplazar la cerveza con orina comunista. 468 00:33:29,298 --> 00:33:33,845 Pueden cagar en todas las cosas hermosas y con clase que hay en esta ciudad, 469 00:33:34,804 --> 00:33:38,141 pero no pueden arrebatarnos nuestros recuerdos. 470 00:33:47,400 --> 00:33:49,527 Hermanos de sangre. 471 00:33:52,530 --> 00:33:54,031 Los tres mosqueteros. 472 00:33:58,453 --> 00:34:00,705 Todos para uno 473 00:34:00,705 --> 00:34:02,832 y uno para todos. 474 00:34:06,627 --> 00:34:08,379 En defensa de este momento cursi, 475 00:34:08,713 --> 00:34:11,674 me gustaría aclarar que comenzamos con esta tradición 476 00:34:11,674 --> 00:34:14,218 cuando teníamos catorce años de edad. 477 00:34:14,886 --> 00:34:16,345 Oye, ¿qué te pasa, homo? 478 00:34:17,972 --> 00:34:19,098 Puto bastardo. 479 00:34:29,776 --> 00:34:31,527 2 DÍAS ANTES DE LA CAÍDA DE SAIGÓN 480 00:34:38,451 --> 00:34:40,620 Parece que es en el mercado central. 481 00:34:40,620 --> 00:34:42,246 Fue una carga de 250 kilos. 482 00:34:56,719 --> 00:34:57,762 Se están acercando. 483 00:35:08,940 --> 00:35:11,609 Carajo, trataba de no llorar, 484 00:35:11,609 --> 00:35:14,111 pero esta maldita canción siempre me conmueve. 485 00:35:27,708 --> 00:35:28,626 ¡Ya basta! 486 00:35:31,462 --> 00:35:34,006 No queremos oír esta maldita canción comunista. 487 00:35:34,549 --> 00:35:35,967 Oye, cálmate, soldado. 488 00:35:36,634 --> 00:35:38,511 La canción está en contra de la guerra, 489 00:35:38,511 --> 00:35:40,012 no toma bandos. 490 00:35:54,235 --> 00:35:55,236 Disculpe, señor. 491 00:35:56,445 --> 00:35:59,782 Pero seguro sabe que cuando tomen el poder los comunistas 492 00:36:00,241 --> 00:36:03,953 los mestizos como usted van a ser los primeros en ser fusilados. 493 00:36:06,289 --> 00:36:08,165 ¿Qué dijiste, sargento? 494 00:36:09,876 --> 00:36:11,460 ¿Por qué no lo dices de nuevo? 495 00:36:12,211 --> 00:36:13,671 ¿Cómo llamaste a mi amigo? 496 00:36:18,843 --> 00:36:22,054 Está peleando por mí, ¿no debería ayudarlo? 497 00:36:29,020 --> 00:36:31,147 La lista completa del personal de la policía secreta. 498 00:36:31,147 --> 00:36:33,316 A partir de hoy, la actualicé. 499 00:36:34,317 --> 00:36:36,611 Mi última misión como topo está completa. 500 00:36:40,573 --> 00:36:44,660 La mujer que vi en el cine, asegúrate de que esté a salvo. 501 00:36:44,660 --> 00:36:46,704 Nosotros nos preocuparemos por eso. 502 00:36:48,289 --> 00:36:51,500 ¿Cuándo arrestaremos a los hombres del general? 503 00:36:54,295 --> 00:36:57,298 Vamos ganando, pero aún no tenemos la victoria. 504 00:36:57,965 --> 00:37:00,176 Pero no vas a dejar que escapen, ¿verdad? 505 00:37:02,219 --> 00:37:04,305 El general merece ser castigado. 506 00:37:06,807 --> 00:37:09,393 No va a dejar de pelear cuando llegue a Estados Unidos. 507 00:37:09,393 --> 00:37:14,398 Va a presionar, agitar y organizar acciones contrarrevolucionarias. 508 00:37:17,693 --> 00:37:20,780 Justamente por eso necesitamos a alguien con el general. 509 00:37:22,156 --> 00:37:24,700 Para que lo vigile y nos reporte. 510 00:37:42,969 --> 00:37:44,220 No. 511 00:37:44,220 --> 00:37:45,262 No voy a ir. 512 00:37:45,846 --> 00:37:46,806 No está a debate. 513 00:37:48,891 --> 00:37:51,727 He vivido encubierto tres años y medio. 514 00:37:51,727 --> 00:37:54,605 Peleando, añorando el día de la victoria. 515 00:37:54,605 --> 00:37:56,482 Quiero estar aquí para celebrar. 516 00:37:56,482 --> 00:37:58,818 Y para ayudar a construir nuestro futuro. 517 00:38:02,196 --> 00:38:04,615 Cuando llegue el avión y todos estén a bordo, 518 00:38:05,908 --> 00:38:08,202 voy a acercarme al general, y le diré: 519 00:38:09,120 --> 00:38:11,539 "Bon voyage, yo me quedo en casa". 520 00:38:14,041 --> 00:38:16,669 Es una buena escena dramática para una película, 521 00:38:17,795 --> 00:38:19,380 pero eso no va a pasar. 522 00:38:21,173 --> 00:38:24,176 Puedes hacer más por la revolución allá que aquí. 523 00:38:25,136 --> 00:38:26,554 ¿Por qué? 524 00:38:26,554 --> 00:38:28,889 ¿Porque soy mejor topo que humano? 525 00:38:28,889 --> 00:38:30,016 Tú quieres ir. 526 00:38:33,853 --> 00:38:38,607 Cuando estabas en la universidad tus cartas eran como de fanático. 527 00:38:40,651 --> 00:38:41,652 Sueñas en inglés. 528 00:38:43,738 --> 00:38:45,573 Amas a Estados Unidos. 529 00:38:45,573 --> 00:38:46,699 Admítelo. 530 00:38:49,577 --> 00:38:51,454 Estaba fascinado y asqueado... 531 00:38:51,454 --> 00:38:53,497 Eso significa amar a Estados Unidos. 532 00:38:55,207 --> 00:38:56,500 ¿Y sabes qué, amigo mío? 533 00:38:59,211 --> 00:39:00,713 El hogar está sobrevalorado. 534 00:39:26,155 --> 00:39:32,369 Te dejo mis libros y mi colección de discos. 535 00:39:40,836 --> 00:39:43,964 Asegúrate de que Bon y tú lleguen sanos y salvos a Estados Unidos. 536 00:39:50,304 --> 00:39:53,265 Dile que mi vuelo se canceló por la batalla. 537 00:40:02,983 --> 00:40:04,860 {\an8}1 DÍA ANTES DE LA CAÍDA DE SAIGÓN 538 00:40:18,457 --> 00:40:19,667 Lan. 539 00:40:19,667 --> 00:40:21,460 Cariño, vámonos. 540 00:40:21,460 --> 00:40:22,837 Nos vamos a Estados Unidos. 541 00:40:23,295 --> 00:40:25,214 Allá compraremos ropa nueva. 542 00:40:25,214 --> 00:40:27,466 Lan, por favor, nos están esperando. 543 00:40:43,315 --> 00:40:46,694 Mejor obedece a tu madre. Están listos, los estás retrasando. 544 00:40:48,696 --> 00:40:50,197 Y quita esa tonta canción. 545 00:40:58,789 --> 00:41:00,457 ¿Por qué no podemos ir a París? 546 00:41:04,086 --> 00:41:05,963 ¿Por qué no podemos ir a París? 547 00:41:07,339 --> 00:41:09,091 Porque en París 548 00:41:09,091 --> 00:41:12,803 no podrías usar todas las expresiones útiles en inglés que te enseñé. 549 00:41:14,471 --> 00:41:15,472 Vamos. 550 00:41:15,472 --> 00:41:17,766 Te gustará Estados Unidos, le gusta a los jóvenes. 551 00:41:18,642 --> 00:41:19,602 A mí me gustó. 552 00:41:44,043 --> 00:41:45,502 El general eligió la música. 553 00:42:30,339 --> 00:42:32,883 ¿Por qué toma este camino? Es toque de queda. 554 00:42:33,634 --> 00:42:34,760 Nos van a disparar. 555 00:42:37,054 --> 00:42:38,389 Él es el general. 556 00:42:49,024 --> 00:42:52,903 UNA PELÍCULA DE DAMIANOS 557 00:43:31,483 --> 00:43:33,152 Nos vamos de viaje. 558 00:43:33,152 --> 00:43:35,988 Nos vamos a un lugar mejor. 559 00:43:35,988 --> 00:43:37,323 A Estados Unidos. 560 00:43:40,117 --> 00:43:44,413 ¿Por qué tu esposo me lleva a mí y no a su hija a Estados Unidos? 561 00:43:45,706 --> 00:43:48,542 No hay mejor lugar que mi patria. 562 00:44:15,944 --> 00:44:21,533 QUE TODO EL PUEBLO SE UNA PARA PROTEGER EL SUR, LIBERAR EL NORTE 563 00:44:25,579 --> 00:44:28,665 Mamá, estaremos a salvo cuando hayamos cruzado esa reja. 564 00:44:28,665 --> 00:44:33,879 FUERZA AÉREA DE LOS ESTADOS UNIDOS CUARTEL GENERAL SIETE 565 00:44:43,931 --> 00:44:51,271 BIENVENIDOS A TAN SON NHAT BASE DE OPERACIONES 566 00:44:58,153 --> 00:45:00,114 Aquí se separan nuestros caminos. 567 00:45:00,614 --> 00:45:03,909 Confío en que, bajo tu hábil liderazgo, tu grupo podrá salir bien. 568 00:45:03,909 --> 00:45:05,411 Ahora estás en el frente. 569 00:45:06,995 --> 00:45:09,289 Gracias, Claude. Y agradece a Estados Unidos. 570 00:45:10,582 --> 00:45:11,917 Sí, les daré tu mensaje. 571 00:45:12,418 --> 00:45:15,087 ¿Qué harás tú? ¿Tienes un plan de escape? 572 00:45:15,087 --> 00:45:17,297 Somos de la CIA, lo resolveremos. 573 00:45:23,053 --> 00:45:24,012 Dios mío. 574 00:45:24,721 --> 00:45:26,223 Caray, esto lo voy a aceptar. 575 00:45:26,807 --> 00:45:29,685 Pon las llaves en el encendido cuando la dejes. 576 00:45:29,685 --> 00:45:32,187 No me gustaría que la dañen cuando la roben. 577 00:45:32,896 --> 00:45:33,856 Claro que sí. 578 00:45:41,739 --> 00:45:43,449 Es buen tipo el general. 579 00:45:44,950 --> 00:45:46,243 Es cierto. 580 00:45:46,243 --> 00:45:48,245 Decidió dejar muchas cosas personales 581 00:45:48,245 --> 00:45:50,664 para llevar a humildes subalternos, como yo. 582 00:45:50,664 --> 00:45:51,665 Sí. 583 00:45:52,458 --> 00:45:55,377 Debimos haber escapado de noche para no tener que huir. 584 00:45:55,377 --> 00:45:56,879 No me gusta, me deprime. 585 00:45:57,963 --> 00:45:59,089 Como la canción de Dion. 586 00:46:11,143 --> 00:46:12,269 Mi querido fugitivo, 587 00:46:12,978 --> 00:46:14,146 creo que ese eres tú. 588 00:46:15,397 --> 00:46:16,315 Del Shannon. 589 00:46:17,900 --> 00:46:18,901 Era Del Shannon. 590 00:46:22,112 --> 00:46:23,989 El favorito del profesor. Muy bien. 591 00:46:25,240 --> 00:46:26,992 Te veo en Estados Unidos. 592 00:46:34,625 --> 00:46:37,211 Los autobuses los transportarán al avión. 593 00:46:38,337 --> 00:46:41,298 Si no entienden lo que digo, pregunten a alguien. 594 00:46:42,424 --> 00:46:46,011 Y dejen de pedirle comida y agua a los marines estadounidenses. 595 00:46:46,011 --> 00:46:47,763 Esto no es un Burger King. 596 00:46:49,097 --> 00:46:51,183 Cesó la artillería indirecta. 597 00:46:51,183 --> 00:46:52,643 Supongo que eso es bueno. 598 00:46:53,685 --> 00:46:55,604 Se están reposicionando. 599 00:46:55,604 --> 00:46:58,023 No quieren revelar a sus equipos de artillería. 600 00:47:01,610 --> 00:47:02,736 ¿Ya lo escuchaste? 601 00:47:03,362 --> 00:47:06,865 Ha sido un malcriado toda su vida, no sabe qué suerte tiene por estar aquí. 602 00:47:06,865 --> 00:47:11,328 Incluso en el cielo nos quejaríamos porque no es tan cálido como el infierno. 603 00:47:17,000 --> 00:47:20,254 Todos sabíamos lo que se avecinaba, pero no podíamos detenerlo. 604 00:47:20,796 --> 00:47:23,549 Peor aún, esperábamos que algo bueno saliera de eso. 605 00:47:26,927 --> 00:47:28,428 Soltero patético, 606 00:47:29,513 --> 00:47:31,890 no difames así a la esperanza. 607 00:47:32,432 --> 00:47:34,059 ¿Oyes a Duc llorando? 608 00:47:34,059 --> 00:47:36,228 Mi esperanza es espesa como sangre. 609 00:47:37,563 --> 00:47:38,897 Pero tú... 610 00:47:38,897 --> 00:47:41,024 también tienes mi sangre, ¿recuerdas? 611 00:47:48,699 --> 00:47:50,033 Avión 34. 612 00:47:50,033 --> 00:47:51,910 Cargando el avión 34. 613 00:47:52,869 --> 00:47:54,162 Es el nuestro. 614 00:47:54,162 --> 00:47:57,082 Acérquense todos, justo en esta fila de aquí. 615 00:47:57,082 --> 00:47:58,417 No se detengan. 616 00:47:59,334 --> 00:48:00,836 Eso es. No se detengan. 617 00:48:07,050 --> 00:48:10,095 El avión 34 estaba reservado solo para mi grupo. 618 00:48:10,095 --> 00:48:11,722 ¿Y estas personas? 619 00:48:11,722 --> 00:48:13,932 Hoy no hay primera clase, general. 620 00:48:13,932 --> 00:48:15,350 Dos por asiento. 621 00:48:15,350 --> 00:48:17,936 De cualquier forma, los culos vietnamitas no son tan grandes. 622 00:48:18,437 --> 00:48:20,355 ¡Bastardo! ¿Quién te compró? 623 00:48:20,355 --> 00:48:21,732 Olvídelo, solo aborde. 624 00:48:36,622 --> 00:48:38,832 De prisa, no tenemos tiempo. 625 00:48:38,832 --> 00:48:41,585 No dejen espacios. 626 00:49:52,989 --> 00:49:53,907 Linh. 627 00:50:11,967 --> 00:50:16,805 Todos los civiles retírense de la pista, la pista está destruida. 628 00:50:17,681 --> 00:50:19,474 ¡Bon, de prisa! ¡Baja! 629 00:50:21,852 --> 00:50:22,728 ¡Corran! 630 00:50:46,835 --> 00:50:48,795 ¡Por aquí, por aquí! 631 00:51:01,767 --> 00:51:03,018 Vamos, mamá, ven. 632 00:51:06,855 --> 00:51:09,274 Si morimos aquí o corriendo, no hará diferencia. 633 00:51:10,442 --> 00:51:13,487 Linh, confía en mí, tenemos que correr rápido. 634 00:51:25,457 --> 00:51:26,666 ¡Rápido, rápido! 635 00:51:28,752 --> 00:51:30,504 ¡Todos al avión! Busquen un lugar. 636 00:51:31,338 --> 00:51:33,256 Ya van a partir, tenemos que irnos. 637 00:51:34,382 --> 00:51:35,467 Muy bien, vámonos. 638 00:52:08,792 --> 00:52:10,293 De prisa, muévanse, rápido. 639 00:52:11,002 --> 00:52:12,838 ¡Acérquense! 640 00:52:36,820 --> 00:52:39,406 ¡Sube al avión! ¡Tus amigos están muertos! 641 00:52:47,455 --> 00:52:48,498 ¡De prisa! ¡Vámonos! 642 00:52:51,209 --> 00:52:52,085 ¡Vámonos! 643 00:53:17,736 --> 00:53:18,653 ¡Vamos! 644 00:54:37,482 --> 00:54:39,359 BASADO EN LA NOVELA DE VIET THANH NGUYEN 645 00:55:03,466 --> 00:55:05,343 EL SIMPATIZANTE 646 00:56:55,578 --> 00:56:58,498 Subtítulos: Hilda Alegre 647 00:56:58,498 --> 00:57:01,417 EN MEMORIA DE SCOTT POOLE