1 00:00:17,142 --> 00:00:20,770 От чорт. Як «привласнення» пишеться англійською? 2 00:00:22,689 --> 00:00:28,028 «Якщо ви це читаєте, я успішно позбавив світ ще однієї проблеми. 3 00:00:29,487 --> 00:00:32,866 Багато хто замислюється, чому я наклав на себе руки. 4 00:00:32,949 --> 00:00:35,076 Я готовий зізнатися, що крав гроші 5 00:00:35,160 --> 00:00:38,580 з "Монте-Віста Пойнт", виставляючи фіктивні рахунки. 6 00:00:38,663 --> 00:00:42,500 Через мою колишню дружину Ліндсі Крейн, яка керувала цією схемою, 7 00:00:42,584 --> 00:00:45,086 я не міг у цьому зізнатися. 8 00:00:45,670 --> 00:00:49,841 Вона переконувала членів клубу робити непотрібні процедури в "Трохосі", 9 00:00:49,924 --> 00:00:54,220 завищуючи вартість, щоб ми привласнили різницю. 10 00:00:54,304 --> 00:00:57,182 Якби я мав мужність, я протистояв би їй. 11 00:00:57,265 --> 00:01:01,019 Але, на жаль, я був безхребетним усе життя. 12 00:01:01,561 --> 00:01:02,395 Джош». 13 00:01:06,316 --> 00:01:09,736 Я нечасто це роблю, бо психіка страждає. 14 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 Я майже не їм. 15 00:01:13,698 --> 00:01:14,783 Погано сплю. 16 00:01:14,866 --> 00:01:16,868 Спостерігаючи за людьми, 17 00:01:16,951 --> 00:01:19,454 я завжди дивуюся, як швидко стає зрозуміло, 18 00:01:19,537 --> 00:01:21,498 хто має добре серце. 19 00:01:22,207 --> 00:01:25,126 Це величезна втрата — обірвати таке життя. 20 00:01:26,795 --> 00:01:31,174 Але мене тішить, що я не відчую цього щодо тебе. 21 00:02:45,707 --> 00:02:47,917 СВАРКА 22 00:02:50,003 --> 00:02:53,631 УСЕ ЗАЛИШИТЬСЯ ТАК, ЯК Є, І ВИ ПІДКОРИТЕСЯ 23 00:03:00,305 --> 00:03:04,976 Телефони вам повернуть після вечері. Пані голова хоче особисто вас привітати. 24 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 Вона чекає в головному дворі з доктором Кімом. 25 00:03:08,021 --> 00:03:10,523 Це справді VIP-ставлення, так? 26 00:03:10,607 --> 00:03:12,734 Завжди мріяла побувати в корейській корпорації. 27 00:03:13,610 --> 00:03:15,528 -О боже. Ти ціла? -Бляха. 28 00:03:16,112 --> 00:03:17,572 Як боляче. 29 00:03:17,655 --> 00:03:20,658 О ні, бідолаха. Здається, тобі справді боляче. 30 00:03:20,742 --> 00:03:21,701 Цього вистачить. 31 00:03:35,256 --> 00:03:37,050 Що сталося з Юніс? 32 00:03:48,144 --> 00:03:50,939 Привіт, друже. Як справи? 33 00:03:52,106 --> 00:03:53,274 Що з тобою? 34 00:03:53,775 --> 00:03:55,360 Уже пізно. 35 00:03:55,443 --> 00:03:57,237 Так, знаю. Вибач. 36 00:03:57,320 --> 00:03:58,488 Я просто… 37 00:04:00,240 --> 00:04:01,282 Маєш хвилинку? 38 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 Ось так. 39 00:04:07,580 --> 00:04:08,498 Клас. 40 00:04:08,998 --> 00:04:09,958 -Будьмо. -Будьмо. 41 00:04:11,000 --> 00:04:14,295 Отже… Знаєш, що я думав? 42 00:04:14,379 --> 00:04:19,092 Може… А якщо візьмемо приватний літак 43 00:04:19,175 --> 00:04:20,677 і полетимо в Сеул? 44 00:04:22,345 --> 00:04:26,933 Ти здивуєш Аву, вона зрадіє. 45 00:04:27,767 --> 00:04:28,935 Та ну? 46 00:04:29,852 --> 00:04:34,941 Короткий 14-годинний політ, щоб вразити дружину? 47 00:04:36,067 --> 00:04:40,613 Годі тобі, ми ж постійно кудись літаємо в останню хвилину. 48 00:04:45,493 --> 00:04:47,829 ЛІНДСІ МОБІЛЬНИЙ ЗАБИРАЮТЬ. ВІДПОВІДАЙ. 49 00:04:47,912 --> 00:04:48,871 Усе гаразд? 50 00:04:50,498 --> 00:04:51,374 Так. 51 00:04:51,457 --> 00:04:53,209 Так. Я просто… 52 00:04:53,918 --> 00:04:57,630 Просто нервуюся після розлучення. 53 00:04:57,714 --> 00:04:59,340 -Ясно. -Так. 54 00:04:59,841 --> 00:05:02,677 І, слухай. Знаєш що? 55 00:05:04,053 --> 00:05:05,680 Так. 56 00:05:06,472 --> 00:05:07,765 Між нами кажучи, 57 00:05:08,433 --> 00:05:10,893 здається, у Ліндсі побачення в Кореї. 58 00:05:10,977 --> 00:05:12,729 Знаю, треба це відпустити. 59 00:05:12,812 --> 00:05:14,856 Я розумію й не пишаюся цим, 60 00:05:14,939 --> 00:05:18,609 але якщо ти зараз зробиш мені послугу, 61 00:05:19,319 --> 00:05:21,070 буду тобі винен, 62 00:05:21,738 --> 00:05:22,905 мі аміго. 63 00:05:33,541 --> 00:05:36,461 Зараз подзвоню, щоб готували літак. 64 00:05:37,128 --> 00:05:40,381 Так! Дякую. Дуже вдячний. 65 00:05:40,465 --> 00:05:43,885 -Нема за що, брате. -Нетерпляче чекаю. Як думаєш, це довго? 66 00:05:44,385 --> 00:05:46,220 Виліт за пів години, 15 хвилин? 67 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 -Зроблю що можу. -Так. 68 00:05:48,639 --> 00:05:50,808 -А ти посидь, відпочинь. -Так. 69 00:06:05,948 --> 00:06:08,659 Дивно. Хто взагалі вміє так бігати? 70 00:06:09,410 --> 00:06:10,953 Так, дуже дивно. 71 00:06:11,621 --> 00:06:13,748 Остіне, ти зблизився з нею, так? 72 00:06:15,124 --> 00:06:16,876 Та ні, не зовсім. 73 00:06:16,959 --> 00:06:19,670 У вас були суто професійні стосунки, так? 74 00:06:19,754 --> 00:06:22,840 Так, з дев’ятої до п’ятої. Професійні. 75 00:06:22,924 --> 00:06:25,760 Якось у клубі Юніс сказала, що не голодна. 76 00:06:25,843 --> 00:06:27,762 А потім я бачила, як вона їсть. 77 00:06:27,845 --> 00:06:30,431 Ніколи не забуду. Дивачка. 78 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 Ну що ж, не псуймо вечерю через Юніс. 79 00:06:34,936 --> 00:06:36,979 Прошу, їжте. 80 00:06:38,689 --> 00:06:41,359 Можна мені велику миску рису й багато кави? 81 00:06:42,151 --> 00:06:43,152 Багато кави. 82 00:06:43,236 --> 00:06:45,613 Остіне, скуштуй усе. 83 00:06:45,696 --> 00:06:48,199 Цей шеф-кухар — найкращий у Кореї. 84 00:06:52,703 --> 00:06:59,085 Очевидно, вони кажуть неправду. 85 00:07:00,378 --> 00:07:03,047 Мій чоловік дуже радий, що ви тут. 86 00:07:05,550 --> 00:07:08,052 Не погіршуй ситуацію. Наш план іще працює. 87 00:07:08,136 --> 00:07:09,887 Так. Гаразд. 88 00:07:12,432 --> 00:07:14,016 Будьмо. 89 00:07:14,100 --> 00:07:15,518 -Будьмо. -Будьмо. 90 00:07:15,601 --> 00:07:16,686 Будьмо. 91 00:07:18,020 --> 00:07:22,066 Ліндсі, я чула, що Ава й Ешлі тут завдяки тобі. 92 00:07:22,150 --> 00:07:25,903 Дякую, що приводиш клієнток у «Трохос». 93 00:07:25,987 --> 00:07:27,530 О, приємно чути, 94 00:07:27,613 --> 00:07:32,326 та насправді всі ці пакети продала Ешлі. 95 00:07:32,410 --> 00:07:34,203 Вона просто скромна. 96 00:07:34,287 --> 00:07:38,332 Ліндсі переконала половину клубу приєднатися. 97 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 Та годі. Ви чудово працюєте разом. 98 00:07:40,543 --> 00:07:43,629 Пані голово, зробіть їх обличчям «Трохоса». 99 00:07:43,713 --> 00:07:44,964 Де тут вбиральня? 100 00:07:45,047 --> 00:07:46,340 Хай сидить. 101 00:07:48,885 --> 00:07:52,013 Кохана, якщо він був близький з Юніс, 102 00:07:52,096 --> 00:07:54,599 треба ще раз його обшукати. 103 00:07:54,682 --> 00:07:56,392 Заспокойся вже. 104 00:07:57,310 --> 00:07:59,562 Докторе, в мене немає того телефону. 105 00:07:59,645 --> 00:08:01,689 Юніс забула його в Монтесіто. 106 00:08:01,772 --> 00:08:05,318 Можна попросити когось знайти телефон і надіслати сюди. 107 00:08:05,401 --> 00:08:08,654 Телефон — це дрібниці. Я можу купити новий. 108 00:08:09,280 --> 00:08:15,745 Якщо телефон і досі в Юніс, нам кінець. 109 00:08:15,828 --> 00:08:17,538 Замовкни та їж. 110 00:08:18,498 --> 00:08:23,669 Нові айфони виходять мало не щотижня. Набридло. Зупиніться вже. 111 00:08:25,755 --> 00:08:30,051 Знаєте, Стів Джобс і Шон Пенн вечеряли за цим столом. 112 00:08:30,134 --> 00:08:31,552 Шон Пенн? 113 00:08:33,554 --> 00:08:34,555 Овва. 114 00:08:36,807 --> 00:08:38,768 Здається, Джей Бі зазнав невдачі. 115 00:09:08,506 --> 00:09:09,674 Так. 116 00:09:11,092 --> 00:09:14,095 Так, зараз він у моєму будинку. 117 00:09:16,472 --> 00:09:20,977 Ні, я… Я знаю, але хіба ти не можеш його допитати чи що? 118 00:09:22,019 --> 00:09:24,939 Це я переслав підозрілі рахунки. 119 00:09:25,690 --> 00:09:29,777 Не знаю, хто їх надіслав, але Джош трахав продавчиню напоїв, 120 00:09:29,860 --> 00:09:31,654 думаю, це вона його здала. 121 00:09:31,737 --> 00:09:32,822 Так. 122 00:09:32,905 --> 00:09:35,074 Слухай. Так робити не можна. 123 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 Він обкрадає клуб. 124 00:09:37,868 --> 00:09:40,121 Після всього, що ми для нього зробили. 125 00:09:40,204 --> 00:09:45,084 Я особисто виділю місту будь-яку суму, щоб зупинити цього типа. 126 00:09:45,668 --> 00:09:46,669 Так. 127 00:09:48,170 --> 00:09:50,381 Так, було б чудово, якби ти заїхав. 128 00:09:50,464 --> 00:09:52,842 Може, він поїде до відділку з тобою. 129 00:09:53,551 --> 00:09:55,553 Добре, спробую його затримати. 130 00:09:55,636 --> 00:09:57,054 Так, дякую, шерифе. 131 00:09:58,764 --> 00:10:01,225 Я зараз заїду. У мене його корм і ласощі. 132 00:10:01,309 --> 00:10:04,353 Дивися, щоб він їв повільно, інакше його знудить. 133 00:10:04,437 --> 00:10:08,482 Це безумство. Я заїду до тебе, розкажеш, що сталося. 134 00:10:08,566 --> 00:10:10,443 -Ні. -Джоше. 135 00:10:10,526 --> 00:10:13,237 Усе гаразд. Я сам приїду, добре? 136 00:10:13,321 --> 00:10:16,574 Ти зробиш величезну послугу, доглянувши за ним. 137 00:10:16,657 --> 00:10:21,454 -Щось сталося, я відчуваю. -Усе гаразд. Просто термінова поїздка. 138 00:10:21,537 --> 00:10:24,957 Мені дзвонили щодо фіктивних рахунків на мамине ім'я. 139 00:10:25,041 --> 00:10:27,084 -У тебе проблеми? -Ні, ти… Це… 140 00:10:27,168 --> 00:10:28,919 Це довго пояснювати. 141 00:10:29,003 --> 00:10:30,963 Я навіть знати не хочу. 142 00:10:31,047 --> 00:10:33,633 Але хай що там сталося, дзвони дядьку Луїсу 143 00:10:33,716 --> 00:10:35,843 й вилітай до Гавани негайно. 144 00:10:35,926 --> 00:10:39,180 У нього є вільна кімната. Живи там скільки треба. 145 00:10:39,263 --> 00:10:40,264 Я… 146 00:10:42,308 --> 00:10:43,309 Так. 147 00:10:46,062 --> 00:10:50,274 Обіцяй мені, що полетиш. Там ти будеш у безпеці. 148 00:10:54,153 --> 00:10:55,488 Ось ваші телефони. 149 00:10:55,571 --> 00:10:58,532 Машина вранці буде тут і відвезе вас до клініки. 150 00:10:58,616 --> 00:11:00,701 -Чекаю не дочекаюся. -Відпочивайте. 151 00:11:02,286 --> 00:11:05,539 Охорона залишиться для максимальної безпеки. Добраніч. 152 00:11:05,623 --> 00:11:06,582 Дякую. 153 00:11:09,794 --> 00:11:14,006 Ми влипли, Ліндсі. Ми в повній дупі. Пак вішає відмивання грошей на нас. 154 00:11:14,090 --> 00:11:16,884 Джей Бі хотів мене вбити й інсценувати моє самогубство. 155 00:11:16,967 --> 00:11:19,178 Рахунки в поліції, туди йти не можна. 156 00:11:19,261 --> 00:11:21,263 Нікому не можна довіряти, ясно? 157 00:11:21,347 --> 00:11:22,431 Я вилітаю до тебе. 158 00:11:22,515 --> 00:11:25,351 Чекай мене там, щоб Пак нічого не запідозрила. 159 00:11:25,434 --> 00:11:28,270 Бережи себе, Ліндс, будь ласка. Кохаю тебе. 160 00:11:32,400 --> 00:11:34,276 Ви подзвонили Джошуа Март… 161 00:11:50,960 --> 00:11:52,169 Аво. 162 00:11:53,838 --> 00:11:55,047 Аво. 163 00:11:58,634 --> 00:12:00,720 Ти там? Аво? 164 00:12:01,887 --> 00:12:02,930 Що? 165 00:12:03,431 --> 00:12:07,643 О боже. Аво, допоможи. Ми всі в небезпеці. 166 00:12:07,727 --> 00:12:12,231 Пак використовує клуб, щоб приховати смерть у чоловіковій клініці. 167 00:12:12,314 --> 00:12:13,607 -Овва. -Так. 168 00:12:13,691 --> 00:12:15,067 Жах який. 169 00:12:15,151 --> 00:12:18,279 Але не знаю, як я можу допомогти, 170 00:12:18,362 --> 00:12:19,822 тож перестань стукати… 171 00:12:19,905 --> 00:12:21,115 Ні, Аво, ми… 172 00:12:21,198 --> 00:12:22,324 Ой! Аво! 173 00:12:23,325 --> 00:12:25,411 Аво, що з тобою? 174 00:12:27,163 --> 00:12:29,540 Ти знала, що Джош крав гроші? 175 00:12:30,291 --> 00:12:34,879 Ти весь цей час знала? Не бреши. Я говорила з Троєм. Весь клуб знає. 176 00:12:34,962 --> 00:12:35,921 Слухай. 177 00:12:36,756 --> 00:12:41,093 То була хвилинна слабкість, ми швидко перестали. 178 00:12:41,177 --> 00:12:43,721 Пак просто роздмухує скандал, 179 00:12:43,804 --> 00:12:46,348 щоб повісити своє відмивання грошей на нас. 180 00:12:46,432 --> 00:12:49,643 Будь ласка, подзвони Трою, попроси згуртувати членів. 181 00:12:51,312 --> 00:12:54,315 Мені час спати. Завтра важливий день. 182 00:12:54,398 --> 00:12:55,316 Аво. 183 00:12:55,399 --> 00:12:58,235 Будь ласка. Нам справді потрібна допомога. 184 00:12:58,319 --> 00:13:00,821 Можеш подзвонити Трою? Ми ж друзі. 185 00:13:00,905 --> 00:13:03,240 Згадай те, що Джош для вас робив. 186 00:13:04,325 --> 00:13:06,535 Він мусив. Це ж його робота. 187 00:13:08,412 --> 00:13:10,414 Ти серйозно? 188 00:13:10,498 --> 00:13:11,499 Вибач. 189 00:13:11,582 --> 00:13:14,251 Сьогодні був емоційно виснажливий день. 190 00:13:14,335 --> 00:13:16,337 Я краще не втручатимусь. 191 00:13:17,004 --> 00:13:18,506 -Аво… -Добраніч. 192 00:13:18,589 --> 00:13:19,423 Не… 193 00:13:19,507 --> 00:13:23,219 Завтра я поїду до клініки окремою машиною. 194 00:13:30,267 --> 00:13:35,648 ДОБРІ НОВИНИ! ВИЯВЛЕНО ЖИТТЄЗДАТНИЙ ЕМБРІОН 195 00:13:36,357 --> 00:13:37,775 Нічого не виходить. 196 00:13:42,279 --> 00:13:44,824 Сядь на унітазі навпочіпки. 197 00:13:47,368 --> 00:13:49,578 З'їсти її було справді розумно. 198 00:13:49,662 --> 00:13:52,081 Замовкни. Не роби ще гірше. 199 00:13:55,501 --> 00:13:56,877 Я намагаюся допомогти. 200 00:14:01,507 --> 00:14:03,300 Принаймні я мала рацію. 201 00:14:04,552 --> 00:14:07,221 -Я казала, що корейці щось замислили. -О чорт. 202 00:14:07,304 --> 00:14:09,431 Я її бачу. Бачу флешку. 203 00:14:11,100 --> 00:14:12,101 Круто. 204 00:14:12,935 --> 00:14:14,270 Бо сів навпочіпки? 205 00:14:14,770 --> 00:14:16,438 Привіт, Юніс, це я. 206 00:14:16,522 --> 00:14:19,316 Флешка в мене. Подзвони й скажи, куди йти. 207 00:14:19,400 --> 00:14:21,193 Сподіваюся, ти в безпеці. 208 00:14:25,698 --> 00:14:28,242 Добре, що ти не замовив усі десерти, як я. 209 00:14:29,827 --> 00:14:31,704 Не віриться, що це насправді. 210 00:14:31,787 --> 00:14:35,291 Тобто іноді про це говорять і таке трапляється, 211 00:14:35,374 --> 00:14:38,377 але невже це відбувається насправді? 212 00:14:38,961 --> 00:14:40,129 Розумієш, про що я? 213 00:14:47,595 --> 00:14:49,221 Вибач, що я перейшла межу. 214 00:14:50,055 --> 00:14:52,057 Я справді думала, що ти зраджуєш. 215 00:14:52,141 --> 00:14:56,854 Я роблю це знову й знову, але виправлюся. Я завантажила застосунок для медитації. 216 00:14:56,937 --> 00:14:58,439 Я тебе більше не кохаю. 217 00:15:01,317 --> 00:15:04,028 Присягаюся, я ніколи не зраджував, 218 00:15:04,111 --> 00:15:06,530 але останні місяці 219 00:15:08,324 --> 00:15:10,242 змінили мою думку багато про що. 220 00:15:12,077 --> 00:15:13,871 Наші стосунки ставали кращими. 221 00:15:13,954 --> 00:15:17,499 Еш, ти в лікарні лазила в моєму телефоні й збрехала про це. 222 00:15:18,042 --> 00:15:20,377 Ти вбила собаку боса й збрехала про це. 223 00:15:21,211 --> 00:15:23,964 Навіть не хочу знати, що ще ти приховуєш. 224 00:15:24,924 --> 00:15:26,634 Ну, в нас буде дитина, тому… 225 00:15:36,060 --> 00:15:39,229 На жаль, ти матимеш дитину з людиною, яку ненавидиш. 226 00:15:43,609 --> 00:15:45,527 -О боже. -Так. 227 00:15:52,826 --> 00:15:53,994 Ми будемо батьками? 228 00:15:57,373 --> 00:15:58,290 Якщо захочемо. 229 00:15:59,917 --> 00:16:01,752 Є життєздатний ембріон. 230 00:16:04,088 --> 00:16:05,422 ЮНІС 231 00:16:05,506 --> 00:16:08,592 -Не відповідай. -Я мушу переконатися, що вона в безпеці. 232 00:16:08,676 --> 00:16:10,886 -Ні. -Так. Я повинен. 233 00:16:11,887 --> 00:16:13,514 Я кохаю Юніс. 234 00:16:14,139 --> 00:16:14,974 Що? 235 00:16:15,474 --> 00:16:18,435 Ні, ти так думаєш. 236 00:16:19,019 --> 00:16:21,897 Але ще зарано, щоб знати точно. 237 00:16:22,481 --> 00:16:26,568 Принаймні ти знаєш мої вади, а я — твої. 238 00:16:26,652 --> 00:16:29,113 Хтозна, чи її вади настільки кращі? 239 00:16:29,697 --> 00:16:33,033 Хтозна, чи не повториш ти з нею той самий цикл. 240 00:16:34,702 --> 00:16:36,412 Слухай. 241 00:16:37,371 --> 00:16:39,623 У нас є те, чого дуже хоче Пак. 242 00:16:40,916 --> 00:16:42,459 Якщо віддамо їй, 243 00:16:43,043 --> 00:16:45,379 отримаємо все, що захочемо. 244 00:16:47,214 --> 00:16:50,175 Заплющ на секунду очі 245 00:16:51,301 --> 00:16:54,471 й уяви нас через десять років 246 00:16:54,972 --> 00:16:57,057 з нашим ідеальним малюком. 247 00:16:59,184 --> 00:17:01,061 У нього твоя усмішка. 248 00:17:01,770 --> 00:17:03,230 І мої очі. 249 00:17:03,313 --> 00:17:05,691 І він такий гарненький. 250 00:17:06,650 --> 00:17:09,945 І в нас власний дім із подвір'ям, 251 00:17:10,571 --> 00:17:13,240 і ти вчитимеш його кидати м'яч. 252 00:17:13,323 --> 00:17:16,744 Я готуватиму бургери в неділю перед матчами. 253 00:17:19,413 --> 00:17:20,247 Остіне, 254 00:17:21,373 --> 00:17:23,542 ми зрозуміли, як влаштований світ. 255 00:17:25,961 --> 00:17:27,755 Дізналися, яке важке життя. 256 00:17:37,056 --> 00:17:38,307 У нього моя усмішка? 257 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 Так! 258 00:17:42,311 --> 00:17:44,563 І твоє почуття гумору, 259 00:17:45,439 --> 00:17:47,149 і твоє добре серце. 260 00:17:47,941 --> 00:17:51,862 Він може народитися через дев'ять місяців, якщо віддамо це Пак. 261 00:17:51,945 --> 00:17:54,865 А якщо ні — хтозна? 262 00:17:56,408 --> 00:17:58,494 Ми це бачили на власні очі. 263 00:17:58,577 --> 00:18:01,455 Вона має купу грошей. Вона нас поховає. 264 00:18:02,539 --> 00:18:05,667 І ми б вчинили правильно, але заради чого? 265 00:18:10,172 --> 00:18:11,423 Можеш просто 266 00:18:12,424 --> 00:18:13,926 подумати про це до ранку? 267 00:18:14,885 --> 00:18:15,719 Будь ласка. 268 00:18:17,179 --> 00:18:21,058 Якщо вранці будеш так само впевнений, підемо прямо в поліцію. 269 00:18:21,642 --> 00:18:22,810 Обіцяю. 270 00:18:29,024 --> 00:18:30,025 Добре. 271 00:18:31,985 --> 00:18:33,112 Я подумаю. 272 00:18:42,454 --> 00:18:45,040 Ви подзвонили Ліндсі. Залишіть повідомлення. 273 00:18:45,541 --> 00:18:47,626 Ліндсі, я щойно приземлився. 274 00:18:48,127 --> 00:18:49,878 Їду до тебе, добре? 275 00:18:50,671 --> 00:18:52,297 Я їду прямо в готель. 276 00:18:52,965 --> 00:18:55,467 Передзвони, коли прослухаєш. 277 00:18:55,551 --> 00:18:57,594 Я тебе кохаю. Бувай. 278 00:18:59,012 --> 00:18:59,972 Агов! 279 00:19:00,806 --> 00:19:02,808 Агов! Вільний? Так? Гаразд. 280 00:19:03,308 --> 00:19:05,727 О ні! Гей! Чекай! 281 00:19:09,189 --> 00:19:10,440 Де вона, Еш? 282 00:19:13,152 --> 00:19:14,278 Що ти накоїла? 283 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 Що таке? 284 00:19:16,196 --> 00:19:17,531 Усе гаразд? 285 00:19:18,031 --> 00:19:20,200 Я поклав флешку сюди. Де вона? 286 00:19:20,909 --> 00:19:22,161 Не знаю. Я… 287 00:19:22,661 --> 00:19:23,996 Я до неї не підходила. 288 00:19:24,079 --> 00:19:27,583 Крім нас тут нікого не було. Віддай її негайно. 289 00:19:27,666 --> 00:19:31,753 Остіне. Клянуся нашою майбутньою дитиною, я не знаю, де вона. 290 00:19:32,588 --> 00:19:35,382 Я всю ніч спала. У мене сильний джетлаг. 291 00:19:35,465 --> 00:19:36,466 Чорт. 292 00:19:39,261 --> 00:19:41,138 Може, хтось заліз уночі. 293 00:19:41,638 --> 00:19:45,642 Коли ми з мамою жили в мотелі, покоївка просто зайшла до нас у номер. 294 00:19:51,899 --> 00:19:52,858 Остіне. 295 00:19:56,987 --> 00:19:58,947 Вона має владу. 296 00:20:00,949 --> 00:20:02,826 Вона так просто не здасться. 297 00:20:03,952 --> 00:20:05,287 І що нам робити? 298 00:20:08,207 --> 00:20:11,627 Ми мало що можемо. Можна спитати працівників готелю, 299 00:20:11,710 --> 00:20:14,963 та хтозна, можливо, вона їх підкупила. 300 00:20:16,215 --> 00:20:18,967 Ми можемо лише вдавати, що все гаразд, 301 00:20:19,051 --> 00:20:21,094 і повернутися додому живими. 302 00:20:31,104 --> 00:20:32,272 Так? 303 00:20:32,356 --> 00:20:33,190 Доброго ранку. 304 00:20:33,273 --> 00:20:36,652 Пані голова просила повідомити, що її служба безпеки 305 00:20:36,735 --> 00:20:38,654 відвезе вас до клініки «Трохос». 306 00:20:50,832 --> 00:20:55,462 Якийсь мертвий кореєць закопаний під мульчею в мене вдома. 307 00:20:55,545 --> 00:20:57,839 Навряд чи хтось із нас це планував. 308 00:20:58,340 --> 00:21:02,761 У нас з вами спільна проблема. Владнаймо її разом. Добре? 309 00:21:02,844 --> 00:21:07,766 Містере Мартіне, скоєні вами злочини дуже серйозні. Ми не зможемо домовитися. 310 00:21:07,849 --> 00:21:09,935 Ні, домовитись завжди можна. 311 00:21:10,727 --> 00:21:12,145 Завжди можна домовитись. 312 00:21:12,229 --> 00:21:15,357 Вам потрібен клуб для приховування смерті в «Трохосі». 313 00:21:15,440 --> 00:21:16,692 А я керую цим клубом. 314 00:21:16,775 --> 00:21:20,237 Думаєте, коли позбудетеся мене, усе піде гладко? 315 00:21:20,737 --> 00:21:21,989 Залишаться зачіпки. 316 00:21:22,072 --> 00:21:25,075 Коли працюєш з людьми, зачіпки завжди залишаються. 317 00:21:25,158 --> 00:21:28,287 Дозвольте мені сховати кінці у воду. Я вам допоможу. 318 00:21:28,870 --> 00:21:31,415 Та смерть — наслідок хронічної хвороби, 319 00:21:31,498 --> 00:21:33,208 іноді таке трапляється, 320 00:21:33,292 --> 00:21:37,421 тому пацієнти перед операцією підписують відмову від претензій. 321 00:21:40,382 --> 00:21:42,843 Ох, знову протести. 322 00:21:42,926 --> 00:21:45,971 Через ці протести постійні затори. Чорт. 323 00:21:46,054 --> 00:21:49,308 Тому я й пропонував довший маршрут, докторе. 324 00:21:53,228 --> 00:21:57,357 Дивіться на цих йолопів. 325 00:21:57,441 --> 00:22:00,027 Вони думають щось змінити? 326 00:22:00,110 --> 00:22:02,404 Там нагорі все давно вирішено. 327 00:22:02,487 --> 00:22:06,283 Але ілюзія демократії необхідна. 328 00:22:06,366 --> 00:22:09,202 Я знаю! Це відомо всім! 329 00:22:09,286 --> 00:22:11,663 Я знаю, але це дратує. 330 00:22:11,747 --> 00:22:14,750 О! Чекай, це Хе Мі? Хе Мі? 331 00:22:14,833 --> 00:22:15,667 Де? 332 00:22:15,751 --> 00:22:17,919 Так. Хе Мі! 333 00:22:18,003 --> 00:22:21,548 Чого вона там, а не на роботі? 334 00:22:21,631 --> 00:22:23,383 Не думаю, що це вона. 335 00:22:23,467 --> 00:22:25,594 Це вона! Дивися на її цицьки! 336 00:22:25,677 --> 00:22:27,846 Я зробив ті цицьки! 337 00:22:27,929 --> 00:22:30,140 Я їх за кілометр упізнаю! 338 00:22:30,223 --> 00:22:32,017 Це не моя сфера компетенції. 339 00:22:34,061 --> 00:22:36,188 От покидьок! Він намагається втекти! 340 00:22:36,271 --> 00:22:37,522 Усе гаразд? 341 00:22:37,606 --> 00:22:38,607 Вилупок! 342 00:22:39,691 --> 00:22:41,026 Удар мене! 343 00:22:41,109 --> 00:22:42,235 -Удар! -Ударити? 344 00:22:53,163 --> 00:22:56,833 Мені потрібен телефон. Там фото, які я хотіла показати лікарю. 345 00:22:56,917 --> 00:22:59,419 -Вибачте, пані. -Це не проблема. 346 00:22:59,503 --> 00:23:02,381 Скористайтеся нашим комп'ютером для пошуку фото. 347 00:23:02,464 --> 00:23:04,299 У компанії телефони заборонені. 348 00:23:04,383 --> 00:23:06,718 Віддайте телефон! Чорт! 349 00:23:08,512 --> 00:23:11,807 Коли ваша подруга перевдягнеться, влаштовуйтеся зручніше. 350 00:23:11,890 --> 00:23:13,350 Дуже дякую. 351 00:23:16,228 --> 00:23:18,897 До речі, вона завжди така. 352 00:23:18,980 --> 00:23:21,358 І фото з її телефону в інтернеті немає. 353 00:23:21,441 --> 00:23:25,112 Вони з бонусних матеріалів до фільму «Переспівниця: частина 1». 354 00:23:25,612 --> 00:23:28,323 Хто б не хотів бути як Джей Лоу? 355 00:23:29,491 --> 00:23:32,494 Пригощайтеся кавою. Тут є цукор і молоко з вершками. 356 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 Я скоро повернуся. 357 00:23:34,162 --> 00:23:35,163 Дякую. 358 00:23:35,747 --> 00:23:38,917 Добрий день. Ваша палата готова. Прошу за мною. 359 00:23:49,678 --> 00:23:52,681 -Ти на мене злишся? -Що? 360 00:23:52,764 --> 00:23:54,808 Я не чіпала флешку. 361 00:23:54,891 --> 00:23:55,892 Я знаю. 362 00:23:57,144 --> 00:23:58,437 Просто хочу додому. 363 00:24:06,570 --> 00:24:08,905 Вікно в роздягальні не відчиняється. 364 00:24:10,198 --> 00:24:11,324 Ти не переодяглась. 365 00:24:11,408 --> 00:24:15,912 Звісно, я не переодяглась, тупа курво. Насправді ми тут не для перевтілення. 366 00:24:15,996 --> 00:24:17,998 Треба вшиватися звідси. 367 00:24:18,498 --> 00:24:21,918 -Не розгойдуй човен зараз. -Чому ти така спокійна? 368 00:24:22,586 --> 00:24:23,920 Що ви замислили? 369 00:24:24,004 --> 00:24:28,133 Нічого. Просто треба залягти на дно й зробити те, на що ми підписалися. 370 00:24:28,216 --> 00:24:32,554 Що ти таке кажеш? Тут усюди озброєні чоловіки. 371 00:24:32,637 --> 00:24:35,682 Вони нас захищають. Остіне, підтвердь, будь ласка. 372 00:24:36,558 --> 00:24:37,559 Остіне. 373 00:24:38,477 --> 00:24:39,644 Остіне. 374 00:24:42,981 --> 00:24:44,399 Гей. 375 00:24:46,943 --> 00:24:48,862 Просто… 376 00:24:48,945 --> 00:24:52,699 У першому шлюбі ви закохані, 377 00:24:52,782 --> 00:24:57,996 та згодом насолода життям стає важливішою. 378 00:24:58,079 --> 00:24:59,998 Тому в другому шлюбі 379 00:25:00,081 --> 00:25:02,792 ти вже шукаєш не кохання, 380 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 а насолоди життям разом з кимось. 381 00:25:05,712 --> 00:25:08,465 Так мені сказала голова Пак 382 00:25:08,548 --> 00:25:11,927 на нашому першому побаченні. 383 00:25:12,427 --> 00:25:17,599 Тоді я подумав, що, можливо, вона має слушність. 384 00:25:17,682 --> 00:25:19,267 А тепер розумію, 385 00:25:19,976 --> 00:25:24,814 що таке бачення — результат засліплення привілеями. Відірваності від реальності. 386 00:25:25,732 --> 00:25:31,029 Для них життя — це щось типу 387 00:25:31,780 --> 00:25:36,493 щедрого, приємного і ввічливого 388 00:25:36,576 --> 00:25:37,536 коханця? 389 00:25:37,619 --> 00:25:40,247 Так, для них воно саме таке. 390 00:25:41,122 --> 00:25:43,375 Але це не справжнє обличчя життя. 391 00:25:44,459 --> 00:25:48,046 Гроші й влада його маскують. 392 00:25:48,547 --> 00:25:50,382 Та якщо зірвати маску, 393 00:25:50,924 --> 00:25:54,636 його очі холодні. Найхолодніші. 394 00:25:55,178 --> 00:25:58,974 Воно чекає, коли ти здохнеш. 395 00:26:01,643 --> 00:26:02,686 Але… 396 00:26:03,645 --> 00:26:07,274 Зрештою життя виявляє свою справжню сутність. 397 00:26:07,357 --> 00:26:10,485 Це стосується й мільярдерів, і всіх інших. 398 00:26:11,069 --> 00:26:14,155 І що тоді? 399 00:26:14,698 --> 00:26:15,699 Га? 400 00:26:16,283 --> 00:26:20,120 Якщо вона вийшла за мене, бо любила життя, а не мене, 401 00:26:20,203 --> 00:26:23,123 що станеться, коли життя повернеться до неї задом? 402 00:26:23,206 --> 00:26:25,667 І що, по-твоєму, тоді робити? 403 00:26:26,167 --> 00:26:27,544 Що ти зробив би? 404 00:26:30,171 --> 00:26:32,173 Я не знаю. Справді не знаю. 405 00:26:33,133 --> 00:26:37,554 Можливо, це буде справжнім випробуванням у житті, як гадаєш? 406 00:26:37,637 --> 00:26:40,181 Здається, мене випробовують. 407 00:26:40,265 --> 00:26:44,185 Якщо ми залишимося з ними, то насправді нас не люблять. 408 00:26:44,769 --> 00:26:47,397 Але ми все одно мусимо залишатися з ними. 409 00:26:47,480 --> 00:26:49,899 І це схоже на випробування. От що я кажу. 410 00:26:52,527 --> 00:26:56,906 Хай там як, без телефону вона рано чи пізно здасть мене. 411 00:26:57,407 --> 00:27:01,411 Тому я вирішив випередити її та співпрацювати з правоохоронцями, 412 00:27:01,494 --> 00:27:04,623 щоб отримати менший термін. От що я кажу. 413 00:27:04,706 --> 00:27:05,665 Розумієш? 414 00:27:07,917 --> 00:27:11,504 Він точно сказав «холодний», і я знаю, що він сказав «дружина». 415 00:27:11,588 --> 00:27:13,423 І, здається, я чув слово «суп». 416 00:27:13,506 --> 00:27:18,303 Тож, можливо, пані голова готує якесь корейське гаспачо. 417 00:27:18,386 --> 00:27:21,765 О, так. Це про вечерю. 418 00:27:22,390 --> 00:27:26,102 Скажи йому… У нас немає дієтичних обмежень. 419 00:27:26,186 --> 00:27:27,937 -Я не… -Так. Ні. 420 00:27:28,021 --> 00:27:30,649 Їжа. Вечеря. Ми будемо їсти все. 421 00:27:31,441 --> 00:27:33,485 Чорт мене забирай. 422 00:27:35,028 --> 00:27:36,196 Я думав… 423 00:27:36,279 --> 00:27:39,783 За твоїми реакціями здавалося, що ти носій корейської. 424 00:27:39,866 --> 00:27:41,242 Гаразд, слухайте. 425 00:27:41,743 --> 00:27:43,620 Я маю на увазі… 426 00:27:44,579 --> 00:27:45,413 Так? Поліція. 427 00:27:45,497 --> 00:27:47,082 Він сказав: «Поліція». 428 00:27:47,165 --> 00:27:47,999 Поліція! 429 00:27:48,083 --> 00:27:51,252 Я кажу: «Заарештуймо голову Пак». Арешт. 430 00:27:51,336 --> 00:27:54,047 -Поліція? Що? -Як буде англійською «арешт»? 431 00:27:55,298 --> 00:27:57,384 Арешт… Я поліція. 432 00:27:57,467 --> 00:28:00,845 -Знов каже «поліція». -Я кажу: «Арештуймо голову Пак». Арешт. 433 00:28:00,929 --> 00:28:03,556 Поліція. О! Арешт! 434 00:28:03,640 --> 00:28:06,976 -Арешт! -Він допоможе арештувати Пак! 435 00:28:07,060 --> 00:28:09,229 -Арештувати Пак. -Так! 436 00:28:09,312 --> 00:28:12,357 -Він співпрацює з поліцією. Слава богу. -Господи. 437 00:28:13,983 --> 00:28:15,068 Кохана! 438 00:28:16,277 --> 00:28:17,237 Чорт. 439 00:28:18,279 --> 00:28:19,489 Господи! 440 00:28:20,156 --> 00:28:21,157 Тікаймо! 441 00:28:25,412 --> 00:28:26,413 Стережіться! 442 00:28:27,247 --> 00:28:29,332 Чорт! 443 00:28:31,543 --> 00:28:32,919 Чорт забирай! 444 00:28:45,098 --> 00:28:46,099 Гаразд. 445 00:28:53,231 --> 00:28:54,357 -Аво! -Аво! 446 00:28:54,441 --> 00:28:57,944 Аво, прокидайся! Аво! Прокинься негайно! 447 00:29:00,947 --> 00:29:02,157 Тікаймо! 448 00:29:02,240 --> 00:29:03,241 Боже мій! 449 00:29:14,043 --> 00:29:15,295 Треба забиратися звідси. 450 00:29:15,378 --> 00:29:18,965 Голова Пак вас схопить і допитуватиме, доки не почнете срати кров'ю… 451 00:29:19,799 --> 00:29:21,426 Ні! В інших не стріляти! 452 00:29:21,509 --> 00:29:23,553 Голові вони потрібні живими! 453 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 Остіне! 454 00:29:28,725 --> 00:29:30,602 О боже! Ти цілий? 455 00:29:33,730 --> 00:29:34,731 Тікаймо! 456 00:29:50,538 --> 00:29:54,667 Треба відвернути увагу охорони, щоб перебігти вулицю. 457 00:29:56,085 --> 00:29:58,963 Без шансів. Вони йдуть просто на нас. 458 00:29:59,464 --> 00:30:00,590 Дивіться. 459 00:30:01,090 --> 00:30:03,259 Не буду я дивитися. Що ти робиш? 460 00:30:03,343 --> 00:30:06,304 Я кину, вони обернуться, ми втечемо. 461 00:30:06,387 --> 00:30:07,847 Усе просто. 462 00:30:08,515 --> 00:30:11,267 -Ти точно докинеш так далеко? -Авжеж докину. 463 00:30:11,351 --> 00:30:15,104 Зайчику, не те що я тобі не вірю, та якщо ні, нас уб'ють. 464 00:30:15,188 --> 00:30:17,857 Охоронець сказав не стріляти в нас. Ми потрібні їй живими. 465 00:30:17,941 --> 00:30:21,027 Охоронець сказав? Я не довіряю твоїй корейській. 466 00:30:21,110 --> 00:30:22,862 Має бути інший шлях. 467 00:30:24,572 --> 00:30:25,532 Грець з ним. 468 00:30:32,705 --> 00:30:34,082 Швидше! 469 00:30:34,707 --> 00:30:36,376 Ліндсі! Гей! 470 00:30:36,876 --> 00:30:38,837 Ліндсі! Це я! 471 00:30:38,920 --> 00:30:40,672 Боже мій! Ліндсі! 472 00:30:40,755 --> 00:30:43,174 Гей! Ліндсі! 473 00:30:43,675 --> 00:30:44,676 Чорт. 474 00:30:49,597 --> 00:30:51,975 Мій другий чоловік завжди казав: 475 00:30:52,058 --> 00:30:55,478 «Любов — це ставити іншу людину вище за себе». 476 00:30:56,104 --> 00:31:01,109 Але щойно ти народжуєшся, ти плачеш, вимагаючи маминого молока. 477 00:31:01,192 --> 00:31:05,029 Ти дбаєш не про неї, лише про себе. 478 00:31:05,113 --> 00:31:07,198 Ліндсі! 479 00:31:07,699 --> 00:31:11,619 Можливо, іноді ти ставиш інших вище за себе. 480 00:31:11,703 --> 00:31:14,289 Та лише тоді, коли це легко. 481 00:31:14,789 --> 00:31:17,458 Всесвіт влаштований не так. 482 00:31:19,002 --> 00:31:22,630 Слава богу, ми вижили протягом мільярдів років, 483 00:31:22,714 --> 00:31:26,885 від крихітної клітини до бактерій, до мавп, 484 00:31:26,968 --> 00:31:30,013 бо дбаємо лише про себе. 485 00:31:31,598 --> 00:31:34,350 От чому капіталізм має успіх. 486 00:31:34,851 --> 00:31:37,353 Це природна система. 487 00:31:37,854 --> 00:31:39,689 Система власного «я». 488 00:31:40,607 --> 00:31:43,151 Любов існує в цій системі. 489 00:31:43,651 --> 00:31:47,196 Усі стосунки існують у цій системі. 490 00:31:47,697 --> 00:31:49,198 Усі вони однакові, 491 00:31:49,282 --> 00:31:51,659 це ще один спосіб служити собі самому. 492 00:31:52,243 --> 00:31:54,495 От чим я була для доктора Кіма. 493 00:31:54,996 --> 00:31:57,707 От чим він був для мене. 494 00:31:59,208 --> 00:32:02,045 От чому я зараз не плачу. 495 00:32:02,545 --> 00:32:06,382 І от чому ніхто з вас мене не турбує. 496 00:32:14,307 --> 00:32:18,561 Тримайте їх тут, доки я не вирішу, що з ними робити. 497 00:32:20,730 --> 00:32:25,443 Якщо Пак звинуватить нас чотирьох, розділимо обвинувачення й вийдемо швидше. 498 00:32:25,526 --> 00:32:29,697 Але, знаючи цю молодь, припускаю, що вони звинуватять нас. Правильно? 499 00:32:29,781 --> 00:32:34,077 Тоді ми сядемо надовго, а вони — ні. 500 00:32:34,160 --> 00:32:39,624 Тож, за цією логікою, треба у всьому звинуватити молодь? 501 00:32:41,125 --> 00:32:42,460 І що тоді? 502 00:32:43,920 --> 00:32:48,383 Тоді буде їхнє слово проти нашого чи… 503 00:32:49,425 --> 00:32:54,180 Чи, не знаю, може, кого підтримає Пак. 504 00:32:54,263 --> 00:32:56,683 Чи… Не знаю. Гадки не маю. 505 00:32:56,766 --> 00:32:58,643 Так, я не знаю. Ми не знаємо. 506 00:32:59,727 --> 00:33:00,937 Ми не знаємо. 507 00:33:02,105 --> 00:33:03,481 -Підійди, сядь. -Що? 508 00:33:03,982 --> 00:33:06,067 Хочеш просто посидіти зі мною? 509 00:33:07,151 --> 00:33:09,570 Але треба скласти план. 510 00:33:10,446 --> 00:33:14,117 Може, просто сядемо й не знатимемо разом? 511 00:33:33,636 --> 00:33:34,595 Так. 512 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 Я знаю. 513 00:33:39,142 --> 00:33:40,184 Я знаю. 514 00:33:43,312 --> 00:33:46,357 Ти нас підставив своєю спробою втечі. 515 00:33:47,442 --> 00:33:48,901 Ще й як. 516 00:33:50,611 --> 00:33:52,238 Треба було летіти на Кубу. 517 00:33:55,992 --> 00:33:57,660 Ти ненавидиш своїх рідних. 518 00:33:58,786 --> 00:34:00,288 Ти ненавидиш моїх рідних. 519 00:34:00,371 --> 00:34:02,457 Бо вони мене не люблять. 520 00:34:11,841 --> 00:34:17,305 Ти з мене кепкуватимеш, але я чув у подкасті, 521 00:34:17,388 --> 00:34:20,850 що людина в середньому живе 960 місяців. 522 00:34:21,809 --> 00:34:23,269 -Що? -Так. 523 00:34:23,770 --> 00:34:26,522 -Дев'ятсот шістдесят? -Так, уявляєш? 524 00:34:27,273 --> 00:34:28,649 Дев'ятсот шістдесят. 525 00:34:39,827 --> 00:34:41,621 Ми їх не змарнували. 526 00:34:52,006 --> 00:34:53,007 Так. 527 00:34:55,468 --> 00:34:56,552 Не змарнували. 528 00:35:09,190 --> 00:35:12,443 Знаєш, думаю, твоя правда. 529 00:35:12,527 --> 00:35:15,363 Думаю, молодь спробує звалити все на нас, 530 00:35:15,446 --> 00:35:18,199 і нам варто зробити так само. Треба захищатися. 531 00:35:18,282 --> 00:35:19,242 Так. 532 00:35:19,867 --> 00:35:21,994 Так. Це правильно. 533 00:35:22,495 --> 00:35:26,958 Коли знову зайде охоронець, попрошу організувати зустріч із головою Пак. 534 00:35:28,334 --> 00:35:29,335 Так. 535 00:35:36,050 --> 00:35:37,552 Шкода, що я тебе не бачу. 536 00:35:40,596 --> 00:35:41,597 Так. 537 00:35:46,394 --> 00:35:47,395 Так. 538 00:35:48,646 --> 00:35:49,814 Мені теж. 539 00:35:56,028 --> 00:35:57,655 Не чую, що вони кажуть. 540 00:35:58,197 --> 00:36:00,241 Але вони точно щось замислили. 541 00:36:00,825 --> 00:36:03,077 Вони в усьому звинуватять нас. 542 00:36:03,578 --> 00:36:05,288 Треба діяти першими. 543 00:36:11,669 --> 00:36:13,796 -Чуєш мене? -Так. 544 00:36:15,214 --> 00:36:18,718 Ну тоді не можна здаватися. 545 00:36:20,011 --> 00:36:21,804 Можна пролізти крізь стелю. 546 00:36:21,888 --> 00:36:24,849 Невідомо, куди ми вийдемо, але це вже щось. 547 00:36:25,349 --> 00:36:28,019 Ми нічого не зробимо без флешки. 548 00:36:29,103 --> 00:36:30,980 І ти не знаєш, де вона, так? 549 00:36:32,106 --> 00:36:33,900 Остіне, не починай знову. 550 00:36:43,492 --> 00:36:44,452 Гаразд. 551 00:36:45,161 --> 00:36:49,498 Я знаю, що ти вважаєш мене гівнючкою, що я нібито змінилася абощо. 552 00:36:50,791 --> 00:36:53,628 Можливо, це правда. 553 00:36:54,128 --> 00:36:56,881 Але всі люди змінюються. 554 00:36:56,964 --> 00:36:59,133 Шкода казати, але це правда. 555 00:36:59,217 --> 00:37:01,594 Вони дорослішають, роблять помилки, 556 00:37:01,677 --> 00:37:04,847 і це не найстрашніше — наробити помилок, 557 00:37:04,931 --> 00:37:07,016 щоб утримати кохану людину. 558 00:37:07,099 --> 00:37:09,518 А я завжди триматимусь за тебе, Остіне. 559 00:37:09,602 --> 00:37:11,604 Справді. Я ніколи тебе не відпущу. 560 00:37:11,687 --> 00:37:13,314 Ти мене не кохаєш. 561 00:37:15,107 --> 00:37:16,067 Що? 562 00:37:17,068 --> 00:37:18,945 Я тебе кохаю понад усе. 563 00:37:19,612 --> 00:37:20,780 Ти так вважаєш. 564 00:37:22,365 --> 00:37:24,325 Та це лише страх бути покинутою. 565 00:37:25,326 --> 00:37:26,494 Ні, неправда. 566 00:37:27,995 --> 00:37:29,914 Дивися на мене, ми ж говоримо. 567 00:37:29,997 --> 00:37:33,251 Кожна твоя дія в житті спричинена тим, 568 00:37:33,334 --> 00:37:36,629 що твої батьки розлучилися, як ти була ще малою, 569 00:37:36,712 --> 00:37:39,715 і кожен почав нове життя без тебе. 570 00:37:42,510 --> 00:37:45,137 Це неправда. 571 00:37:45,888 --> 00:37:48,891 І ти хочеш, щоб хтось поставив тебе на перше місце. 572 00:37:49,892 --> 00:37:50,851 Будь-хто. 573 00:37:56,857 --> 00:37:58,234 Я не осуджую. 574 00:38:00,278 --> 00:38:01,904 У всіх є травми. 575 00:38:03,281 --> 00:38:07,410 Ми поводимося так чи інакше через те, що сталося з нами раніше. 576 00:38:09,412 --> 00:38:11,831 Але ти не хочеш мене, Еш. 577 00:38:13,874 --> 00:38:16,210 Ти просто не хочеш, щоб я тебе покинув. 578 00:38:22,133 --> 00:38:23,134 Вибач. 579 00:38:24,093 --> 00:38:25,219 Але між нами все. 580 00:38:50,328 --> 00:38:51,162 Ні, чекайте! 581 00:38:51,954 --> 00:38:53,205 Анньонхасейо. 582 00:38:55,750 --> 00:38:59,253 Голова. Я. Зустріч. 583 00:39:01,464 --> 00:39:04,800 Зустріч, Пак, я. Разом. 584 00:39:05,593 --> 00:39:07,887 Говори нормально, або я тобі вріжу. 585 00:39:07,970 --> 00:39:12,767 Так, перепрошую. Я хочу зустрітися з головою. 586 00:39:12,850 --> 00:39:14,352 Це я зрозумів, бляха. 587 00:39:16,896 --> 00:39:19,482 Я хочу в усьому зізнатись. Я в усьому винен. 588 00:39:20,399 --> 00:39:22,777 -Я полегшу вам завдання. -Джоше, що ти робиш? 589 00:39:22,860 --> 00:39:25,446 -Я хочу лише гарантій… -Джоше! 590 00:39:25,529 --> 00:39:28,908 …що більше нікого не обвинуватять і що Ліндсі буде в безпеці. 591 00:39:28,991 --> 00:39:31,577 Ні! Джоше, що ти робиш? Джоше! 592 00:39:31,660 --> 00:39:33,412 -Гаразд. -Ні, припини! 593 00:39:33,496 --> 00:39:35,247 Джоше, що ти робиш? 594 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Джоше! 595 00:39:36,415 --> 00:39:38,417 Ні! Джоше! 596 00:39:38,501 --> 00:39:39,502 Джоше! 597 00:39:40,378 --> 00:39:42,004 Джоше! 598 00:39:58,229 --> 00:40:00,147 Я завжди тебе кохатиму, Остіне. 599 00:40:16,080 --> 00:40:17,081 Ешлі. 600 00:40:20,918 --> 00:40:21,919 Пробач. 601 00:40:57,705 --> 00:40:59,874 Таксі! 602 00:41:02,001 --> 00:41:02,960 Таксі! 603 00:41:03,043 --> 00:41:04,462 Чортова корейська. 604 00:41:05,296 --> 00:41:08,257 -Пане, поліція. Швидко. -Поліційна дільниця? 605 00:41:08,757 --> 00:41:12,011 Можна ваш телефон? Хендепон? Це терміново. 606 00:41:12,094 --> 00:41:12,970 Так, беріть. 607 00:41:13,554 --> 00:41:14,763 Дуже дякую. 608 00:41:21,312 --> 00:41:22,271 Алло. 609 00:41:22,354 --> 00:41:24,106 -Юніс. -Остіне! 610 00:41:24,190 --> 00:41:27,109 У мене твоя флешка, я їду до поліційного відділку. 611 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 О боже, дуже тобі дякую. Я повідомлю детективів. 612 00:41:30,321 --> 00:41:31,864 Я порвав з Ешлі. 613 00:41:34,450 --> 00:41:35,576 Гаразд. 614 00:41:35,659 --> 00:41:38,329 Я подзвоню правоохоронцям, з якими співпрацюю, 615 00:41:38,412 --> 00:41:40,623 і повідомлю добрі новини. 616 00:41:41,457 --> 00:41:42,833 Гаразд. 617 00:41:44,585 --> 00:41:45,586 Я тебе кохаю. 618 00:41:46,212 --> 00:41:49,548 Напиши, до якого відділку їдеш, я попрошу зустріти тебе. 619 00:41:49,632 --> 00:41:50,674 Добре. 620 00:41:52,343 --> 00:41:53,344 Я тебе кохаю. 621 00:41:55,804 --> 00:41:57,806 Я тебе теж. Бувай. 622 00:42:26,210 --> 00:42:31,924 Пане, я хочу поїхати за іншою адресою. 623 00:43:12,923 --> 00:43:18,804 ПОЛІЦІЙНИЙ КОРДОН 624 00:43:22,391 --> 00:43:24,643 Джоше! 625 00:43:32,151 --> 00:43:33,277 Джоше! 626 00:43:59,053 --> 00:44:00,262 Пробач мені. 627 00:44:09,021 --> 00:44:10,481 Усе буде добре. 628 00:44:11,023 --> 00:44:12,483 Ти витримаєш? 629 00:44:12,983 --> 00:44:13,942 Так. 630 00:44:15,694 --> 00:44:16,695 Так. 631 00:44:17,196 --> 00:44:18,697 Я тебе чекатиму. 632 00:44:28,040 --> 00:44:29,041 Ні. 633 00:44:31,627 --> 00:44:33,253 Я тебе кохаю. 634 00:44:36,215 --> 00:44:38,467 -Я тебе кохаю. -А я тебе. Бережи себе. 635 00:44:53,816 --> 00:44:58,278 ВІСІМ РОКІВ ПО ТОМУ 636 00:44:59,655 --> 00:45:02,533 Сьогодні зібралося так багато людей! 637 00:45:04,034 --> 00:45:07,913 Приємно бачити, якою згуртованою стала наша спільнота. 638 00:45:08,706 --> 00:45:11,834 Кажуть, хочеш іти швидко — йди сам. 639 00:45:12,418 --> 00:45:15,045 Хочеш зайти далеко — йди разом з усіма. 640 00:45:15,629 --> 00:45:19,967 Хочу щиро подякувати щедрим спонсорам цього заходу, 641 00:45:20,050 --> 00:45:22,344 ювелірам Монтесіто, Льюїсу і Льюїсу. 642 00:45:22,428 --> 00:45:25,931 Спочивайте з миром, містере Янґу. Нам вас бракує. 643 00:45:26,432 --> 00:45:30,436 Дякую відданим членам нашого клубу, нашому неймовірному персоналу 644 00:45:30,519 --> 00:45:33,689 і, звісно, нашій бджолиній матці, голові Пак, 645 00:45:33,772 --> 00:45:36,942 яка не змогла сьогодні бути тут, але посилає вітання. 646 00:45:37,443 --> 00:45:38,527 Ми її любимо. 647 00:45:39,027 --> 00:45:43,574 Знаєте, певною мірою ми схожі на бджіл, яких рятуємо. 648 00:45:43,657 --> 00:45:47,035 Ми працюємо разом заради вищої мети. 649 00:45:47,536 --> 00:45:50,748 І я щиро вдячна за можливість служити вам 650 00:45:51,248 --> 00:45:54,752 на посаді виконавчої директорки «Монте-Віста Пойнт». 651 00:45:56,545 --> 00:46:00,090 Ясна річ, це було б неможливо без мого неймовірного чоловіка, 652 00:46:00,174 --> 00:46:01,800 у якого зараз зайняті руки. 653 00:46:01,884 --> 00:46:03,177 Привітайся, Ештоне. 654 00:46:03,260 --> 00:46:04,511 Привіт! 655 00:46:11,226 --> 00:46:12,478 Оце так. 656 00:46:12,561 --> 00:46:16,273 Еш, втиснеш нас на останні дев'ять лунок о 10:00? 657 00:46:16,356 --> 00:46:19,026 -Авжеж. -І влаштуймо знову подвійне побачення. 658 00:46:19,109 --> 00:46:20,944 -Так. -Того разу було чудово. 659 00:46:21,028 --> 00:46:23,405 Здається, ми вільні на вихідних, так? 660 00:46:23,489 --> 00:46:25,574 Так, зарезервую стіл у Lucky's. 661 00:46:25,657 --> 00:46:27,201 -Чекаю з нетерпінням. -Так. 662 00:46:27,284 --> 00:46:29,077 Ви найкращі. Справді. 663 00:46:29,161 --> 00:46:30,537 -Люблю вас. -Бережіть себе. 664 00:46:30,621 --> 00:46:31,997 Обожнюю їх. 665 00:46:40,297 --> 00:46:42,216 Почитаєш йому казку? 666 00:46:42,716 --> 00:46:44,551 У мене ще багато справ. 667 00:46:45,177 --> 00:46:46,178 Так. 668 00:46:48,931 --> 00:46:50,015 Що сталося? 669 00:46:50,974 --> 00:46:51,850 Нічого. 670 00:46:58,941 --> 00:47:01,527 Привіт, друже, як справи? Усе гаразд? 671 00:47:02,069 --> 00:47:04,363 Супер. Живемо день за днем. 672 00:47:06,031 --> 00:47:07,241 Як ви, друзі? 673 00:47:07,741 --> 00:47:09,368 Деймоне, вище голову. 674 00:47:09,868 --> 00:47:11,745 -Привіт. -Привіт. 675 00:47:15,207 --> 00:47:17,751 Папіто, я дістав тобі Lucky Strikes. 676 00:47:17,835 --> 00:47:20,629 Вибач, що так довго. Дякую за терпіння. 677 00:47:20,712 --> 00:47:23,549 Жувальні цукерки для мого друзяки Венделла. 678 00:47:27,010 --> 00:47:28,011 Ґеве, 679 00:47:28,971 --> 00:47:30,597 їх дуже важко дістати. 680 00:47:30,681 --> 00:47:32,683 -Це лише для нігтів, ясно? -Угу. 681 00:47:32,766 --> 00:47:33,851 -Для нігтів. -Так. 682 00:47:33,934 --> 00:47:34,935 Гаразд. 683 00:47:35,477 --> 00:47:37,020 -Дуже дякую. -Прошу. 684 00:47:37,521 --> 00:47:41,692 Йо, мій друг нарешті дізнався про Ліндсі. 685 00:47:42,442 --> 00:47:44,069 -Справді? -Так. 686 00:47:44,152 --> 00:47:46,989 Ти мав слушність, бро. Вона переїхала. 687 00:47:47,489 --> 00:47:50,117 Так, переїхала за місто. 688 00:47:50,617 --> 00:47:53,287 Саме тоді, коли стала рідше дзвонити. 689 00:47:54,955 --> 00:47:55,914 Так. 690 00:47:56,707 --> 00:47:57,791 Так, це логічно. 691 00:47:58,292 --> 00:48:00,627 Не знаю, чи ти хочеш це чути, 692 00:48:00,711 --> 00:48:02,462 але вона знову одружилася. 693 00:48:02,963 --> 00:48:04,923 Оскільки ти скоро виходиш, 694 00:48:05,007 --> 00:48:07,301 дізнатися її адресу чи… 695 00:48:10,220 --> 00:48:11,179 Ні. 696 00:48:11,930 --> 00:48:13,015 Ні, не треба. 697 00:48:19,271 --> 00:48:20,230 Не треба. 698 00:48:21,523 --> 00:48:22,608 Дуже дякую. 699 00:48:24,568 --> 00:48:26,320 Як справи? Усе добре? 700 00:48:26,403 --> 00:48:27,821 Минуло вже вісім років 701 00:48:27,905 --> 00:48:31,658 після скандалу, що шокував жителів Монтесіто, Каліфорнія. 702 00:48:31,742 --> 00:48:33,076 Тихого весняного ранку 703 00:48:33,160 --> 00:48:35,704 члени заміського клубу «Монте-Віста Пойнт» 704 00:48:35,787 --> 00:48:38,457 дізналися, що їхній любий виконавчий директор 705 00:48:38,540 --> 00:48:41,084 Джошуа Мартін привласнював і відмивав гроші, 706 00:48:41,168 --> 00:48:44,254 щоб допомогти доктору Кіму приховати смерть пацієнтки 707 00:48:44,338 --> 00:48:46,590 в клініці «Трохос» у Південній Кореї. 708 00:48:46,673 --> 00:48:49,801 Кіма було знайдено мертвим, він наклав на себе руки. 709 00:48:49,885 --> 00:48:55,098 На зв'язку Елейн Персіваль, вона бере ексклюзивне інтерв'ю в містера Мартіна. 710 00:48:55,182 --> 00:48:57,726 Джоше, як воно — знову бути вільною людиною? 711 00:48:57,809 --> 00:48:59,937 Про що ви сьогодні думаєте? 712 00:49:00,437 --> 00:49:03,065 Ну, я почуваюся добре. 713 00:49:04,650 --> 00:49:06,944 Звісно, я мав багато часу на роздуми, 714 00:49:07,027 --> 00:49:09,196 і я накоїв помилок. 715 00:49:09,279 --> 00:49:11,615 Скривдив багатьох людей. 716 00:49:12,491 --> 00:49:16,119 Життя склалося зовсім не так, як я собі уявляв. 717 00:49:16,912 --> 00:49:20,040 Але я з нетерпінням чекаю нового розділу. 718 00:49:20,123 --> 00:49:25,754 Найголовніше — я щиро радий, що всі, кого я люблю, щасливі. 719 00:49:29,883 --> 00:49:31,259 Тато зробив хотдоги! 720 00:49:31,343 --> 00:49:34,596 -О, ням-ням! -Вибач, вона просто радіє. Не поспішай. 721 00:49:34,680 --> 00:49:37,766 Усе гаразд, я швидко прийму душ і вийду. 722 00:49:37,849 --> 00:49:39,351 -Люблю вас. -Люблю тебе. 723 00:49:39,434 --> 00:49:41,436 Ми тебе любимо. Ходімо. 724 00:49:58,704 --> 00:50:02,124 Пам'ятаєш, що я завжди казала? 725 00:50:03,208 --> 00:50:06,878 Я ніколи не хотіла бути як моя мати — 726 00:50:07,587 --> 00:50:10,507 старою й сповненою жалю. 727 00:50:12,217 --> 00:50:13,927 Та попри мої зусилля, 728 00:50:15,470 --> 00:50:17,681 тепер я стара 729 00:50:18,682 --> 00:50:21,351 й сповнена жалю. 730 00:50:23,729 --> 00:50:26,314 Навіть за всі гроші світу не можна купити 731 00:50:26,815 --> 00:50:30,610 плин часу, зміну пір року. 732 00:50:33,155 --> 00:50:37,659 Цей великий, прекрасний цикл життя 733 00:50:38,493 --> 00:50:44,166 можна лише прийняти з радістю. 734 00:50:52,466 --> 00:50:54,634 Багатії такі огидні. 735 00:50:56,678 --> 00:50:57,637 Так. 736 00:50:58,263 --> 00:50:59,222 Так. 737 00:50:59,723 --> 00:51:02,309 Якщо я розкидаю мульчу, ти будеш рада? 738 00:51:02,392 --> 00:51:06,730 -Зараз піду розкидаю мульчу. -Боже, ти така довбана дитина. 739 00:51:06,813 --> 00:51:09,858 Добре тобі сидіти у британській вежі. 740 00:51:09,941 --> 00:51:11,777 Люблю це обличчя. 741 00:51:11,860 --> 00:51:12,944 Дякую. 742 00:52:28,061 --> 00:52:30,522 Переклад субтитрів: Сергій Волоконецький