1
00:00:08,925 --> 00:00:14,806
NOS EUA, É CHAMADA DE GUERRA DO VIETNÃ.
NO VIETNÃ, É CHAMADA DE GUERRA DOS EUA.
2
00:00:14,931 --> 00:00:17,308
FOI UMA GUERRA
SANGRENTA ENTRE O NORTE,
3
00:00:17,434 --> 00:00:21,896
LIDERADO PELOS COMUNISTAS QUE DERROTARAM
OS ANTIGOS COLONIZADORES FRANCESES;
4
00:00:22,022 --> 00:00:27,110
E O SUL, APOIADO PELOS AMERICANOS
QUE TOMARAM O LUGAR DOS FRANCES.
5
00:00:27,736 --> 00:00:29,863
TODAS AS GUERRAS SÃO TRAVADAS
DUAS VEZES:
6
00:00:29,988 --> 00:00:32,240
A PRIMEIRA VEZ,
NO CAMPO DE BATALHA
7
00:00:32,365 --> 00:00:35,035
A SEGUNDA, NA MEMÓRIA
8
00:00:39,497 --> 00:00:44,044
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
9
00:00:48,465 --> 00:00:50,091
SENTE DIREITO
10
00:00:50,216 --> 00:00:52,302
AGORA, COMECE DE NOVO
11
00:00:52,427 --> 00:00:54,554
"COMEÇAR DE NOVO" É O NOSSO LEMA
12
00:00:54,679 --> 00:00:55,680
RECOMEÇAR
13
00:00:55,805 --> 00:00:56,806
RECORDAR
14
00:00:56,931 --> 00:00:58,892
REEDUCAR REVOLUÇÃO
15
00:00:59,017 --> 00:01:00,226
E reescrever.
16
00:01:06,066 --> 00:01:07,233
Camarada,
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,819
tudo o que eu fiz
foi pelo avanço da causa.
18
00:01:09,944 --> 00:01:13,073
A minha última confissão
não provou isso?
19
00:01:15,116 --> 00:01:16,743
Comece pelo cinema.
20
00:01:20,080 --> 00:01:23,208
E dessa vez,
lembre-se de cada detalhe.
21
00:01:26,586 --> 00:01:28,004
"Comece de novo."
22
00:01:34,427 --> 00:01:35,679
Eu sou um espião,
23
00:01:35,804 --> 00:01:37,013
um infiltrado,
24
00:01:37,138 --> 00:01:40,350
um agente secreto,
um homem de duas caras.
25
00:01:40,850 --> 00:01:44,062
Fui condenado a ver cada
problema pelos dois lados.
26
00:01:44,562 --> 00:01:47,565
Eu era um agente comunista
implantado no sul.
27
00:01:49,943 --> 00:01:52,737
Inverno de 1975.
28
00:01:52,862 --> 00:01:55,865
Claude me pediu para encontrá-lo
em frente ao cinema.
29
00:01:55,990 --> 00:01:57,992
Ele era um fã
de Charles Bronson.
30
00:01:59,244 --> 00:02:00,370
Sim, isso mesmo.
31
00:02:00,870 --> 00:02:03,957
Sei que da última vez eu disse
que o filme era "Emmanuelle",
32
00:02:04,082 --> 00:02:06,084
mas ela estava de partida.
33
00:02:06,626 --> 00:02:10,046
O filme era, sem dúvidas,
"Desejo de Matar.
34
00:02:19,139 --> 00:02:22,475
4 MESES ANTES DA QUEDA DE SAIGON
35
00:02:22,600 --> 00:02:23,810
E você sabe o que é isso?
36
00:02:25,562 --> 00:02:27,355
- Meu Deus!
- O quê?
37
00:02:27,480 --> 00:02:29,899
É difícil não notar você
nessa cidade.
38
00:02:30,442 --> 00:02:32,444
Mesmo assim
você sempre me surpreende.
39
00:02:32,944 --> 00:02:34,154
Isso é treino.
40
00:02:34,279 --> 00:02:35,989
Treino, meu amigo.
Você chega lá.
41
00:02:36,114 --> 00:02:37,991
Sabe,
quando eu terminar com você,
42
00:02:38,116 --> 00:02:40,744
você vai parecer parte
da equipe de remo de Harvard.
43
00:02:43,705 --> 00:02:45,206
E eu sei o que é o quê?
44
00:02:45,331 --> 00:02:46,332
O quê?
45
00:02:46,458 --> 00:02:48,376
Não, o "Desejo de Matar".
46
00:02:48,501 --> 00:02:50,920
"Um desejo de matar."
Isso te diz alguma coisa?
47
00:02:56,092 --> 00:02:57,719
Está fechado. Vão embora.
48
00:02:57,844 --> 00:03:00,847
Mas alguma
coisa não estava certa.
49
00:03:04,184 --> 00:03:06,811
"Desejo de Matar."
Isso te diz alguma coisa?
50
00:03:09,814 --> 00:03:11,649
Eu desejo apenas viver.
51
00:03:12,400 --> 00:03:13,610
Apesar de tudo.
52
00:03:14,402 --> 00:03:17,614
Cabeça erguida. Erguida!
Essa guerra ainda não acabou.
53
00:03:17,739 --> 00:03:18,740
Vamos.
54
00:03:18,865 --> 00:03:21,368
Eu assisti nos EUA.
É bruto, pra dizer o mínimo.
55
00:03:21,493 --> 00:03:24,704
Mas é um primor
da filosofia existencialista.
56
00:03:25,705 --> 00:03:27,540
Sem falar da música
de Herbie Hancock.
57
00:03:27,665 --> 00:03:31,920
É simplesmente fantástica!
Não se ouve isso todo dia.
58
00:03:32,045 --> 00:03:34,547
Não acabou ainda. Sente direito.
59
00:03:36,049 --> 00:03:37,425
Comece de novo!
60
00:03:38,468 --> 00:03:40,303
Acho que vai gostar daqui.
61
00:03:40,428 --> 00:03:43,056
Essa é a minha área preferida
de poltronas.
62
00:03:43,723 --> 00:03:44,974
O som é maravilhoso,
63
00:03:45,100 --> 00:03:48,269
a tela é grande o bastante
para preencher o campo de visão.
64
00:03:48,395 --> 00:03:50,271
Achei que eu
deveria cuidar dela.
65
00:03:50,397 --> 00:03:51,564
Onde conseguiu a lista?
66
00:03:51,690 --> 00:03:52,899
Cadê o meu tradutor?
67
00:03:59,698 --> 00:04:01,533
Onde você conseguiu a lista?
68
00:04:03,118 --> 00:04:05,120
Ele perguntou:
"Onde conseguiu a lista?"
69
00:04:08,123 --> 00:04:10,750
Eu acho que você
vai apreciar isso.
70
00:04:11,292 --> 00:04:12,502
Não logo de cara.
71
00:04:13,128 --> 00:04:15,755
Você vai guardar tudo isso
numa caixinha,
72
00:04:15,880 --> 00:04:18,717
mas, no futuro, quando olhar
essa caixinha de novo,
73
00:04:18,842 --> 00:04:20,051
e você vai...
74
00:04:20,593 --> 00:04:24,431
isso vai te lembrar que sua contribuição
para essa guerra foi substancial.
75
00:04:25,598 --> 00:04:27,434
Então não perca a ação de vista.
76
00:04:28,018 --> 00:04:29,227
Sinta orgulho de você.
77
00:04:29,728 --> 00:04:32,272
Pelo menos, metade do orgulho
que eu sinto de você.
78
00:04:32,397 --> 00:04:34,399
Metade é o máximo que consigo.
79
00:04:35,191 --> 00:04:37,027
"Metade." Exatamente.
80
00:04:37,527 --> 00:04:39,279
Eu sou "meio a meio".
81
00:04:39,404 --> 00:04:41,406
Sou mestiço, bilíngue.
82
00:04:42,032 --> 00:04:44,659
Uma síntese
de incompatibilidades.
83
00:04:45,618 --> 00:04:47,620
Claude, da CIA...
84
00:04:48,121 --> 00:04:50,957
foi a figura-chave
que me ensinou o jeito americano.
85
00:04:51,082 --> 00:04:53,710
Ele me ofereceu educação
e me apresentou à cultura pop.
86
00:04:54,210 --> 00:04:57,422
Como seus conterrâneos, achou
que poderia comprar minha lealdade.
87
00:04:57,922 --> 00:05:00,967
A figura-chave que me ensinou
o jeito sul-vietnamita
88
00:05:01,092 --> 00:05:02,552
estava prestes a entrar.
89
00:05:06,181 --> 00:05:08,808
O General era encarregado
da Polícia Secreta.
90
00:05:08,933 --> 00:05:11,936
O nome dele provocava medo
nos corações do Norte.
91
00:05:12,437 --> 00:05:14,272
E em muitos do Sul também.
92
00:05:16,232 --> 00:05:18,068
Eu perdi alguma coisa?
93
00:05:18,693 --> 00:05:22,572
Não, Senhor.
Ainda não a fizemos falar.
94
00:05:22,697 --> 00:05:25,533
Eu não esperava vê-lo aqui.
Você nunca vem.
95
00:05:26,993 --> 00:05:30,288
Achei que seria um bom exercício
para o seu ajudante ambicioso.
96
00:05:30,413 --> 00:05:31,998
Não foi ideia minha.
97
00:05:32,123 --> 00:05:34,167
Eu estava encarregado dela,
e é claro...
98
00:05:34,292 --> 00:05:36,670
É claro que fez muito bem
em capturá-la.
99
00:05:36,795 --> 00:05:40,590
Mas você pega leve
com pessoas teimosas como ela.
100
00:05:41,591 --> 00:05:44,010
O Dumpling é experiente
e vai mostrar como se faz.
101
00:05:46,596 --> 00:05:48,306
Ei, Dumpling!
102
00:05:48,431 --> 00:05:52,811
Já te disse, se for
comer durião, coma sozinho!
103
00:05:53,395 --> 00:05:55,146
Isso fede! Estou sentindo daqui!
104
00:05:55,271 --> 00:05:58,400
E esse lugar é
grande pra cacete!
105
00:06:02,195 --> 00:06:03,405
Liga isso!
106
00:06:11,246 --> 00:06:12,872
Onde você conseguiu a lista?
107
00:06:15,500 --> 00:06:18,878
Eu não sei nada
sobre sua lista idiota.
108
00:06:19,004 --> 00:06:20,880
Não estamos perguntando
sobre a lista.
109
00:06:21,006 --> 00:06:26,594
Sabemos o conteúdo dela
porque ela saiu do seu traseiro.
110
00:06:26,720 --> 00:06:28,555
Isso é o que queremos saber:
111
00:06:28,680 --> 00:06:30,306
De onde ela veio?
112
00:06:31,516 --> 00:06:34,102
Quem era o seu contato?
113
00:06:42,193 --> 00:06:43,403
Eu li suas anotações.
114
00:06:43,903 --> 00:06:45,321
Excelentes citações.
115
00:06:45,822 --> 00:06:47,782
Como sabe tanta coisa
sobre o comunismo?
116
00:06:47,907 --> 00:06:49,534
Eu estudo, Senhor.
117
00:06:50,118 --> 00:06:54,122
Não podemos negar que os comunistas
não hesitam em usar a força retórica.
118
00:06:54,664 --> 00:06:55,874
Ela é seduzente.
119
00:06:56,374 --> 00:06:58,376
Como aquela
citação do Trotsky...
120
00:06:58,501 --> 00:06:59,919
"O que fazer?
121
00:07:00,587 --> 00:07:02,005
O que fazer?"
122
00:07:02,881 --> 00:07:04,299
Eu acho que isso é do Lenin.
123
00:07:04,841 --> 00:07:06,968
Na verdade, é Tchernichevski.
124
00:07:07,093 --> 00:07:08,720
Lenin só citou ele.
125
00:07:13,141 --> 00:07:16,394
É isso, nós temos público.
126
00:07:16,519 --> 00:07:18,355
Eles vieram ver sua atuação.
127
00:07:19,064 --> 00:07:20,065
Sente direito.
128
00:07:21,566 --> 00:07:24,819
Eles querem ouvir suas falas.
Sente direito!
129
00:07:29,282 --> 00:07:31,576
Você tem planos
para depois disso?
130
00:07:31,701 --> 00:07:33,703
Pode pegar a minha roupa
na lavanderia?
131
00:07:34,537 --> 00:07:36,956
Preciso de uma camisa passada
para um jantar.
132
00:07:43,630 --> 00:07:45,465
Quem era o seu contato?
133
00:07:50,512 --> 00:07:53,723
Ela olhou pra mim
com um ódio peculiar.
134
00:07:54,849 --> 00:07:57,060
E ela tinha todos
os motivos pra isso.
135
00:08:02,816 --> 00:08:05,652
48 HORAS ANTES
136
00:08:09,197 --> 00:08:12,492
QUARTEL-GENERAL
DA POLÍCIA SECRETA
137
00:08:19,207 --> 00:08:20,834
A escuta funcionou.
138
00:08:20,959 --> 00:08:22,919
Tenho informações
sobre a entrega.
139
00:08:24,629 --> 00:08:26,923
- Que bom.
- O que fazemos, senhor?
140
00:08:27,048 --> 00:08:28,717
Devo reportar ao andar de cima?
141
00:08:33,513 --> 00:08:35,140
Solicite um carro.
142
00:08:35,265 --> 00:08:36,474
Sim, senhor.
143
00:09:08,590 --> 00:09:09,799
Atrás dela.
144
00:09:28,818 --> 00:09:31,112
Abra a porta!
145
00:09:40,622 --> 00:09:42,832
Capitão, ela está tentando
engolir alguma coisa.
146
00:09:42,957 --> 00:09:44,250
Parece um rolo de filme.
147
00:09:49,798 --> 00:09:51,007
Tire.
148
00:10:04,813 --> 00:10:05,939
Merda, ela engoliu!
149
00:10:11,820 --> 00:10:13,071
Me bata, camarada.
150
00:10:14,072 --> 00:10:15,281
O que ela disse?
151
00:10:15,407 --> 00:10:18,618
Quer que eu fale alto?
Bastardo de merda!
152
00:10:20,245 --> 00:10:23,456
Não fiquei impressionado
pela originalidade do insulto dela.
153
00:10:23,581 --> 00:10:27,210
Pessoas cospem em mim e me xingam
desde que eu era criança.
154
00:10:27,669 --> 00:10:29,671
Às vezes, para variar,
155
00:10:29,796 --> 00:10:32,465
ela me xingam
antes de cuspirem em mim.
156
00:10:33,091 --> 00:10:34,342
Ela quer um beijo.
157
00:11:00,493 --> 00:11:03,371
ABRIGO SECRETO DA CIA
158
00:11:03,997 --> 00:11:06,541
Você parece enjoado. Estou
te deixando desconfortável?
159
00:11:06,666 --> 00:11:07,667
Não.
160
00:11:11,546 --> 00:11:14,591
Vai, cara, essa é a merda
da sua missão. Vá até o fim.
161
00:11:14,716 --> 00:11:16,134
Com medo de sujar as mãos?
162
00:11:16,259 --> 00:11:18,678
Mostra pra mim!
Mostra pra mim, garoto!
163
00:11:19,179 --> 00:11:21,806
Mete o seu nariz naquela merda
e cheira!
164
00:11:22,307 --> 00:11:24,768
Isso é um pântano, irmão!
É um pântano!
165
00:11:24,893 --> 00:11:26,019
É pantanoso!
166
00:11:26,519 --> 00:11:28,646
Isso é contrainteligência,
167
00:11:28,772 --> 00:11:29,981
e nos molhamos aqui.
168
00:11:31,691 --> 00:11:33,109
Deveria querer isso.
169
00:11:33,234 --> 00:11:35,028
Sentir o sabor
de um interrogatório.
170
00:11:41,910 --> 00:11:42,994
Está chegando.
171
00:11:43,119 --> 00:11:44,120
Estou sentindo.
172
00:11:50,335 --> 00:11:53,546
Aí está a nossa surpresinha
de chocolate.
173
00:11:53,672 --> 00:11:57,050
E o que eu faço enquanto esses cachorros
mexem na merda dela?
174
00:11:57,550 --> 00:11:58,760
O que eu poderia fazer?
175
00:11:59,302 --> 00:12:03,640
Tentar me lembrar da última vez
que vi beleza e esperança.
176
00:12:06,976 --> 00:12:10,980
Afinal, o que faz essa batalha ser
digna de suportar tal sacrifício?
177
00:12:11,106 --> 00:12:13,525
Isso mesmo.
Estou falando de esperança.
178
00:12:14,067 --> 00:12:16,194
A esperança que sinto
junto da minha família.
179
00:12:16,319 --> 00:12:17,320
3 DIAS ANTES
180
00:12:17,445 --> 00:12:19,155
Não só minha família
de nascença,
181
00:12:19,280 --> 00:12:20,532
mas meus irmãos.
182
00:12:21,241 --> 00:12:22,909
Meus irmãos de sangue:
183
00:12:23,034 --> 00:12:24,744
Bon e Man.
184
00:12:28,915 --> 00:12:31,292
"Pai." Eu disse!
185
00:12:31,418 --> 00:12:33,461
- Vocês ouviram.
- Eu ouvi alguma coisa,
186
00:12:33,586 --> 00:12:36,339
mas está mais para um arroto.
187
00:12:36,464 --> 00:12:38,049
Foi uma palavra, sim.
188
00:12:38,174 --> 00:12:40,635
Mas pode ser "pai" ou "pá".
189
00:12:41,261 --> 00:12:44,264
- Ou "parque".
- Pareceu "parque" mesmo.
190
00:12:44,389 --> 00:12:45,640
Fala!
191
00:12:47,392 --> 00:12:49,811
A primeira palavra de ninguém
é "parque".
192
00:12:49,936 --> 00:12:54,232
É, o que importa
é que foi uma palavra.
193
00:12:54,858 --> 00:12:57,318
Por que estamos tomando café
nesse dia histórico,
194
00:12:57,444 --> 00:13:00,113
quando o Duc está
dizendo sua palavra...
195
00:13:00,238 --> 00:13:01,239
"parque"?
196
00:13:01,865 --> 00:13:04,868
- Não é "parque".
- Já entendi. Vamos celebrar.
197
00:13:05,702 --> 00:13:07,120
Com licença! Cerveja.
198
00:13:07,245 --> 00:13:09,664
Achei que estava
indo para a missa.
199
00:13:10,165 --> 00:13:13,877
Não use o meu bebê como desculpa
para ficar bêbado em plena luz do dia.
200
00:13:14,002 --> 00:13:16,421
Como se precisássemos
de desculpa. Não é, Duc?
201
00:13:17,547 --> 00:13:18,757
Vem com o titio.
202
00:13:20,925 --> 00:13:22,552
Um paciente está me esperando.
203
00:13:23,595 --> 00:13:25,930
Ele disse que está com dor.
204
00:13:26,056 --> 00:13:28,683
Pequeno Duc, o tio Man
está indo embora.
205
00:13:29,184 --> 00:13:30,477
Bom trabalho no arroto!
206
00:13:31,186 --> 00:13:32,479
Santo Deus.
207
00:13:33,229 --> 00:13:34,230
Duc...
208
00:13:34,356 --> 00:13:35,940
vamos tentar.
209
00:13:37,192 --> 00:13:40,028
"Durião", "durião", du...
210
00:13:43,156 --> 00:13:46,576
O pai do nosso amigo Bon tinha
sido morto pelos vietcongues.
211
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
Então sabíamos que nunca o teríamos
ao lado da causa do povo.
212
00:13:50,663 --> 00:13:53,667
O Man e eu precisávamos esconder
nossas verdadeiras identidades.
213
00:13:55,085 --> 00:13:56,920
Como conseguiu escapar?
214
00:13:57,921 --> 00:14:00,840
O Bon ficou insistindo para eu
ficar e beber, então eu disse:
215
00:14:00,965 --> 00:14:03,426
"Estou indo para a missa,
quer ir comigo?"
216
00:14:03,551 --> 00:14:05,387
O que fez ele sair correndo.
217
00:14:06,596 --> 00:14:08,181
Olha, eu ainda tá correndo.
218
00:14:11,142 --> 00:14:15,855
Prometa-me que, quando chegar
o dia, eles vão estar fora do país.
219
00:14:15,980 --> 00:14:18,316
Ele não tem ideia
do que está por vir.
220
00:14:22,237 --> 00:14:23,863
Você disse que era urgente.
221
00:14:27,033 --> 00:14:28,243
O que é?
222
00:14:28,910 --> 00:14:30,328
Do que precisa agora?
223
00:14:32,122 --> 00:14:34,124
Uma lista de membros
da Polícia Secreta.
224
00:14:35,208 --> 00:14:39,004
Acredito que nunca vi uma lista
completa que inclua até os soldados.
225
00:14:40,964 --> 00:14:42,966
Eles querem todos.
226
00:14:43,925 --> 00:14:45,135
Incluindo eu?
227
00:14:46,177 --> 00:14:47,387
Incluindo você.
228
00:14:49,014 --> 00:14:52,017
Todos eles precisarão de reeducação
quando retomarmos a cidade.
229
00:14:52,934 --> 00:14:54,144
Todo mundo.
230
00:14:55,145 --> 00:14:56,354
Exceto eu?
231
00:15:03,278 --> 00:15:04,696
"Exceto você"...
232
00:15:05,822 --> 00:15:06,823
disse ele.
233
00:15:21,379 --> 00:15:24,007
Capitão, você me mima demais.
234
00:15:25,967 --> 00:15:27,177
Khanh...
235
00:15:28,595 --> 00:15:31,389
você tem uma lista do pessoal?
Uma lista completa.
236
00:15:31,514 --> 00:15:32,557
Por quê?
237
00:15:32,682 --> 00:15:34,893
Não sei, o General me pediu.
238
00:15:35,602 --> 00:15:36,811
Ele já tem uma.
239
00:15:37,729 --> 00:15:39,939
É claro que tem. Típico.
240
00:15:42,525 --> 00:15:45,487
E onde ela está?
Para eu relembrá-lo.
241
00:15:45,612 --> 00:15:48,198
No arquivo, gaveta de baixo.
242
00:15:48,323 --> 00:15:49,824
Claro. Obrigado.
243
00:15:52,577 --> 00:15:55,121
Como é que eu vou
parecer encorajador,
244
00:15:55,246 --> 00:15:58,667
considerando o colapso iminente
de toda a frente do Norte?
245
00:15:59,584 --> 00:16:00,585
General,
246
00:16:00,710 --> 00:16:02,420
a delegação
do Congresso americano
247
00:16:02,545 --> 00:16:04,798
não está esperando
atualização militares.
248
00:16:04,923 --> 00:16:07,092
Eles já conhecem
a situação muito bem.
249
00:16:07,217 --> 00:16:10,053
Existe uma ironia
em quem deve inspirar quem.
250
00:16:11,096 --> 00:16:14,474
O que querem ouvir, Senhor, é
que ainda compartilhamos um propósito.
251
00:16:15,308 --> 00:16:18,561
A missão civilizatória,
a fé no bom combate...
252
00:16:19,104 --> 00:16:20,897
o "jeito americano", etc.
253
00:16:23,316 --> 00:16:26,778
O tipo de debate que um ex-aluno
do Fort Leavenworth como o Senhor faria.
254
00:16:26,903 --> 00:16:28,113
Isso é verdade.
255
00:16:28,238 --> 00:16:31,324
E meu inglês está cada vez mais
impecável, desde que o contratei.
256
00:16:31,449 --> 00:16:32,534
Não está correto?
257
00:16:32,659 --> 00:16:34,494
"Impecável"? Nada mal.
258
00:16:37,539 --> 00:16:38,748
Vamos mostrar isso.
259
00:16:39,249 --> 00:16:41,042
Escreva algumas notas
para o discurso.
260
00:16:41,835 --> 00:16:45,755
Entendido, Senhor. Serei enfático
contra a retirada americana.
261
00:16:45,880 --> 00:16:47,882
Os EUA não vão a lugar nenhum.
262
00:16:48,008 --> 00:16:51,177
O secretário Kissinger confirmou
isso, e ele tem palavra.
263
00:16:51,302 --> 00:16:53,513
Além de ser laureado
com um Prêmio Nobel!
264
00:17:07,152 --> 00:17:09,362
E eu quero muitas citações
no discurso.
265
00:17:09,487 --> 00:17:10,780
Dos dois lados.
266
00:17:10,905 --> 00:17:12,115
"Dois lados"?
267
00:17:12,782 --> 00:17:14,993
Quer dizer do lado americano
e do nosso?
268
00:17:15,702 --> 00:17:19,122
Não, estou falando dos comunistas
e de nossos costumes.
269
00:17:20,206 --> 00:17:21,624
Caramba! Sinto muito.
270
00:17:21,750 --> 00:17:25,086
Quando falou "moralidade comunista"
eu me lembrei de uma coisa.
271
00:17:25,211 --> 00:17:26,212
Um segundo.
272
00:17:26,796 --> 00:17:27,839
Rápido!
273
00:17:27,964 --> 00:17:29,132
Estou com fome!
274
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
Isso aqui.
275
00:18:14,928 --> 00:18:18,556
"Comunismo Asiático e o Modo
Oriental de Destruição"?
276
00:18:18,682 --> 00:18:20,058
Richard Hedd?
277
00:18:20,183 --> 00:18:21,601
É um presente do Claude.
278
00:18:21,726 --> 00:18:24,062
Ele diz que é popular
em Langley e no Pentágono.
279
00:18:24,187 --> 00:18:27,065
Se pegarmos umas boas citações
e se você usar algumas,
280
00:18:27,190 --> 00:18:29,401
todos ficarão impressionados
com seu intelecto.
281
00:18:29,526 --> 00:18:33,363
Quem mais teria autoridade para falar
sobre o modo oriental de destruição?
282
00:18:35,824 --> 00:18:37,033
Vou fazer umas colas.
283
00:18:45,000 --> 00:18:46,793
Eu cheguei à casa do General...
284
00:18:47,293 --> 00:18:48,503
como um serviçal.
285
00:18:49,212 --> 00:18:50,630
O que era humilhante.
286
00:18:51,589 --> 00:18:55,010
Mas, felizmente, a antiga mansão
colonial francesa era tão grande
287
00:18:55,135 --> 00:18:58,138
que eu ainda tinha privacidade
para trabalhar de verdade.
288
00:19:52,359 --> 00:19:54,109
A escuta funcionou.
289
00:19:54,110 --> 00:19:57,739
O que fazemos, senhor?
Devo reportar ao andar de cima?
290
00:20:02,577 --> 00:20:04,204
Solicite um carro.
291
00:20:04,329 --> 00:20:05,538
Sim, senhor.
292
00:20:08,124 --> 00:20:10,043
Temos um problema no jardim.
293
00:20:12,837 --> 00:20:14,047
Espere.
294
00:20:16,841 --> 00:20:18,051
Um momento.
295
00:20:24,974 --> 00:20:29,187
Deve ser um problema de jardim muito
sério para ligar na minha clínica.
296
00:20:33,692 --> 00:20:36,111
Parece que o gato
está prestes a atacar o pombo.
297
00:20:36,611 --> 00:20:38,279
- Quando?
- Em breve.
298
00:20:42,409 --> 00:20:43,618
Você me ouviu?
299
00:20:54,045 --> 00:20:55,255
Abra a boca, por favor.
300
00:21:07,392 --> 00:21:10,103
Quem te deixou o rolo de filme
na caixa de correio?
301
00:21:15,066 --> 00:21:16,818
Quem era o seu contato?
302
00:21:16,943 --> 00:21:18,361
"Quem era seu contato?"
303
00:21:20,739 --> 00:21:22,615
O meu contato?
304
00:21:24,284 --> 00:21:26,202
Seu primeiro nome é "Viet"...
305
00:21:26,703 --> 00:21:28,830
sobrenome "Nã"!
306
00:21:31,791 --> 00:21:34,002
Viu só? Melhor que os filmes.
307
00:21:35,128 --> 00:21:36,128
Decepcionante.
308
00:21:36,963 --> 00:21:38,965
Você está no centro do palco,
309
00:21:39,090 --> 00:21:41,384
o holofote é todo seu,
310
00:21:41,509 --> 00:21:43,845
e essa é a sua atuação?
311
00:21:45,764 --> 00:21:47,766
Nós a tratamos como uma diva.
312
00:21:48,391 --> 00:21:50,352
Então atue como uma!
313
00:21:50,852 --> 00:21:53,104
Ele disse:
"A tratamos como uma diva..."
314
00:21:59,486 --> 00:22:00,695
Eu sei que...
315
00:22:01,404 --> 00:22:04,157
nada é mais precioso do que
a independência e a liberdade.
316
00:22:05,158 --> 00:22:07,202
Sério? Você sabe disso,
317
00:22:07,327 --> 00:22:09,662
ou só está citando o Tio Ho?
318
00:22:10,997 --> 00:22:14,834
E eu sei que os seus dias
estão contados!
319
00:22:18,546 --> 00:22:19,756
Estão mesmo?
320
00:22:22,676 --> 00:22:25,011
Se aproxima o dia
em que Saigon sucumbirá,
321
00:22:25,136 --> 00:22:27,972
e todos vocês traidores
que levaram uma cobra para sua casa
322
00:22:28,598 --> 00:22:32,268
serão os primeiros a se ajoelharem,
implorando por um avião pra fora daqui.
323
00:22:33,770 --> 00:22:36,106
Mas jamais os deixaremos fugir!
324
00:22:37,399 --> 00:22:40,860
Nossos foguetes Katyusha
perseguirão vocês pelos ares,
325
00:22:40,985 --> 00:22:45,198
atingindo seus aviões de guerra
e fritando vocês como tripas de porco!
326
00:22:46,408 --> 00:22:47,408
Nossa.
327
00:22:47,409 --> 00:22:49,035
Que bela fala.
328
00:22:57,961 --> 00:23:00,255
2 MESES DEPOIS
329
00:23:00,380 --> 00:23:03,174
Os primeiros relatos dizem
que seis pessoas foram mortas
330
00:23:03,299 --> 00:23:06,845
e 21 ficaram feridas nos atraques
ao centro de Saigon pela manhã.
331
00:23:06,970 --> 00:23:09,389
Oficiais temes que
os foguetes indiquem
332
00:23:09,514 --> 00:23:12,141
uma última ofensiva
das unidades comunistas,
333
00:23:12,142 --> 00:23:17,480
com os norte-vietnamitas e vietcongues,
agora a 32 quilômetros da capital.
334
00:23:18,481 --> 00:23:19,816
Desliga isso!
335
00:23:19,941 --> 00:23:20,984
Não!
336
00:23:21,109 --> 00:23:22,318
Agora!
337
00:23:25,196 --> 00:23:28,658
a embaixada americana aconselha
a população a ficar calma.
338
00:23:31,286 --> 00:23:32,454
O Claude chegou.
339
00:23:34,914 --> 00:23:37,500
Significa que o nosso
avião chegou.
340
00:23:39,085 --> 00:23:40,503
Oi! Como vai essa força, Hin?
341
00:23:40,628 --> 00:23:43,298
Espero que faça a escolha certa
para a sua família.
342
00:23:43,423 --> 00:23:44,423
Claude!
343
00:23:45,091 --> 00:23:46,718
- Boa noite.
- Já faz muito tempo.
344
00:23:46,843 --> 00:23:48,094
Sim, verdade.
345
00:23:48,219 --> 00:23:52,015
Nada é mais tentador do que o gosto
do pho da Madame, mas...
346
00:23:52,140 --> 00:23:53,725
está uma loucura na embaixada
347
00:23:53,850 --> 00:23:57,062
e nada é mais amigável
do que um licor americano. Pra você.
348
00:23:58,813 --> 00:24:02,359
O General gostava de impressionar
o Claude com suas habilidades no inglês.
349
00:24:02,484 --> 00:24:05,111
Mas, às vezes, ele queria
que eu traduzisse.
350
00:24:05,779 --> 00:24:07,781
É quando sabíamos
que a coisa era séria.
351
00:24:13,995 --> 00:24:15,205
Faça a pergunta.
352
00:24:16,664 --> 00:24:19,292
- Claude...
- Um presente pra você também, amigo.
353
00:24:20,001 --> 00:24:21,628
O último do Isley Brothers.
354
00:24:22,587 --> 00:24:24,214
- É, acabaram de lançar.
- Incrível.
355
00:24:25,090 --> 00:24:27,300
Sabe, é bom ter um pouco
de funk no sangue.
356
00:24:27,801 --> 00:24:30,637
Falo isso porque eu sou
um sexto negro.
357
00:24:32,097 --> 00:24:35,725
Por que esses fedelhos da Ivy Legue
sempre insistem que são parte negros?
358
00:24:40,271 --> 00:24:41,481
O avião!
359
00:24:42,899 --> 00:24:44,109
Solicite o avião.
360
00:24:44,901 --> 00:24:46,319
Precisamos de um avião...
361
00:24:46,778 --> 00:24:47,778
para os EUA.
362
00:24:48,363 --> 00:24:50,615
Assim como nós. Assim como nós.
363
00:24:51,241 --> 00:24:54,953
Sinto informar que só podemos oferecer
um voo às escuras, fora dos registros.
364
00:24:55,078 --> 00:24:56,579
Um C-130.
365
00:24:56,705 --> 00:24:59,457
São 92 assentos.
366
00:24:59,582 --> 00:25:02,919
Só a minha família estendida
são 58 pessoas.
367
00:25:03,044 --> 00:25:05,630
E tem a família da Madame.
368
00:25:06,506 --> 00:25:07,841
Não é o bastante.
369
00:25:07,966 --> 00:25:11,803
Se por acaso vazar que está fugindo
do país, haverá rebelião nas ruas.
370
00:25:12,429 --> 00:25:13,638
Não estou fugindo.
371
00:25:14,139 --> 00:25:16,349
Estou me afastando
temporariamente.
372
00:25:17,517 --> 00:25:19,728
Então trate
de manter isso em sigilo.
373
00:25:20,228 --> 00:25:22,439
É preciso limitar
a sua lista de passageiros.
374
00:25:22,564 --> 00:25:25,191
Lembre-se, quando os americanos
querem menosprezar você
375
00:25:25,316 --> 00:25:26,776
eles te olham nos olhos.
376
00:25:34,909 --> 00:25:38,997
Vocês planejam nos abandonar depois
de tudo o que fizemos por vocês?
377
00:25:39,122 --> 00:25:42,292
Nós, vietnamitas, não somos
brinquedos de americanos!
378
00:25:45,795 --> 00:25:46,796
O que ele...?
379
00:25:50,508 --> 00:25:52,510
Por favor, não nos abandonem.
380
00:26:01,102 --> 00:26:03,271
Não se esqueça de destruir
os documentos.
381
00:26:03,396 --> 00:26:05,607
Fale direto comigo
quando terminar.
382
00:26:10,487 --> 00:26:12,697
Nós precisamos de dois aviões!
383
00:26:12,822 --> 00:26:14,240
Entendeu?
384
00:26:20,080 --> 00:26:22,665
Você terá os dois aviões.
Palavra de escoteiro.
385
00:26:23,833 --> 00:26:27,712
O General sabia, assim como eu,
que não haveria um avião adicional.
386
00:26:28,546 --> 00:26:30,382
O Claude sabia que sabíamos.
387
00:26:30,507 --> 00:26:32,592
E nós sabíamos
que o Claude sabia.
388
00:26:33,593 --> 00:26:34,761
O que eles não sabiam
389
00:26:34,886 --> 00:26:37,889
é que eu não tinha a menor
intenção de entrar naquele avião.
390
00:26:39,099 --> 00:26:40,308
Estou cansado.
391
00:26:41,017 --> 00:26:42,435
Vamos encerrar por hoje.
392
00:26:47,232 --> 00:26:48,400
Estou dizendo,
393
00:26:48,525 --> 00:26:50,318
quando ouvir isso,
você vai amar.
394
00:26:50,443 --> 00:26:53,238
No lado B, tá certo?
Na segunda faixa,
395
00:26:53,363 --> 00:26:56,783
- eles fazem uma versão...
- Por favor, cala essa boca.
396
00:27:03,748 --> 00:27:06,960
Eu poderia te dar um tiro,
seu pestinha! Você está...
397
00:27:11,756 --> 00:27:13,383
ULTRASSECRETO
398
00:27:15,010 --> 00:27:18,013
Aqui está a lista completa.
Selecione os passageiros.
399
00:27:18,513 --> 00:27:20,765
Eu queria tanto pôr
as mãos nessa lista,
400
00:27:20,890 --> 00:27:24,519
e o General em pessoa me entregou
ela como o jornal da manhã.
401
00:27:25,603 --> 00:27:28,565
Apenas eu sabia que o General
era meigo por dentro.
402
00:27:28,690 --> 00:27:30,900
Então ele me deu
o trabalho pesado.
403
00:27:32,027 --> 00:27:33,862
Ao invés
de escolher quem iria...
404
00:27:34,362 --> 00:27:37,365
eu comecei riscando
quem ficaria pra trás
405
00:27:37,490 --> 00:27:39,284
para enfrentar um julgamento.
406
00:27:41,327 --> 00:27:42,746
Se eu me senti culpado?
407
00:27:43,246 --> 00:27:44,289
Não.
408
00:27:44,414 --> 00:27:47,959
Estava é ansioso pra testemunhar
contra eles na nossa corte revolucionária.
409
00:28:03,892 --> 00:28:04,892
General?
410
00:28:05,769 --> 00:28:08,396
O gosto é ruim, mas é melhor
eu me acostumar.
411
00:28:09,022 --> 00:28:10,899
Nosso presidente renunciou.
412
00:28:11,024 --> 00:28:12,484
Aquele covarde.
413
00:28:13,401 --> 00:28:14,861
Aquele tolo.
414
00:28:15,487 --> 00:28:18,448
Não, eu não consigo pensar
na palavra em inglês.
415
00:28:19,783 --> 00:28:21,785
Há muitas opções interessantes,
416
00:28:21,910 --> 00:28:23,703
mas vamos ficar com "amarelou".
417
00:28:30,293 --> 00:28:34,297
Metade daqueles documentos
confidenciais dizem respeitos aos EUA.
418
00:28:34,881 --> 00:28:38,385
Aqueles americanos começaram
essa cruzada contra o comunismo,
419
00:28:38,510 --> 00:28:42,347
mas agora estão entediados e nós
ficamos com cara de idiotas.
420
00:28:59,614 --> 00:29:01,032
É a lista final?
421
00:29:02,784 --> 00:29:03,993
Sim.
422
00:29:04,119 --> 00:29:06,746
Eu fiz a seleção com base
em lealdade e habilidade.
423
00:29:23,805 --> 00:29:27,809
Era raro o General mostrar
o seu pé mutilado.
424
00:29:28,852 --> 00:29:31,229
Expor suas vulnerabilidades.
425
00:29:32,605 --> 00:29:34,899
Era uma oportunidade
que eu não podia perder.
426
00:29:36,484 --> 00:29:38,528
Eu tenho um pedido pessoal.
427
00:29:39,029 --> 00:29:40,864
Podemos reservar três lugares
428
00:29:40,989 --> 00:29:42,198
para o meu amigo...
429
00:29:43,116 --> 00:29:44,116
Bon?
430
00:29:45,910 --> 00:29:47,746
O filho dele é meu afilhado.
431
00:29:49,706 --> 00:29:53,418
Se todos os nossos soldados fossem
corajosos como os paraquedistas,
432
00:29:53,543 --> 00:29:55,128
teríamos ganhado essa guerra.
433
00:29:56,212 --> 00:29:57,212
Obrigado, Senhor.
434
00:29:58,214 --> 00:29:59,591
Viveremos pra lutar de novo.
435
00:30:00,884 --> 00:30:04,012
Mas agora estamos bastante...
436
00:30:04,137 --> 00:30:05,138
"Fodidos."
437
00:30:05,638 --> 00:30:07,057
Funciona muito bem.
438
00:30:08,391 --> 00:30:11,895
Conhece algum brinde de seus anos
de faculdade na América
439
00:30:12,020 --> 00:30:14,189
para um futuro que parece...
440
00:30:14,314 --> 00:30:15,523
incerto?
441
00:30:17,233 --> 00:30:19,319
"Aqui tem sangue nos olhos."
442
00:30:21,780 --> 00:30:23,990
Eu nem imagino o que significa.
443
00:30:25,784 --> 00:30:27,410
Aqui tem sangue nos olhos.
444
00:30:30,288 --> 00:30:32,499
Fazer aquela lista
não foi nada simples.
445
00:30:33,083 --> 00:30:35,293
Selecionar os oficiais
mais competentes
446
00:30:35,418 --> 00:30:38,254
e ajudá-los a fugir
seria contrarrevolucionário.
447
00:30:39,297 --> 00:30:41,174
Mas selecionar
os mais incompetentes
448
00:30:41,299 --> 00:30:43,718
naturalmente faria
o General levantar suspeitas.
449
00:30:44,719 --> 00:30:47,055
Então eu selecionei
os incompetentes
450
00:30:47,180 --> 00:30:49,015
que pareciam competentes.
451
00:30:56,606 --> 00:31:00,193
- A minha mãe não é "sobressalente"!
- Apenas "esposa e um filho".
452
00:31:07,534 --> 00:31:10,286
Então vou deixar a minha filha
com a babá dela.
453
00:31:10,912 --> 00:31:12,747
Sempre podemos ter outro filho.
454
00:31:16,001 --> 00:31:18,003
Ninguém pode substituir
a mãe de alguém.
455
00:31:19,045 --> 00:31:20,922
Sabe quem foi
o meu falecido pai?
456
00:31:22,382 --> 00:31:23,758
Por isso você foi escolhido.
457
00:31:24,384 --> 00:31:27,345
Ele estudou Direito com o irmão
do Presidente Thieu, em Paris.
458
00:31:27,470 --> 00:31:31,850
O Presidente, caso não saiba,
fugiu para Taiwan ontem à noite.
459
00:31:31,975 --> 00:31:35,520
Você pode mandar um cartão-postal
pra ele pedindo ajuda.
460
00:31:36,479 --> 00:31:40,316
Por favor, só mais
cinco lugares, ou eu juro...
461
00:31:40,442 --> 00:31:42,110
que vou me matar agora...
462
00:31:42,736 --> 00:31:44,195
no seu escritório!
463
00:31:48,116 --> 00:31:50,118
Vou te dar privacidade.
464
00:31:51,578 --> 00:31:52,787
Seja rápido.
465
00:32:25,278 --> 00:32:28,782
Seu idiotas! Não estão
vendo as estrelas na placa!
466
00:32:28,948 --> 00:32:30,950
É uma emergência
da contrainteligência!
467
00:32:39,376 --> 00:32:41,044
É perigoso,
o inimigo está perto!
468
00:32:41,169 --> 00:32:43,171
Retornem para a sua segurança!
469
00:32:54,683 --> 00:32:56,434
Cansei desses comunistas!
470
00:32:59,646 --> 00:33:00,646
Bem...
471
00:33:01,314 --> 00:33:03,483
estou feliz que vão
embora amanhã.
472
00:33:03,608 --> 00:33:05,568
Não se preocupe com esse idiota.
473
00:33:05,694 --> 00:33:08,113
Em troca de extrair
um dente podre do general Phu,
474
00:33:08,238 --> 00:33:10,699
ele ganhou um lugar na MEDEVAC
depois de amanhã.
475
00:33:13,410 --> 00:33:16,204
Não haverá nada
como isso nos EUA.
476
00:33:17,247 --> 00:33:20,041
Aproveitem as bandas
que só tocam três músicas...
477
00:33:22,043 --> 00:33:23,461
e as cervejas chocas.
478
00:33:24,879 --> 00:33:28,091
Os comunistas podem pegar a cerveja
e trocar por mijo comunista.
479
00:33:28,216 --> 00:33:32,846
Eles podem cagar em tudo de belo
e chique nessa cidade...
480
00:33:33,805 --> 00:33:37,517
mas eles não podem roubar
nossas memórias.
481
00:33:46,443 --> 00:33:48,987
Irmãos de sangue.
482
00:33:51,406 --> 00:33:53,116
Os Três Mosqueteiros.
483
00:33:57,454 --> 00:33:59,581
- Um por todos...
- Um por todos...
484
00:33:59,706 --> 00:34:01,875
- e todos por um!
- e todos por um!
485
00:34:05,503 --> 00:34:07,505
Em defesa desse momento brega,
486
00:34:07,630 --> 00:34:10,592
gostaria de esclarecer
que estabelecemos essa tradição
487
00:34:10,717 --> 00:34:12,927
quando tínhamos
14 anos de idade.
488
00:34:13,887 --> 00:34:15,388
Qual é a sua, boiola?
489
00:34:17,015 --> 00:34:18,183
Seus desgraçados!
490
00:34:26,816 --> 00:34:29,986
2 DIAS ANTES DA QUEDA DE SAIGON
491
00:34:37,410 --> 00:34:39,204
Parece que foi
no Mercado Central.
492
00:34:39,704 --> 00:34:41,539
Foram 250 kg de explosivos.
493
00:34:55,720 --> 00:34:57,097
Estão chegando perto.
494
00:35:07,816 --> 00:35:10,485
Droga,
eu queria segurar o choro,
495
00:35:10,610 --> 00:35:13,822
mas essa música
sempre me quebra.
496
00:35:15,490 --> 00:35:21,913
Canhões passam perto
E acordam a mãe
497
00:35:22,414 --> 00:35:26,543
Canhões passam perto
E trazem bebês
498
00:35:26,668 --> 00:35:27,877
Chega!
499
00:35:30,380 --> 00:35:33,424
Não queremos ouvir
essa droga de música comunista!
500
00:35:33,425 --> 00:35:34,968
Pega leve, soldado.
501
00:35:35,593 --> 00:35:37,387
Essa música é antiguerra.
502
00:35:37,512 --> 00:35:39,347
Ela não toma lado.
503
00:35:53,153 --> 00:35:54,612
Com licença, senhor...
504
00:35:55,113 --> 00:35:58,825
Mas você sabia que,
quando os comunas assumirem,
505
00:35:58,950 --> 00:36:02,954
mestiços como você serão os primeiros
a enfrentar o pelotão de fuzilamento?
506
00:36:05,206 --> 00:36:07,625
O que você disse, sargento?
507
00:36:08,960 --> 00:36:10,378
Por que não repete?
508
00:36:11,212 --> 00:36:12,797
Do que chamou o meu amigo?
509
00:36:17,844 --> 00:36:21,514
Ele está lutando por mim.
Eu deveria ajudá-lo?
510
00:36:28,104 --> 00:36:30,064
A lista completa
da Polícia Secreta.
511
00:36:30,065 --> 00:36:32,817
Ela está atualizada.
Eu tirei outra foto.
512
00:36:33,443 --> 00:36:35,904
Minha última missão
como infiltrado está completa.
513
00:36:39,491 --> 00:36:41,284
Aquela mulher
que eu vi no cinema,
514
00:36:41,993 --> 00:36:43,578
garanta que ela esteja segura.
515
00:36:43,745 --> 00:36:45,163
A organização cuidará disso.
516
00:36:47,290 --> 00:36:51,294
Quando vamos prender
os homens do General?
517
00:36:53,254 --> 00:36:54,881
Nós estamos vencendo,
518
00:36:55,006 --> 00:36:56,299
mas ainda não vencemos.
519
00:36:57,008 --> 00:36:59,219
Mas você não vai
deixá-los fugir, vai?
520
00:37:01,179 --> 00:37:03,848
O General merece ser punido.
521
00:37:05,809 --> 00:37:08,019
Ele não vai parar
de lutar nos EUA.
522
00:37:08,478 --> 00:37:11,564
Ele vai influenciar, agitar
523
00:37:11,690 --> 00:37:13,900
e organizar uma ação
contrarrevolucionária.
524
00:37:16,611 --> 00:37:20,281
É por isso que precisamos
de alguém com o General...
525
00:37:21,157 --> 00:37:24,160
para ficar de olho nele
e reportar pra nós.
526
00:37:42,012 --> 00:37:44,305
Não! Não, eu não vou.
527
00:37:44,931 --> 00:37:46,349
Não estamos discutindo isso.
528
00:37:47,934 --> 00:37:50,728
Eu vivi na encolha
por três anos e meio lutando,
529
00:37:50,729 --> 00:37:53,606
ansioso pelo dia da vitória.
530
00:37:53,732 --> 00:37:57,819
Eu quero estar aqui pra celebrar
e ajudar a construir nosso futuro.
531
00:38:01,197 --> 00:38:03,825
Quando o avião chegar
e todos embarcarem...
532
00:38:04,951 --> 00:38:07,370
eu vou até o General e dizer...
533
00:38:08,079 --> 00:38:10,957
"Boa viagem,
eu vou ficar em casa."
534
00:38:13,084 --> 00:38:15,712
É uma bela cena dramática
para um filme...
535
00:38:16,671 --> 00:38:18,673
mas isso não vai acontecer.
536
00:38:20,133 --> 00:38:23,970
Você pode fazer mais pela revolução
estando lá do que aqui.
537
00:38:24,095 --> 00:38:25,096
Por quê?
538
00:38:25,597 --> 00:38:27,849
Por que sou mais um infiltrado
do que um humano?
539
00:38:27,974 --> 00:38:29,184
Você quer ir!
540
00:38:32,854 --> 00:38:38,026
Quando estava na faculdade,
suas cartas pareciam de fã-clube.
541
00:38:39,652 --> 00:38:41,029
Você sonha em inglês.
542
00:38:42,655 --> 00:38:43,865
Você ama os EUA.
543
00:38:44,657 --> 00:38:45,825
Admita.
544
00:38:48,536 --> 00:38:50,372
Eu estava fascinado e enojado...
545
00:38:50,497 --> 00:38:52,332
Isso é o que significa
amar os EUA.
546
00:38:54,125 --> 00:38:55,794
E sabe de uma coisa, amigo?
547
00:38:58,171 --> 00:38:59,923
A palavra "casa"
é superestimada.
548
00:39:25,031 --> 00:39:28,660
Vou te deixar os meus livros...
549
00:39:29,744 --> 00:39:31,746
e a minha coleção de discos.
550
00:39:39,796 --> 00:39:42,841
Garanta que você e o Bon
chegarão sãos e salvos nos EUA.
551
00:39:49,180 --> 00:39:52,809
Diga a ele que meu voo foi
cancelado por conta da batalha.
552
00:40:00,233 --> 00:40:03,945
1 DIA ANTES DA QUEDA DE SAIGON
553
00:40:17,500 --> 00:40:18,668
Lan!
554
00:40:18,793 --> 00:40:20,337
Querida, vamos!
555
00:40:20,462 --> 00:40:21,880
Estamos indo para os EUA!
556
00:40:22,005 --> 00:40:24,215
Compramos roupas novas lá!
557
00:40:24,382 --> 00:40:26,676
Lan, por favor!
Eles estão nos esperando!
558
00:40:42,150 --> 00:40:43,693
É melhor ouvir a sua mãe.
559
00:40:43,818 --> 00:40:46,071
Todos estão prontos
e você está atrasando eles.
560
00:40:47,572 --> 00:40:49,199
Ao menos desligue essa bobagem.
561
00:40:57,791 --> 00:40:59,626
Por que não podemos
ir pra Paris?
562
00:41:03,004 --> 00:41:05,423
Por que não podemos
ir pra Paris?
563
00:41:06,257 --> 00:41:07,884
Porque em Paris...
564
00:41:08,009 --> 00:41:11,888
você não conseguiria usar as expressões
úteis em inglês que eu te ensinei.
565
00:41:13,390 --> 00:41:14,390
Vamos.
566
00:41:14,474 --> 00:41:16,893
Vai gostar dos EUA.
Os jovens sempre gostam.
567
00:41:17,477 --> 00:41:18,520
Eu gostei.
568
00:41:43,003 --> 00:41:44,963
O General
escolheu a trilha sonora.
569
00:42:29,257 --> 00:42:32,510
Por que ele tá fazendo essa rota?
É hora do toque de recolher.
570
00:42:32,635 --> 00:42:34,054
Vamos ser alvejados!
571
00:42:35,930 --> 00:42:37,432
Ele é o General!
572
00:43:30,485 --> 00:43:32,070
Nós vamos viajar.
573
00:43:32,195 --> 00:43:34,406
Será para um lugar melhor.
574
00:43:35,031 --> 00:43:36,282
Os EUA.
575
00:43:39,160 --> 00:43:41,788
Por que o seu marido
está me levando para os EUA,
576
00:43:41,913 --> 00:43:43,915
ao invés da filha dele?
577
00:43:44,749 --> 00:43:47,794
Não há lugar melhor
do que a minha terra natal.
578
00:44:02,434 --> 00:44:06,229
TODOS UNIDOS PARA PROTEGER O SUL
E LIBERTAR O NORTE
579
00:44:24,748 --> 00:44:27,667
Mãe, estaremos seguros
quando cruzarmos o portão.
580
00:44:57,072 --> 00:44:59,157
Senhor,
aqui é onde nos separamos.
581
00:44:59,783 --> 00:45:02,869
Acredito que com sua liderança
hábil, seu grupo ficará bem.
582
00:45:02,994 --> 00:45:04,662
Você está na linha de frente.
583
00:45:05,914 --> 00:45:08,375
Obrigado, Claude.
E obrigado aos EUA.
584
00:45:09,501 --> 00:45:10,710
Eu passarei adiante.
585
00:45:11,419 --> 00:45:14,047
E quanto a você?
Você tem um plano de fuga?
586
00:45:14,172 --> 00:45:16,675
Qual é, nós somos a CIA,
vamos dar um jeito.
587
00:45:21,846 --> 00:45:22,847
Caramba.
588
00:45:23,598 --> 00:45:25,642
Nossa, essa não dá pra negar.
589
00:45:25,767 --> 00:45:28,561
Deixe as chaves na ignição
quando largar ela.
590
00:45:28,687 --> 00:45:31,272
Não quero que a danifiquem
quando a roubarem!
591
00:45:31,773 --> 00:45:32,774
Pode deixar!
592
00:45:40,740 --> 00:45:42,158
O General é gente boa.
593
00:45:43,868 --> 00:45:44,869
Está certo.
594
00:45:45,370 --> 00:45:47,372
Ele abriu mão
de vários pertences
595
00:45:47,497 --> 00:45:49,582
para levar
um subordinado como eu.
596
00:45:49,708 --> 00:45:50,709
É.
597
00:45:51,418 --> 00:45:53,211
É, devíamos ter fugido antes,
598
00:45:53,336 --> 00:45:56,548
pra não ter que fugir às pressas.
Não gosto disso. Me deixa triste.
599
00:45:57,048 --> 00:45:58,466
Como aquela canção do Dion...
600
00:45:59,342 --> 00:46:02,345
Conforme eu vago solitário,
Eu me pergunto
601
00:46:02,470 --> 00:46:05,348
O que deu errado
Com o nosso amor
602
00:46:05,473 --> 00:46:08,435
Um amor que era tão forte
603
00:46:10,145 --> 00:46:11,771
É, meu pequeno fugitivo.
604
00:46:11,896 --> 00:46:13,314
Acho que você é isso.
605
00:46:14,315 --> 00:46:15,525
Del Shannon.
606
00:46:16,860 --> 00:46:18,278
A canção é do Del Shannon.
607
00:46:21,072 --> 00:46:22,991
É o meu garoto. Beleza!
608
00:46:24,159 --> 00:46:25,368
Te vejo do outro lado.
609
00:46:33,543 --> 00:46:36,546
Os ônibus levarão
vocês até o avião!
610
00:46:37,255 --> 00:46:40,467
Se não consegue me entender,
pergunte para quem entende!
611
00:46:41,343 --> 00:46:44,971
Parem de pedir comida e bebida
para os fuzileiros dos EUA!
612
00:46:45,096 --> 00:46:47,098
Aqui não é um Burger King!
613
00:46:48,058 --> 00:46:49,684
A artilharia indireta parou.
614
00:46:50,226 --> 00:46:51,686
Isso é bom. Eu acho.
615
00:46:52,479 --> 00:46:56,149
É reposição. Não querem abrir
mão das equipes de artilharia.
616
00:47:00,612 --> 00:47:02,155
Escuta esse cara.
617
00:47:02,280 --> 00:47:05,867
Sempre foi mimado a vida inteira,
que não percebe a sorte de estar aqui.
618
00:47:05,992 --> 00:47:10,330
Até no paraíso reclamaríamos que lá
não é aquecido como no inferno.
619
00:47:15,919 --> 00:47:19,297
Todos nós sabíamos o que viria
pela frente, mas não pudemos impedir.
620
00:47:19,422 --> 00:47:23,009
O pior é que esperávamos
que alguma coisa boa viria disso.
621
00:47:25,887 --> 00:47:27,764
Seu graduado babaca.
622
00:47:28,473 --> 00:47:30,975
Não fique insultando
a esperança assim.
623
00:47:31,601 --> 00:47:32,977
Ouve o Duc chorando?
624
00:47:33,103 --> 00:47:35,522
Minha esperança é espessa
como o sangue.
625
00:47:36,564 --> 00:47:37,815
Mas olha...
626
00:47:37,816 --> 00:47:40,068
você também tem
o meu sangue, lembra?
627
00:47:47,575 --> 00:47:48,868
Avião 34!
628
00:47:48,993 --> 00:47:51,413
O avião 34 está embarcando!
629
00:47:51,913 --> 00:47:52,913
Somos nós.
630
00:47:52,997 --> 00:47:56,001
Façam uma fila. Fila
única e sigam nessa direção.
631
00:47:58,336 --> 00:48:00,338
Sim, por aqui. Andando.
632
00:48:05,969 --> 00:48:08,972
O avião 34 foi reservado apenas
para o meu grupo!
633
00:48:09,097 --> 00:48:10,640
Quem são essas pessoas?
634
00:48:10,765 --> 00:48:12,934
Não tem primeira classe hoje,
General.
635
00:48:13,059 --> 00:48:14,310
Dois por assento!
636
00:48:14,436 --> 00:48:16,646
Vietnamitas não tem o rabo
tão grande assim!
637
00:48:17,272 --> 00:48:18,356
Seu babaca!
638
00:48:18,481 --> 00:48:19,482
Quem te comprou?
639
00:48:19,607 --> 00:48:21,026
Deixe pra lá. Vamos embarcar.
640
00:48:35,457 --> 00:48:37,750
Rápido,
não temos tempo pra pensar!
641
00:48:37,751 --> 00:48:40,879
Embarquem logo!
642
00:49:52,158 --> 00:49:53,159
Linh!
643
00:50:11,011 --> 00:50:13,847
Todos os civis
devem evacuar a pista!
644
00:50:13,972 --> 00:50:15,849
A pista não está mais operando!
645
00:50:16,891 --> 00:50:18,893
Bon, rápido! Desce logo!
646
00:50:20,854 --> 00:50:21,855
Corram!
647
00:50:46,087 --> 00:50:47,797
Por ali! Por ali!
648
00:51:00,935 --> 00:51:03,355
Vamos, mãe! Vamos!
649
00:51:05,857 --> 00:51:08,318
Se morrermos aqui ou correndo,
vai dar no mesmo.
650
00:51:09,277 --> 00:51:12,906
Linh, confie em mim.
Nós temos que correr muito.
651
00:51:23,333 --> 00:51:25,752
Vamos! Rápido, rápido, rápido!
652
00:51:27,671 --> 00:51:29,297
Todos pra dentro! Sentem-se!
653
00:51:30,340 --> 00:51:32,842
Estão começando a partir.
Nós temos que ir!
654
00:51:33,635 --> 00:51:35,470
Tudo bem. Vamos.
655
00:52:05,792 --> 00:52:08,211
Rápido! Rápido! Entrando!
656
00:52:08,336 --> 00:52:09,754
Corre, corre, corre!
657
00:52:10,463 --> 00:52:12,507
Cheguem mais perto!
658
00:52:36,197 --> 00:52:38,616
Entre no avião!
Seus amigos já eram!
659
00:55:02,469 --> 00:55:04,346
O SIMPATIZANTE
660
00:56:54,581 --> 00:56:57,459
Legendas: Tom Souza