1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 - [música ritmada] - [rangido] 2 00:00:09,509 --> 00:00:10,719 [rangido continua] 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,265 [Josh] Ai, não. 4 00:00:16,141 --> 00:00:17,058 Ai, não! 5 00:00:20,061 --> 00:00:21,438 [gemendo] 6 00:00:22,522 --> 00:00:25,191 [homem] "Se estiver lendo isso, consegui, com sucesso, 7 00:00:25,275 --> 00:00:27,110 livrar o mundo de mais um problema. 8 00:00:29,487 --> 00:00:32,866 Muitos de vocês vão querer saber por que tirei a minha própria vida. 9 00:00:32,949 --> 00:00:35,160 Tô pronto pra confessar que tenho desviado dinheiro 10 00:00:35,243 --> 00:00:38,580 do Monte Vista Point fraudando notas fiscais e faturas. 11 00:00:38,663 --> 00:00:42,500 Sob influência da minha ex-esposa, Lindsay Crane, a mente por trás disso, 12 00:00:42,584 --> 00:00:45,045 eu não pude me manifestar antes. 13 00:00:45,628 --> 00:00:49,841 Ela manipulou sócios a se submeterem a procedimentos desnecessários da Trochos 14 00:00:49,924 --> 00:00:53,762 e inflacionou os gastos para que pudéssemos desviar a diferença. 15 00:00:54,304 --> 00:00:57,182 Se eu fosse mais homem, teria enfrentado ela. 16 00:00:57,265 --> 00:01:01,019 Mas, infelizmente, vivi a vida inteira sem coragem pra nada. 17 00:01:01,561 --> 00:01:02,812 Josh." 18 00:01:03,438 --> 00:01:04,981 [Josh choramingando] 19 00:01:05,815 --> 00:01:09,527 [homem] Não fiz isso muitas vezes, mas, de verdade, não é fácil. 20 00:01:09,611 --> 00:01:11,529 [choraminga, grita] 21 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 Não como direito. 22 00:01:13,698 --> 00:01:14,783 Não durmo bem. 23 00:01:14,866 --> 00:01:17,327 Passo a maior parte dos meus dias observando, 24 00:01:17,410 --> 00:01:19,204 e é estranho como a gente percebe 25 00:01:19,287 --> 00:01:21,498 quando o coração de alguém tá no lugar certo. 26 00:01:22,207 --> 00:01:25,251 É uma perda tremenda encurtar uma vida desse jeito. 27 00:01:25,752 --> 00:01:26,836 [geme] 28 00:01:26,920 --> 00:01:31,174 Enfim, tô bem aliviado por não sentir nada disso com você. 29 00:01:32,217 --> 00:01:33,426 - [estrondo] - [grito] 30 00:01:33,510 --> 00:01:35,053 [música tensa] 31 00:01:35,136 --> 00:01:36,429 [Josh grunhe] 32 00:01:42,811 --> 00:01:43,895 [grunhindo] 33 00:01:52,028 --> 00:01:53,154 [continua grunhindo] 34 00:01:56,658 --> 00:01:58,576 - [música esvanece] - [corda range] 35 00:02:01,412 --> 00:02:02,497 [estrondo] 36 00:02:02,580 --> 00:02:03,748 [música tensa recomeça] 37 00:02:04,749 --> 00:02:06,835 [grunhindo, tossindo] 38 00:02:09,546 --> 00:02:11,381 [ambos grunhindo] 39 00:02:15,760 --> 00:02:18,221 - [homem geme] - [Josh grunhe] 40 00:02:25,103 --> 00:02:26,771 [homem grunhindo] 41 00:02:27,647 --> 00:02:29,315 [ambos grunhindo] 42 00:02:30,900 --> 00:02:31,985 [Josh ofega] 43 00:02:33,403 --> 00:02:35,446 - [Josh ofegando] - [homem gemendo] 44 00:02:37,782 --> 00:02:39,784 [música esvanece] 45 00:02:45,707 --> 00:02:47,876 TRETA 46 00:02:47,959 --> 00:02:49,919 [música eletrônica inquietante] 47 00:02:50,003 --> 00:02:53,631 VAI CONTINUAR ASSIM E VOCÊ VAI OBEDECER 48 00:02:53,715 --> 00:02:55,717 [música intrigante] 49 00:02:59,971 --> 00:03:02,223 [diretor] Seus celulares serão devolvidos depois do jantar. 50 00:03:02,307 --> 00:03:04,976 A Sra. Park quis dar as boas-vindas pessoalmente. 51 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 Ela está nos esperando no pátio executivo com o Dr. Kim. 52 00:03:08,021 --> 00:03:10,523 [Ava] Isso, sim, que é VIP, né? 53 00:03:10,607 --> 00:03:12,734 Sempre quis ver como é uma corporação coreana. 54 00:03:12,817 --> 00:03:16,112 - [Ashley] Ai! - [Lindsay] Querida, você tá bem? 55 00:03:16,196 --> 00:03:17,572 [Ashley] Tá doendo pra caralho. 56 00:03:17,655 --> 00:03:20,658 [Lindsay] Ai, não, coitadinha. Parece que doeu mesmo, né? 57 00:03:20,742 --> 00:03:22,785 [Eunice cochichando] Peguei o que precisava. 58 00:03:22,869 --> 00:03:23,912 [música fica tensa] 59 00:03:23,995 --> 00:03:26,080 [em coreano] Peguem ela! Rápido! 60 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 [homens gritando em coreano] 61 00:03:34,797 --> 00:03:37,050 [Ava, em português] Que porra deu na Eunice? 62 00:03:40,261 --> 00:03:41,137 [música esvanece] 63 00:03:41,221 --> 00:03:42,430 [engole] 64 00:03:42,513 --> 00:03:44,807 - [ofega] - [campainha toca] 65 00:03:46,684 --> 00:03:48,061 - [porta abre] - [suspira] 66 00:03:48,144 --> 00:03:52,106 - E aí, meu amigo? Como é que cê tá? [ri] - [ri] 67 00:03:52,190 --> 00:03:53,316 Cê tá bem, cara? 68 00:03:53,816 --> 00:03:55,360 Tá… tarde. 69 00:03:55,443 --> 00:03:58,655 Ah, não. Eu sei, eu sei. Desculpa, foi mal. É que, é… 70 00:03:58,738 --> 00:03:59,614 Eu… 71 00:04:00,240 --> 00:04:01,699 Tem um segundinho pra mim? 72 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 Ei. 73 00:04:07,664 --> 00:04:08,581 Maravilha. 74 00:04:09,082 --> 00:04:09,999 - Saúde. - Saúde. 75 00:04:10,792 --> 00:04:11,876 Então… 76 00:04:12,961 --> 00:04:15,630 Sabe o que eu tava pensando? E se… 77 00:04:15,713 --> 00:04:17,257 E se a gente 78 00:04:17,757 --> 00:04:20,677 preparar o jatinho e for pra Seul? 79 00:04:22,345 --> 00:04:27,267 Pode fazer uma surpresa pra Ava, quem sabe até ganhar uns pontinhos extras. 80 00:04:27,350 --> 00:04:29,769 - [ri] - Ah, é? [ri] 81 00:04:29,852 --> 00:04:34,941 Só uma viagem rápida de 14 horas para ganhar pontos com a esposa… 82 00:04:35,024 --> 00:04:35,984 Tá. 83 00:04:36,067 --> 00:04:40,613 Qual é? A gente faz essas viagens sem planejar o tempo todo, né? 84 00:04:40,697 --> 00:04:41,739 É. 85 00:04:41,823 --> 00:04:43,157 [celular vibra] 86 00:04:45,493 --> 00:04:47,787 VÃO PEGAR MEU TELEFONE. POR FAVOR, RESPONDE. 87 00:04:47,870 --> 00:04:48,955 [Troy] Tá tudo bem? 88 00:04:49,038 --> 00:04:50,415 [música intrigante] 89 00:04:50,498 --> 00:04:51,374 [Josh] Tá. 90 00:04:51,457 --> 00:04:53,835 Tá. Eu só tô… [hesita] 91 00:04:53,918 --> 00:04:55,169 Tô com um pouco de… 92 00:04:55,962 --> 00:04:57,630 ansiedade pós-divórcio. 93 00:04:57,714 --> 00:04:59,340 - Claro. - É. 94 00:04:59,841 --> 00:05:02,635 É, e… Bom, quer saber? 95 00:05:04,095 --> 00:05:06,389 Tá bom, eu assumo. [ri] 96 00:05:06,472 --> 00:05:07,765 Cá entre nós, 97 00:05:08,391 --> 00:05:10,893 acho que a Lindsay vai encontrar um cara na Coreia. 98 00:05:10,977 --> 00:05:12,729 Eu sei, eu preciso superar. 99 00:05:12,812 --> 00:05:16,316 Preciso saber e não me orgulho disso, mas, se você… 100 00:05:16,816 --> 00:05:18,568 me ajudar, eu vou ficar 101 00:05:19,319 --> 00:05:21,029 te devendo pro resto da vida, 102 00:05:21,738 --> 00:05:22,905 mi amigo. 103 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 [música intrigante continua] 104 00:05:33,541 --> 00:05:36,461 Só vou acionar uns contatos. Preparar o jatinho. 105 00:05:37,211 --> 00:05:40,381 Isso! Obrigado. Obrigado de coração. 106 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Imagine, irmão. 107 00:05:41,549 --> 00:05:44,260 Mal posso esperar. O que acha? Quanto tempo? 108 00:05:44,344 --> 00:05:46,220 Decolamos em o quê? Uns 15 minutos? 109 00:05:46,846 --> 00:05:48,765 - [Troy] Vou fazer meu melhor. Fica calmo. - Ok. 110 00:05:48,848 --> 00:05:50,058 - [Troy] Espera aí. - [assente] 111 00:05:50,141 --> 00:05:51,517 - [Troy] Relaxa. - Tudo bem. 112 00:05:58,816 --> 00:06:00,818 [música se intensifica] 113 00:06:04,447 --> 00:06:05,823 [música esvanece] 114 00:06:05,907 --> 00:06:08,659 [Ava] Foi estranho pra cacete. Quem corre daquele jeito? 115 00:06:09,410 --> 00:06:10,953 [Lindsay] É, é muito estranho. 116 00:06:11,037 --> 00:06:13,790 - [música tensa] - Austin, você era próximo dela, né? 117 00:06:13,873 --> 00:06:15,875 - Hã… - Ah, não. 118 00:06:15,958 --> 00:06:16,876 Na real, não. 119 00:06:16,959 --> 00:06:20,713 Vocês tinham um relacionamento estritamente profissional, né? 120 00:06:20,797 --> 00:06:22,840 - De 9 às 5. Profissa. - É. 121 00:06:22,924 --> 00:06:25,760 [Ava] Uma vez, a Eunice disse que não estava com fome. 122 00:06:25,843 --> 00:06:27,845 Mas eu vi ela comendo. 123 00:06:27,929 --> 00:06:30,431 Eu nunca vou esquecer. Muito estranha. 124 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 [Sra. Park] Ok, não vamos deixar a Eunice estragar o nosso jantar. 125 00:06:34,936 --> 00:06:36,979 Pessoal, por favor, provem. 126 00:06:38,731 --> 00:06:41,359 Pode me trazer uma tigela de arroz e bastante café? 127 00:06:42,151 --> 00:06:43,152 Muito café. 128 00:06:43,236 --> 00:06:45,613 [Sra. Park] Austin, você tem que provar de tudo. 129 00:06:45,696 --> 00:06:48,199 O chef é o melhor da Coreia. 130 00:06:48,866 --> 00:06:50,701 [Austin] Hum. Uhum. 131 00:06:51,285 --> 00:06:52,703 Ne, ne, ne. 132 00:06:52,787 --> 00:06:55,039 [em coreano] É óbvio que eles 133 00:06:55,123 --> 00:06:59,085 não estão dizendo a verdade. 134 00:07:00,378 --> 00:07:03,047 [em português] Meu marido está feliz de estarem aqui. 135 00:07:03,131 --> 00:07:04,507 [estômago do Austin revira] 136 00:07:05,591 --> 00:07:08,010 [em coreano] Não piora. O plano está funcionando. 137 00:07:08,094 --> 00:07:09,804 Certo. Tudo bem. 138 00:07:10,304 --> 00:07:12,306 [ri, hesita] 139 00:07:12,390 --> 00:07:14,016 [em português] Saúde. Hum? Saúde. 140 00:07:14,100 --> 00:07:15,518 - Saúde. - Saúde. 141 00:07:15,601 --> 00:07:16,686 Saúde. 142 00:07:18,020 --> 00:07:22,066 [Sra. Park] Lindsay, soube que é por sua causa que Ava e Ashley estão aqui. 143 00:07:22,150 --> 00:07:25,903 Obrigada por trazer tanto lucro pra Trochos. 144 00:07:25,987 --> 00:07:27,864 Ah. É muita gentileza. 145 00:07:27,947 --> 00:07:32,326 Mas, na verdade, foi a Ashley quem vendeu todos os pacotes. 146 00:07:32,410 --> 00:07:34,203 Ah, ela tá sendo muito humilde. 147 00:07:34,287 --> 00:07:36,164 A Lindsay convenceu 148 00:07:36,247 --> 00:07:38,332 metade do clube a viajar. 149 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 [Ava] Por favor. Foram vocês duas. 150 00:07:40,543 --> 00:07:43,629 Sra. Park, devia transformar as duas nos rostos da Trochos. 151 00:07:43,713 --> 00:07:44,964 Tem um banheiro por aqui? 152 00:07:45,047 --> 00:07:47,175 [em coreano] Ele fica. 153 00:07:48,885 --> 00:07:52,638 Querida, se ele era próximo da Eunice, 154 00:07:52,722 --> 00:07:54,599 deveríamos revistá-lo de novo. 155 00:07:54,682 --> 00:07:56,392 Você precisa se acalmar. 156 00:07:57,310 --> 00:07:59,562 [em português] Doutor, não tô com o telefone. 157 00:07:59,645 --> 00:08:01,689 A Eunice esqueceu em Montecito. 158 00:08:01,772 --> 00:08:05,401 A gente podia pedir pra alguém achar e enviar pelo correio. 159 00:08:05,485 --> 00:08:08,654 Não me importo com o telefone. Eu posso comprar um novo. 160 00:08:09,280 --> 00:08:12,950 [em coreano] Se a Eunice ainda estiver com o celular… [bate na mesa] 161 00:08:13,034 --> 00:08:15,745 …estamos completamente fodidos! 162 00:08:15,828 --> 00:08:17,538 Cale a boca e coma a sua comida. 163 00:08:18,498 --> 00:08:20,958 [em português] Sai um iPhone novo toda semana. 164 00:08:21,042 --> 00:08:23,669 Eu odeio. Tipo, só para. 165 00:08:23,753 --> 00:08:25,671 [estômago do Austin ronca] 166 00:08:25,755 --> 00:08:30,051 Sabe, Steve Jobs e Sean Penn jantaram nessa mesa. 167 00:08:30,134 --> 00:08:31,552 Sean Penn? 168 00:08:33,054 --> 00:08:34,555 [ri] Nossa. 169 00:08:36,682 --> 00:08:38,768 [em coreano] JB fracassou. 170 00:08:38,851 --> 00:08:40,853 [música tensa continua] 171 00:08:46,025 --> 00:08:48,027 [música esvanece] 172 00:08:58,079 --> 00:09:00,081 [música de suspense] 173 00:09:02,041 --> 00:09:04,043 [Troy fala indistintamente ao fundo] 174 00:09:08,506 --> 00:09:09,674 [Troy, em português] É. 175 00:09:10,800 --> 00:09:14,095 É, ele tá aqui, na minha casa, até agora. 176 00:09:16,472 --> 00:09:18,641 Não, eu não tô… Eu sei. 177 00:09:18,724 --> 00:09:22,019 Mas você pode levar ele pra ser interrogado, sei lá? 178 00:09:22,103 --> 00:09:24,939 Só que fui eu que encaminhei as notas maquiadas. 179 00:09:25,690 --> 00:09:29,485 Eu não sei quem enviou, mas tenho quase certeza que o Josh 180 00:09:29,569 --> 00:09:32,321 estava tendo um caso com a garota do carrinho de bebida. 181 00:09:32,405 --> 00:09:34,240 Eu acho que ela entregou ele. 182 00:09:34,323 --> 00:09:37,910 Só me escuta. Isso não tá certo, cara. Na boa, ele tá roubando do clube. 183 00:09:37,994 --> 00:09:40,413 E, sabe, depois de tudo que a gente fez por ele, 184 00:09:40,496 --> 00:09:42,707 eu posso pagar pessoalmente, o que for, 185 00:09:42,790 --> 00:09:45,084 pra prefeitura, para impedir esse cara. 186 00:09:45,668 --> 00:09:46,544 É. 187 00:09:48,170 --> 00:09:49,255 Sim, claro. 188 00:09:49,338 --> 00:09:53,467 Seria ótimo se você passasse aqui. Talvez ele vá com você pra delegacia. 189 00:09:54,260 --> 00:09:57,805 Beleza. Vou ver se consigo enrolar. Valeu. Obrigado, delegado. 190 00:09:58,848 --> 00:10:02,018 [Josh] Daqui a pouco tô aí, tá? Tô levando ração e petisquinhos. 191 00:10:02,101 --> 00:10:04,353 Cuida pra ele comer devagar pra não vomitar. 192 00:10:04,437 --> 00:10:08,482 [irmã] Isso é loucura. Tô indo pra aí. Tem que me explicar o que tá acontecendo. 193 00:10:08,566 --> 00:10:10,651 - Não, não, não, não. Não, não. - Josh. 194 00:10:10,735 --> 00:10:13,904 Não. Não, não. Tá tudo bem. Eu tô indo pra aí, tá? 195 00:10:13,988 --> 00:10:16,574 Cê já tá me fazendo um megafavor cuidando dele. 196 00:10:16,657 --> 00:10:19,201 Dá pra perceber que tem alguma coisa errada. 197 00:10:19,285 --> 00:10:21,787 Não tem nada errado. É só uma viagem de trabalho. 198 00:10:21,871 --> 00:10:24,999 Recebi uma ligação sobre umas notas frias no nome da mamãe. 199 00:10:25,082 --> 00:10:26,792 - Tá metido em encrenca? - Olha só… 200 00:10:26,876 --> 00:10:28,919 É que é demorado pra explicar agora, tá? 201 00:10:29,003 --> 00:10:31,672 - Não quero saber. Não quero saber. - Sara, por favor… 202 00:10:31,756 --> 00:10:33,883 Seja o que for, precisa ligar pro tio Luis 203 00:10:33,966 --> 00:10:35,843 e entrar num avião pra Havana agora. 204 00:10:35,926 --> 00:10:39,180 Ele tem bastante espaço. Você pode ficar lá o tempo que precisar. 205 00:10:39,263 --> 00:10:42,224 - Eu… [hesita, suspira] - [música de suspense continua] 206 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 Tá. 207 00:10:45,144 --> 00:10:45,978 [hesita] 208 00:10:46,062 --> 00:10:49,440 Me promete que você vai. Vai estar seguro lá, tá? 209 00:10:52,276 --> 00:10:55,488 - [música suaviza] - [diretor] Aqui estão seus celulares. 210 00:10:55,571 --> 00:10:58,449 O carro vai vir amanhã cedo para levá-los para a clínica. 211 00:10:58,532 --> 00:11:00,242 - [Ava] Mal posso esperar. - Boa noite. 212 00:11:00,326 --> 00:11:01,243 [Ashley] Austin. 213 00:11:01,786 --> 00:11:04,997 [diretor] Vamos deixar um pessoal para garantir segurança máxima. 214 00:11:05,581 --> 00:11:06,582 [Lindsay] Obrigada. 215 00:11:07,083 --> 00:11:09,251 [música de suspense continua] 216 00:11:09,335 --> 00:11:11,879 [Josh] A gente tá fodido, Lindsay. Muito fodido. 217 00:11:11,962 --> 00:11:13,964 A Park tá culpando a gente pela lavagem de dinheiro. 218 00:11:14,048 --> 00:11:16,550 Esse JB tentou me matar e fingir suicídio. 219 00:11:16,634 --> 00:11:18,844 A polícia tá com as notas. Não dá pra pedir ajuda. 220 00:11:18,928 --> 00:11:21,722 Não dá pra confiar em ninguém. Tô indo encontrar você. 221 00:11:21,806 --> 00:11:25,309 Fica onde tá e age normalmente. Park não pode suspeitar que você sabe. 222 00:11:25,393 --> 00:11:28,521 Preciso que fique segura. Por favor, se cuida. Eu te amo. 223 00:11:28,604 --> 00:11:30,356 [respira nervosamente] 224 00:11:30,439 --> 00:11:32,692 [linha chamando] 225 00:11:32,775 --> 00:11:34,276 Você ligou pra Joshua Martín… 226 00:11:35,861 --> 00:11:38,239 [música de suspense continua] 227 00:11:39,115 --> 00:11:40,116 [suspira] 228 00:11:50,960 --> 00:11:52,169 [sussurrando] Ava. 229 00:11:53,838 --> 00:11:55,047 Ava. 230 00:11:58,634 --> 00:12:00,720 Cê tá aí? Ava? 231 00:12:01,887 --> 00:12:03,431 - Que é? - [música cessa] 232 00:12:03,514 --> 00:12:07,643 Ai, meu Deus, Ava. Eu preciso de ajuda. Eu acho que estamos correndo muito perigo. 233 00:12:07,727 --> 00:12:12,231 A Park tá usando o clube pra encobrir uma morte na clínica do marido dela. 234 00:12:12,314 --> 00:12:13,607 - [Ava] Ai, nossa. - É. 235 00:12:13,691 --> 00:12:15,067 Isso é horrível. 236 00:12:15,151 --> 00:12:18,362 Mas eu realmente não sei o que fazer pra ajudar. 237 00:12:18,446 --> 00:12:19,822 Se puder parar de bater… 238 00:12:19,905 --> 00:12:21,115 Não, Ava. A gente… 239 00:12:21,198 --> 00:12:22,324 Au! Ava! 240 00:12:23,367 --> 00:12:25,828 Ava, o que que tá acontecendo? 241 00:12:27,163 --> 00:12:29,540 Você sabia que o Josh tava roubando? 242 00:12:30,166 --> 00:12:31,834 Você sabia esse tempo todo? 243 00:12:32,418 --> 00:12:34,879 Não mente. Falei com o Troy. O clube inteiro sabe. 244 00:12:34,962 --> 00:12:35,838 Tá bom. 245 00:12:36,338 --> 00:12:39,467 Olha, tivemos uma breve falha de bom senso… 246 00:12:39,550 --> 00:12:41,093 por um dia e depois paramos. 247 00:12:41,177 --> 00:12:45,765 A Park tá exagerando absurdos pra jogar a lavagem de dinheiro dela em nós dois. 248 00:12:45,848 --> 00:12:49,643 Por favor, você pode ligar pro Troy e pedir pra ele mobilizar os sócios? 249 00:12:51,312 --> 00:12:53,063 Eu preciso muito ir dormir. 250 00:12:53,147 --> 00:12:55,316 - Amanhã é um dia importante. - Ava… 251 00:12:55,900 --> 00:12:59,820 Por favor. Precisamos de você. Você pode ligar pro Troy? 252 00:12:59,904 --> 00:13:03,240 De… De amiga pra amiga. Pensa em tudo que o Josh fez por vocês. 253 00:13:04,325 --> 00:13:06,535 Ele tinha que ajudar. É o trabalho dele. 254 00:13:08,412 --> 00:13:10,414 Você tá falando sério? 255 00:13:10,498 --> 00:13:14,126 Desculpa. Hoje eu tô emocionalmente drenada. 256 00:13:14,210 --> 00:13:16,337 Então, eu prefiro não me envolver. 257 00:13:17,004 --> 00:13:18,380 - Ava… - Boa noite pra você. 258 00:13:18,464 --> 00:13:19,423 [hesita] 259 00:13:19,507 --> 00:13:23,219 Eu acho que vou num carro separado pra clínica amanhã. 260 00:13:23,886 --> 00:13:25,471 - Ava… Au! - [porta bate] 261 00:13:25,554 --> 00:13:26,639 [fechadura clica] 262 00:13:26,722 --> 00:13:27,723 [música melancólica] 263 00:13:27,807 --> 00:13:28,641 [suspira] 264 00:13:30,267 --> 00:13:31,644 EMBRIÃO VIÁVEL IDENTIFICADO 265 00:13:31,727 --> 00:13:33,145 [Austin grunhe] 266 00:13:33,229 --> 00:13:34,522 [Austin] Ai, merda. 267 00:13:34,605 --> 00:13:35,648 [grunhe] 268 00:13:36,398 --> 00:13:37,775 Não tá rolando. 269 00:13:37,858 --> 00:13:39,235 [Austin tosse] 270 00:13:39,944 --> 00:13:42,029 Ai, não vejo nem a bundinha, droga. 271 00:13:42,112 --> 00:13:44,782 Tenta agachar apoiando os pés no assento do vaso. 272 00:13:45,366 --> 00:13:46,575 [Austin grunhe] 273 00:13:47,368 --> 00:13:49,662 Olha, comer foi bem inteligente da sua parte. 274 00:13:49,745 --> 00:13:52,248 [Austin] Para de falar. Você só tá piorando tudo! 275 00:13:53,249 --> 00:13:55,084 [Austin grunhe] 276 00:13:55,626 --> 00:13:57,253 Eu só tô tentando ajudar. 277 00:13:59,421 --> 00:14:01,423 [Austin grunhindo] 278 00:14:01,507 --> 00:14:03,342 [Ashley] Pelo menos, eu acertei, né? 279 00:14:03,425 --> 00:14:04,468 [Austin grunhe] 280 00:14:04,552 --> 00:14:06,679 [Ashley] Disse que os coreanos tavam aprontando. 281 00:14:06,762 --> 00:14:09,890 [Austin] Ai, merda. Agora tô vendo. Já vi o USB. 282 00:14:09,974 --> 00:14:12,268 - [Austin ofega] - Ah, que bom. 283 00:14:12,810 --> 00:14:14,311 Foi por causa do agachamento? 284 00:14:14,395 --> 00:14:16,730 - [celular zune] - [Austin] Oi, Eunice. Sou eu. 285 00:14:16,814 --> 00:14:19,859 Eu tô com o USB. Me liga e me diz pra onde ir. 286 00:14:19,942 --> 00:14:21,318 Espero que esteja bem. 287 00:14:22,403 --> 00:14:24,405 [água da torneira escorrendo] 288 00:14:25,698 --> 00:14:28,492 Ainda bem que não pediu todas as sobremesas igual a mim. 289 00:14:29,577 --> 00:14:31,453 Não acredito que isso tá acontecendo. 290 00:14:31,537 --> 00:14:33,914 Quer dizer, eu sei que a gente escuta falar 291 00:14:33,998 --> 00:14:35,416 que essas coisas acontecem, 292 00:14:35,499 --> 00:14:38,419 mas eu não tô acreditando que tá acontecendo. 293 00:14:38,961 --> 00:14:40,129 Cê tá me entendendo? 294 00:14:40,212 --> 00:14:42,381 - [porta desliza] - [Austin ofega] 295 00:14:47,595 --> 00:14:49,221 Desculpa por ter exagerado. 296 00:14:50,055 --> 00:14:52,099 Eu realmente achei que tava me traindo. 297 00:14:52,182 --> 00:14:54,852 Eu sei que eu sempre reajo assim, mas eu vou melhorar. 298 00:14:54,935 --> 00:14:56,770 Baixei um aplicativo de meditação e… 299 00:14:56,854 --> 00:14:58,439 Olha só, eu não te amo mais. 300 00:14:58,522 --> 00:15:00,524 [música esvanece] 301 00:15:01,358 --> 00:15:04,028 Eu juro que eu nunca te traí, 302 00:15:04,111 --> 00:15:06,739 mas os últimos meses me deram… 303 00:15:08,324 --> 00:15:10,242 uma nova perspectiva sobre tudo. 304 00:15:12,036 --> 00:15:13,829 Mas a gente melhorou tanto. 305 00:15:13,913 --> 00:15:17,541 Ashley, você mexeu no meu celular no hospital e mentiu pra mim. 306 00:15:18,125 --> 00:15:20,377 Sem falar que matou o cachorro do nosso chefe. 307 00:15:21,211 --> 00:15:23,964 Eu nem quero saber mais o que cê tá escondendo de mim. 308 00:15:24,924 --> 00:15:27,051 Mas a gente vai ter um bebê. E agora? 309 00:15:36,060 --> 00:15:39,355 Eu sinto muito que vai ter um bebê com uma mulher que odeia tanto. 310 00:15:43,609 --> 00:15:45,694 - Eu não acredito. - Pois é. 311 00:15:48,364 --> 00:15:49,490 [suspira] 312 00:15:52,701 --> 00:15:53,994 A gente vai ter um filho? 313 00:15:57,414 --> 00:15:58,707 Se a gente quiser. 314 00:15:59,917 --> 00:16:01,752 Temos um embrião viável. 315 00:16:02,461 --> 00:16:04,004 [celular vibrando] 316 00:16:04,088 --> 00:16:05,422 [Austin expira] 317 00:16:05,506 --> 00:16:08,550 - Não atende. - Tenho que atender e saber se tá segura. 318 00:16:08,634 --> 00:16:11,303 - Não, não precisa. - Sim, eu preciso. 319 00:16:11,387 --> 00:16:13,514 Eu tô apaixonado pela Eunice. 320 00:16:14,139 --> 00:16:15,057 O quê? 321 00:16:15,557 --> 00:16:16,892 Não, não, não. Não. 322 00:16:16,976 --> 00:16:18,519 Não, você acha que tá. 323 00:16:19,019 --> 00:16:21,897 Mas… [ri] …é muito cedo pra saber isso. 324 00:16:22,648 --> 00:16:24,900 Olha, pelo menos, você sabe os meus problemas, 325 00:16:24,984 --> 00:16:26,568 e eu sei os seus, tá bom? 326 00:16:26,652 --> 00:16:29,113 Como você sabe que os problemas dela são melhores? 327 00:16:29,196 --> 00:16:32,908 Como sabe que não vai repetir o mesmo ciclo com ela também? 328 00:16:33,534 --> 00:16:34,618 [celular vibrando] 329 00:16:34,702 --> 00:16:36,495 Escuta, escuta… 330 00:16:36,996 --> 00:16:39,540 A gente tem uma coisa que a Park quer muito. 331 00:16:39,623 --> 00:16:40,833 [música melancólica] 332 00:16:40,916 --> 00:16:42,626 E, se a gente entregar pra ela, 333 00:16:43,127 --> 00:16:45,295 vai poder ter tudo o que mais quer. 334 00:16:45,379 --> 00:16:47,214 - [Austin suspira] - [celular segue vibrando] 335 00:16:47,297 --> 00:16:50,175 Você pode fechar os olhos por um segundo? 336 00:16:51,301 --> 00:16:54,555 Imagina a gente daqui a uns dez anos 337 00:16:55,055 --> 00:16:57,057 com nosso filhinho perfeito. 338 00:16:59,268 --> 00:17:01,061 Ele tem o seu sorriso. 339 00:17:01,687 --> 00:17:03,230 E os meus olhos. 340 00:17:03,856 --> 00:17:05,649 E ele é tão fofo. 341 00:17:06,650 --> 00:17:09,945 E a gente tem a nossa casa, com o nosso quintal e… 342 00:17:10,571 --> 00:17:13,240 e você pode ensinar ele a jogar futebol. 343 00:17:13,323 --> 00:17:16,744 E eu posso fazer pão com carne aos domingos antes dos jogos. 344 00:17:19,413 --> 00:17:20,247 Austin… 345 00:17:21,373 --> 00:17:23,834 a gente sabe como o mundo funciona agora. 346 00:17:25,961 --> 00:17:27,755 A gente sabe como é difícil. 347 00:17:37,056 --> 00:17:38,307 Ele tem o meu sorriso? 348 00:17:39,850 --> 00:17:40,893 Tem. 349 00:17:42,311 --> 00:17:44,480 E o seu senso de humor, e… 350 00:17:45,439 --> 00:17:47,149 e o seu coração puro. 351 00:17:47,983 --> 00:17:52,154 E ele pode estar aqui em nove meses se a gente levar isso pra Park. 352 00:17:52,237 --> 00:17:55,157 Mas, se não levar, como a gente vai saber? 353 00:17:56,408 --> 00:17:58,494 A gente viu com nossos próprios olhos. 354 00:17:58,577 --> 00:18:01,663 Ela tem todo o dinheiro do mundo e pode enterrar nós dois. 355 00:18:02,539 --> 00:18:05,667 E aí a gente teria feito a coisa certa pra quê? 356 00:18:05,751 --> 00:18:07,753 [música melancólica continua] 357 00:18:10,172 --> 00:18:11,423 - Eu… - Você pode só… 358 00:18:12,424 --> 00:18:14,176 pensar um pouco melhor nisso? 359 00:18:14,885 --> 00:18:15,719 Por favor. 360 00:18:17,179 --> 00:18:21,058 E, se ainda tiver seguro de manhã, a gente vai direto na polícia. 361 00:18:21,642 --> 00:18:22,851 Eu te prometo. 362 00:18:29,024 --> 00:18:29,858 Tá bem. 363 00:18:32,111 --> 00:18:33,278 Eu vou pensar. 364 00:18:40,119 --> 00:18:42,371 [anúncio indistinto no alto-falante] 365 00:18:42,454 --> 00:18:45,457 Você ligou pra Lindsay. Deixe uma mensagem. 366 00:18:45,541 --> 00:18:47,626 Lindsay. Eu acabei de pousar. 367 00:18:48,127 --> 00:18:49,878 Tô indo te encontrar agora, tá? 368 00:18:50,671 --> 00:18:53,090 - Eu vou direto pro seu hotel. - [música tensa] 369 00:18:53,173 --> 00:18:56,260 Só me liga assim que ouvir isso, por favor. Eu te amo. 370 00:18:56,802 --> 00:18:57,636 Tchau. 371 00:18:59,012 --> 00:19:00,722 - Ei! - [freio de carro guincha] 372 00:19:00,806 --> 00:19:03,225 Oi. Tá livre? Pode ser? Legal. 373 00:19:03,308 --> 00:19:05,727 Ah! Não! Espera! 374 00:19:09,189 --> 00:19:10,440 Onde é que tá, Ashley? 375 00:19:13,235 --> 00:19:14,278 O que você fez? 376 00:19:14,361 --> 00:19:15,821 [Ashley] O que aconteceu? 377 00:19:16,321 --> 00:19:17,531 Tá tudo bem? 378 00:19:18,031 --> 00:19:20,200 Eu coloquei o USB bem aqui. Onde é que tá? 379 00:19:20,993 --> 00:19:22,161 Eu não sei. Eu… 380 00:19:22,786 --> 00:19:23,996 Nem cheguei perto disso. 381 00:19:24,079 --> 00:19:26,248 Qual é? Não tinha mais ninguém aqui! 382 00:19:26,331 --> 00:19:28,584 - [ofega] Me devolve agora! - Austin. 383 00:19:29,084 --> 00:19:31,753 Juro pelo nosso filho que nem nasceu. Não sei onde tá. 384 00:19:32,671 --> 00:19:35,382 Eu dormi a noite toda. Eu tô zonza do jet lag. 385 00:19:35,465 --> 00:19:36,592 Porra. 386 00:19:39,011 --> 00:19:41,138 Será que alguém entrou escondido de noite? 387 00:19:41,680 --> 00:19:44,975 Uma vez tava num hotel com minha mãe e a camareira entrou do nada. 388 00:19:45,058 --> 00:19:46,518 [respira nervosamente] 389 00:19:47,060 --> 00:19:47,978 [suspira] 390 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 Austin. 391 00:19:56,987 --> 00:19:58,906 Ela é muito poderosa. 392 00:20:00,949 --> 00:20:02,826 Ela não vai cair tão fácil. 393 00:20:03,952 --> 00:20:05,412 E o que a gente vai fazer? 394 00:20:05,954 --> 00:20:06,788 Hum? 395 00:20:08,415 --> 00:20:10,417 Não tem muito o que a gente possa fazer. 396 00:20:10,500 --> 00:20:12,294 Pode perguntar pro hotel, mas… 397 00:20:12,794 --> 00:20:14,963 sei lá, talvez ela controle eles também. 398 00:20:16,215 --> 00:20:18,383 A única coisa… que a gente pode fazer 399 00:20:18,467 --> 00:20:21,136 é fingir que tá tudo normal e chegar em casa inteiro. 400 00:20:21,720 --> 00:20:23,305 [telefone tocando] 401 00:20:25,515 --> 00:20:26,892 [telefone tocando] 402 00:20:31,021 --> 00:20:33,232 - [em coreano] Alô? - [em português] Bom dia. 403 00:20:33,315 --> 00:20:36,652 A Sra. Park pediu pra avisar que o segurança está esperando 404 00:20:36,735 --> 00:20:38,654 pra levá-los à clínica Trochos agora. 405 00:20:38,737 --> 00:20:40,822 - [linha desconecta] - [música intrigante] 406 00:20:41,782 --> 00:20:42,908 [burburinho] 407 00:20:50,832 --> 00:20:55,462 Tem um coreano morto, enterrado debaixo das folhas secas na minha casa. 408 00:20:55,545 --> 00:20:58,257 Eu acho que ninguém aqui planejou isso, né? 409 00:20:58,340 --> 00:21:01,927 Temos um obstáculo em comum. Que tal chegarmos num acordo juntos. 410 00:21:02,010 --> 00:21:02,844 Pode ser? 411 00:21:02,928 --> 00:21:06,807 Sr. Martín, os crimes que o senhor cometeu são muito graves. 412 00:21:06,890 --> 00:21:07,766 Não tem acordo. 413 00:21:07,849 --> 00:21:10,811 Não. Sempre dá pra chegar num acordo. [ri nervosamente] 414 00:21:10,894 --> 00:21:12,312 Sempre tem um na mesa. 415 00:21:12,396 --> 00:21:15,357 Precisa do clube pra encobrir a morte na Trochos, não é? 416 00:21:15,440 --> 00:21:16,692 Eu que gerencio o clube. 417 00:21:16,775 --> 00:21:20,529 Vocês acham que vai ser tudo tranquilo depois de se livrarem de mim? [ri] 418 00:21:20,612 --> 00:21:21,905 Vão ter pontas soltas. 419 00:21:21,989 --> 00:21:25,075 Quando trabalha com pessoas, e eu trabalho, tem pontas soltas. 420 00:21:25,158 --> 00:21:28,287 Então deixa que eu vou amarrar elas. Eu amarro com vocês. 421 00:21:28,370 --> 00:21:31,623 Aquela morte foi causada por uma condição pré-existente infeliz, 422 00:21:31,707 --> 00:21:34,418 que acontece, de tempos em tempos, em procedimentos eletivos. 423 00:21:34,501 --> 00:21:37,379 Por isso, os pacientes assinam um termo antes da cirurgia. 424 00:21:37,462 --> 00:21:39,506 [multidão protestando] 425 00:21:40,382 --> 00:21:42,843 [em coreano] Estão protestando de novo. 426 00:21:42,926 --> 00:21:45,971 Esses protestos sempre atrapalham o trânsito, droga. 427 00:21:46,054 --> 00:21:49,308 [diretor] Por isso, sugeri o caminho mais longo, doutor. 428 00:21:49,391 --> 00:21:50,642 [Dr. Kim] Por favor. 429 00:21:50,726 --> 00:21:52,602 [tumulto continua] 430 00:21:53,228 --> 00:21:57,357 Olha esses idiotas. 431 00:21:57,441 --> 00:22:00,027 Eles acham que vão mudar as coisas? 432 00:22:00,110 --> 00:22:02,404 Os de cima manipulam tudo. 433 00:22:02,487 --> 00:22:06,283 [diretor] Mas a ilusão da democracia é necessária. 434 00:22:06,366 --> 00:22:09,202 [Dr. Kim] Eu sei disso. Quem não sabe? 435 00:22:09,286 --> 00:22:11,663 Eu sei, mas é frustrante. 436 00:22:11,747 --> 00:22:14,750 Espera. É a Hae-mi? Hae-mi? 437 00:22:14,833 --> 00:22:15,667 [diretor] Onde? 438 00:22:15,751 --> 00:22:17,919 Ali, Hae-mi! 439 00:22:18,003 --> 00:22:21,548 O que ela está fazendo ali e não no trabalho? 440 00:22:21,631 --> 00:22:23,383 Acho que não é ela. 441 00:22:23,467 --> 00:22:25,594 É ela. Olhe os peitos. 442 00:22:25,677 --> 00:22:27,846 Eu fiz aqueles peitos. 443 00:22:27,929 --> 00:22:30,140 Eu reconheceria de longe. 444 00:22:30,223 --> 00:22:32,017 Não sou especialista nisso. 445 00:22:32,100 --> 00:22:34,061 - [grunhe] - [música se intensifica] 446 00:22:34,144 --> 00:22:35,771 Esse desgraçado quer fugir! 447 00:22:35,854 --> 00:22:37,522 Você está bem? Você está bem? 448 00:22:37,606 --> 00:22:38,607 Desgraçado! 449 00:22:39,107 --> 00:22:41,026 [em português] Anda! Me dá um soco. 450 00:22:41,109 --> 00:22:42,819 - Um soco. Anda. Vai! - Soco? 451 00:22:42,903 --> 00:22:44,363 - [grunhe] - [geme] 452 00:22:44,446 --> 00:22:49,534 - [homem gritando em coreano] - [gritos de protesto em coreano] 453 00:22:51,953 --> 00:22:53,080 [música esvanece] 454 00:22:53,163 --> 00:22:56,500 [Lindsay, em português] Precisa mesmo do meu telefone? Tem fotos pro médico. 455 00:22:56,583 --> 00:22:59,836 - [mulher] Eu sinto muito. - [Lindsay] Não é grave ficar com ele. 456 00:22:59,920 --> 00:23:02,756 [mulher] Pode usar nosso computador pra procurar foto. 457 00:23:02,839 --> 00:23:06,968 - Proibir celulares faz parte da política… - Deixa eu ficar com meu celular? Porra! 458 00:23:07,052 --> 00:23:08,470 [música suave no ambiente] 459 00:23:08,553 --> 00:23:11,473 Quando sua amiga terminar de se trocar, pode se trocar. 460 00:23:11,556 --> 00:23:13,266 [ri] Muito obrigada. 461 00:23:16,228 --> 00:23:17,687 Ela é assim mesmo, por sinal. 462 00:23:18,313 --> 00:23:21,358 E as fotos no celular dela não estão na internet. 463 00:23:21,441 --> 00:23:25,529 São de um dos extras de Jogos Vorazes: A Esperança, Parte 1, versão Blu-ray. 464 00:23:25,612 --> 00:23:28,740 Sério, quem não ia gostar de parecer a J-Law, né? [ri] 465 00:23:28,824 --> 00:23:32,911 [ri] Por favor, tome um café. Tem açúcar e leite também. 466 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 Eu volto logo. 467 00:23:34,162 --> 00:23:35,163 Obrigada. 468 00:23:35,747 --> 00:23:38,917 [em coreano] O quarto está pronto. Por favor, me acompanhem. 469 00:23:49,761 --> 00:23:52,681 - [em português] Tá bravo comigo? - Hã? O quê? 470 00:23:52,764 --> 00:23:54,808 Eu não encostei naquele USB. 471 00:23:54,891 --> 00:23:55,934 Eu sei. 472 00:23:57,144 --> 00:23:58,437 Só quero ir pra casa. 473 00:24:06,570 --> 00:24:08,905 [sussurrando] A janela do vestiário não abre. 474 00:24:10,198 --> 00:24:11,324 Não se trocou inteira. 475 00:24:11,408 --> 00:24:13,493 Não me troquei inteira, sua vadia burra. 476 00:24:13,577 --> 00:24:15,912 A gente não veio pra uma transformação. 477 00:24:15,996 --> 00:24:17,998 A gente tem que achar a saída daqui. 478 00:24:18,498 --> 00:24:21,918 - Não vamos fazer escândalo. - Por que que cê tá tão calma? 479 00:24:22,586 --> 00:24:25,172 - O que tá rolando entre vocês? - [Ashley] Nada. 480 00:24:25,255 --> 00:24:28,592 A gente só tem que ficar na nossa e fazer o que ficou planejado. 481 00:24:28,675 --> 00:24:32,387 [Lindsay] Do que cê tá falando, merda? Tem homens armados por toda parte. 482 00:24:32,471 --> 00:24:35,682 [Ashley] Tão aqui pra proteger a gente. Austin, dá pra me apoiar? 483 00:24:36,558 --> 00:24:38,393 - Austin. - [leite caindo ecoa] 484 00:24:38,477 --> 00:24:39,644 - Austin. - Hum? 485 00:24:39,728 --> 00:24:40,562 Hã? 486 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 Ei! Ei! 487 00:24:44,900 --> 00:24:46,860 [música melancólica] 488 00:24:46,943 --> 00:24:48,862 [Dr. Kim, em coreano] Ah, é tipo… 489 00:24:48,945 --> 00:24:52,699 No primeiro casamento, vocês estão apaixonados, 490 00:24:52,782 --> 00:24:57,996 mas chega uma hora que aproveitar a vida é mais importante. 491 00:24:58,079 --> 00:24:59,998 Por isso, no segundo casamento, 492 00:25:00,081 --> 00:25:02,792 você não procura amar uma pessoa. 493 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 Você procura amar a vida com aquela pessoa. 494 00:25:05,712 --> 00:25:11,927 A Sra. Park me disse isso no nosso primeiro encontro. 495 00:25:12,427 --> 00:25:17,599 E, naquela época, eu achava que ela podia estar certa. 496 00:25:17,682 --> 00:25:19,267 Mas agora eu percebo… 497 00:25:19,976 --> 00:25:24,814 que essa perspectiva é anulada pelo privilégio de não saber de nada. 498 00:25:25,732 --> 00:25:31,029 Para eles, a vida é… 499 00:25:31,780 --> 00:25:36,493 generosa, agradável e educada. 500 00:25:36,576 --> 00:25:37,536 Como uma amante? 501 00:25:37,619 --> 00:25:40,247 Para eles, a vida é assim. 502 00:25:41,122 --> 00:25:43,583 Mas essa não é a verdadeira cara da vida. 503 00:25:44,459 --> 00:25:48,046 O dinheiro e o poder a mascaram. 504 00:25:48,547 --> 00:25:50,382 Mas, se você tira a máscara, 505 00:25:50,924 --> 00:25:52,759 os olhos dela são frios. 506 00:25:52,842 --> 00:25:54,636 Não poderiam ser mais frios. 507 00:25:55,178 --> 00:25:58,974 E você espera a porra da morte. 508 00:26:01,643 --> 00:26:02,727 Mas… 509 00:26:03,645 --> 00:26:07,274 a vida sempre revela suas verdades. 510 00:26:07,357 --> 00:26:10,527 Seja para um bilionário ou para qualquer um. 511 00:26:11,027 --> 00:26:14,030 E aí? 512 00:26:14,698 --> 00:26:15,532 Hein? 513 00:26:16,283 --> 00:26:21,246 E se ela se casou comigo por amor à vida e não a mim? 514 00:26:21,329 --> 00:26:23,290 O que aconteceria se a vida se voltasse contra ela? 515 00:26:23,373 --> 00:26:25,667 O que vocês acham que fariam? 516 00:26:26,167 --> 00:26:27,961 O que fariam? 517 00:26:28,837 --> 00:26:30,088 [suspira] 518 00:26:30,171 --> 00:26:32,173 Não sei. Não sei mesmo. 519 00:26:33,133 --> 00:26:38,597 Talvez esse seja o verdadeiro teste da vida, não acham? 520 00:26:38,680 --> 00:26:40,181 Sinto que estou sendo testado. 521 00:26:40,265 --> 00:26:44,144 Se você fica junto, não é amado de verdade. 522 00:26:44,769 --> 00:26:46,980 Mas ainda tem que ficar junto. 523 00:26:47,063 --> 00:26:49,983 Isso já parece um teste. É o que estou dizendo. 524 00:26:52,527 --> 00:26:56,906 Com o sumiço do telefone, é questão de tempo até ela me denunciar. 525 00:26:57,407 --> 00:27:01,411 Então vou fazer isso antes e trabalhar com as autoridades 526 00:27:01,494 --> 00:27:02,912 pra pegar uma pena menor. 527 00:27:02,996 --> 00:27:04,706 É o que estou dizendo. 528 00:27:04,789 --> 00:27:05,874 Entendem? 529 00:27:06,458 --> 00:27:07,834 [música esvanece] 530 00:27:07,917 --> 00:27:11,504 [em português] Certeza que ele disse "frio" e sei que ele disse "esposa". 531 00:27:11,588 --> 00:27:13,423 E acho que ele também disse "sopa". 532 00:27:13,506 --> 00:27:18,303 Então, talvez a Sra. Park esteja preparando algum tipo de gaspacho coreano. 533 00:27:18,386 --> 00:27:22,307 Ah. Dã. [gagueja] É sobre o jantar. [hesita] 534 00:27:22,390 --> 00:27:26,102 Fala pra ele que a gente tem zero restrições alimentares. 535 00:27:26,186 --> 00:27:27,937 É, tá, tá… Ashley, deixa comigo. 536 00:27:28,021 --> 00:27:30,649 [em coreano] Refeição. Jantar. Nós comemos de tudo. 537 00:27:31,441 --> 00:27:33,401 Ah, merda, agora fodeu. 538 00:27:35,028 --> 00:27:36,196 Não acredito… 539 00:27:36,279 --> 00:27:39,783 Pelas suas reações, eu achei que você era fluente em coreano. 540 00:27:39,866 --> 00:27:41,660 Certo, prestem atenção. 541 00:27:41,743 --> 00:27:43,620 Eu quis dizer: polícia. 542 00:27:44,579 --> 00:27:45,413 [em inglês] Polícia. 543 00:27:45,497 --> 00:27:47,999 - [em português] Disse polícia. - [em inglês] Polícia. 544 00:27:48,083 --> 00:27:51,252 - [em coreano] Pra prender a Park. - [Austin, em português] Prender… 545 00:27:51,336 --> 00:27:54,047 - Polícia, o quê? - [em coreano] Como diz prender? 546 00:27:55,298 --> 00:27:57,384 - [Austin] Prender… - [em coreano] Estou com a polícia. 547 00:27:57,467 --> 00:28:00,845 - [em português] Disse "polícia" de novo. - [em coreano] Vamos prender a Park. 548 00:28:00,929 --> 00:28:02,806 [em português] "Polícia" e "prender". 549 00:28:02,889 --> 00:28:05,975 - É, prender. - Ele tá ajudando a prender a Sra. Park! 550 00:28:06,059 --> 00:28:06,976 É isso, né? 551 00:28:07,060 --> 00:28:08,019 Prender a Park. 552 00:28:08,103 --> 00:28:09,229 - Isso. - Isso! Isso aí! 553 00:28:09,312 --> 00:28:11,272 Ele tá trabalhando com a polícia. 554 00:28:11,356 --> 00:28:12,357 Que alívio. 555 00:28:12,440 --> 00:28:13,900 [música tensa] 556 00:28:13,983 --> 00:28:15,068 [em coreano] Amor. 557 00:28:16,277 --> 00:28:17,237 [em português] Fodeu. 558 00:28:17,320 --> 00:28:19,489 - [exclamam] - Ai, meu Deus. 559 00:28:19,572 --> 00:28:20,615 [Lindsay] Corre! 560 00:28:21,783 --> 00:28:24,703 - [desesperam-se] - [homem 1 gritando em coreano] 561 00:28:24,786 --> 00:28:26,621 - [homem 2, em português] Peguem ele! - Cuidado! 562 00:28:26,705 --> 00:28:27,747 [gritos] 563 00:28:29,916 --> 00:28:31,459 [gritos, grunhidos] 564 00:28:31,543 --> 00:28:32,919 [Lindsay] Puta merda! 565 00:28:34,170 --> 00:28:35,714 [grunhem, gritam] 566 00:28:38,049 --> 00:28:40,051 [Lindsay grunhe] 567 00:28:42,262 --> 00:28:44,264 [música tensa continua] 568 00:28:45,098 --> 00:28:45,932 Tá, vai. 569 00:28:48,935 --> 00:28:50,937 [homem 3 grita e grunhe] 570 00:28:51,730 --> 00:28:52,647 [grunhe] 571 00:28:53,231 --> 00:28:54,357 - Ava! - [Lindsay] Ava! 572 00:28:54,441 --> 00:28:56,818 - Ava! Ava, acorda! Ava! - Ava! Acorda! Anda. 573 00:28:56,901 --> 00:28:58,153 - Acorda agora! - Cuidado! 574 00:28:58,236 --> 00:28:59,279 [grunhe] 575 00:28:59,362 --> 00:29:00,238 [Lindsay grita] 576 00:29:01,156 --> 00:29:03,992 - [homem 4] Vai! Pega eles! - [Lindsay e Ashley gritam] 577 00:29:04,075 --> 00:29:05,285 [Austin grita] 578 00:29:06,202 --> 00:29:08,204 [todos gritam e gemem] 579 00:29:13,710 --> 00:29:15,420 [em coreano] Temos que sair daqui. 580 00:29:15,503 --> 00:29:18,465 Se a Park pegar vocês, vai interrogá-los até cagarem sangue… 581 00:29:18,548 --> 00:29:20,341 - [disparo] - [Lindsay grita] 582 00:29:20,425 --> 00:29:23,636 [em coreano] Não atirem nos outros! A Sra. Park quer todos vivos! 583 00:29:27,015 --> 00:29:28,516 [em português] Austin, tá bem? 584 00:29:28,600 --> 00:29:30,602 - Austin, você tá bem? - [Lindsay] Corre! 585 00:29:31,728 --> 00:29:32,604 Corre! 586 00:29:33,229 --> 00:29:34,731 - [Ashley] Meu Deus. - Corre! 587 00:29:34,814 --> 00:29:35,857 [ofegando] 588 00:29:42,572 --> 00:29:44,574 [música tensa continua] 589 00:29:50,538 --> 00:29:54,542 A gente tem que distrair os seguranças pra poder dar a volta por lá. 590 00:29:56,085 --> 00:29:58,922 Não tem como. Eles tão vindo direto na nossa direção. 591 00:29:59,464 --> 00:30:00,590 Se liga nisso. 592 00:30:01,090 --> 00:30:03,218 Não posso me ligar nisso! O que tá fazendo? 593 00:30:03,301 --> 00:30:06,429 Jogo por cima deles. Eles olham pro outro lado, e a gente foge. 594 00:30:06,513 --> 00:30:07,764 Pronto. Moleza. 595 00:30:08,515 --> 00:30:11,267 - Consegue mesmo jogar tão longe? - Claro que consigo. 596 00:30:11,351 --> 00:30:15,063 Amor, não é que acho que não consegue. Mas, se errar, vão matar a gente. 597 00:30:15,146 --> 00:30:17,899 O segurança disse pra não atirar. Ela quer a gente vivo. 598 00:30:17,982 --> 00:30:21,027 O segurança disse? Não confio no seu coreano nem um segundo. 599 00:30:21,110 --> 00:30:23,446 Calma. Deve ter outro jeito de dar a volta. 600 00:30:24,572 --> 00:30:25,448 Que se foda. 601 00:30:25,949 --> 00:30:26,825 [Ashley] Ah, não! 602 00:30:32,705 --> 00:30:34,624 Vai! Vai, vai, vai, vai! 603 00:30:34,707 --> 00:30:36,793 [Josh] Lindsay! Aqui! 604 00:30:36,876 --> 00:30:38,878 Lindsay! Sou eu! 605 00:30:38,962 --> 00:30:40,713 Meu Deus! Lindsay! 606 00:30:40,797 --> 00:30:43,299 Ei! Lindsay! 607 00:30:43,800 --> 00:30:44,968 Porra. 608 00:30:45,051 --> 00:30:45,927 Merda. 609 00:30:46,719 --> 00:30:47,762 [Austin suspira] 610 00:30:47,846 --> 00:30:49,514 [música tensa] 611 00:30:49,597 --> 00:30:51,808 [Sra. Park] Meu segundo marido sempre dizia: 612 00:30:51,891 --> 00:30:55,103 "Amor é colocar a outra pessoa acima de si mesmo." 613 00:30:55,186 --> 00:30:56,020 [gritaria] 614 00:30:56,104 --> 00:31:00,942 Mas, assim que você nasce, chora pelo leite da mamãe. 615 00:31:01,025 --> 00:31:05,029 Você não se importa com ela. Você se importa com você mesmo. 616 00:31:05,113 --> 00:31:07,615 - [Josh] Lindsay! Lindsay! - [porta bate] 617 00:31:07,699 --> 00:31:12,203 [Sra. Park] Talvez coloque os outros acima de você mesmo algumas vezes. 618 00:31:12,287 --> 00:31:13,913 Mas só quando for fácil. 619 00:31:14,497 --> 00:31:17,458 O Universo não foi feito pra isso. 620 00:31:18,084 --> 00:31:18,918 [ri] 621 00:31:19,002 --> 00:31:22,630 Graças a Deus, sobrevivemos bilhões de anos. 622 00:31:22,714 --> 00:31:27,176 De células minúsculas a bactérias, aos macacos. 623 00:31:27,260 --> 00:31:30,680 Porque só nos importamos com nós mesmos. 624 00:31:31,598 --> 00:31:34,350 É por isso que o capitalismo funciona. 625 00:31:34,851 --> 00:31:37,770 É um sistema da natureza. 626 00:31:37,854 --> 00:31:39,689 Sistema do egoísmo. 627 00:31:40,607 --> 00:31:43,151 O amor existe nesse sistema. 628 00:31:43,651 --> 00:31:47,196 Todos os relacionamentos existem nesse sistema. 629 00:31:47,697 --> 00:31:48,948 São todos iguais. 630 00:31:49,032 --> 00:31:51,659 Só outras formas de servir a nós mesmos. 631 00:31:51,743 --> 00:31:54,913 Era só isso que eu era pro Dr. Kim. 632 00:31:54,996 --> 00:31:57,874 E era só isso que ele era para mim. 633 00:31:59,083 --> 00:32:02,045 É por isso que eu não estou chorando agora. 634 00:32:02,545 --> 00:32:06,674 E é por isso que eu não estou preocupada com nenhum de vocês. 635 00:32:10,094 --> 00:32:11,220 [porta abre] 636 00:32:12,805 --> 00:32:13,681 [porta fecha] 637 00:32:14,307 --> 00:32:18,561 [em coreano] Mantenham todos aqui até eu decidir o que farei com eles. 638 00:32:20,605 --> 00:32:22,607 [Lindsay] Se a Park colocar a culpa em nós quatro, 639 00:32:22,690 --> 00:32:24,859 vamos dividir as acusações e sair livres mais cedo. 640 00:32:24,943 --> 00:32:26,611 Mas, conhecendo aqueles dois, 641 00:32:26,694 --> 00:32:29,656 tem que pressupor que vão colocar a culpa na gente, né? 642 00:32:29,739 --> 00:32:34,077 Então, a gente iria pra prisão por mais tempo, e eles não. 643 00:32:34,160 --> 00:32:39,624 Então, seguindo essa lógica, a gente devia, sim, culpar os dois, não é? 644 00:32:40,708 --> 00:32:42,418 E o que acontece depois? 645 00:32:42,502 --> 00:32:43,461 [Lindsay] Ah… 646 00:32:43,962 --> 00:32:45,838 Aí meio que ia ser a palavra de um 647 00:32:45,922 --> 00:32:48,383 contra a palavra do outro, ou… 648 00:32:49,467 --> 00:32:51,552 [gaguejando] Eu não sei. Ou talvez seja… 649 00:32:51,636 --> 00:32:54,180 quem a Park corrobora mais ou… 650 00:32:54,263 --> 00:32:56,683 Ou… Eu, eu não sei. Eu não faço ideia. 651 00:32:56,766 --> 00:32:58,643 É, eu não sei. A gente não sabe. 652 00:32:59,727 --> 00:33:00,937 A gente não sabe. 653 00:33:02,105 --> 00:33:03,898 - Vai, senta aí. - O quê? 654 00:33:03,982 --> 00:33:06,025 [Josh] Dá pra sentar um pouco comigo? 655 00:33:06,943 --> 00:33:09,570 [bufa] Mas a gente tem que bolar o plano. 656 00:33:10,446 --> 00:33:14,325 [Josh] Será que a gente pode só sentar juntos sem saber o que fazer? 657 00:33:27,338 --> 00:33:29,340 [música melancólica] 658 00:33:31,634 --> 00:33:32,635 [suspira] 659 00:33:33,636 --> 00:33:34,554 Pois é. 660 00:33:36,097 --> 00:33:37,098 Eu sei. 661 00:33:39,142 --> 00:33:40,184 Eu sei. 662 00:33:43,312 --> 00:33:46,566 Olha, você fodeu tudo com a sua tentativa de fuga. 663 00:33:46,649 --> 00:33:48,526 [muxoxo] É, eu estraguei mesmo. 664 00:33:48,609 --> 00:33:50,653 [ri] 665 00:33:50,737 --> 00:33:54,073 - Eu devia ter ido pra Cuba. - [ri] 666 00:33:55,992 --> 00:33:57,910 Você odeia a sua família. 667 00:33:57,994 --> 00:34:00,496 - [ri] Você odeia minha família. - [ri] 668 00:34:00,580 --> 00:34:03,750 - Eu acho que eles não gostam de mim. - [ri] 669 00:34:05,501 --> 00:34:08,046 [Josh ri] 670 00:34:11,841 --> 00:34:15,470 Cê vai tirar sarro, mas eu ouvi um podcast que dizia 671 00:34:16,471 --> 00:34:20,933 que o ser humano, em média, tem só 960 meses de vida. 672 00:34:21,851 --> 00:34:23,311 - O quê? - É isso. 673 00:34:23,811 --> 00:34:26,522 - Novecentos e sessenta? - É. Não é muito doido? 674 00:34:27,273 --> 00:34:29,067 Novecentos e sessenta. 675 00:34:36,115 --> 00:34:38,117 [música melancólica continua] 676 00:34:39,827 --> 00:34:41,621 Mas nós nunca desperdiçamos. 677 00:34:45,291 --> 00:34:48,544 [funga, emociona-se] 678 00:34:51,923 --> 00:34:52,965 [voz embargada] Não. 679 00:34:55,468 --> 00:34:56,552 Não mesmo. 680 00:35:04,435 --> 00:35:07,021 [suspira, expira] 681 00:35:09,190 --> 00:35:10,108 Olha… 682 00:35:10,733 --> 00:35:11,734 [estala a língua] 683 00:35:11,818 --> 00:35:15,279 Eu acho que cê tá certa. Os dois vão tentar jogar a gente no fogo. 684 00:35:15,363 --> 00:35:18,199 Vamos ter que fazer o mesmo. A gente tem que se proteger. 685 00:35:18,282 --> 00:35:19,200 É. 686 00:35:19,951 --> 00:35:21,911 É, eu… Eu superconcordo. 687 00:35:22,495 --> 00:35:24,956 Na próxima vez em que um segurança vier me ver, 688 00:35:25,039 --> 00:35:26,958 vou pedir pra conversar com a Park. 689 00:35:28,334 --> 00:35:29,168 Tá. 690 00:35:35,341 --> 00:35:37,552 [emocionado] Eu queria tanto poder te ver. 691 00:35:40,596 --> 00:35:41,514 É. 692 00:35:46,394 --> 00:35:47,270 É. 693 00:35:48,646 --> 00:35:49,814 Eu também. 694 00:35:52,984 --> 00:35:55,945 [Lindsay, voz abafada] A gente não pode mudar de estratégia. 695 00:35:56,028 --> 00:35:58,114 Não consigo ouvir o que tão falando. 696 00:35:58,197 --> 00:36:00,449 Mas, com certeza, tão planejando alguma coisa. 697 00:36:00,950 --> 00:36:03,161 Com certeza, vão jogar a gente no fogo. 698 00:36:03,661 --> 00:36:05,746 A gente tem que fazer primeiro. 699 00:36:11,752 --> 00:36:13,796 - Você tá me ouvindo? - [Austin] Ouvi. 700 00:36:14,297 --> 00:36:16,549 Ah. Tá bom. [hesita] 701 00:36:16,632 --> 00:36:19,051 Então se anima. A gente não pode desistir. 702 00:36:20,011 --> 00:36:22,430 Tenho quase certeza que dá pra escapar pelo teto. 703 00:36:22,513 --> 00:36:24,849 Não sei onde vai dar, mas já é um plano. 704 00:36:25,349 --> 00:36:27,977 Só que a gente não pode fazer nada sem o USB. 705 00:36:29,103 --> 00:36:30,938 E você não sabe onde tá, né? 706 00:36:31,439 --> 00:36:33,900 [Ashley] Será que dá pra não começar de novo? 707 00:36:43,492 --> 00:36:44,368 Tá bom. 708 00:36:45,161 --> 00:36:47,496 Sei que você acha que eu sou um lixo humano, 709 00:36:47,580 --> 00:36:49,332 ou que eu mudei, ou coisa do tipo. 710 00:36:49,415 --> 00:36:50,708 [música melancólica] 711 00:36:50,791 --> 00:36:54,045 E, tá bom, talvez eu tenha mudado. 712 00:36:54,128 --> 00:36:55,213 Mas, olha… 713 00:36:55,796 --> 00:36:56,881 as pessoas mudam. 714 00:36:56,964 --> 00:36:59,133 Sabe, me desculpa, mas elas mudam. 715 00:36:59,217 --> 00:37:01,844 Elas crescem e cometem erros. 716 00:37:01,928 --> 00:37:04,305 E… e também não é o fim do mundo errar 717 00:37:04,388 --> 00:37:07,016 enquanto a gente tenta ficar com a pessoa que ama. 718 00:37:07,099 --> 00:37:09,101 E eu vou tentar pra sempre, Austin. 719 00:37:09,185 --> 00:37:11,270 Eu nunca vou desistir. 720 00:37:11,771 --> 00:37:13,314 Você não me ama de verdade. 721 00:37:15,024 --> 00:37:15,858 O quê? 722 00:37:16,442 --> 00:37:18,945 [suspira] Eu te amo mais que tudo. 723 00:37:19,612 --> 00:37:21,030 [Austin] Você acha que ama. 724 00:37:22,365 --> 00:37:24,742 Na verdade, o que você tem é trauma de abandono. 725 00:37:25,326 --> 00:37:26,452 Não tenho, não. 726 00:37:27,995 --> 00:37:29,914 Olha pra mim enquanto a gente conversa. 727 00:37:29,997 --> 00:37:34,043 Cada atitude na sua vida é motivada pelo fato da sua mãe 728 00:37:34,126 --> 00:37:37,088 e do seu pai terem se divorciado quando você era bebê 729 00:37:37,171 --> 00:37:40,091 e por terem começado vidas do zero sem você. 730 00:37:42,635 --> 00:37:45,388 Isso… isso não é verdade. 731 00:37:46,013 --> 00:37:49,809 [Austin] E tudo que você quer é ser prioridade na vida de alguém. 732 00:37:49,892 --> 00:37:51,602 - De qualquer pessoa. - [chorando] 733 00:37:53,813 --> 00:37:54,855 [suspira] 734 00:37:56,857 --> 00:37:58,234 Eu não tô te julgando. 735 00:38:00,361 --> 00:38:02,488 Todo mundo tem suas questões. 736 00:38:03,406 --> 00:38:06,742 Todo mundo reage por alguma coisa que aconteceu na vida. 737 00:38:09,620 --> 00:38:11,998 Mas você não me quer, Ash. 738 00:38:13,874 --> 00:38:16,460 Você só não quer ser abandonada por mim. 739 00:38:18,796 --> 00:38:20,798 [música melancólica continua] 740 00:38:22,133 --> 00:38:23,175 Desculpa. 741 00:38:24,260 --> 00:38:25,511 Mas acabou. 742 00:38:44,280 --> 00:38:46,907 Não acredito que isso tá acontecendo. 743 00:38:50,328 --> 00:38:51,162 Não, espera! 744 00:38:52,038 --> 00:38:53,289 Annyeonghaseyo. 745 00:38:54,081 --> 00:38:55,166 [Josh hesita] 746 00:38:55,750 --> 00:38:59,253 Sra. Park. Eu. Conversa. 747 00:39:00,379 --> 00:39:01,380 Hum? 748 00:39:01,464 --> 00:39:04,800 Conversa. Park. Eu. Juntos. 749 00:39:05,676 --> 00:39:07,887 É melhor falar direito, senão vou te quebrar. 750 00:39:07,970 --> 00:39:10,514 Ah, claro. Eu peço mil desculpas. 751 00:39:10,598 --> 00:39:12,767 [hesita] Gostaria de falar com a Sra. Park. 752 00:39:12,850 --> 00:39:15,353 - Já percebi, caralho. - [hesita] 753 00:39:16,896 --> 00:39:19,482 Ah… e quero confessar. Confessar tudo. Eu fiz tudo. 754 00:39:20,399 --> 00:39:22,777 - Vou facilitar. - Josh, o que cê tá fazendo? 755 00:39:22,860 --> 00:39:25,112 [Josh] Só preciso que ela garanta que ninguém… 756 00:39:25,196 --> 00:39:26,572 - Josh! - …assuma a culpa… 757 00:39:26,655 --> 00:39:28,991 e que ela cuide da segurança da Lindsay. 758 00:39:29,075 --> 00:39:31,327 [Lindsay] Não, Josh. O que tá fazendo? Josh! 759 00:39:31,410 --> 00:39:33,412 - Tá. Vem. - [Lindsay] Não! Para, para! 760 00:39:33,496 --> 00:39:35,247 Josh, o que que cê tá fazendo? 761 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Josh! 762 00:39:36,415 --> 00:39:38,417 Não! Josh! 763 00:39:38,501 --> 00:39:39,502 Josh? 764 00:39:40,628 --> 00:39:42,004 Josh! Josh! 765 00:39:42,088 --> 00:39:44,090 [música se intensifica] 766 00:39:58,687 --> 00:40:00,689 [Ashley] Eu sempre vou te amar, Austin. 767 00:40:00,773 --> 00:40:02,066 [objeto cai no chão] 768 00:40:03,192 --> 00:40:05,194 [música se torna melancólica] 769 00:40:16,080 --> 00:40:17,039 Ashley… 770 00:40:21,085 --> 00:40:22,086 Desculpa. 771 00:40:30,177 --> 00:40:32,346 [música indie suave] 772 00:40:33,264 --> 00:40:35,266 [baques] 773 00:40:53,742 --> 00:40:55,286 [baque suave] 774 00:40:55,870 --> 00:40:56,829 [ofegando] 775 00:40:57,705 --> 00:40:59,874 Táxi! Táxi! 776 00:41:02,001 --> 00:41:03,043 Táxi! É, eu… 777 00:41:03,127 --> 00:41:04,462 Ai, caralho! Em coreano. 778 00:41:05,296 --> 00:41:07,756 [em coreano] Senhor. Polícia. Rápido. 779 00:41:07,840 --> 00:41:08,674 [hesita] 780 00:41:08,757 --> 00:41:12,136 [em português] Posso usar seu celular? Haendeupon? É emergência. 781 00:41:12,219 --> 00:41:14,847 - [taxista, em coreano] Sim. - Muito obrigado. 782 00:41:17,433 --> 00:41:20,227 [linha chama] 783 00:41:21,437 --> 00:41:22,271 [Eunice] Alô? 784 00:41:22,354 --> 00:41:24,106 - Eunice. - Austin! 785 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 Eu tô com o USB e tô indo pra delegacia agora. 786 00:41:26,734 --> 00:41:30,446 [suspira] Ai, meu Deus. Muito obrigada. Eu vou avisar os investigadores. 787 00:41:30,529 --> 00:41:32,072 Eu terminei com a Ashley. 788 00:41:32,781 --> 00:41:33,782 Ah… 789 00:41:34,450 --> 00:41:35,493 Entendi. 790 00:41:35,576 --> 00:41:38,496 [hesita] Vou ligar pras autoridades com quem tô trabalhando 791 00:41:38,579 --> 00:41:40,623 e vou dar a boa notícia. 792 00:41:41,540 --> 00:41:42,833 Tá bem. É… 793 00:41:44,585 --> 00:41:45,586 Eu te amo. 794 00:41:45,669 --> 00:41:49,548 Ah, e manda o endereço da delegacia que eu peço pra te encontrarem. 795 00:41:49,632 --> 00:41:51,342 Tá. [ri] 796 00:41:52,343 --> 00:41:54,386 - Eu te amo. - [Eunice suspira] 797 00:41:55,804 --> 00:41:57,306 Eu também te amo. Tchau. 798 00:41:57,389 --> 00:41:58,724 - [ri] - [linha desconecta] 799 00:42:15,032 --> 00:42:17,034 [música indie suave continua] 800 00:42:26,210 --> 00:42:31,924 [em coreano] Senhor, quero ir… [hesita] …para outro endereço. 801 00:42:33,217 --> 00:42:35,219 [música melancólica] 802 00:43:07,376 --> 00:43:10,254 [diálogos inaudíveis] 803 00:43:12,923 --> 00:43:17,011 ISOLAMENTO POLICIAL 804 00:43:17,094 --> 00:43:19,221 [diálogo inaudível] 805 00:43:22,474 --> 00:43:24,893 Josh! Josh! 806 00:43:32,109 --> 00:43:33,277 Josh! 807 00:43:34,528 --> 00:43:36,739 [música dramática no sintetizador] 808 00:44:00,596 --> 00:44:02,806 [chora] 809 00:44:03,932 --> 00:44:05,517 Desculpa. 810 00:44:09,021 --> 00:44:10,481 Vai ficar tudo bem. 811 00:44:11,023 --> 00:44:12,483 Você vai ficar bem? 812 00:44:12,983 --> 00:44:13,901 [Josh] Vou. 813 00:44:15,694 --> 00:44:16,945 Vou, sim. 814 00:44:17,029 --> 00:44:18,739 - Vai ficar tudo bem. - Tá bem. 815 00:44:19,531 --> 00:44:21,742 Tá bem. Tá. 816 00:44:29,291 --> 00:44:30,709 [Josh] Fica aqui. Eu te amo. 817 00:44:31,669 --> 00:44:33,253 Eu te amo. Eu te amo. 818 00:44:34,672 --> 00:44:36,131 Mas fica aqui. 819 00:44:36,215 --> 00:44:39,176 - Eu te amo. - Eu te amo. E acredito em você. 820 00:44:45,683 --> 00:44:47,184 [música para] 821 00:44:53,816 --> 00:44:58,696 OITO ANOS DEPOIS 822 00:44:59,655 --> 00:45:02,533 - [Ashley] Que público fantástico hoje. - Oi! 823 00:45:02,616 --> 00:45:04,118 [burburinho] 824 00:45:04,201 --> 00:45:07,204 [Ashley] É incrível ver como a nossa comunidade ficou unida. 825 00:45:07,287 --> 00:45:08,622 [música intrigante] 826 00:45:08,706 --> 00:45:12,459 Dizem que, se você quiser ir rápido, tem que ir sozinho. 827 00:45:12,543 --> 00:45:15,129 E, se quiser chegar longe, tem que ir com alguém. 828 00:45:15,629 --> 00:45:19,383 Eu quero agradecer os nossos generosos patrocinadores essa noite: 829 00:45:20,008 --> 00:45:22,845 Montecito Joias, Lewis Lewis. 830 00:45:23,345 --> 00:45:25,931 E descanse em paz, Sr. Young. Sentimos sua falta. 831 00:45:26,432 --> 00:45:28,976 Quero agradecer nossos sócios generosos, 832 00:45:29,059 --> 00:45:30,769 à nossa equipe maravilhosa 833 00:45:30,853 --> 00:45:34,314 e, claro, à nossa abelha-rainha, a Sra. Park, 834 00:45:34,398 --> 00:45:37,818 que não pôde se juntar a nós hoje, mas manda lembranças. 835 00:45:37,901 --> 00:45:39,445 Amamos a senhora. 836 00:45:39,528 --> 00:45:40,988 Sabe, de certa forma, 837 00:45:41,071 --> 00:45:43,657 somos como as próprias abelhas que estamos salvando. 838 00:45:43,741 --> 00:45:47,035 Todos trabalhando juntos a serviço de algo maior. 839 00:45:47,536 --> 00:45:51,165 E eu sou muito grata por servir a todos vocês 840 00:45:51,248 --> 00:45:54,334 como gerente-geral aqui no Monte Vista Point. 841 00:45:54,418 --> 00:45:56,503 [pessoas vibram, riem] 842 00:45:56,587 --> 00:46:00,257 O que não teria sido possível sem o meu marido incrível, 843 00:46:00,340 --> 00:46:01,717 que tem andado bem ocupado. 844 00:46:01,800 --> 00:46:03,177 [Austin] Dá "oi", Ashton. 845 00:46:03,260 --> 00:46:04,511 [Ashton] Oi. 846 00:46:05,888 --> 00:46:08,807 - [música intrigante continua] - [diálogos inaudíveis] 847 00:46:12,686 --> 00:46:16,273 Ashley! Dá pra encaixar a gente no circuito das 10h da manhã? 848 00:46:16,356 --> 00:46:17,316 Lógico. 849 00:46:17,399 --> 00:46:19,610 [Ava] Temos que curtir outro encontro duplo. 850 00:46:19,693 --> 00:46:20,903 A última vez foi tão mágica. 851 00:46:20,986 --> 00:46:23,405 Claro, a gente vai ficar aqui esse fim de semana. 852 00:46:23,489 --> 00:46:25,574 Claro. Faço a reserva no Lucky's. 853 00:46:25,657 --> 00:46:27,242 - Tô ansiosa. - Fechado. 854 00:46:27,326 --> 00:46:29,077 - Vocês são perfeitos. - [risinhos] 855 00:46:29,161 --> 00:46:31,455 - Amo vocês. - Tchau. Vão com Deus. 856 00:46:32,080 --> 00:46:34,333 - [porta bate] - [música intrigante continua] 857 00:46:34,416 --> 00:46:35,334 [Ashley suspira] 858 00:46:36,418 --> 00:46:38,670 [cinto clica] 859 00:46:40,297 --> 00:46:42,633 Pode colocar ele pra dormir? 860 00:46:42,716 --> 00:46:44,551 Eu tenho muita coisa pra pôr em dia. 861 00:46:45,177 --> 00:46:46,053 Aham. 862 00:46:48,931 --> 00:46:50,140 O que aconteceu? 863 00:46:50,974 --> 00:46:51,850 Nada. 864 00:46:53,393 --> 00:46:54,853 [motor dá partida] 865 00:46:55,854 --> 00:46:57,856 [música intrigante continua] 866 00:46:58,941 --> 00:47:01,485 E aí, parceiro? Beleza? Tudo em cima? 867 00:47:01,568 --> 00:47:04,404 - Suave. - Show. Nada como um presente. 868 00:47:06,031 --> 00:47:07,199 E aí? Vocês tão bem? 869 00:47:07,741 --> 00:47:09,284 Qual é, Damon? Se anima. 870 00:47:10,911 --> 00:47:11,954 Como vai? 871 00:47:15,749 --> 00:47:18,168 Pablito, tô com seu maço de Lucky Strikes. 872 00:47:18,252 --> 00:47:20,963 Sei que demorei. Mas obrigado pela paciência, irmão. 873 00:47:21,046 --> 00:47:23,549 Balinha pro meu amigo Wendell. 874 00:47:24,716 --> 00:47:25,676 [ri] 875 00:47:27,010 --> 00:47:27,970 Olha só… 876 00:47:28,971 --> 00:47:30,722 Isso aqui foi difícil de descolar. 877 00:47:30,806 --> 00:47:32,683 - É só pras unhas, né? - Uhum. 878 00:47:32,766 --> 00:47:33,976 - Só pras unhas? - Claro. 879 00:47:34,059 --> 00:47:35,102 Então, tá. 880 00:47:35,185 --> 00:47:37,437 - Gratidão. - Gratidão. 881 00:47:37,521 --> 00:47:41,984 Aí, então, meu contato finalmente conseguiu informações da Lindsay. 882 00:47:42,484 --> 00:47:44,069 - Ah, é? - É. 883 00:47:44,152 --> 00:47:45,654 Cê tava certo, irmão. 884 00:47:45,737 --> 00:47:46,989 Ela se mudou. 885 00:47:47,489 --> 00:47:50,367 - Ela se mudou pro interior. Na verdade… - Ah. 886 00:47:50,450 --> 00:47:53,453 …foi por volta da época que ela começou a ligar menos. 887 00:47:54,955 --> 00:47:55,831 Ah, é? 888 00:47:56,707 --> 00:47:58,000 É, faz sentido. 889 00:47:58,500 --> 00:48:00,627 E eu não sei se vai querer saber ou não, 890 00:48:00,711 --> 00:48:02,462 mas ela casou de novo. 891 00:48:03,046 --> 00:48:05,007 E sei que você vai sair daqui, então, 892 00:48:05,090 --> 00:48:06,800 vai querer o endereço ou… 893 00:48:06,884 --> 00:48:08,886 [música se torna desconcertante] 894 00:48:10,220 --> 00:48:11,138 Não. 895 00:48:11,930 --> 00:48:13,015 Não, eu tô legal. 896 00:48:15,434 --> 00:48:16,351 [ri] 897 00:48:18,270 --> 00:48:20,230 [ri] Tranquilo. 898 00:48:21,523 --> 00:48:22,566 Te agradeço. 899 00:48:24,443 --> 00:48:26,320 Como é que tão aí? Todo mundo legal? 900 00:48:26,403 --> 00:48:28,030 [repórter] Já faz oito anos 901 00:48:28,113 --> 00:48:31,867 que um escândalo abalou a comunidade de Montecito, na Califórnia. 902 00:48:31,950 --> 00:48:33,744 Em uma manhã de primavera, 903 00:48:33,827 --> 00:48:36,580 sócios do Clube de Campo Monte Vista Point 904 00:48:36,663 --> 00:48:39,499 acordaram com a notícia de que o amado gerente-geral, 905 00:48:39,583 --> 00:48:43,462 Joshua Martín, estava desviando e lavando dinheiro. 906 00:48:43,545 --> 00:48:46,340 Além de ter ajudado a encobrir a morte de um paciente 907 00:48:46,423 --> 00:48:49,718 na clínica de estética Trochos, em Seul, na Coreia do Sul. 908 00:48:50,218 --> 00:48:52,262 E a nossa querida Anna Moench está aqui, 909 00:48:52,346 --> 00:48:54,848 trazendo uma entrevista exclusiva com o Sr. Martín. 910 00:48:54,932 --> 00:48:57,726 [Anna] Josh, como é ser um homem livre de novo? 911 00:48:57,809 --> 00:49:00,187 - O que tá passando pela sua cabeça? - [ofega] 912 00:49:00,270 --> 00:49:03,065 Bom, olha, eu tô me sentindo bem. 913 00:49:03,148 --> 00:49:08,278 [ri] É, eu tive muito tempo pra refletir, obviamente, e… 914 00:49:08,779 --> 00:49:10,489 eu cometi muitos erros, 915 00:49:10,572 --> 00:49:12,199 prejudiquei muita gente. 916 00:49:12,866 --> 00:49:16,495 E a vida, com certeza, não aconteceu do jeito que eu esperava. 917 00:49:16,995 --> 00:49:20,040 Mas eu tô ansioso pro próximo capítulo. 918 00:49:20,123 --> 00:49:23,543 E, acima de tudo, tô muito satisfeito 919 00:49:23,627 --> 00:49:26,004 por todos que eu amo estarem felizes. 920 00:49:28,507 --> 00:49:29,800 [porta abre] 921 00:49:29,883 --> 00:49:31,551 O papai fez rolinhos de salsicha. 922 00:49:31,635 --> 00:49:33,804 - [Lindsay] Que delícia! - Desculpa, ela só tá feliz. 923 00:49:33,887 --> 00:49:35,514 - No seu tempo, amor. - Tudo bem. 924 00:49:35,597 --> 00:49:37,766 Vou tomar um banho rapidinho e desço num segundo. 925 00:49:37,849 --> 00:49:39,351 - Amo vocês. - [menina] Eu te amo. 926 00:49:39,434 --> 00:49:41,311 A gente te ama. Vem, filhota. 927 00:49:50,278 --> 00:49:53,115 [pop suave] 928 00:49:58,704 --> 00:50:02,124 [Sra. Park, em coreano] Se lembra do que eu sempre dizia pra você? 929 00:50:03,208 --> 00:50:06,795 Que eu nunca quis ser igual à minha mãe. 930 00:50:07,587 --> 00:50:10,382 Uma mulher velha e cheia de arrependimentos. 931 00:50:10,465 --> 00:50:11,341 [ri com ironia] 932 00:50:12,217 --> 00:50:13,927 Mas, apesar de meus esforços… 933 00:50:15,470 --> 00:50:17,681 acabei ficando uma mulher velha. 934 00:50:18,682 --> 00:50:21,268 E cheia de arrependimentos. 935 00:50:23,729 --> 00:50:26,106 Mesmo com todo o dinheiro do mundo, 936 00:50:26,815 --> 00:50:30,610 é impossível comprar o tempo e a mudança das estações. 937 00:50:33,155 --> 00:50:37,659 Nesse grande e até bonito ciclo da vida, 938 00:50:38,493 --> 00:50:44,166 só o que podemos fazer é aceitá-lo de bom grado. 939 00:50:51,798 --> 00:50:53,967 [diálogos indistintos] 940 00:50:54,926 --> 00:50:55,886 [risos] 941 00:51:03,435 --> 00:51:05,228 - [Ashley] É. - [diálogo indistinto] 942 00:51:05,312 --> 00:51:06,354 [Ashley] Realmente… 943 00:51:06,438 --> 00:51:08,440 [diálogos indistintos] 944 00:51:10,025 --> 00:51:12,110 [Ashley ri] Ah, que bom! 945 00:51:12,194 --> 00:51:13,820 [diálogo indistinto] 946 00:51:13,904 --> 00:51:15,822 [Ashley] Ah, eu adorei a ideia. 947 00:51:15,906 --> 00:51:17,908 [várias pessoas falando indistintamente] 948 00:52:02,119 --> 00:52:04,788 - [música esvanece] - [pássaros cantando, piando] 949 00:52:23,723 --> 00:52:26,935 - [pássaros continuam cantando, piando] - [insetos estridulando] 950 00:52:34,109 --> 00:52:35,610 - [cão late] - [ganido] 951 00:52:35,694 --> 00:52:36,528 [bebê balbucia]