1 00:00:17,142 --> 00:00:20,770 โธ่เว้ย "ยักยอก" ภาษาอังกฤษมันเขียนยังไงวะ 2 00:00:22,689 --> 00:00:28,028 "ถ้าคุณอ่านนี่อยู่ ก็แปลว่า ผมช่วยให้โลกหมดปัญหาไปได้อีกเรื่อง 3 00:00:29,487 --> 00:00:32,866 พวกคุณหลายคนคงสงสัยว่าผมฆ่าตัวตายทำไม 4 00:00:32,949 --> 00:00:35,076 ผมขอสารภาพตรงนี้ว่าผมได้ขโมยเงิน 5 00:00:35,160 --> 00:00:38,580 จากมอนเตวิสต้าพอยต์โดยใช้ใบแจ้งหนี้ปลอม 6 00:00:38,663 --> 00:00:42,500 เพราะภรรยาเก่าผม ลินด์ซีย์ เครน ซึ่งบงการอยู่เบื้องหลัง 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,961 ผมจึงไม่อาจออกมาเปิดเผยได้ 8 00:00:45,670 --> 00:00:49,841 เขาหลอกล่อสมาชิก ให้สมัครรับบริการที่ไม่จำเป็นของโทรคอส 9 00:00:49,924 --> 00:00:54,220 และโก่งราคาให้สูงเพื่อเราจะได้ยักยอกส่วนต่าง 10 00:00:54,304 --> 00:00:57,182 ถ้าผมเป็นลูกผู้ชายกว่านี้ ผมคงจะแข็งขืนไปแล้ว 11 00:00:57,265 --> 00:01:01,019 แต่น่าเศร้าที่ตลอดชีวิต ผมมันไร้กระดูกสันหลัง 12 00:01:01,561 --> 00:01:02,395 จากจอช" 13 00:01:06,316 --> 00:01:09,652 ถึงทำงี้ไม่บ่อย แต่มันบั่นทอนเอาเรื่อง 14 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 ฉันกินไม่ค่อยได้ 15 00:01:13,698 --> 00:01:14,783 หลับก็ไม่ค่อยลง 16 00:01:14,866 --> 00:01:16,868 ฉันใช้เวลาส่วนใหญ่คอยเฝ้าจับตาดู 17 00:01:16,951 --> 00:01:19,454 และมันก็แปลกที่เราจะดูออกได้ไวมาก 18 00:01:19,537 --> 00:01:21,498 ว่าใครบ้างที่จิตใจดีงาม 19 00:01:22,207 --> 00:01:25,085 ช่างน่าเสียดายที่คนแบบนั้นต้องมาด่วนจากไป 20 00:01:26,795 --> 00:01:31,174 เอาเถอะ ฉันโล่งอกทีเดียว ที่ไม่รู้สึกแบบนั้นกับนายสักกะนิด 21 00:02:45,707 --> 00:02:47,917 (คนหัวร้อน) 22 00:02:50,003 --> 00:02:53,631 (ทุกสิ่งจะไม่เปลี่ยนและท่านจะจำนน) 23 00:03:00,305 --> 00:03:02,223 คุณจะได้รับมือถือคืนหลังจากมื้อค่ำ 24 00:03:02,307 --> 00:03:04,976 ท่านประธานอยากจะต้อนรับคุณด้วยตัวเอง 25 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 ท่านกับหมอคิมรอเราอยู่ที่ลานผู้บริหาร 26 00:03:08,021 --> 00:03:10,523 วีไอพีสุดๆ เลย เนอะ 27 00:03:10,607 --> 00:03:12,734 อยากเห็นข้างในบ.เกาหลีมานานแล้ว 28 00:03:13,610 --> 00:03:15,528 - อุ๊ยตาย เป็นอะไรไหม - ควย! 29 00:03:16,112 --> 00:03:17,572 แม่งเจ็บฉิบหาย 30 00:03:17,655 --> 00:03:20,658 ต๊ายตาย น่าสงสารจัง เธอล้มซะแรงเชียว 31 00:03:20,742 --> 00:03:21,701 ฉันได้มาพอ 32 00:03:34,797 --> 00:03:37,050 ยูนิซเขาเป็นบ้าอะไรวะนั่น 33 00:03:48,144 --> 00:03:50,939 ไงพวก เป็นไงบ้าง 34 00:03:52,106 --> 00:03:53,274 นายโอเคป่ะเนี่ย 35 00:03:53,775 --> 00:03:55,360 มา… ซะดึก 36 00:03:55,443 --> 00:03:57,237 เออ ฉันรู้ๆ โทษที 37 00:03:57,320 --> 00:03:58,363 ฉันแค่… 38 00:04:00,240 --> 00:04:01,699 พอมีเวลาคุยสักแป๊บไหม 39 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 เอ้อ มาโน่นแล้ว 40 00:04:07,580 --> 00:04:08,498 เจ๋ง 41 00:04:08,998 --> 00:04:09,916 - ดื่ม - ดื่ม 42 00:04:11,000 --> 00:04:14,295 นี่… รู้ไหมฉันคิดอะไรอยู่ 43 00:04:14,379 --> 00:04:20,260 บางที… ถ้าเกิดเราไปขึ้นเจ็ตส่วนตัว แล้วบินไปโซลล่ะ 44 00:04:22,345 --> 00:04:26,808 นายจะได้เซอร์ไพรส์เอวา จะได้เป็นการ… ทำคะแนนน่ะ 45 00:04:27,767 --> 00:04:28,935 อ้อเหรอ 46 00:04:29,852 --> 00:04:34,941 ก็คือบินแป๊บๆ 14 ชั่วโมง เพื่อเก็บคะแนนจากเมียงั้นเหรอ 47 00:04:36,067 --> 00:04:40,613 เถอะน่า เราก็มีทริปปุบปับกันตลอดอยู่แล้ว เนอะ 48 00:04:45,493 --> 00:04:47,704 (ลินด์ซีย์) (จะโดนยึดมือถือ ช่วยตอบทีเถอะ) 49 00:04:47,787 --> 00:04:48,955 ไม่มีอะไรใช่ไหม 50 00:04:50,498 --> 00:04:51,374 ใช่ 51 00:04:51,457 --> 00:04:53,209 อืม ฉันแค่… 52 00:04:53,918 --> 00:04:57,630 แค่มีอาการ… กระวนกระวายหลังหย่าน่ะ 53 00:04:57,714 --> 00:04:59,340 - อืม - ใช่ 54 00:04:59,841 --> 00:05:02,635 และ… นี่ คืองี้นะ 55 00:05:04,053 --> 00:05:05,888 โอเค 56 00:05:06,472 --> 00:05:07,765 รู้กันแค่เรานะ 57 00:05:08,433 --> 00:05:10,893 ฉันว่าลินด์ซีย์ไปเจอหนุ่มคนใหม่ที่เกาหลี 58 00:05:10,977 --> 00:05:12,729 ฉันรู้ ฉันต้องปล่อยวาง 59 00:05:12,812 --> 00:05:14,856 ต้องรู้ได้แล้ว และฉันก็ไม่ได้ภูมิใจเลย 60 00:05:14,939 --> 00:05:18,568 แต่ถ้านาย… ช่วยฉันคราวนี้ล่ะก็ 61 00:05:19,319 --> 00:05:21,029 ฉันจะเป็นหนี้นายครั้งใหญ่ 62 00:05:21,738 --> 00:05:22,905 เพื่อนยาก 63 00:05:33,541 --> 00:05:36,461 ฉันจะไปโทรศัพท์ ไปสั่งเตรียมเครื่องเจ็ต 64 00:05:37,128 --> 00:05:40,381 เยี่ยม ขอบใจนะ ขอบใจจริงๆ 65 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 เหมือนกันพวก 66 00:05:41,549 --> 00:05:43,843 รอไม่ไหวแล้ว นายว่าจะใช้เวลาแค่ไหน 67 00:05:44,344 --> 00:05:46,220 ล้อหมุนใน 15 หรือ 30 นาทีป่ะ 68 00:05:46,846 --> 00:05:47,972 - ฉันจะพยายาม - โอเค 69 00:05:48,056 --> 00:05:50,808 - แค่รอหน่อย รอนี่แหละ - โอเค 70 00:06:05,907 --> 00:06:08,659 โคตรแปลกเลย ใครเขาวิ่งหนีแบบนั้นบ้าง 71 00:06:09,410 --> 00:06:10,953 ใช่ แปลกมากๆ 72 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 ออสติน เธอสนิทกับเขาไม่ใช่เหรอ 73 00:06:15,124 --> 00:06:16,876 ไม่นะ ไม่ค่อยสนิท 74 00:06:16,959 --> 00:06:19,670 พวกนายเป็นแค่เพื่อนร่วมงานกันเท่านั้นเนอะ 75 00:06:19,754 --> 00:06:22,840 ใช่ ไม่มีเกินเลยสักนาทีเดียว 76 00:06:22,924 --> 00:06:25,760 ตอนอยู่ที่คลับ มีครั้งหนึ่งที่ยูนิซบอกไม่หิว 77 00:06:25,843 --> 00:06:27,345 แต่จากนั้นฉันเห็นเขากิน 78 00:06:27,845 --> 00:06:30,431 ฉันไม่มีวันลืมแน่ ยัยนี่แปลก 79 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 โอเคๆ อย่าให้ยูนิซทำดินเนอร์กร่อยเลย 80 00:06:34,936 --> 00:06:36,979 ทุกคนทานเถอะ 81 00:06:38,689 --> 00:06:41,359 ขอข้าวถ้วยใหญ่ๆ กับกาแฟเยอะๆ ได้ไหม 82 00:06:42,151 --> 00:06:43,152 กาแฟเยอะๆ 83 00:06:43,236 --> 00:06:45,613 ออสติน เธอต้องลองให้ครบนะ 84 00:06:45,696 --> 00:06:48,199 เชฟคนนี้เป็นมือหนึ่งของเกาหลี 85 00:06:52,703 --> 00:06:59,085 ดูก็รู้ว่าพวกนี้ไม่ได้พูดความจริง 86 00:07:00,378 --> 00:07:03,047 สามีฉันเขาดีใจมากที่พวกคุณมา 87 00:07:05,591 --> 00:07:08,010 อย่าทำเสียเรื่อง แผนยังได้ผลอยู่ 88 00:07:08,094 --> 00:07:09,887 อืม เข้าใจแล้วล่ะ 89 00:07:12,432 --> 00:07:14,016 ดื่ม 90 00:07:14,100 --> 00:07:15,518 - ดื่ม - ดื่ม 91 00:07:15,601 --> 00:07:16,686 ดื่ม 92 00:07:18,020 --> 00:07:22,066 ลินด์ซีย์ เห็นว่าคุณสินะที่ชักชวนเอวากับแอชลีย์มา 93 00:07:22,150 --> 00:07:25,903 ขอบคุณมากที่พาลูกค้ามากมายมาให้โทรคอส 94 00:07:25,987 --> 00:07:27,530 อ้อ ขอบคุณมากค่ะ 95 00:07:27,613 --> 00:07:32,326 แต่เปล่าค่ะ อันที่จริงคือแอชลีย์ ที่ขายแพ็กเกจทั้งหมดได้ 96 00:07:32,410 --> 00:07:34,203 แหม เขาแค่ถ่อมตัวน่ะค่ะ 97 00:07:34,287 --> 00:07:38,332 ลินด์ซีย์กล่อมให้คนสมัคร… สักครึ่งคลับเลยได้มั้ง 98 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 โธ่ พอเลย ก็ทั้งคู่นั่นแหละจ้ะ 99 00:07:40,543 --> 00:07:43,629 ท่านประธานควรตั้งพวกเขา ให้เป็นหน้าตาของโทรคอสนะ 100 00:07:43,713 --> 00:07:44,964 แถวนี้มีห้องน้ำไหมครับ 101 00:07:45,047 --> 00:07:46,340 เฮ่ย ให้มันอยู่นี่แหละ 102 00:07:48,885 --> 00:07:54,599 ที่รัก ถ้ามันสนิทกับยูนิซจริงๆ ล่ะก็ เราควรค้นตัวมันอีกรอบ 103 00:07:54,682 --> 00:07:56,392 ใจเย็นได้ไหมเนี่ย 104 00:07:57,310 --> 00:07:59,562 คุณหมอ มือถือไม่ได้อยู่ที่ผม 105 00:07:59,645 --> 00:08:01,689 ยูนิซลืมไว้ที่มอนเตซิโต 106 00:08:01,772 --> 00:08:05,318 เราให้คนไปหาแล้วส่งพัสดุมาดีไหมครับ 107 00:08:05,401 --> 00:08:08,654 ฉันไม่สนมือถือนั่นหรอก มือถือน่ะฉันซื้อใหม่ได้ 108 00:08:09,280 --> 00:08:15,745 ถ้ายูนิซยังเก็บมือถือเครื่องนั้นไว้กับตัว แบบนั้นเราก็ได้ซวยฉิบหายกันหมดน่ะสิ 109 00:08:15,828 --> 00:08:17,538 หุบปากแล้วกินข้าวไป 110 00:08:18,498 --> 00:08:23,669 ไอโฟนเนี่ยออกรุ่นใหม่ได้ทุกสัปดาห์เลย ฉันล่ะเบื่อ พักบ้างได้ไหม 111 00:08:25,755 --> 00:08:30,051 รู้ไหม สตีฟ จอบส์กับฌอน เพนน์ เคยนั่งดินเนอร์ที่โต๊ะนี้ 112 00:08:30,134 --> 00:08:31,552 ฌอน เพนน์ 113 00:08:33,554 --> 00:08:34,555 โอ้ว้าว 114 00:08:36,807 --> 00:08:38,726 เหมือนเจบีจะทำพลาดครับ 115 00:09:08,506 --> 00:09:09,674 อืม 116 00:09:11,092 --> 00:09:14,095 ใช่ ตอนนี้มันอยู่ในบ้านผมเนี่ย 117 00:09:16,472 --> 00:09:20,977 ไม่ ผม… ผมรู้ แต่คุณพามัน ไปสอบปากคำไรงี้ไม่ได้เหรอ 118 00:09:22,019 --> 00:09:24,939 คือใบแจ้งหนี้มีพิรุธนั่น ผมเป็นคนส่งต่อเอง 119 00:09:25,690 --> 00:09:29,777 ผมไม่รู้ว่าใครส่งมา แต่ผมรู้ว่าจอชมันเอากับสาวรถเครื่องดื่ม 120 00:09:29,860 --> 00:09:31,654 เลยคิดว่าเป็นฝีมือแม่นั่น 121 00:09:31,737 --> 00:09:32,822 ใช่ๆ 122 00:09:32,905 --> 00:09:35,074 ฟังนะ คือมันไม่ถูกต้อง 123 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 นี่มันขโมยเงินคลับชัดๆ 124 00:09:37,868 --> 00:09:39,954 ทั้งที่เราช่วยอะไรมันตั้งเยอะ 125 00:09:40,037 --> 00:09:45,084 ทางเมืองจะเรียกเท่าไหร่ก็ได้ ขอแค่หยุดหมอนี่ได้ก็พอ 126 00:09:45,668 --> 00:09:46,669 เออ 127 00:09:48,170 --> 00:09:50,381 ดีๆ ถ้าคุณแวะมาก็จะดีมากๆ 128 00:09:50,464 --> 00:09:52,675 มันอาจจะยอมไปสน.กับคุณ 129 00:09:53,551 --> 00:09:55,553 โอเค ผมจะลองถ่วงเวลาดู 130 00:09:55,636 --> 00:09:57,013 โอเค ขอบคุณนายอำเภอ 131 00:09:58,931 --> 00:10:01,892 แป๊บเดียวถึง เคนะ ฉันเอาอาหารเม็ดกับขนมไปด้วย 132 00:10:01,976 --> 00:10:04,353 แต่ให้มันกินช้าๆ ล่ะ เดี๋ยวมันจะอ้วก 133 00:10:04,437 --> 00:10:08,482 นี่มันบ้าชัดๆ ฉันจะไปหาเอง นายต้องบอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้น 134 00:10:08,566 --> 00:10:10,651 - ไม่ๆ - จอช 135 00:10:10,735 --> 00:10:13,904 ไม่ๆ ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันไปหาเอง เคนะ 136 00:10:13,988 --> 00:10:16,574 แค่เธอช่วยดูแลมันก็เป็นพระคุณอย่างสูงแล้ว 137 00:10:16,657 --> 00:10:19,201 ฉันดูออกนะว่านายกำลังมีปัญหาใหญ่ 138 00:10:19,285 --> 00:10:21,454 เปล่ามีสักหน่อย ก็แค่ทริปธุรกิจกะทันหัน 139 00:10:21,537 --> 00:10:24,999 มีคนโทรหาฉันเรื่องใบแจ้งหนี้ปลอมในชื่อแม่ 140 00:10:25,082 --> 00:10:26,792 - นายกำลังแย่ใช่ไหม - ไม่ เธอ… มัน… 141 00:10:26,876 --> 00:10:28,919 เรื่องมันยาว ตอนนี้ฉันไม่ว่างเล่า 142 00:10:29,003 --> 00:10:30,963 นี่ ฉันไม่อยากรู้สักนิด ไม่อยากเลย 143 00:10:31,047 --> 00:10:33,382 แต่ไม่ว่าจะมีเรื่องอะไร นายต้องโทรหาลุงลูอิส 144 00:10:33,466 --> 00:10:35,843 แล้วก็รีบบินไปฮาวานาเดี๋ยวนี้เลย 145 00:10:35,926 --> 00:10:39,180 เขามีห้องว่าง นายจะอยู่นานแค่ไหนก็ได้ 146 00:10:39,263 --> 00:10:40,139 ฉัน… 147 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 ได้ 148 00:10:46,062 --> 00:10:50,149 สัญญานะว่าจะไป อยู่ที่นั่นนายจะปลอดภัย 149 00:10:54,153 --> 00:10:55,488 นี่มือถือครับ 150 00:10:55,571 --> 00:10:58,449 เดี๋ยวตอนเช้ารถจะมารอรับไปคลินิกที่ตรงนี้ 151 00:10:58,532 --> 00:11:00,368 - รอไม่ไหวแล้วสิ - หลับให้เต็มอิ่มนะครับ 152 00:11:02,286 --> 00:11:05,498 เราจะทิ้งการ์ดไว้ที่นี่ด้วย เพื่อความปลอดภัยสูงสุด ราตรีสวัสดิ์ 153 00:11:05,581 --> 00:11:06,582 ขอบคุณค่ะ 154 00:11:09,794 --> 00:11:11,879 เราซวยแล้ว ลินด์ซีย์ ซวยฉิบหายวายป่วงเลย 155 00:11:11,962 --> 00:11:13,964 พัคโยนความผิดเรื่องฟอกเงินให้เรา 156 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 เจบีพยายามฆ่าฉันและทำให้ดูเหมือนฆ่าตัวตาย 157 00:11:16,842 --> 00:11:19,136 ตำรวจมีใบแจ้งหนี้ เราไปหาพวกเขาไม่ได้ 158 00:11:19,220 --> 00:11:21,263 เราเชื่อใจใครไม่ได้ เคไหม 159 00:11:21,347 --> 00:11:22,640 ผมกำลังจะบินไปหาคุณ 160 00:11:22,723 --> 00:11:25,101 อย่าทำอะไรนะ ห้ามให้พัคสงสัยว่าคุณรู้ 161 00:11:25,184 --> 00:11:28,270 อย่าให้ตัวเองมีอันตราย ลินด์ส ดูแลตัวเองดีๆ ผมรักคุณ 162 00:11:32,400 --> 00:11:34,276 ไง นี่โจชัว มาร์ติ… 163 00:11:50,960 --> 00:11:52,169 เอวา 164 00:11:53,838 --> 00:11:55,047 เอวา 165 00:11:58,634 --> 00:12:00,720 อยู่ไหมน่ะ เอวา 166 00:12:01,887 --> 00:12:02,930 ว่า 167 00:12:03,431 --> 00:12:07,643 ให้ตายเถอะ เอวา ช่วยฉันที ฉันว่าเรากำลังอยู่ในอันตราย 168 00:12:07,727 --> 00:12:12,231 พัคใช้คลับปกปิดเรื่องคนที่ตายที่คลินิกสามีเขา 169 00:12:12,314 --> 00:12:13,607 - โอ้ว้าว - อืม 170 00:12:13,691 --> 00:12:15,067 แย่จังเลย 171 00:12:15,151 --> 00:12:18,279 แต่… ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าจะช่วยอะไรได้ 172 00:12:18,362 --> 00:12:19,822 เพราะงั้นช่วยเลิกเคาะประตู… 173 00:12:19,905 --> 00:12:21,115 ไม่ เอวา เรา… 174 00:12:21,198 --> 00:12:22,324 โอ๊ย เอวา! 175 00:12:23,325 --> 00:12:25,411 เอวา เป็นบ้าอะไรเนี่ย 176 00:12:27,163 --> 00:12:29,540 เธอรู้ไหมว่าจอชยักยอกเงิน 177 00:12:30,291 --> 00:12:31,834 รู้มาตลอดเลยไหม 178 00:12:32,418 --> 00:12:34,879 อย่าโกหกเชียว ฉันเพิ่งคุยกับทรอย คนรู้ทั้งคลับแล้ว 179 00:12:34,962 --> 00:12:35,880 โอเค 180 00:12:36,756 --> 00:12:41,093 เราแค่ตัดสินใจพลาดชั่วขณะ วันเดียวเองมั้ง แล้วเราก็เลิก 181 00:12:41,177 --> 00:12:44,263 พัคน่ะทำให้เรื่องมันใหญ่โตเกินจริง 182 00:12:44,346 --> 00:12:46,348 จะได้โบ้ยเรื่องที่เขาฟอกเงินมาให้เรา 183 00:12:46,432 --> 00:12:49,643 ขอล่ะ เธอช่วยโทรบอกให้ทรอย เรียกรวมสมาชิกคลับทีได้ไหม 184 00:12:51,312 --> 00:12:54,315 ฉันจำเป็นต้องเข้านอนแล้ว พรุ่งนี้วันสำคัญ 185 00:12:54,398 --> 00:12:55,316 เอวา 186 00:12:55,399 --> 00:12:58,235 ขอร้องล่ะ เราต้องให้ช่วยจริงๆ 187 00:12:58,319 --> 00:13:00,821 ช่วยโทรหาทรอยทีเถอะ ถือว่าเพื่อนช่วยเพื่อน 188 00:13:00,905 --> 00:13:03,240 คิดถึงสิ่งต่างๆ ที่จอชเคยทำให้พวกเธอสิ 189 00:13:04,325 --> 00:13:06,535 ก็เขาต้องทำ มันหน้าที่เขา 190 00:13:08,412 --> 00:13:10,414 นี่เธอเอาจริงดิ 191 00:13:10,498 --> 00:13:11,499 โทษที 192 00:13:11,582 --> 00:13:14,251 เรื่องวันนี้ทำฉันหมดแรงใจมากจริงๆ 193 00:13:14,335 --> 00:13:16,337 ฉันขอไม่ยุ่งด้วยแล้วกัน 194 00:13:17,004 --> 00:13:18,506 - เอวา… - ราตรีสวัสดิ์นะ 195 00:13:18,589 --> 00:13:19,423 อย่า… 196 00:13:19,507 --> 00:13:23,219 และฉันว่าพรุ่งนี้ฉันขอนั่งรถคนละคันไปคลินิกดีกว่า 197 00:13:24,386 --> 00:13:25,387 โอ๊ย! 198 00:13:30,267 --> 00:13:35,648 (ข่าวดี! พบตัวอ่อนที่มีชีวิตแล้ว) 199 00:13:36,232 --> 00:13:37,775 ไม่ได้ผลเลย 200 00:13:42,279 --> 00:13:44,782 ลองขึ้นไปนั่งยองๆ บนโถส้วมสิ 201 00:13:47,368 --> 00:13:49,453 เอาจริงนายฉลาดมากเลยที่กินมันเข้าไป 202 00:13:49,537 --> 00:13:52,081 เลิกพูดได้ไหม ยิ่งเธอพูดก็ยิ่งแย่ 203 00:13:55,501 --> 00:13:56,877 แค่ตั้งใจจะช่วยน่ะ 204 00:14:01,507 --> 00:14:03,300 อย่างน้อยฉันก็คิดถูกนะ 205 00:14:04,552 --> 00:14:07,221 - ฉันบอกว่าพวกเกาหลีมีแผนบางอย่าง - โอ๊ยเชี่ย 206 00:14:07,304 --> 00:14:09,515 เห็นแล้ว เห็นยูเอสบีแล้ว 207 00:14:11,100 --> 00:14:12,268 เยี่ยมเลย 208 00:14:12,935 --> 00:14:14,270 เพราะนั่งยองๆ หรือเปล่า 209 00:14:14,770 --> 00:14:16,438 นี่ ยูนิซ ผมเองนะ 210 00:14:16,522 --> 00:14:19,859 ได้ยูเอสบีแล้ว โทรมาบอกทีว่าต้องไปไหน 211 00:14:19,942 --> 00:14:21,193 ขอให้ปลอดภัยนะ 212 00:14:25,698 --> 00:14:28,200 ดีนะที่นายไม่ได้สั่งของหวานพวกนั้นแบบฉัน 213 00:14:29,660 --> 00:14:31,370 เหลือเชื่อเลยเนอะที่เราเจอเรื่องแบบนี้ 214 00:14:31,453 --> 00:14:35,291 คือเราก็เคยได้ยินได้ฟังมา เรื่องพรรค์นี้มันมีจริง 215 00:14:35,374 --> 00:14:38,377 แต่ฉันล่ะอึ้งที่มัน… เกิดขึ้นจริงๆ 216 00:14:38,961 --> 00:14:40,129 นึกออกใช่ไหม 217 00:14:47,595 --> 00:14:49,221 ฉันขอโทษนะที่ทำเกินไป 218 00:14:49,972 --> 00:14:52,099 ฉันคิดจริงๆ ว่าโดนนายนอกใจ 219 00:14:52,182 --> 00:14:54,852 ฉันรู้ว่าฉันทำงั้นตลอด ฉันจะพยายามปรับปรุงตัว 220 00:14:54,935 --> 00:14:56,854 ฉันโหลดแอปทำสมาธิมาแล้ว และ… 221 00:14:56,937 --> 00:14:58,439 ฉันไม่ได้รักเธอแล้วล่ะ 222 00:15:01,317 --> 00:15:04,028 สาบานได้ ฉันไม่เคยนอกใจเธอ 223 00:15:04,111 --> 00:15:06,530 แต่สองสามเดือนที่ผ่านมา 224 00:15:08,324 --> 00:15:10,242 ทำให้ฉันมองทุกอย่างเปลี่ยนไป 225 00:15:12,119 --> 00:15:13,829 ช่วงที่ผ่านมาเราไปกันได้ดีกว่าเดิมนะ 226 00:15:13,913 --> 00:15:17,458 แอช เธอโกหกว่า ไม่ได้เช็กมือถือฉันที่โรงพยาบาล 227 00:15:18,125 --> 00:15:20,377 เธอโกหกเรื่องที่ฆ่าหมาของเจ้านายเรา 228 00:15:21,211 --> 00:15:23,964 ฉันไม่อยากรู้ด้วยซ้ำ ว่ามีอะไรที่เธอปิดบังฉันอีกบ้าง 229 00:15:24,924 --> 00:15:26,634 เรากำลังจะมีลูกกัน เพราะงั้น… 230 00:15:36,060 --> 00:15:39,229 เสียใจด้วย นายกำลังจะมีลูก กับคนที่นายโคตรเกลียด 231 00:15:43,609 --> 00:15:45,694 - โอ๊ยตาย - อืม 232 00:15:52,826 --> 00:15:53,994 เรากำลังจะมีลูกเหรอ 233 00:15:57,289 --> 00:15:58,290 ถ้าอยากมี 234 00:15:59,917 --> 00:16:01,752 เราได้ตัวอ่อนที่มีชีวิตแล้ว 235 00:16:04,088 --> 00:16:05,422 (ยูนิซ) 236 00:16:05,506 --> 00:16:06,799 - อย่ารับนะ - ฉันต้องรับ 237 00:16:06,882 --> 00:16:08,550 ต้องถามให้แน่ใจว่าเขาปลอดภัย 238 00:16:08,634 --> 00:16:10,886 - ไม่ต้องสักหน่อย - ต้องสิ ต้องถาม 239 00:16:11,387 --> 00:16:13,514 ฉันตกหลุมรักยูนิซ 240 00:16:14,139 --> 00:16:14,974 หา 241 00:16:15,474 --> 00:16:18,435 ไม่ๆ นายแค่คิดไปเอง 242 00:16:19,019 --> 00:16:21,897 แต่… เร็วขนาดนี้จะรู้ได้ไงว่าใช่ 243 00:16:22,481 --> 00:16:26,568 นี่ อย่างน้อยนายก็รู้ด้านเหี้ยๆ ของฉัน ฉันก็รู้ของนาย โอเคไหม 244 00:16:26,652 --> 00:16:29,113 แล้วรู้ได้ไงว่าเขาจะไม่เหี้ยไปกว่ากัน 245 00:16:29,196 --> 00:16:32,908 นายแน่ใจได้ไงว่าจะไม่กลับไปติดลูปเดิมกับเขา 246 00:16:34,702 --> 00:16:36,495 ฟังนะ 247 00:16:37,371 --> 00:16:39,540 เรามีสิ่งที่พัคต้องการมากๆ 248 00:16:40,916 --> 00:16:42,459 และถ้าเอาไปให้เขา 249 00:16:43,043 --> 00:16:45,379 เราก็จะได้ทุกอย่างที่เราต้องการจริงๆ 250 00:16:47,214 --> 00:16:50,175 นายช่วยหลับตาลงสักแป๊บได้ไหม 251 00:16:51,301 --> 00:16:54,471 แล้วลองนึกภาพเราในอีกสิบปี 252 00:16:54,972 --> 00:16:57,057 พร้อมกับลูกน้อยที่แสนเพอร์เฟกต์ 253 00:16:59,184 --> 00:17:01,061 เขาได้รอยยิ้มของนาย 254 00:17:01,770 --> 00:17:03,230 ได้ตาของฉัน 255 00:17:03,313 --> 00:17:05,441 และเขาก็น่ารักน่าชัง 256 00:17:06,650 --> 00:17:09,945 และเราก็มีบ้านของเรา มีสนามหญ้า 257 00:17:10,571 --> 00:17:13,240 และนายก็จะได้สอนเขาขว้างลูกฟุตบอล 258 00:17:13,323 --> 00:17:16,744 และฉันก็จะทำเบอร์เกอร์เนื้อบด ในวันอาทิตย์ก่อนเริ่มการแข่ง 259 00:17:19,413 --> 00:17:20,247 ออสติน 260 00:17:21,373 --> 00:17:23,459 ตอนนี้เราเข้าใจวิถีของโลกแล้ว 261 00:17:25,961 --> 00:17:27,713 เรารู้แล้วว่ามันลำบากแค่ไหน 262 00:17:37,056 --> 00:17:38,307 เขาได้รอยยิ้มฉันเหรอ 263 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 ใช่ไง! 264 00:17:42,311 --> 00:17:44,480 และอารมณ์ขันของนาย 265 00:17:45,439 --> 00:17:47,149 กับความใจดีของนายด้วย 266 00:17:47,941 --> 00:17:51,862 และอีกเก้าเดือนเขาก็จะเกิดมาแล้ว ถ้าเราเอานี่ไปให้พัค 267 00:17:51,945 --> 00:17:54,948 แต่ถ้าไม่ มันจะเป็นไง 268 00:17:56,408 --> 00:17:58,494 คือเราก็ได้เห็นมาแล้วกับตา 269 00:17:58,577 --> 00:18:01,455 เขามีเงินมากมายมหาศาล เขาฝังเราได้เลย 270 00:18:02,539 --> 00:18:05,667 เราจะได้ทำในสิ่งที่ถูกต้องก็จริง แต่เพื่อไร 271 00:18:10,172 --> 00:18:11,423 นายแค่ลอง… 272 00:18:12,424 --> 00:18:13,926 ลองเก็บไปคิดดูได้ไหม 273 00:18:14,885 --> 00:18:15,719 นะ 274 00:18:17,179 --> 00:18:21,058 ถ้าเช้ามานายยังยืนยันคำเดิม เราจะตรงไปหาตำรวจเลย 275 00:18:21,642 --> 00:18:22,768 ฉันสัญญา 276 00:18:29,024 --> 00:18:29,858 โอเค 277 00:18:31,985 --> 00:18:33,070 ฉันจะลองคิดดู 278 00:18:42,454 --> 00:18:45,040 นี่ลินด์ซีย์ค่ะ โปรดฝากข้อความไว้ 279 00:18:45,541 --> 00:18:47,626 ลินด์ซีย์ ผมเพิ่งลงเครื่อง 280 00:18:48,127 --> 00:18:49,878 ผมกำลังตรงไปหาคุณ เคนะ 281 00:18:50,671 --> 00:18:52,297 ผมจะไปที่โรงแรมคุณเลย 282 00:18:52,965 --> 00:18:55,467 ถ้าได้ข้อความแล้วช่วยโทรมาหน่อย 283 00:18:55,551 --> 00:18:57,511 รักคุณนะ บาย 284 00:18:59,012 --> 00:18:59,847 เฮ่! 285 00:19:00,806 --> 00:19:02,808 เฮ่ ว่างใช่ไหม ได้นะ โอเค 286 00:19:03,308 --> 00:19:05,727 อ้าว ไม่นะ เดี๋ยว! 287 00:19:09,189 --> 00:19:10,440 มันอยู่ไหน แอช 288 00:19:13,152 --> 00:19:14,278 เธอทำอะไรไป 289 00:19:14,361 --> 00:19:15,654 มีอะไร 290 00:19:16,196 --> 00:19:17,531 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 291 00:19:18,031 --> 00:19:20,200 ฉันใส่ยูเอสบีไว้ในนี้ มันอยู่ไหน 292 00:19:20,909 --> 00:19:22,161 ฉันไม่รู้ ฉัน… 293 00:19:22,661 --> 00:19:23,996 ฉันไม่ได้เฉียดเข้าใกล้มันเลย 294 00:19:24,079 --> 00:19:27,583 ในห้องนี้ไม่มีคนอื่นแล้วนะ รีบคืนฉันมาเดี๋ยวนี้ 295 00:19:27,666 --> 00:19:28,584 ออสติน 296 00:19:29,084 --> 00:19:31,753 เอาลูกที่ยังไม่เกิดเป็นประกันเลย ฉันไม่รู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 297 00:19:32,588 --> 00:19:35,382 ฉันหลับยาวทั้งคืน ฉันเจ็ตแล็ก 298 00:19:35,465 --> 00:19:36,466 เชี่ย 299 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 อาจจะมีใครย่องเข้ามาตอนกลางดึก 300 00:19:41,638 --> 00:19:43,515 มีหนหนึ่งที่ฉันกับแม่ไปพักที่โมเต็ล 301 00:19:43,599 --> 00:19:45,559 แล้วแม่บ้านก็เดินเข้ามาเฉย 302 00:19:51,899 --> 00:19:52,941 ออสติน 303 00:19:56,987 --> 00:19:58,906 เขามีอำนาจล้นฟ้า 304 00:20:00,949 --> 00:20:02,826 ไม่มีทางที่เขาจะล้มง่ายๆ หรอก 305 00:20:03,952 --> 00:20:05,287 งั้นเราต้องทำไง 306 00:20:08,207 --> 00:20:11,627 เราทำอะไรไม่ได้มาก คือเราจะไปถามทางโรงแรมก็ได้ 307 00:20:11,710 --> 00:20:14,963 แต่… ไม่แน่พวกนั้นก็อาจถูกเขาซื้อแล้ว 308 00:20:16,215 --> 00:20:18,967 ที่เราทำได้มีแค่… ทำเหมือนทุกอย่างยังปกติ 309 00:20:19,051 --> 00:20:21,053 และกลับให้ถึงบ้านอย่างปลอดภัย 310 00:20:31,104 --> 00:20:32,272 อันยองฮาเซโย 311 00:20:32,356 --> 00:20:33,190 อรุณสวัสดิ์ 312 00:20:33,273 --> 00:20:36,652 ท่านประธานให้ผมแจ้งคุณว่า รปภ.มือดีของท่านมารอแล้ว 313 00:20:36,735 --> 00:20:38,654 และพร้อมพาคุณไปคลินิกโทรคอสแล้วครับ 314 00:20:50,832 --> 00:20:55,462 ใต้กองใบไม้ที่บ้านผมมีศพคนเกาหลีฝังอยู่ 315 00:20:55,545 --> 00:20:57,839 คงไม่มีเราคนไหนคิดเอาไว้หรอกเนอะ 316 00:20:58,340 --> 00:21:02,761 ไหนๆ ก็มีอุปสรรคร่วม เรามาร่วมมือกันดีกว่า โอเคไหม 317 00:21:02,844 --> 00:21:07,766 คุณมาร์ติน ความผิดของคุณร้ายแรงมาก จะไม่มีการตกลงอะไรทั้งนั้น 318 00:21:07,849 --> 00:21:09,851 ไม่ เรื่องที่ตกลงกันได้มีอยู่เสมอ 319 00:21:10,727 --> 00:21:12,312 มีเรื่องที่ตกลงกันได้เสมอ 320 00:21:12,396 --> 00:21:15,357 คุณต้องใช้คลับปกปิด เรื่องคนตายที่โทรคอส ถูกไหม 321 00:21:15,440 --> 00:21:16,692 ส่วนผมก็บริหารคลับนั่น 322 00:21:16,775 --> 00:21:20,237 คิดว่าทุกอย่างจะราบรื่นเหรอ ถ้าเขี่ยผมทิ้งน่ะ 323 00:21:20,737 --> 00:21:21,822 มันจะมีจุดที่ไม่เนี้ยบ 324 00:21:21,905 --> 00:21:25,075 ถ้าคุณทำงานกับคน ซึ่งผมเคยมาแล้ว มันจะมีจุดที่ไม่เนี้ยบเสมอ 325 00:21:25,158 --> 00:21:28,287 ให้ผมช่วยเก็บงานให้เถอะ ผมจะเก็บงานให้เอง 326 00:21:28,370 --> 00:21:31,415 คนไข้คนนั้นตายเพราะโรคประจำตัวที่มีมาก่อน 327 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 มันเกิดขึ้นได้เป็นครั้งคราว ในการผ่าตัดแบบไม่เร่งด่วน 328 00:21:33,917 --> 00:21:37,379 เพราะงั้นคนไข้ถึงต้องเซ็นยินยอมก่อนผ่าตัด 329 00:21:40,382 --> 00:21:42,843 เฮ้อ ประท้วงกันอีกแล้ว 330 00:21:42,926 --> 00:21:45,971 ประท้วงทีไรก็รถติดตลอด บ้าฉิบเป๋ง 331 00:21:46,054 --> 00:21:49,308 ผมถึงเสนอให้ใช้ทางอ้อมไงครับ คุณหมอ 332 00:21:53,228 --> 00:21:57,357 ให้ตาย ดูไอ้งั่งพวกนี้เข้าสิ 333 00:21:57,441 --> 00:22:00,027 คิดว่าทำไปแล้วจะเปลี่ยนอะไรได้หรือไง 334 00:22:00,110 --> 00:22:02,404 ยังไงทุกอย่างก็ถูกเบื้องบนกำหนดไว้หมดแล้ว 335 00:22:02,487 --> 00:22:06,283 แต่ประชาธิปไตยปลอมๆ มันก็จำเป็นนะครับ 336 00:22:06,366 --> 00:22:09,202 ผมรู้น่า มีใครไม่รู้เรื่องนั้นบ้าง 337 00:22:09,286 --> 00:22:11,663 ผมรู้ดี แต่มันก็น่าหงุดหงิดอ่ะนะ 338 00:22:11,747 --> 00:22:14,750 อ๊ะ เอ๋ แฮมีป่ะน่ะ แฮมีน่ะ 339 00:22:14,833 --> 00:22:15,667 ไหนครับ 340 00:22:15,751 --> 00:22:17,919 นั่นไงๆ แฮมีอยู่โน่น แฮมี 341 00:22:18,003 --> 00:22:21,548 มาทำไรเนี่ย ทำไมไม่ไปทำงาน 342 00:22:21,631 --> 00:22:23,383 ผมว่าไม่ใช่นะครับ 343 00:22:23,467 --> 00:22:25,594 ใช่แฮมีแน่ ก็ดูหน่มน้มนั่นสิ 344 00:22:25,677 --> 00:22:27,846 หน่มน้มนั่นฝีมือผมเอง 345 00:22:27,929 --> 00:22:30,140 ต่อให้อยู่ไกลเป็นโยชน์ผมก็จำได้ 346 00:22:30,223 --> 00:22:32,017 เรื่องนั้นไม่ใช่เรื่องที่ผมสันทัดครับ 347 00:22:34,061 --> 00:22:35,771 ไอ้เหี้ยนี่ มันพยายามจะหนี! 348 00:22:35,854 --> 00:22:37,522 ปลอดภัยไหม เป็นไรไหมน่ะ 349 00:22:37,606 --> 00:22:38,607 ไอ้เหี้ยเอ๊ย! 350 00:22:39,691 --> 00:22:41,026 เอาสิ ต่อยผม ต่อยเลย 351 00:22:41,109 --> 00:22:42,110 - ต่อยผม - ต่อยเหรอ 352 00:22:53,163 --> 00:22:54,498 ฉันจำเป็นต้องมีโทรศัพท์จริงๆ 353 00:22:54,581 --> 00:22:56,833 ฉันเซฟรูปไว้ในนั้นและฉันอยากจะให้คุณหมอดู 354 00:22:56,917 --> 00:22:59,419 - เสียใจด้วยค่ะ - เรื่องแค่นี้เองนะ 355 00:22:59,503 --> 00:23:02,381 คุณคะ คุณใช้คอมพิวเตอร์ของเราหาภาพก็ได้ค่ะ 356 00:23:02,464 --> 00:23:04,257 บริษัทเรามีนโยบายห้ามใช้โทรศัพท์ 357 00:23:04,341 --> 00:23:06,635 ขอโทรศัพท์ไม่ได้หรือไงวะ สัตว์เอ๊ย! 358 00:23:08,512 --> 00:23:11,223 พอเพื่อนคุณเปลี่ยนชุดเสร็จแล้ว เชิญพักผ่อนตามสบายนะคะ 359 00:23:11,890 --> 00:23:13,308 ขอบคุณมากค่ะ 360 00:23:16,228 --> 00:23:17,687 คือเขาเป็นคนแบบนั้นน่ะค่ะ 361 00:23:18,355 --> 00:23:21,358 แถมรูปในมือถือเขาก็ไม่มีในเน็ตด้วย 362 00:23:21,441 --> 00:23:25,112 เขาเอามาจากฟีเจอร์พิเศษ ของม็อกกิ้งเจย์ภาคแรก ฉบับบลูเรย์ 363 00:23:25,612 --> 00:23:28,323 ก็นะ มีใครบ้างที่ไม่อยากหน้าเหมือนเจ-ลอว์ 364 00:23:29,491 --> 00:23:32,494 เชิญทานกาแฟนะคะ เรามีทั้งน้ำตาลและครีมผสมนม 365 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 เดี๋ยวฉันมาค่ะ 366 00:23:34,162 --> 00:23:35,163 ขอบคุณ 367 00:23:35,747 --> 00:23:38,917 สวัสดีค่ะ ห้องพร้อมแล้ว เชิญตามมาค่ะ 368 00:23:49,678 --> 00:23:50,679 นายโกรธฉันเหรอ 369 00:23:50,762 --> 00:23:52,681 หือ ไรนะ 370 00:23:52,764 --> 00:23:54,808 ฉันไม่ได้แตะยูเอสบีนั่น 371 00:23:54,891 --> 00:23:55,934 ฉันรู้ 372 00:23:57,144 --> 00:23:58,437 ฉันแค่อยากจะกลับบ้าน 373 00:24:06,570 --> 00:24:08,905 หน้าต่างห้องแต่งตัวเปิดไม่ได้ 374 00:24:10,198 --> 00:24:11,324 คุณไม่ได้เปลี่ยนชุดทั้งตัว 375 00:24:11,408 --> 00:24:13,493 จะเปลี่ยนทั้งตัวทำเหี้ยไรล่ะ อีสมองกลวง 376 00:24:13,577 --> 00:24:15,912 เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อทำสวยนะยะ 377 00:24:15,996 --> 00:24:17,998 ที่เราต้องทำคือหาทางหนีโว้ย 378 00:24:18,498 --> 00:24:21,918 - อย่าเพิ่งสร้างปัญหาเชียวล่ะ - ทำไมเธอใจเย็นแบบนี้ 379 00:24:22,586 --> 00:24:23,920 พวกเธอสองคนเป็นอะไรกันแน่ 380 00:24:24,004 --> 00:24:28,133 เปล่าเลย แต่เราห้ามกระโตกกระตาก เราต้องทำตามคอร์สที่ซื้อ 381 00:24:28,216 --> 00:24:32,554 เธอพูดเหี้ยอะไรวะเนี่ย ที่นี่มีคนพกปืนเพียบเลยนะ 382 00:24:32,637 --> 00:24:35,682 พวกเขามาคุ้มกันเรา ออสติน นายช่วยพูดหน่อยสิ 383 00:24:36,558 --> 00:24:37,476 ออสติน 384 00:24:38,477 --> 00:24:39,644 ออสติน 385 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 เฮ่ย 386 00:24:46,943 --> 00:24:48,862 ก็คือ… 387 00:24:48,945 --> 00:24:52,699 ตอนแต่งงานครั้งแรก เราต่างฝ่ายต่างก็รักกัน 388 00:24:52,782 --> 00:24:57,996 แต่ในท้ายที่สุดแล้ว การมีความสุขกับชีวิตก็สำคัญกว่า 389 00:24:58,079 --> 00:24:59,998 เพราะงั้นพอแต่งรอบที่สองเนี่ย 390 00:25:00,081 --> 00:25:02,792 เราเลยไม่ได้อยากที่จะรักใครแล้ว 391 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 แต่เราอยากจะรักชีวิตไปพร้อมใครสักคน 392 00:25:05,712 --> 00:25:11,927 นั่นแหละคือสิ่งที่ประธานพัคบอกกับฉันในเดตแรก 393 00:25:12,427 --> 00:25:17,599 ตอนนั้นน่ะ ฉันคิดว่าสิ่งที่เขาพูดอาจถูกก็ได้ 394 00:25:17,682 --> 00:25:19,267 แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 395 00:25:19,976 --> 00:25:24,814 ที่เขาคิดแบบนั้นได้ก็เพราะมีอภิสิทธิ์บังตา เพราะไม่เข้าใจอะไรเลย 396 00:25:25,732 --> 00:25:31,029 สำหรับคนพวกนั้น ชีวิตเหมือนกับ… ยังไงล่ะ… 397 00:25:31,780 --> 00:25:35,700 มันเป็นคนรักที่ใจกว้าง เจริญหูเจริญตา 398 00:25:35,784 --> 00:25:37,536 แล้วก็สุภาพ 399 00:25:37,619 --> 00:25:40,247 นั่นแหละ ชีวิตพวกเขาเป็นแบบนั้น 400 00:25:41,122 --> 00:25:43,583 แต่นั่นไม่ใช่โฉมหน้าจริงของชีวิต 401 00:25:44,459 --> 00:25:48,046 เงินและอำนาจฉาบทับมันไว้อยู่ 402 00:25:48,547 --> 00:25:50,382 แต่ถ้าเราถอดหน้ากากมันออก 403 00:25:50,924 --> 00:25:54,636 แววตามันเย็นเยียบ เย็นเยียบอย่างถึงที่สุด 404 00:25:55,178 --> 00:25:58,974 มันเฝ้ารอความฉิบหายของเราอยู่ 405 00:26:01,643 --> 00:26:02,727 แต่ว่า 406 00:26:03,645 --> 00:26:07,274 ชีวิตจะเผยธาตุแท้ออกมาเสมอนั่นแหละ 407 00:26:07,357 --> 00:26:10,527 จะเป็นมหาเศรษฐีหรือใครก็ไม่มีเว้น 408 00:26:11,027 --> 00:26:14,030 แล้วจากนั้นล่ะ มันจะเป็นยังไง 409 00:26:14,698 --> 00:26:15,532 หือ 410 00:26:16,283 --> 00:26:21,246 ถ้าเขาไม่ได้แต่งงานกับฉันเพราะรักฉัน แต่เป็นเพราะเขารักชีวิต 411 00:26:21,329 --> 00:26:23,123 ถ้าชีวิตหักหลังเขา มันจะเป็นยังไง 412 00:26:23,206 --> 00:26:25,667 เป็นนายจะทำไง หือ 413 00:26:26,167 --> 00:26:27,544 เป็นนายจะทำไง 414 00:26:30,171 --> 00:26:32,173 ฉันไม่รู้หรอก ไม่รู้เลยจริงๆ 415 00:26:33,133 --> 00:26:38,597 บางทีนะ นายว่าไหมว่า นี่แหละคือบททดสอบที่แท้จริงของชีวิต 416 00:26:38,680 --> 00:26:40,181 ฉันรู้สึกเหมือนโดนทดสอบอยู่เลย 417 00:26:40,265 --> 00:26:44,144 ถ้าอยู่กับเขาต่อ เขาก็ไม่ได้รักเราจริงๆ 418 00:26:44,769 --> 00:26:46,980 แต่เราก็ยังต้องอยู่อยู่ดี 419 00:26:47,063 --> 00:26:49,983 นั่นแหละที่ฉันจะสื่อ มันคือการทดสอบดีๆ นี่เอง 420 00:26:52,527 --> 00:26:56,906 ยังไงก็เถอะ เมื่อมือถือไม่อยู่แล้ว ไม่ช้าก็เร็วประธานพัคต้องแว้งกัดฉัน 421 00:26:57,407 --> 00:27:01,411 นั่นแหละ ที่ฉันจะบอกคือฉันกะจะชิงลงมือก่อน 422 00:27:01,494 --> 00:27:04,623 และร่วมมือกับทางการเพื่อที่โทษจะได้เบาลง 423 00:27:04,706 --> 00:27:05,874 เข้าใจนะ 424 00:27:07,917 --> 00:27:11,504 โอเค เขาพูดว่า "เย็น" แน่ๆ และฉันฟังออกอีกคำคือ "เมีย" 425 00:27:11,588 --> 00:27:13,423 และเหมือนจะมีคำว่า "ซุป" ด้วย 426 00:27:13,506 --> 00:27:18,303 งั้นไม่แน่ว่าประธานอาจจะเตรียม… กัซปาโชเกาหลีไว้ 427 00:27:18,386 --> 00:27:21,765 อ๊ะๆ ชัวร์ป้าบ เขาพูดถึง… ดินเนอร์ 428 00:27:22,390 --> 00:27:26,102 นายบอกเขาทีสิ… เรากินได้ทุกอย่างเลยค่ะ 429 00:27:26,186 --> 00:27:27,937 - ฉันไม่… - เอ่อ ไม่ๆ 430 00:27:28,021 --> 00:27:30,649 อาหาร มื้อค่ำ เรากินได้หมด 431 00:27:31,441 --> 00:27:33,401 โอ๊ยตาย ฉิบหายแน่กู 432 00:27:35,028 --> 00:27:36,196 รู้ไหม… 433 00:27:36,279 --> 00:27:39,783 นายทำท่าทางอย่างกับแตกฉานภาษาเกาหลีเลย 434 00:27:39,866 --> 00:27:41,242 โธ่ งั้นฟังนี่ 435 00:27:41,743 --> 00:27:43,620 เอาล่ะ… ตำรวจ 436 00:27:44,579 --> 00:27:45,413 โปลิศไง 437 00:27:45,497 --> 00:27:47,082 - เขาบอกว่าโปลิศ - อ้อ 438 00:27:47,165 --> 00:27:47,999 โปลิศ! 439 00:27:48,083 --> 00:27:51,252 "จับประธานพัค" จับกุมอ่ะ 440 00:27:51,336 --> 00:27:54,047 - โปลิศอะไร - "จับกุม" ภาษาอังกฤษพูดไงเนี่ย 441 00:27:55,298 --> 00:27:57,384 จับ… ฉันเป็นตำรวจ 442 00:27:57,467 --> 00:27:58,593 พูด "ตำรวจ" อีกแล้ว 443 00:27:58,677 --> 00:28:00,845 ประธานพัคน่ะ จับเขากัน มาจับเขา! 444 00:28:00,929 --> 00:28:03,556 ตำรวจ อุ๊ยๆ จับกุม! 445 00:28:03,640 --> 00:28:06,976 - จับกุม - เขากำลังช่วยจับ… จับพัค 446 00:28:07,060 --> 00:28:09,229 - จับพัค - ใช่! 447 00:28:09,312 --> 00:28:11,272 เขาร่วมมือกับตำรวจ ดีจังเลย 448 00:28:11,356 --> 00:28:12,232 ให้ตายเถอะ 449 00:28:13,983 --> 00:28:15,068 ที่รัก 450 00:28:16,277 --> 00:28:17,237 เชี่ย 451 00:28:18,279 --> 00:28:19,489 พระเจ้าช่วย! 452 00:28:20,156 --> 00:28:21,032 ไป! 453 00:28:25,412 --> 00:28:26,413 ระวัง! 454 00:28:27,247 --> 00:28:29,332 เชี่ย 455 00:28:31,543 --> 00:28:32,919 เชี่ยแม่ร่วง! 456 00:28:45,098 --> 00:28:45,932 โอเค 457 00:28:53,231 --> 00:28:54,357 - เอวา! - เอวา! 458 00:28:54,441 --> 00:28:57,861 เอวา ฟื้นสิ เอวา เอวา ตื่นได้แล้ว! 459 00:29:00,947 --> 00:29:02,157 ไปๆ 460 00:29:02,240 --> 00:29:03,199 พระเจ้าช่วย 461 00:29:14,043 --> 00:29:15,295 เราต้องออกไปจากที่นี่ 462 00:29:15,378 --> 00:29:18,965 ถ้าถูกประธานพัคจับได้ เขาจะเค้นเอาคำตอบจนคุณขี้เป็นเลือด… 463 00:29:19,716 --> 00:29:21,426 หยุดยิง อย่ายิงคนที่เหลือ! 464 00:29:21,509 --> 00:29:23,428 ประธานพัคอยากให้จับเป็น! 465 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 ออสติน! 466 00:29:28,725 --> 00:29:30,602 ตายแล้ว ปลอดภัยไหม 467 00:29:33,730 --> 00:29:34,814 มาเร็ว! 468 00:29:50,538 --> 00:29:54,542 เราต้องเบี่ยงเบนความสนใจพวกการ์ด ให้นานพอที่จะไปถึงตรงโน้น 469 00:29:56,085 --> 00:29:58,922 ไม่มีทาง พวกมันกำลังเดินตรงมาหาเรา 470 00:29:59,464 --> 00:30:00,590 ดูนี่นะ 471 00:30:01,090 --> 00:30:03,259 ไม่ต้องมา "ดูนี่" นายจะทำอะไร 472 00:30:03,343 --> 00:30:06,304 จะขว้างไปข้างหลังพวกนั้น พอพวกมันหันไป เราก็วิ่ง 473 00:30:06,387 --> 00:30:07,764 เปรี้ยง หมูๆ 474 00:30:08,515 --> 00:30:11,267 - แน่ใจเหรอว่าจะขว้างได้ไกลขนาดนั้น - ได้อยู่แล้ว 475 00:30:11,351 --> 00:30:15,104 ที่รัก ไม่ใช่ว่าไม่เชื่อมือนายนะ แต่ถ้าพลาด พวกมันฆ่าเราแน่ 476 00:30:15,188 --> 00:30:17,857 การ์ดนั่นบอกว่าห้ามยิงเรา เขาอยากได้ตัวเราเป็นๆ 477 00:30:17,941 --> 00:30:21,027 อ้อ คำพูดการ์ดเหรอ ฉันไม่ไว้ใจภาษาเกาหลีของนายสักกระผีก 478 00:30:21,110 --> 00:30:22,862 เอาล่ะ มันต้องมีทางอื่นบ้างแหละ 479 00:30:24,572 --> 00:30:25,448 ช่างแม่ง 480 00:30:32,705 --> 00:30:34,082 วิ่ง! 481 00:30:34,707 --> 00:30:36,793 ลินด์ซีย์ นี่! 482 00:30:36,876 --> 00:30:38,837 ลินด์ซีย์ ผมเอง! 483 00:30:38,920 --> 00:30:40,672 ให้ตายสิ ลินด์ซีย์! 484 00:30:40,755 --> 00:30:43,174 นี่ ลินด์ซีย์! 485 00:30:43,675 --> 00:30:44,801 ควย 486 00:30:49,597 --> 00:30:51,975 สามีคนที่สองของฉันพูดประจำ 487 00:30:52,058 --> 00:30:55,603 "รักคือการให้คนอื่นมาก่อนตัวเอง" 488 00:30:56,104 --> 00:31:01,109 แต่ทันทีที่เราเกิดมา เราก็งอแงขอกินนมแม่ 489 00:31:01,192 --> 00:31:05,029 เราไม่ห่วงแม่สักนิด ที่เราห่วงมีแต่ตัวเอง 490 00:31:05,113 --> 00:31:07,198 ลินด์ซีย์! 491 00:31:07,699 --> 00:31:11,619 มันอาจมีบางทีที่เรายอมให้คนอื่นมาก่อน 492 00:31:11,703 --> 00:31:14,289 แต่นั่นก็ต่อเมื่อมันง่าย 493 00:31:14,789 --> 00:31:17,458 จักรวาลไม่ได้ถูกออกแบบมาเพื่อการนี้ 494 00:31:19,002 --> 00:31:22,630 โชคดี เรารอดมาได้เป็นพันล้านปี 495 00:31:22,714 --> 00:31:26,885 จากเซลล์จิ๋วๆ เป็นแบคทีเรีย จนมาเป็นลิง 496 00:31:26,968 --> 00:31:29,929 ก็เพราะเราห่วงแต่ตัวของเราเอง 497 00:31:31,598 --> 00:31:34,350 เพราะงี้แหละทุนนิยมมันเลยเวิร์ก 498 00:31:34,851 --> 00:31:37,353 มันคือระบบธรรมชาติ 499 00:31:37,854 --> 00:31:39,689 ระบบตัวเองเป็นใหญ่ 500 00:31:40,607 --> 00:31:43,151 ความรักอาศัยอยู่ในระบบนี้ 501 00:31:43,651 --> 00:31:47,196 ทุกความสัมพันธ์ดำรงอยู่ในระบบนี้ 502 00:31:47,697 --> 00:31:49,198 มันเหมือนกันหมด 503 00:31:49,282 --> 00:31:51,659 แค่อีกวิธีในการรับใช้ตัวเอง 504 00:31:51,743 --> 00:31:54,495 ฉันเป็นแค่นั้นแหละ สำหรับหมอคิม 505 00:31:54,996 --> 00:31:57,624 ส่วนเขาก็เป็นแค่นั้นสำหรับฉัน 506 00:31:59,208 --> 00:32:02,045 เพราะอย่างนั้นตอนนี้ฉันถึงไม่ร้องไห้ 507 00:32:02,545 --> 00:32:06,507 และเพราะอย่างนั้น ฉันถึงไม่หนักใจเรื่องพวกเธอคนไหน 508 00:32:14,307 --> 00:32:18,561 ขังพวกมันเอาไว้นะ ฉันจะตัดสินใจว่าจะเอาไงกับพวกมันดี 509 00:32:20,730 --> 00:32:22,607 ถ้าพัคโยนความผิดให้เราทั้งสี่คน 510 00:32:22,690 --> 00:32:24,859 ข้อหาจะแบ่งๆ กันไป และเราจะพ้นโทษไวขึ้น 511 00:32:24,943 --> 00:32:29,072 แต่ด้วยนิสัยเด็กพวกนี้ เราต้องคิดไว้ก่อน ว่าพวกเขาจะโบ้ยเรา จริงไหม 512 00:32:29,656 --> 00:32:34,077 ถ้างั้นเราก็ต้องติดคุกนานขึ้น ส่วนพวกเขาไม่ 513 00:32:34,160 --> 00:32:39,624 ทีนี้ ด้วยตรรกะนี้ เราก็ควรโบ้ยทุกอย่างให้พวกเด็กๆ เนอะ 514 00:32:41,125 --> 00:32:42,460 แล้วจะเป็นไงต่อ 515 00:32:43,920 --> 00:32:48,383 รูปการณ์ก็จะเป็นแบบ เขาพูดอย่างเธอพูดอย่างอะไรงี้ ไม่ก็… 516 00:32:49,425 --> 00:32:54,180 หรือไม่รู้สิ… มันอาจอยู่ที่พัคเข้าข้างใครมากกว่า 517 00:32:54,263 --> 00:32:56,683 หรือ… ฉันไม่รู้ ฉันคิดไม่ออก 518 00:32:56,766 --> 00:32:58,643 อืม ผมไม่รู้ เราไม่รู้ 519 00:32:59,727 --> 00:33:00,937 เราไม่รู้ 520 00:33:02,105 --> 00:33:03,898 - มานั่งเถอะ - หา 521 00:33:03,982 --> 00:33:06,025 มานั่งกับผมหน่อยได้ไหม 522 00:33:07,151 --> 00:33:09,570 แต่เราต้องวางแผนนะ 523 00:33:10,446 --> 00:33:14,033 หรือไม่เราก็แค่นั่งลง และไม่รู้ไปด้วยกัน 524 00:33:33,636 --> 00:33:34,554 อืม 525 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 ผมรู้ 526 00:33:39,142 --> 00:33:40,184 ผมรู้ 527 00:33:43,312 --> 00:33:46,399 รู้ป่ะ คุณทำเราซวยฉิบหายตอนที่คุณพยายามหนีน่ะ 528 00:33:47,442 --> 00:33:48,901 อืม ทำเราซวยจริง 529 00:33:50,528 --> 00:33:52,238 ผมน่าจะไปคิวบา 530 00:33:55,992 --> 00:33:57,618 คุณเกลียดครอบครัวตัวเอง 531 00:33:58,786 --> 00:34:00,288 คุณเกลียดครอบครัวผม 532 00:34:00,371 --> 00:34:02,457 พวกเขาก็ไม่น่าจะชอบฉันนะ 533 00:34:11,841 --> 00:34:15,470 คุณต้องล้อผมแน่ แต่พอดแคสต์ที่ผมฟังบอกว่า 534 00:34:16,471 --> 00:34:20,850 มนุษย์โดยเฉลี่ยมีเวลาชีวิตแค่ 960 เดือน 535 00:34:21,809 --> 00:34:23,269 - หา - ใช่ 536 00:34:23,770 --> 00:34:26,522 - แค่ 960 เดือนเหรอ - ใช่ บ้าไหมล่ะ 537 00:34:27,273 --> 00:34:28,649 แค่ 960 538 00:34:39,827 --> 00:34:41,621 เราไม่ได้ทำให้มันเสียเปล่า 539 00:34:52,006 --> 00:34:52,882 ไม่ 540 00:34:55,468 --> 00:34:56,552 ไม่เลย 541 00:35:09,190 --> 00:35:12,443 นี่ ผมว่าคุณพูดถูก 542 00:35:12,527 --> 00:35:15,363 ผมว่าพวกเด็กๆ ต้องคิดโยนขี้ให้เราแน่ๆ 543 00:35:15,446 --> 00:35:18,199 เราก็ต้องทำเหมือนกัน เราต้องปกป้องตัวเอง 544 00:35:18,282 --> 00:35:19,200 ใช่ 545 00:35:19,867 --> 00:35:21,911 อืม คุณพูดถูกแล้วล่ะ 546 00:35:22,495 --> 00:35:24,330 เดี๋ยวพอมีการ์ดมาเช็กฉันรอบหน้า 547 00:35:24,413 --> 00:35:26,958 ฉันจะขอให้เราได้ไปพบพัค 548 00:35:28,334 --> 00:35:29,168 อืม 549 00:35:36,050 --> 00:35:37,510 ถ้าได้เห็นคุณก็ดีสิ 550 00:35:40,596 --> 00:35:41,514 อืม 551 00:35:46,394 --> 00:35:47,270 อืม 552 00:35:48,646 --> 00:35:49,814 ฉันด้วย 553 00:35:56,028 --> 00:35:57,613 ไม่ได้ยินที่พวกนั้นพูดเลย 554 00:35:58,197 --> 00:36:00,116 แต่พวกนั้นต้องมีแผนอะไรแน่ๆ 555 00:36:00,825 --> 00:36:03,452 พวกนั้นต้องคิดโยนขี้มาให้เราแน่ 556 00:36:03,536 --> 00:36:05,329 เราต้องลงมือก่อน 557 00:36:11,669 --> 00:36:13,796 - ได้ยินฉันไหม - อืม 558 00:36:15,214 --> 00:36:18,718 โอเค เอ่อ… มาเถอะ เราจะยอมแพ้ไม่ได้ 559 00:36:20,011 --> 00:36:21,804 ฉันว่าเราคลานออกไปทางฝ้าเพดานได้ 560 00:36:21,888 --> 00:36:24,849 จะไปโผล่ตรงไหนก็ไม่รู้หรอก แต่ก็ยังมีหวัง 561 00:36:25,349 --> 00:36:27,977 ไม่มียูเอสบีนั่น เราก็ทำอะไรไม่ได้ 562 00:36:29,103 --> 00:36:30,938 เธอไม่รู้ว่ามันอยู่ไหน ใช่ไหม 563 00:36:32,106 --> 00:36:33,900 ไม่ทำแบบนี้แล้วได้ไหม 564 00:36:43,492 --> 00:36:44,368 โอเค 565 00:36:45,161 --> 00:36:49,498 ฉันรู้ นายคิดว่าฉันมันเฮงซวยสุดๆ และฉันเปลี่ยนไปอะไรทำนองนั้น 566 00:36:50,791 --> 00:36:53,628 และ… โอเค มันอาจจะใช่ 567 00:36:54,128 --> 00:36:56,881 แต่ว่า… ใครบ้างไม่เปลี่ยน 568 00:36:56,964 --> 00:36:59,133 คือฉันขอโทษ แต่คนเราเปลี่ยน 569 00:36:59,217 --> 00:37:01,594 พวกเขาจะเติบโต จะทำพลาด 570 00:37:01,677 --> 00:37:04,847 และ… การทำผิดพลาดเพื่อยื้อคนที่รักเอาไว้ 571 00:37:04,931 --> 00:37:07,016 มันไม่ได้เลวร้ายที่สุดในโลก 572 00:37:07,099 --> 00:37:09,518 และฉันจะไม่มีวันเลิกยื้อ ออสติน 573 00:37:09,602 --> 00:37:11,604 จริงๆ นะ ฉันจะไม่ยอมปล่อยมือ 574 00:37:11,687 --> 00:37:13,314 เธอไม่ได้รักฉันจริงๆ 575 00:37:14,941 --> 00:37:15,775 อะไรนะ 576 00:37:17,068 --> 00:37:18,945 ฉันรักนายยิ่งกว่าอะไรซะอีก 577 00:37:19,612 --> 00:37:20,738 เธอแค่เชื่ออย่างนั้น 578 00:37:22,365 --> 00:37:24,742 แต่เธอแค่มีปมกลัวการถูกทิ้ง 579 00:37:25,326 --> 00:37:26,452 ฉันเปล่าสักหน่อย 580 00:37:27,995 --> 00:37:29,914 นี่ ตอนคุยกันก็มองฉันสิ 581 00:37:29,997 --> 00:37:33,251 แรงขับเคลื่อนของทุกๆ การกระทำในชีวิตเธอ 582 00:37:33,334 --> 00:37:36,629 คือเรื่องที่พ่อแม่เธอหย่ากันตอนเธอยังแบเบาะ 583 00:37:36,712 --> 00:37:39,507 และไปเริ่มชีวิตใหม่ถอดด้ามโดยไม่มีเธอ 584 00:37:42,510 --> 00:37:45,137 นั่น… ไม่จริงสักนิด 585 00:37:45,888 --> 00:37:48,891 ที่เธอต้องการคือการเป็นที่หนึ่งของใครสักคน 586 00:37:49,892 --> 00:37:50,810 จะใครก็ได้ 587 00:37:56,857 --> 00:37:58,234 ฉันไม่ได้ตัดสินหรอกนะ 588 00:38:00,278 --> 00:38:01,862 เราทุกคนล้วนมีปม 589 00:38:03,281 --> 00:38:07,368 สิ่งที่เราแสดงออกก็มาจากเรื่องที่เคยเกิดในอดีต 590 00:38:09,412 --> 00:38:11,789 แต่เธอไม่ได้ต้องการฉัน แอช 591 00:38:13,874 --> 00:38:16,168 เธอแค่ไม่อยากถูกฉันทิ้งไป 592 00:38:22,133 --> 00:38:23,175 ขอโทษด้วย 593 00:38:24,093 --> 00:38:25,136 แต่มันจบแล้ว 594 00:38:50,328 --> 00:38:51,162 ไม่ อย่าเพิ่ง 595 00:38:51,954 --> 00:38:53,205 อันยองฮาเซโย 596 00:38:55,750 --> 00:38:59,253 ท่านประธาน ผม เจอกัน 597 00:39:01,464 --> 00:39:04,800 ไปเจอ… พัค… ผม… เจอกัน 598 00:39:05,593 --> 00:39:07,887 พูดภาษาคนเหอะ ไม่งั้นเจอส้นตีนแน่นอน 599 00:39:07,970 --> 00:39:12,767 อ้อ ครับ ขอโทษที ผมอยากจะพบท่านประธาน 600 00:39:12,850 --> 00:39:14,352 เออ เรื่องนั้นกูรู้แล้วโว้ย 601 00:39:16,896 --> 00:39:19,482 ผมอยากสารภาพทุกๆ อย่าง ผมทำเองหมด 602 00:39:20,399 --> 00:39:22,777 - ผมจะให้มันง่ายกับเขาสุดๆ - จอช ทำไรน่ะ 603 00:39:22,860 --> 00:39:25,446 - ขอแค่เขารับประกันว่า… - จอช! 604 00:39:25,529 --> 00:39:28,908 จะไม่มีใครต้องรับผิดด้วย และต้องรับรองความปลอดภัยให้ลินด์ซีย์ 605 00:39:28,991 --> 00:39:31,577 ไม่ จอช ทำอะไรน่ะ จอช! 606 00:39:31,660 --> 00:39:33,412 - ก็ได้ - ไม่ๆ หยุดนะ! 607 00:39:33,496 --> 00:39:35,247 จอช ทำอะไรของคุณเนี่ย 608 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 จอช! 609 00:39:36,415 --> 00:39:38,417 ไม่นะ จอช! 610 00:39:38,501 --> 00:39:39,502 จอช 611 00:39:40,378 --> 00:39:42,004 จอช! 612 00:39:58,229 --> 00:40:00,147 ฉันจะรักนายตลอดไป ออสติน 613 00:40:16,080 --> 00:40:17,039 แอชลีย์ 614 00:40:20,918 --> 00:40:21,919 ขอโทษนะ 615 00:40:57,705 --> 00:40:59,874 แท็กซี่! 616 00:41:02,001 --> 00:41:02,960 แท็กซี่ 617 00:41:03,043 --> 00:41:04,462 เชี่ย คนเกาหลี 618 00:41:05,296 --> 00:41:08,257 - คุณลุง ตำรวจครับ เร็วๆ เลย - จะไปสน.เหรอ 619 00:41:08,757 --> 00:41:12,011 ขอใช้โทรศัพท์ได้ไหม "แฮนดือพน" น่ะ เรื่องฉุกเฉินครับ 620 00:41:12,094 --> 00:41:12,970 นี่ครับ 621 00:41:13,554 --> 00:41:14,680 ขอบคุณครับ 622 00:41:21,312 --> 00:41:22,271 สวัสดีค่ะ 623 00:41:22,354 --> 00:41:24,106 - ยูนิซ - ออสติน! 624 00:41:24,190 --> 00:41:27,109 เอายูเอสบีมาแล้ว ตอนนี้กำลังตรงไปสน. 625 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 พระเจ้าช่วย ขอบคุณมากนะ ฉันจะบอกให้สายสืบรู้ 626 00:41:30,321 --> 00:41:31,864 ผมเลิกกับแอชลีย์แล้ว 627 00:41:32,781 --> 00:41:33,782 อ้อ 628 00:41:34,450 --> 00:41:35,576 โอเค 629 00:41:35,659 --> 00:41:38,162 ฉันจะโทรหาตำรวจที่ฉันร่วมมือด้วย 630 00:41:38,245 --> 00:41:40,623 แล้วฉันจะบอกข่าวดีให้พวกเขารู้ 631 00:41:41,457 --> 00:41:42,833 โอเค 632 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 รักคุณนะ 633 00:41:46,212 --> 00:41:49,548 ส่งข้อความมาด้วยว่าคุณไปสน.ไหน ฉันจะให้พวกเขาไปพบที่นั่น 634 00:41:49,632 --> 00:41:50,591 โอเค 635 00:41:52,343 --> 00:41:53,427 ผมรักคุณ 636 00:41:55,804 --> 00:41:57,681 ฉันก็รักคุณค่ะ วางล่ะนะ 637 00:42:26,210 --> 00:42:31,924 คุณลุงครับ ผมอยากจะ… ไปลงที่อื่นครับ 638 00:43:12,923 --> 00:43:19,013 (แนวกั้นตำรวจ) 639 00:43:22,391 --> 00:43:24,768 จอช! 640 00:43:32,151 --> 00:43:33,277 จอช! 641 00:43:59,053 --> 00:44:00,262 ฉันขอโทษนะ 642 00:44:09,021 --> 00:44:10,481 ไม่เป็นไรหรอก 643 00:44:11,023 --> 00:44:12,483 คุณจะไม่เป็นไรใช่ไหม 644 00:44:12,983 --> 00:44:13,901 อืม 645 00:44:15,694 --> 00:44:16,528 ใช่ 646 00:44:17,196 --> 00:44:18,697 ฉันจะรอคุณนะ 647 00:44:28,040 --> 00:44:29,041 ไม่นะ 648 00:44:31,627 --> 00:44:33,253 ผมรักคุณ 649 00:44:36,215 --> 00:44:38,467 - ผมรักคุณ - ฉันรักคุณ ระวังตัวด้วย 650 00:44:53,816 --> 00:44:58,362 (แปดปีต่อมา) 651 00:44:59,655 --> 00:45:02,408 วันนี้มีคนมาร่วมงานกันเยอะเลย 652 00:45:04,034 --> 00:45:07,913 วิเศษจริงๆ ที่ได้เห็นชุมชนของเรา ผูกพันกันเหนียวแน่นขนาดนี้ 653 00:45:08,706 --> 00:45:11,834 ว่ากันว่า ถ้าอยากไปเร็ว ให้ไปคนเดียว 654 00:45:12,334 --> 00:45:14,962 ถ้าอยากไปไกล ให้ไปด้วยกัน 655 00:45:15,629 --> 00:45:19,967 ฉันขอขอบคุณผู้สนับสนุนใจดี ของเราในค่ำคืนนี้จากใจจริง 656 00:45:20,050 --> 00:45:23,095 มอนเตซิโตจิวเวลเลอร์ส ลูอิสและลูอิส 657 00:45:23,178 --> 00:45:25,931 หลับให้สบายนะคะ คุณยัง เราคิดถึงคุณ 658 00:45:26,432 --> 00:45:30,185 ขอบคุณสมาชิกผู้ใจดีของเรา ทีมงานที่ยอดเยี่ยม 659 00:45:30,269 --> 00:45:34,314 และแน่นอน ควีนบีของพวกเรา ประธานพัค 660 00:45:34,398 --> 00:45:36,942 เขามาไม่ได้แต่ฝากความปรารถนาดีมา 661 00:45:37,443 --> 00:45:38,527 รักเขาเนอะ 662 00:45:39,027 --> 00:45:43,574 รู้ไหม ในบางแง่ เราก็เหมือนผึ้งที่เรากำลังช่วยเหลือ 663 00:45:43,657 --> 00:45:47,035 เราร่วมด้วยช่วยกันเพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า 664 00:45:47,536 --> 00:45:51,165 และฉันซาบซึ้งจริงๆ ที่ได้รับใช้พวกคุณทุกคน 665 00:45:51,248 --> 00:45:54,752 ในฐานะผู้จัดการทั่วไปของมอนเตวิสต้าพอยต์ 666 00:45:56,545 --> 00:46:00,257 ซึ่งแน่นอน ฉันคงไม่มีวันนี้ถ้าไม่ได้สามีที่แสนวิเศษ 667 00:46:00,340 --> 00:46:01,717 ซึ่งช่วงนี้ภาระล้นมือ 668 00:46:01,800 --> 00:46:03,177 ทักทายสิแอชตัน 669 00:46:03,260 --> 00:46:04,511 ไงครับ 670 00:46:11,226 --> 00:46:12,478 ให้ตาย 671 00:46:12,561 --> 00:46:16,273 แอช ยัดเก้าหลุมหลังของเรา เข้าไปตอนสิบโมงเช้าได้ไหม 672 00:46:16,356 --> 00:46:17,316 ได้อยู่แล้ว 673 00:46:17,399 --> 00:46:19,026 และเราต้องไปเดตคู่อีกรอบได้แล้ว 674 00:46:19,109 --> 00:46:20,944 - อืม - ครั้งก่อนมันเริ่ดมาก 675 00:46:21,028 --> 00:46:23,405 อืม เหมือนสุดสัปดาห์นี้เราว่างเนอะ ที่รัก 676 00:46:23,489 --> 00:46:25,574 ใช่ ผมจะจองร้านลักกี้ไว้ 677 00:46:25,657 --> 00:46:27,117 - รอไม่ไหวแล้ว - มันต้องแบบนี้ 678 00:46:27,201 --> 00:46:29,077 พวกนายเจ๋งที่สุด โคตรเจ๋ง 679 00:46:29,161 --> 00:46:30,496 - รักนะ - กลับบ้านดีๆ 680 00:46:30,579 --> 00:46:31,997 รักเจ้าพวกนี้ฉิบหายเลย 681 00:46:40,297 --> 00:46:42,132 คืนนี้นายอ่านนิทานให้เขาได้ไหม 682 00:46:42,716 --> 00:46:44,551 ฉันมีงานต้องเคลียร์เพียบเลย 683 00:46:45,177 --> 00:46:46,053 อ่าฮะ 684 00:46:48,931 --> 00:46:50,015 มีอะไร 685 00:46:50,974 --> 00:46:51,850 เปล่าหรอก 686 00:46:58,941 --> 00:47:01,485 ไงพวก เป็นไงบ้าง สบายดีนะ 687 00:47:02,069 --> 00:47:04,404 เยี่ยม ปัจจุบันนี่แหละดีที่สุด ไอ้น้อง 688 00:47:06,031 --> 00:47:07,199 พวกนายโอเคไหม 689 00:47:07,741 --> 00:47:09,368 นี่ ดามอน อย่ายอมแพ้สิวะ 690 00:47:09,868 --> 00:47:11,745 - ว่าไง - ไง 691 00:47:15,207 --> 00:47:17,751 ไอ้เพื่อนรัก นี่ลักกี้สไตรก์ของนาย 692 00:47:17,835 --> 00:47:20,629 ฉันรู้ฉันช้าไปนิด ขอบใจที่อดทนรอนะพวก 693 00:47:20,712 --> 00:47:23,549 กัชเชอร์สให้เวนเดลล์เพื่อนซี้ 694 00:47:27,010 --> 00:47:27,970 แกฟ 695 00:47:28,971 --> 00:47:30,597 ไอ้นี่นานทีปีหนถึงจะมีเข้ามา 696 00:47:30,681 --> 00:47:32,683 - แค่ใช้ตัดเล็บแน่นะ - อืม 697 00:47:32,766 --> 00:47:33,851 - แค่เล็บนะ - เออ 698 00:47:33,934 --> 00:47:34,852 โอเค 699 00:47:35,477 --> 00:47:37,437 - ขอบใจมาก - ขอบใจนายมาก 700 00:47:37,521 --> 00:47:41,650 นี่ พรรคพวกฉันได้ข่าวลินด์ซีย์มาแล้วล่ะ 701 00:47:42,442 --> 00:47:44,069 - งั้นเหรอ - เออ 702 00:47:44,152 --> 00:47:46,989 นายพูดถูกว่ะ เขาย้ายบ้านแล้ว 703 00:47:47,489 --> 00:47:50,117 ใช่ เขาย้ายไปอยู่แถวชนบท 704 00:47:50,617 --> 00:47:53,287 จริงๆ ก็ช่วงที่เขาเริ่มโทรมาน้อยลงนั่นแหละ 705 00:47:54,955 --> 00:47:55,831 อืม 706 00:47:56,707 --> 00:47:57,791 อืม ก็ไม่แปลก 707 00:47:58,292 --> 00:48:00,627 คือฉันไม่รู้นะว่านายอยากฟังเรื่องนี้ไหม 708 00:48:00,711 --> 00:48:02,462 แต่เขาแต่งงานใหม่แล้ว 709 00:48:02,963 --> 00:48:04,923 ฉันรู้ด้วยว่านายกำลังจะออกไปจากที่นี่ 710 00:48:05,007 --> 00:48:07,301 นายอยากจะได้ที่อยู่ หรือว่า… 711 00:48:10,220 --> 00:48:11,138 ไม่ล่ะ 712 00:48:11,930 --> 00:48:13,015 ไม่เป็นไร 713 00:48:19,271 --> 00:48:20,230 ไม่เป็นไร 714 00:48:21,523 --> 00:48:22,566 ขอบใจนายมาก 715 00:48:24,568 --> 00:48:26,320 ตรงนั้นเป็นไงบ้าง ทุกคนโอเคไหม 716 00:48:26,403 --> 00:48:27,821 นี่ก็แปดปีแล้ว 717 00:48:27,905 --> 00:48:31,658 หลังจากเรื่องอื้อฉาวได้สั่นสะเทือน ชุมชนท้องถิ่นในมอนเตซิโต แคลิฟอร์เนีย 718 00:48:31,742 --> 00:48:33,285 ในเช้าฤดูใบไม้ผลิที่เงียบงัน 719 00:48:33,368 --> 00:48:36,413 เหล่าสมาชิกของมอนเตวิสต้าพอยต์คันทรีคลับ 720 00:48:36,496 --> 00:48:39,374 ได้ตื่นมาทราบข่าวว่าผู้จัดการทั่วไปซึ่งเป็นที่รัก 721 00:48:39,458 --> 00:48:42,836 โจชัว มาร์ตินได้ยักยอกและฟอกเงิน 722 00:48:42,920 --> 00:48:47,466 เพื่อช่วยหมอคิมปกปิดการตายของคนไข้ ที่คลินิกผิวหนังโทรคอสในเกาหลีใต้ 723 00:48:47,549 --> 00:48:50,719 ซึ่งคิมได้ฆ่าตัวตายและถูกพบเป็นศพที่นั่น 724 00:48:50,802 --> 00:48:52,638 ตอนนี้อีเลน เพอร์ซิวัลของเราอยู่กับเรา 725 00:48:52,721 --> 00:48:55,182 เพื่อสัมภาษณ์พิเศษกับคุณมาร์ติน 726 00:48:55,265 --> 00:48:57,726 จอช รู้สึกยังไงคะที่ในที่สุดก็เป็นอิสระอีกครั้ง 727 00:48:57,809 --> 00:48:59,686 วันนี้คุณคิดอะไรบ้าง 728 00:49:00,437 --> 00:49:02,981 ก็… ครับ ผมรู้สึกดีมาก 729 00:49:04,650 --> 00:49:06,944 ผมมีเวลามากมายให้คิดทบทวน แน่ล่ะนะ 730 00:49:07,027 --> 00:49:09,905 และ… ผมทำพลาดหลายอย่าง 731 00:49:10,405 --> 00:49:11,615 ผมทำให้หลายคนเจ็บ 732 00:49:12,491 --> 00:49:16,036 และแน่นอนว่าชีวิตมันไม่ได้เป็นไปแบบที่ผมคิดไว้ 733 00:49:16,912 --> 00:49:20,040 แต่ผมกำลังตั้งตารอชีวิตบทต่อไป 734 00:49:20,123 --> 00:49:25,671 และที่สำคัญที่สุด ผมดีใจมากที่ทุกคนที่ผมรักมีความสุข 735 00:49:29,883 --> 00:49:31,259 พ่อทำโรลไส้กรอกด้วยค่ะ! 736 00:49:31,343 --> 00:49:32,594 อู้หู น่าอร่อยจัง! 737 00:49:32,678 --> 00:49:34,596 โทษที แกตื่นเต้นน่ะ ไม่ต้องรีบหรอก 738 00:49:34,680 --> 00:49:37,766 ไม่เป็นไร ฉันอาบน้ำแป๊บหนึ่ง เดี๋ยวออกไปนะ 739 00:49:37,849 --> 00:49:39,351 - รักนะ - หนูรักแม่ค่ะ 740 00:49:39,434 --> 00:49:41,311 เรารักคุณนะ มาเถอะ 741 00:49:58,704 --> 00:50:02,124 จำได้ไหมที่ฉันพูดเสมอน่ะ 742 00:50:03,208 --> 00:50:06,795 ฉันไม่อยากจะเป็นเหมือนแม่ของฉัน 743 00:50:07,587 --> 00:50:10,424 ทั้งแก่และเต็มไปด้วยความเสียใจ 744 00:50:12,217 --> 00:50:13,927 ถึงฉันจะพยายามเต็มที่แล้ว 745 00:50:15,470 --> 00:50:17,681 แต่ตอนนี้ฉันก็แก่หง่อม 746 00:50:18,682 --> 00:50:21,268 และเต็มไปด้วยความเสียใจ 747 00:50:23,729 --> 00:50:26,314 เงินทองมากมายมหาศาลมันไม่อาจซื้อ… 748 00:50:26,815 --> 00:50:30,610 เวลาที่ล่วงเลย ฤดูกาลที่ผันผ่าน 749 00:50:33,155 --> 00:50:37,659 วัฏจักรชีวิตที่ทั้งยิ่งใหญ่และสวยงามนี้ 750 00:50:38,493 --> 00:50:44,166 เราทำได้แค่ยอมรับมันด้วยความเต็มใจเท่านั้น 751 00:50:52,466 --> 00:50:54,634 พวกคนรวยนี่มัน… แหวะเนอะ 752 00:50:56,678 --> 00:50:57,721 นั่นสิ 753 00:50:58,263 --> 00:50:59,222 ใช่ 754 00:50:59,723 --> 00:51:02,059 ถ้าผมออกไปโรยปุ๋ยตอนนี้ คุณจะพอใจไหม 755 00:51:02,142 --> 00:51:06,730 - งั้นผมจะไปโรยปุ๋ยเดี๋ยวนี้แหละ - แม่เจ้า คุณแม่งโคตรเด็กน้อยเลย 756 00:51:06,813 --> 00:51:09,858 คงดีน่าดูเลยเนอะที่แม่งได้นั่งอยู่บนหอคอยอังกฤษ 757 00:51:09,941 --> 00:51:11,777 ชอบหน้าตาคุณจัง 758 00:51:11,860 --> 00:51:12,944 ขอบคุณ 759 00:52:28,603 --> 00:52:30,522 คำบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์