1 00:00:17,142 --> 00:00:20,770 Чёрт, как по-английски пишется «присвоить»? 2 00:00:22,689 --> 00:00:28,028 «Если вы читаете это, значит, я избавил мир от еще одной проблемы. 3 00:00:29,487 --> 00:00:32,866 Многие из вас не понимают, почему я покончил с собой. 4 00:00:32,949 --> 00:00:35,076 Хочу признаться: я воровал деньги 5 00:00:35,160 --> 00:00:38,580 из «Монте-Виста-Пойнт» с помощью поддельных счетов. 6 00:00:38,663 --> 00:00:42,500 Из-за моей бывшей жены Линдси Крейн, которая была зачинщицей, 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,961 я не мог выступить с признанием. 8 00:00:45,670 --> 00:00:49,841 Она убеждала клиентов записываться на ненужные процедуры в «Трокосе» 9 00:00:49,924 --> 00:00:54,220 и завышала их стоимость, чтобы мы могли присвоить разницу. 10 00:00:54,304 --> 00:00:57,182 Будь я настоящим мужчиной, я бы ей противостоял. 11 00:00:57,265 --> 00:01:01,019 Но, увы, я всю жизнь был бесхребетным. 12 00:01:01,561 --> 00:01:02,395 Джош». 13 00:01:06,316 --> 00:01:09,527 Хоть я и нечасто это делаю, но всё равно сказывается. 14 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 Я мало ем. 15 00:01:13,698 --> 00:01:14,783 Плохо сплю. 16 00:01:14,866 --> 00:01:16,868 И большую часть времени наблюдаю. 17 00:01:16,951 --> 00:01:19,454 Удивительно, насколько быстро можно понять, 18 00:01:19,537 --> 00:01:21,498 у кого доброе сердце. 19 00:01:22,207 --> 00:01:25,085 Прерывать такую жизнь невероятно тяжело. 20 00:01:26,795 --> 00:01:31,174 Поэтому я рад, что с тобой мне не придется испытать таких чувств. 21 00:02:45,707 --> 00:02:47,917 ГРЫЗНЯ 22 00:02:50,003 --> 00:02:53,631 ВСЁ ОСТАНЕТСЯ КАК ЕСТЬ, И ТЫ ПОКОРИШЬСЯ 23 00:03:00,305 --> 00:03:02,223 Телефоны вам вернут после ужина. 24 00:03:02,807 --> 00:03:04,976 Председательница хочет вас видеть. 25 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 Она ждет нас во дворе с доктором Кимом. 26 00:03:08,021 --> 00:03:10,523 Вот это уровень, да? 27 00:03:10,607 --> 00:03:13,610 Всегда хотела увидеть корейскую корпорацию изнутри. 28 00:03:13,693 --> 00:03:15,528 - Боже! Ты цела? - Блин. 29 00:03:16,112 --> 00:03:17,572 Чёрт, больно. 30 00:03:17,655 --> 00:03:20,658 О нет, бедняжка. Ну конечно, больно. 31 00:03:20,742 --> 00:03:21,701 С меня хватит. 32 00:03:34,797 --> 00:03:37,050 Что за хрень с Юнис? 33 00:03:48,144 --> 00:03:50,939 Привет, дружище! Как дела? 34 00:03:52,106 --> 00:03:53,274 Ты в норме? 35 00:03:53,775 --> 00:03:55,360 Уже… поздно. 36 00:03:55,443 --> 00:03:57,237 Да, знаю. Извини. 37 00:03:57,320 --> 00:03:58,363 Просто… 38 00:04:00,240 --> 00:04:01,699 Есть минутка поговорить? 39 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 Вот и он. 40 00:04:07,580 --> 00:04:08,498 Отлично. 41 00:04:08,998 --> 00:04:10,166 - За нас. - За нас. 42 00:04:11,000 --> 00:04:14,295 Знаешь, о чём я подумал? 43 00:04:14,379 --> 00:04:20,260 Может, слетаем в Сеул на частном самолете? 44 00:04:22,345 --> 00:04:26,808 Сделаешь сюрприз Эйве, заработаешь немного очков. 45 00:04:27,767 --> 00:04:28,935 Да? 46 00:04:29,852 --> 00:04:34,941 Небольшой 14-часовой перелет, чтобы заработать очки? 47 00:04:36,067 --> 00:04:40,613 Да ладно, мы же постоянно устраиваем спонтанные перелеты. 48 00:04:45,493 --> 00:04:47,704 ЛИНДСИ ТЕЛЕФОН ОТБИРАЮТ. ОТВЕТЬ. 49 00:04:47,787 --> 00:04:48,955 Всё нормально? 50 00:04:50,498 --> 00:04:51,374 Да. 51 00:04:51,457 --> 00:04:53,209 Да. Просто… 52 00:04:53,918 --> 00:04:57,630 Я немного… нервничаю после развода. 53 00:04:57,714 --> 00:04:59,340 - Ясно. - Да. 54 00:04:59,841 --> 00:05:02,635 И… знаешь что? 55 00:05:04,053 --> 00:05:05,888 Ладно. 56 00:05:06,472 --> 00:05:07,765 Между нами, 57 00:05:08,433 --> 00:05:10,893 думаю, у Линдси свидание в Корее. 58 00:05:10,977 --> 00:05:12,729 Да, надо это отпустить, 59 00:05:12,812 --> 00:05:14,856 надо быть умнее, и мне стыдно, 60 00:05:14,939 --> 00:05:18,568 но, если ты сделаешь мне это одолжение, 61 00:05:19,319 --> 00:05:21,029 я буду у тебя в долгу, 62 00:05:21,738 --> 00:05:22,905 ми амиго. 63 00:05:33,541 --> 00:05:36,461 Сделаю пару звонков. Пусть готовят самолет. 64 00:05:37,128 --> 00:05:40,381 Да! Спасибо. Я твой фанат. 65 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Взаимно, брат. 66 00:05:41,549 --> 00:05:43,843 Не терпится прямо. Сколько ждать? 67 00:05:44,344 --> 00:05:46,220 Взлетаем минут через 30? 15? 68 00:05:46,846 --> 00:05:48,514 - Сделаю что смогу. - Окей. 69 00:05:48,598 --> 00:05:50,808 - Подожди. - Ладно. 70 00:06:05,907 --> 00:06:08,659 Это так странно. Чего она убежала? 71 00:06:09,410 --> 00:06:10,953 Да, это очень странно. 72 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 Остин, вы с ней были близки, да? 73 00:06:15,124 --> 00:06:16,876 Нет, не особо. 74 00:06:16,959 --> 00:06:19,670 У вас были лишь профессиональные отношения, да? 75 00:06:19,754 --> 00:06:22,840 Да, с девяти до пяти. Профи. 76 00:06:22,924 --> 00:06:25,760 Однажды в клубе Юнис сказала, что не голодна. 77 00:06:25,843 --> 00:06:27,762 А потом я увидела, как она ест. 78 00:06:27,845 --> 00:06:30,431 Никогда не забуду. Странная девушка. 79 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 Ладно. Не будем позволять Юнис портить нам ужин. 80 00:06:34,936 --> 00:06:36,979 Угощайтесь, пожалуйста. 81 00:06:38,689 --> 00:06:41,359 Можно мне большую миску риса и много кофе? 82 00:06:42,151 --> 00:06:43,152 Много кофе. 83 00:06:43,236 --> 00:06:45,613 Остин, ты должен всё попробовать. 84 00:06:45,696 --> 00:06:48,199 У нас лучший шеф-повар в Корее. 85 00:06:52,703 --> 00:06:59,085 Очевидно, что они врут. 86 00:07:00,378 --> 00:07:03,047 Мой муж так рад, что вы здесь. 87 00:07:05,591 --> 00:07:08,010 Не усугубляй ситуацию. Наш план в силе. 88 00:07:08,094 --> 00:07:09,887 Да. Ладно. 89 00:07:12,432 --> 00:07:14,016 За вас. 90 00:07:14,100 --> 00:07:15,518 - За вас. - За вас. 91 00:07:15,601 --> 00:07:16,686 За вас. 92 00:07:18,020 --> 00:07:22,066 Линдси, я слышала, что Эйва и Эшли оказались здесь благодаря тебе. 93 00:07:22,150 --> 00:07:25,903 Спасибо, что привела в «Трокос» столько клиентов. 94 00:07:25,987 --> 00:07:27,530 Это очень мило, 95 00:07:27,613 --> 00:07:32,326 но, вообще-то, все пакеты продала Эшли. 96 00:07:32,410 --> 00:07:34,203 Она просто скромничает. 97 00:07:34,287 --> 00:07:38,332 Линдси убедила половину клуба записаться. 98 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 Да ладно. Вы обе постарались. 99 00:07:40,543 --> 00:07:43,629 Председательница, они должны стать лицами «Трокоса». 100 00:07:43,713 --> 00:07:44,964 Где тут туалет? 101 00:07:45,047 --> 00:07:46,340 Пусть сидит. 102 00:07:49,385 --> 00:07:54,599 Дорогая, раз они с Юнис были близки, нужно его обыскать. 103 00:07:54,682 --> 00:07:56,392 Ты должен успокоиться. 104 00:07:57,310 --> 00:07:59,562 Доктор, у меня нет телефона. 105 00:07:59,645 --> 00:08:01,689 Юнис оставила его в Монтесито. 106 00:08:01,772 --> 00:08:05,318 Мы можем попросить кого-нибудь найти его и прислать. 107 00:08:05,401 --> 00:08:08,654 Мне плевать на телефон. Я могу купить новый. 108 00:08:09,280 --> 00:08:15,745 Если Юнис была с телефоном, то нам всем хана. 109 00:08:15,828 --> 00:08:17,538 Закрой рот и ешь. 110 00:08:18,498 --> 00:08:23,669 Эти новые айфоны выходят каждую неделю. Бесит просто. Им пора остановиться. 111 00:08:25,755 --> 00:08:30,051 Знаете, Стив Джобс и Шон Пенн ужинали за этим столом. 112 00:08:30,134 --> 00:08:31,552 Шон Пенн? 113 00:08:36,807 --> 00:08:38,726 Похоже, Джей Би облажался. 114 00:09:08,506 --> 00:09:09,674 Да. 115 00:09:11,092 --> 00:09:14,095 Да, он сейчас в моём доме. 116 00:09:16,472 --> 00:09:20,977 Нет, я… Я знаю, но нельзя ли забрать его на допрос или что-то такое? 117 00:09:22,019 --> 00:09:24,939 Это я переслал подозрительные счета. 118 00:09:25,690 --> 00:09:29,777 Не знаю, кто отправил, но Джош трахал девчонку с тележкой, 119 00:09:29,860 --> 00:09:31,654 и, думаю, она его сдала. 120 00:09:31,737 --> 00:09:32,822 Да. 121 00:09:32,905 --> 00:09:35,074 Послушай. Это неправильно. 122 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 Он ворует у клуба. 123 00:09:37,868 --> 00:09:39,954 А мы столько для него сделали. 124 00:09:40,037 --> 00:09:45,084 Я лично заплачу городу, чтобы остановить этого парня. 125 00:09:45,668 --> 00:09:46,669 Да. 126 00:09:48,170 --> 00:09:50,381 Да, хорошо бы ты заехал. 127 00:09:50,464 --> 00:09:52,675 Может, он поедет с тобой в участок. 128 00:09:53,551 --> 00:09:55,553 Ладно, попробую потянуть время. 129 00:09:55,636 --> 00:09:57,013 Спасибо, шериф. 130 00:09:58,931 --> 00:10:01,809 Я скоро буду. У меня его корм и вкусняшки. 131 00:10:01,892 --> 00:10:04,353 Давай понемногу, чтоб его не стошнило. 132 00:10:04,437 --> 00:10:08,482 Это безумие. Я приеду, и ты расскажешь, что происходит. 133 00:10:08,566 --> 00:10:10,651 - Нет. - Джош. 134 00:10:10,735 --> 00:10:13,904 Нет. Всё в порядке. Я сам к тебе приеду, ладно? 135 00:10:13,988 --> 00:10:16,574 Ты и так очень поможешь, присмотрев за ним. 136 00:10:16,657 --> 00:10:19,201 Я же понимаю, что что-то не так. 137 00:10:19,285 --> 00:10:21,454 Всё нормально. Срочная командировка. 138 00:10:21,537 --> 00:10:24,999 Мне звонили насчет поддельных счетов на имя мамы. 139 00:10:25,082 --> 00:10:26,792 - У тебя проблемы? - Нет, ты… 140 00:10:26,876 --> 00:10:28,919 Это слишком долго объяснять. 141 00:10:29,003 --> 00:10:30,963 Слушай, я даже знать не хочу. 142 00:10:31,047 --> 00:10:33,382 Что бы это ни было, позвони дяде Луису 143 00:10:33,466 --> 00:10:35,843 и лети в Гавану прямо сейчас. 144 00:10:35,926 --> 00:10:39,180 У него есть свободная комната. Останешься сколько нужно. 145 00:10:39,263 --> 00:10:40,139 Я… 146 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 Да. 147 00:10:46,062 --> 00:10:50,149 Обещай, что полетишь. Там ты будешь в безопасности. 148 00:10:54,153 --> 00:10:55,488 Вот ваши телефоны. 149 00:10:55,571 --> 00:10:58,449 Утром вас отвезут в клинику. 150 00:10:58,532 --> 00:11:00,493 - Жду не дождусь. - Доброй ночи. 151 00:11:02,286 --> 00:11:05,498 Мы оставим охрану, чтобы обеспечить вам безопасность. 152 00:11:05,581 --> 00:11:06,582 Спасибо. 153 00:11:09,794 --> 00:11:11,879 Мы в жопе, Линдси. В полной жопе. 154 00:11:11,962 --> 00:11:14,048 Пак свалила на нас отмывание денег. 155 00:11:14,131 --> 00:11:16,759 Джей Би хотел инсценировать мое самоубийство. 156 00:11:16,842 --> 00:11:19,136 У копов есть счета. К ним нельзя. 157 00:11:19,220 --> 00:11:21,263 Мы никому не можем доверять. 158 00:11:21,347 --> 00:11:25,101 Я лечу к тебе. Сиди на месте. Пак не должна ничего заподозрить. 159 00:11:25,184 --> 00:11:28,270 Береги себя, Линдс, пожалуйста. Я тебя люблю. 160 00:11:32,400 --> 00:11:34,276 Привет, это Джошуа Март… 161 00:11:50,960 --> 00:11:52,169 Эйва. 162 00:11:53,838 --> 00:11:55,047 Эйва. 163 00:11:58,634 --> 00:12:00,720 Ты здесь? Эйва? 164 00:12:01,887 --> 00:12:02,930 Да? 165 00:12:03,431 --> 00:12:07,643 Боже мой, Эйва. Мне нужна твоя помощь. Нам грозит опасность. 166 00:12:07,727 --> 00:12:12,231 Пак использовала клуб, чтобы скрыть смерть в клинике мужа. 167 00:12:12,314 --> 00:12:13,607 - Ого. - Да. 168 00:12:13,691 --> 00:12:15,067 Как жаль. 169 00:12:15,151 --> 00:12:18,279 Но я не знаю, чем могу помочь, 170 00:12:18,362 --> 00:12:19,822 так что хватит стучать… 171 00:12:19,905 --> 00:12:21,115 Нет, Эйва, мы… 172 00:12:21,198 --> 00:12:22,324 Ай! Эйва! 173 00:12:23,325 --> 00:12:25,411 Эйва, что с тобой? 174 00:12:27,163 --> 00:12:29,540 Ты знала, что Джош ворует? 175 00:12:30,291 --> 00:12:31,834 Ты всё это время знала? 176 00:12:32,418 --> 00:12:34,879 Не ври. Трой сказал. Весь клуб знает. 177 00:12:34,962 --> 00:12:35,880 Ладно. 178 00:12:36,756 --> 00:12:41,093 Мы слегка потеряли голову, на день буквально, но потом остановились. 179 00:12:41,177 --> 00:12:46,348 Пак просто раздувает из мухи слона, чтоб повесить на нас отмывание денег. 180 00:12:46,432 --> 00:12:49,643 Прошу, позвони Трою и попроси его собрать членов клуба. 181 00:12:51,312 --> 00:12:54,315 Мне пора спать. Завтра важный день. 182 00:12:54,398 --> 00:12:55,316 Эйва. 183 00:12:55,900 --> 00:12:58,235 Прошу. Нам очень нужна твоя помощь. 184 00:12:58,319 --> 00:13:00,821 Позвони Трою. Просто по-дружески. 185 00:13:00,905 --> 00:13:03,240 Подумай, сколько Джош для вас сделал. 186 00:13:04,325 --> 00:13:06,535 Он был обязан. Это его работа. 187 00:13:08,412 --> 00:13:10,414 Ты это серьезно? 188 00:13:10,498 --> 00:13:11,499 Извини. 189 00:13:11,582 --> 00:13:14,251 Сегодняшний день вымотал меня эмоционально. 190 00:13:14,335 --> 00:13:16,337 Я предпочту не вмешиваться. 191 00:13:17,004 --> 00:13:18,506 - Эйва… - Спокойной ночи. 192 00:13:18,589 --> 00:13:19,423 Нет… 193 00:13:19,507 --> 00:13:23,219 Я, пожалуй, завтра поеду в клинику на другой машине. 194 00:13:30,267 --> 00:13:35,648 ХОРОШИЕ НОВОСТИ! НАЙДЕН ЖИЗНЕСПОСОБНЫЙ ЭМБРИОН 195 00:13:36,232 --> 00:13:37,775 Не выходит. 196 00:13:42,279 --> 00:13:44,782 Попробуй сесть на корточки на унитаз. 197 00:13:47,368 --> 00:13:49,453 Знаешь, съесть ее было умно. 198 00:13:49,537 --> 00:13:52,081 Замолчи. Ты делаешь только хуже. 199 00:13:55,501 --> 00:13:56,877 Я пытаюсь помочь. 200 00:14:01,507 --> 00:14:03,092 А я же была права. 201 00:14:04,677 --> 00:14:07,221 - Я говорила, что корейцы мутят. - Чёрт. 202 00:14:07,304 --> 00:14:09,515 Вижу. Вижу флешку. 203 00:14:11,100 --> 00:14:12,268 Отлично. 204 00:14:12,935 --> 00:14:14,687 Получилось, когда присел? 205 00:14:14,770 --> 00:14:16,438 Юнис, это я. 206 00:14:16,522 --> 00:14:19,859 У меня флешка. Позвони и скажи, куда идти. 207 00:14:19,942 --> 00:14:21,402 Надеюсь, ты в порядке. 208 00:14:25,698 --> 00:14:28,200 Хорошо, что ты не заказывал десерты, как я. 209 00:14:29,869 --> 00:14:35,291 Не верится, что это происходит. Да, мы о таком слышали, всякое случается, 210 00:14:35,374 --> 00:14:38,377 но я не могу поверить, что это правда происходит. 211 00:14:38,961 --> 00:14:40,129 Понимаешь? 212 00:14:47,595 --> 00:14:49,221 Прости, я не сдержалась. 213 00:14:49,972 --> 00:14:52,099 Я правда думала, что ты изменяешь. 214 00:14:52,182 --> 00:14:54,852 Знаю, я так часто делаю, но я исправлюсь. 215 00:14:54,935 --> 00:14:56,979 Скачала приложение для медитации… 216 00:14:57,062 --> 00:14:58,439 Я тебя больше не люблю. 217 00:15:01,317 --> 00:15:04,028 Клянусь, я тебе никогда не изменял, 218 00:15:04,111 --> 00:15:06,530 но последние несколько месяцев… 219 00:15:08,324 --> 00:15:10,242 …всё для меня изменили. 220 00:15:12,119 --> 00:15:13,829 У нас всё налаживалось. 221 00:15:13,913 --> 00:15:17,458 Эш, ты проверила мой телефон в больнице и солгала об этом. 222 00:15:18,125 --> 00:15:20,377 Ты убила собаку босса и солгала. 223 00:15:21,211 --> 00:15:24,048 Даже знать не хочу, что еще ты от меня скрывала. 224 00:15:24,924 --> 00:15:26,634 У нас будет ребенок, так что… 225 00:15:36,060 --> 00:15:39,438 Мне жаль: у тебя будет ребенок от той, кого ты ненавидишь. 226 00:15:43,609 --> 00:15:45,694 - Боже мой. - Да. 227 00:15:52,785 --> 00:15:53,994 Мы будем родителями? 228 00:15:57,289 --> 00:15:58,290 Если захотим. 229 00:15:59,917 --> 00:16:01,752 У нас жизнеспособный эмбрион. 230 00:16:04,088 --> 00:16:05,422 ЮНИС 231 00:16:05,506 --> 00:16:06,799 - Не отвечай. - Надо. 232 00:16:06,882 --> 00:16:08,550 Я должен узнать, что с ней. 233 00:16:08,634 --> 00:16:10,886 - Не должен. - Должен. 234 00:16:11,387 --> 00:16:13,514 Я люблю Юнис. 235 00:16:14,139 --> 00:16:14,974 Что? 236 00:16:15,474 --> 00:16:18,435 Нет, тебе так кажется. 237 00:16:19,019 --> 00:16:21,897 Но… пока рано об этом говорить. 238 00:16:22,481 --> 00:16:26,568 Слушай, ты знаешь мои заморочки, а я — твои, окей? 239 00:16:26,652 --> 00:16:29,113 Думаешь, у нее заморочки лучше? 240 00:16:29,196 --> 00:16:32,908 Откуда ты знаешь, что не повторишь с ней тот же цикл? 241 00:16:34,702 --> 00:16:36,495 Послушай. 242 00:16:37,371 --> 00:16:39,540 У нас есть то, что нужно Пак. 243 00:16:40,916 --> 00:16:42,459 И если мы ей это дадим, 244 00:16:43,043 --> 00:16:45,379 то получим всё, что захотим. 245 00:16:47,214 --> 00:16:50,175 Закрой глаза на секунду 246 00:16:51,301 --> 00:16:54,471 и представь нас через десять лет 247 00:16:54,972 --> 00:16:57,057 с нашим идеальным малышом. 248 00:16:59,184 --> 00:17:01,061 У него твоя улыбка. 249 00:17:01,770 --> 00:17:03,230 И мои глаза. 250 00:17:03,313 --> 00:17:05,441 И он такой милый. 251 00:17:06,650 --> 00:17:09,945 И у нас есть свой дом со своим двориком, 252 00:17:10,571 --> 00:17:13,240 и ты учишь его играть в футбол. 253 00:17:13,323 --> 00:17:16,744 А я готовлю сэндвичи по воскресеньям перед играми. 254 00:17:19,413 --> 00:17:20,247 Остин, 255 00:17:21,373 --> 00:17:23,459 мы теперь знаем, как устроен мир. 256 00:17:25,961 --> 00:17:27,713 Мы знаем, как в нём трудно. 257 00:17:37,056 --> 00:17:38,307 У него моя улыбка? 258 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 Да! 259 00:17:42,311 --> 00:17:44,480 И твое чувство юмора, 260 00:17:45,439 --> 00:17:47,149 и твое доброе сердце. 261 00:17:47,941 --> 00:17:51,862 Он может появиться через девять месяцев, если отдадим флешку Пак. 262 00:17:51,945 --> 00:17:54,948 А если нет, то кто знает? 263 00:17:56,408 --> 00:17:58,494 Мы видели это своими глазами. 264 00:17:58,577 --> 00:18:01,455 У нее куча денег. Она нас закопает. 265 00:18:02,539 --> 00:18:05,667 И тогда вся наша правильность — ради чего? 266 00:18:10,172 --> 00:18:11,423 Можешь… 267 00:18:12,424 --> 00:18:14,802 Можешь не решать сейчас, а обдумать это? 268 00:18:14,885 --> 00:18:15,719 Пожалуйста. 269 00:18:17,179 --> 00:18:21,058 Если утром твое мнение не изменится, мы сразу пойдем в полицию. 270 00:18:21,642 --> 00:18:22,768 Обещаю. 271 00:18:29,024 --> 00:18:29,858 Ладно. 272 00:18:31,985 --> 00:18:33,403 Я это обдумаю. 273 00:18:42,454 --> 00:18:45,040 Вы позвонили Линдси. Оставьте сообщение. 274 00:18:45,541 --> 00:18:47,626 Линдси, я только что приземлился. 275 00:18:48,127 --> 00:18:49,878 Я еду к тебе, хорошо? 276 00:18:50,671 --> 00:18:52,297 Я еду в твой отель. 277 00:18:52,965 --> 00:18:55,467 Перезвони, как только услышишь. 278 00:18:55,551 --> 00:18:57,511 Люблю тебя. Пока. 279 00:19:00,806 --> 00:19:02,808 Привет. Свободен? Хорошо. 280 00:19:03,308 --> 00:19:05,727 Нет! Эй! Подожди! 281 00:19:09,189 --> 00:19:10,440 Где она, Эш? 282 00:19:13,152 --> 00:19:14,278 Что ты сделала? 283 00:19:14,361 --> 00:19:15,654 Что случилось? 284 00:19:16,196 --> 00:19:17,531 Всё в порядке? 285 00:19:18,031 --> 00:19:20,200 Я положил флешку сюда. Где она? 286 00:19:20,909 --> 00:19:22,161 Не знаю. Я… 287 00:19:22,661 --> 00:19:23,996 Я не трогала. 288 00:19:24,079 --> 00:19:27,583 Здесь больше никого не было. Отдай ее сейчас же. 289 00:19:27,666 --> 00:19:28,584 Остин. 290 00:19:29,084 --> 00:19:31,753 Клянусь нашим будущим ребенком: у меня ее нет. 291 00:19:32,588 --> 00:19:35,382 Я всю ночь спала. У меня джетлаг. 292 00:19:35,465 --> 00:19:36,466 Чёрт. 293 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 Может, кто-то ночью забрался. 294 00:19:41,638 --> 00:19:45,559 Мы как-то ночевали в мотеле с мамой, и горничная просто вошла. 295 00:19:51,899 --> 00:19:52,941 Остин. 296 00:19:56,987 --> 00:19:58,906 Она очень влиятельная. 297 00:20:00,949 --> 00:20:02,826 Она не сдастся без боя. 298 00:20:03,952 --> 00:20:05,287 И что нам делать? 299 00:20:08,207 --> 00:20:11,627 Мы ничего не можем сделать. Можно спросить в отеле, 300 00:20:11,710 --> 00:20:14,963 но… кто знает, может, она и их подкупила. 301 00:20:16,215 --> 00:20:18,967 Остается только сделать вид, что всё нормально, 302 00:20:19,051 --> 00:20:21,053 и вернуться домой целыми. 303 00:20:31,104 --> 00:20:32,272 Алло? 304 00:20:32,356 --> 00:20:33,190 Доброе утро. 305 00:20:33,273 --> 00:20:36,652 Председательница просила передать, что вас ждет охрана, 306 00:20:36,735 --> 00:20:38,654 чтоб отвезти в клинику «Трокос». 307 00:20:50,832 --> 00:20:55,462 В моём доме лежит, присыпанный мульчей, мертвый кореец. 308 00:20:55,545 --> 00:20:57,839 Мы этого не планировали, верно? 309 00:20:58,340 --> 00:21:02,761 У нас общая проблема. Давайте работать вместе. Ладно? 310 00:21:02,844 --> 00:21:07,766 Мистер Мартин, ваши преступления очень серьезны. Сделки не будет. 311 00:21:07,849 --> 00:21:09,851 Нет, сделка всегда возможна. 312 00:21:10,727 --> 00:21:12,312 Всегда можно договориться. 313 00:21:12,396 --> 00:21:15,357 Вам нужно, чтобы клуб скрыл смерть в «Трокосе». 314 00:21:15,440 --> 00:21:16,692 Я управляю клубом. 315 00:21:16,775 --> 00:21:20,654 Думаете, вам будет легко, если вы избавитесь от меня? 316 00:21:20,737 --> 00:21:21,822 Останутся хвосты. 317 00:21:21,905 --> 00:21:25,075 Когда работаешь с людьми, всегда остаются хвосты. 318 00:21:25,158 --> 00:21:28,287 Позвольте помочь вам их завязать. Я завяжу их с вами. 319 00:21:28,370 --> 00:21:31,415 Причина смерти — скрытое хроническое заболевание. 320 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 Такое иногда случается. 321 00:21:33,917 --> 00:21:37,963 Поэтому пациенты подписывают отказ от претензий перед операцией. 322 00:21:40,382 --> 00:21:42,843 Опять протестуют. 323 00:21:42,926 --> 00:21:45,971 Из-за этих протестов всегда пробки. Чёрт. 324 00:21:46,054 --> 00:21:49,308 Поэтому я предложил поехать в объезд, доктор. 325 00:21:53,228 --> 00:21:57,357 Посмотрите на этих идиотов. 326 00:21:57,441 --> 00:22:00,027 Они думают, это что-то изменит? 327 00:22:00,110 --> 00:22:02,404 Всё равно всё решают сверху. 328 00:22:02,487 --> 00:22:06,283 Но иллюзия демократии необходима. 329 00:22:06,366 --> 00:22:09,202 Я знаю! Кто этого не знает? 330 00:22:09,286 --> 00:22:11,663 Знаю, но это раздражает. 331 00:22:11,747 --> 00:22:14,750 Ой! Погоди. Это Хэми? Хэми? 332 00:22:14,833 --> 00:22:15,667 Где? 333 00:22:15,751 --> 00:22:17,919 Вон там, вон она, Хэми! 334 00:22:18,003 --> 00:22:21,548 Почему она там, а не на работе? 335 00:22:21,631 --> 00:22:23,383 Не думаю, что это она. 336 00:22:23,467 --> 00:22:25,594 Это она. Посмотри на ее сиськи. 337 00:22:25,677 --> 00:22:27,846 Я сделал эти сиськи. 338 00:22:27,929 --> 00:22:30,140 Я их издалека узнаю. 339 00:22:30,223 --> 00:22:32,017 Ну, я в этом не разбираюсь. 340 00:22:34,061 --> 00:22:35,771 Вот гад! Он пытается сбежать! 341 00:22:35,854 --> 00:22:37,522 Ты цел? А ты? 342 00:22:37,606 --> 00:22:38,607 Вот гад! 343 00:22:39,691 --> 00:22:41,026 Эй, ударь! Ударь меня! 344 00:22:41,109 --> 00:22:42,194 - Ударь! - Ударить? 345 00:22:53,163 --> 00:22:54,498 Мне нужен мой телефон. 346 00:22:54,581 --> 00:22:56,833 Я хочу показать доктору фото с него. 347 00:22:56,917 --> 00:22:59,419 - Простите, мисс. - Что в этом такого? 348 00:22:59,503 --> 00:23:02,339 Можете посмотреть фото на нашем компьютере. 349 00:23:02,422 --> 00:23:04,341 Политика компании запрещает телефоны. 350 00:23:04,424 --> 00:23:06,635 Просто верните мне телефон! Чёрт! 351 00:23:08,512 --> 00:23:11,807 Когда ваша подруга переоденется, располагайтесь. 352 00:23:11,890 --> 00:23:13,308 Большое спасибо. 353 00:23:16,228 --> 00:23:17,687 Она всегда такая. 354 00:23:18,355 --> 00:23:21,358 А фото с ее телефона нет в интернете. 355 00:23:21,441 --> 00:23:25,529 Они из бонусов на Blu-ray «Сойка-пересмешница. Часть 1». 356 00:23:25,612 --> 00:23:28,323 Кто не хочет быть похожей на Джей Ло? 357 00:23:29,491 --> 00:23:32,911 Выпейте кофе. Тут есть сахар, молоко, сливки. 358 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 Я скоро вернусь. 359 00:23:34,162 --> 00:23:35,163 Спасибо. 360 00:23:35,747 --> 00:23:38,917 Здравствуйте. Ваш номер готов. Идите за мной. 361 00:23:49,678 --> 00:23:50,679 Злишься на меня? 362 00:23:50,762 --> 00:23:52,681 Что? 363 00:23:52,764 --> 00:23:54,808 Я не трогала флешку. 364 00:23:54,891 --> 00:23:55,934 Я знаю. 365 00:23:57,144 --> 00:23:58,437 Я просто хочу домой. 366 00:24:06,570 --> 00:24:08,905 Окно в примерочной не открывается. 367 00:24:10,198 --> 00:24:11,324 Ты не переоделась. 368 00:24:11,408 --> 00:24:13,493 Да, не переоделась, тупая ты овца. 369 00:24:13,577 --> 00:24:15,912 Мы здесь не для преображения. 370 00:24:15,996 --> 00:24:17,998 Надо найти отсюда выход. 371 00:24:18,498 --> 00:24:21,918 - Не будем качать лодку. - Почему ты такая спокойная? 372 00:24:22,586 --> 00:24:23,920 Что с вами двумя? 373 00:24:24,004 --> 00:24:28,133 Ничего. Надо просто затаиться и делать то, на что мы подписались. 374 00:24:28,216 --> 00:24:32,554 О чём ты говоришь? Тут повсюду мужики с пушками. 375 00:24:32,637 --> 00:24:35,682 Они нас защищают. Остин, скажи ей. 376 00:24:36,558 --> 00:24:37,476 Остин. 377 00:24:38,477 --> 00:24:39,644 Остин. 378 00:24:46,943 --> 00:24:48,862 В общем… 379 00:24:48,945 --> 00:24:52,699 В первом браке вы влюблены друг в друга, 380 00:24:52,782 --> 00:24:57,996 но со временем важнее становится наслаждаться жизнью. 381 00:24:58,079 --> 00:24:59,998 Поэтому для второго брака 382 00:25:00,081 --> 00:25:02,792 ты не ищешь того, в кого можно влюбиться. 383 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 Ты ищешь того, с кем можно любить жизнь. 384 00:25:05,712 --> 00:25:11,927 Председательница Пак сказала мне это на нашем первом свидании. 385 00:25:12,427 --> 00:25:17,599 И тогда я подумал, что она, возможно, права. 386 00:25:17,682 --> 00:25:19,267 Но теперь я понимаю, 387 00:25:19,976 --> 00:25:24,814 что это мнение человека, ослепленного привилегиями. Ошибочное. 388 00:25:25,732 --> 00:25:31,029 Для таких людей жизнь — это… 389 00:25:31,780 --> 00:25:36,493 щедрый, приятный и вежливый 390 00:25:36,576 --> 00:25:37,536 любовник? 391 00:25:37,619 --> 00:25:40,247 Да, для них это так. 392 00:25:41,122 --> 00:25:43,583 Но это не истинное лицо жизни. 393 00:25:44,459 --> 00:25:48,046 Деньги и власть скрывают его. 394 00:25:48,547 --> 00:25:50,382 Но если снять маску, 395 00:25:50,924 --> 00:25:54,636 глаза у такой жизни холодные. Холоднее не бывает. 396 00:25:55,178 --> 00:25:58,974 Она ждет, когда ты сдохнешь. 397 00:26:01,643 --> 00:26:02,727 Но 398 00:26:03,645 --> 00:26:07,274 жизнь всегда показывает свое истинное лицо. 399 00:26:07,357 --> 00:26:10,527 Это касается и миллиардеров. Кого угодно. 400 00:26:11,027 --> 00:26:14,030 И что тогда? 401 00:26:16,283 --> 00:26:21,162 Если она вышла за меня, потому что любила жизнь, а не меня, 402 00:26:21,246 --> 00:26:23,248 что будет, когда жизнь отвернется? 403 00:26:23,331 --> 00:26:25,667 Как думаешь, что тогда делать? 404 00:26:26,167 --> 00:26:27,544 Что бы ты сделал? 405 00:26:30,171 --> 00:26:32,173 Не знаю. Я правда не знаю. 406 00:26:33,133 --> 00:26:38,597 Может, это и есть настоящее испытание в этой жизни? 407 00:26:38,680 --> 00:26:40,181 Меня будто испытывают. 408 00:26:40,265 --> 00:26:44,686 Если мы остаемся с ними, нас не любят по-настоящему. 409 00:26:44,769 --> 00:26:46,980 Но мы вынуждены с ними оставаться. 410 00:26:47,063 --> 00:26:49,983 Это и есть испытание. Вот о чём я. 411 00:26:52,527 --> 00:26:57,324 В общем, раз телефон исчез, она скоро на меня накинется. 412 00:26:57,407 --> 00:27:01,411 Так что я решил сделать это первым и сотрудничать с властями, 413 00:27:01,494 --> 00:27:04,623 чтобы получить меньший срок. Вот о чём я говорю. 414 00:27:04,706 --> 00:27:05,874 Понимаешь? 415 00:27:07,917 --> 00:27:11,504 Так, он точно сказал «холодный», и я слышал «жена». 416 00:27:11,588 --> 00:27:13,423 И вроде было «суп». 417 00:27:13,506 --> 00:27:18,303 Может, председательница готовит какой-то корейский гаспачо. 418 00:27:18,386 --> 00:27:21,765 Ой, точно. Это… про ужин. 419 00:27:22,390 --> 00:27:26,102 Скажи ему… У нас нет ограничений в еде. 420 00:27:26,186 --> 00:27:27,937 - Я не… - Да, нет. 421 00:27:28,021 --> 00:27:30,649 Еда. Ужин. Мы всё съедим. 422 00:27:31,441 --> 00:27:33,401 Боже, хрень какая. 423 00:27:35,028 --> 00:27:36,196 То есть… 424 00:27:36,279 --> 00:27:39,783 По твоему поведению кажется, что ты говоришь по-корейски. 425 00:27:39,866 --> 00:27:41,242 Ладно, слушайте. 426 00:27:41,743 --> 00:27:43,620 Я имею в виду… полицию. 427 00:27:44,579 --> 00:27:45,413 Да? Полиция. 428 00:27:45,497 --> 00:27:46,623 Говорит: «полиция». 429 00:27:47,165 --> 00:27:47,999 Полиция! 430 00:27:48,083 --> 00:27:51,252 Я говорю: «Арестуем председательницу Пак». Арест. 431 00:27:51,336 --> 00:27:54,047 - Полиция — что? - Как по-английски «арест»? 432 00:27:55,298 --> 00:27:57,384 Арест… Я полиция. 433 00:27:57,467 --> 00:27:58,593 Опять «полиция». 434 00:27:58,677 --> 00:28:00,845 Арест председательницы Пак. Арест. 435 00:28:00,929 --> 00:28:03,556 Полиция! О! Арест! 436 00:28:03,640 --> 00:28:06,976 - Арест! - Он помогает арестовать… Пак! 437 00:28:07,060 --> 00:28:09,229 - Арестовать Пак. - Да! 438 00:28:09,312 --> 00:28:11,272 Работает с полицией. Слава богу. 439 00:28:11,356 --> 00:28:12,232 Боже мой. 440 00:28:13,983 --> 00:28:15,068 Дорогая! 441 00:28:16,277 --> 00:28:17,237 Чёрт. 442 00:28:18,279 --> 00:28:19,489 Боже мой! 443 00:28:20,156 --> 00:28:21,032 Бежим! 444 00:28:25,412 --> 00:28:26,413 Осторожно! 445 00:28:27,247 --> 00:28:29,332 Чёрт! 446 00:28:31,543 --> 00:28:32,919 Боже мой! 447 00:28:45,098 --> 00:28:45,932 Так. 448 00:28:53,231 --> 00:28:54,357 - Эйва! - Эйва! 449 00:28:54,441 --> 00:28:57,861 Эйва, очнись! Эйва! Эйва, очнись! 450 00:29:00,947 --> 00:29:02,157 Бежим! 451 00:29:02,240 --> 00:29:03,199 Боже мой! 452 00:29:14,043 --> 00:29:15,295 Надо валить отсюда! 453 00:29:15,378 --> 00:29:19,090 Если Пак вас поймает, то так допросит, что кровью срать будете… 454 00:29:19,716 --> 00:29:21,426 Не стрелять в остальных! 455 00:29:21,509 --> 00:29:23,428 Председательнице нужны живые! 456 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 Остин! 457 00:29:28,725 --> 00:29:30,602 Боже! Ты в порядке? 458 00:29:33,730 --> 00:29:34,814 Бежим! 459 00:29:50,538 --> 00:29:54,542 Нужно отвлечь охрану, чтобы пробраться туда. 460 00:29:56,085 --> 00:29:58,922 Не выйдет. Они идут прямо на нас. 461 00:29:59,464 --> 00:30:00,590 Смотри. 462 00:30:01,090 --> 00:30:03,259 Не буду. Что ты творишь? 463 00:30:03,343 --> 00:30:06,304 Брошу мимо них. Они отвернутся, а мы убежим. 464 00:30:06,387 --> 00:30:07,764 Легкотня. 465 00:30:08,515 --> 00:30:11,267 - Ты уверен, что сможешь? - Конечно. 466 00:30:11,351 --> 00:30:15,104 Дорогой, я не сомневаюсь, но если не сможешь, нас убьют. 467 00:30:15,188 --> 00:30:17,857 Охранник сказал не стрелять. Мы нужны живыми. 468 00:30:17,941 --> 00:30:21,027 Охранник это сказал? Я не доверяю твоему корейскому. 469 00:30:21,110 --> 00:30:22,862 Должен быть другой путь. 470 00:30:24,572 --> 00:30:25,448 На хрен. 471 00:30:32,705 --> 00:30:34,082 Бежим! 472 00:30:34,707 --> 00:30:36,793 Линдси! Эй! 473 00:30:36,876 --> 00:30:38,837 Линдси! Это я! 474 00:30:38,920 --> 00:30:40,672 Боже! Линдси! 475 00:30:40,755 --> 00:30:43,174 Эй! Линдси! 476 00:30:43,675 --> 00:30:44,801 Чёрт. 477 00:30:49,597 --> 00:30:51,975 Мой второй муж всегда говорил: 478 00:30:52,058 --> 00:30:55,603 «Любить — значит ставить другого выше себя». 479 00:30:56,104 --> 00:31:01,109 Но как только ты рождаешься, ты плачешь, требуя материнского молока. 480 00:31:01,192 --> 00:31:05,029 Тебе плевать на нее. Ты думаешь только о себе. 481 00:31:05,113 --> 00:31:07,198 Линдси! 482 00:31:07,699 --> 00:31:11,619 Может, ты изредка и ставишь других выше себя. 483 00:31:11,703 --> 00:31:14,289 Но только когда это легко. 484 00:31:14,789 --> 00:31:17,458 Вселенная не так устроена. 485 00:31:19,002 --> 00:31:22,630 Слава богу, за миллиарды лет эволюции мы прошли путь 486 00:31:22,714 --> 00:31:26,885 от крошечной клетки до бактерии и обезьяны, 487 00:31:26,968 --> 00:31:29,929 потому что заботимся только о себе. 488 00:31:31,598 --> 00:31:34,350 Поэтому капитализм работает. 489 00:31:34,851 --> 00:31:37,353 Это природная система. 490 00:31:37,854 --> 00:31:39,689 Система эго. 491 00:31:40,607 --> 00:31:43,151 Любовь живет в этой системе. 492 00:31:43,651 --> 00:31:47,196 Все отношения существуют в этой системе. 493 00:31:47,697 --> 00:31:51,659 Это всё просто способы служить себе. 494 00:31:51,743 --> 00:31:54,495 Это всё, чем я была для доктора Кима. 495 00:31:54,996 --> 00:31:57,624 И это всё, чем он был для меня. 496 00:31:59,208 --> 00:32:02,045 Поэтому я сейчас не плачу. 497 00:32:02,545 --> 00:32:06,507 И поэтому я не переживаю ни за кого из вас. 498 00:32:14,307 --> 00:32:18,561 Держите их здесь, пока я не решу, что с ними делать. 499 00:32:20,730 --> 00:32:22,607 Если Пак обвинит нас всех, 500 00:32:22,690 --> 00:32:24,859 мы разделим вину и выйдем раньше. 501 00:32:25,485 --> 00:32:29,072 Зная эту парочку, надо предполагать, что они обвинят нас. 502 00:32:29,656 --> 00:32:34,077 Тогда нас посадят надолго, а их — нет. 503 00:32:34,160 --> 00:32:39,624 Так что, следуя этой логике, нам надо свалить всё на них, так? 504 00:32:41,125 --> 00:32:42,460 И что тогда? 505 00:32:43,920 --> 00:32:48,383 Тогда будет что-то типа «он сказал, она сказала» или… 506 00:32:49,425 --> 00:32:54,180 Не знаю… Или кого Пак больше поддержит. 507 00:32:54,263 --> 00:32:56,683 Или… Не знаю. Без понятия. 508 00:32:56,766 --> 00:32:58,643 Да, я не знаю. Мы не знаем. 509 00:32:59,727 --> 00:33:00,937 Мы не знаем. 510 00:33:02,105 --> 00:33:03,898 - Сядь. - Что? 511 00:33:03,982 --> 00:33:06,025 Можешь просто посидеть со мной? 512 00:33:07,151 --> 00:33:09,570 Но нам надо придумать план. 513 00:33:10,446 --> 00:33:14,033 Может, просто сядем и не будем знать вместе? 514 00:33:33,636 --> 00:33:34,554 Да. 515 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 Я знаю. 516 00:33:39,142 --> 00:33:40,184 Я знаю. 517 00:33:43,312 --> 00:33:46,399 Ты нас подставил с этой попыткой побега. 518 00:33:47,442 --> 00:33:48,901 Да, это правда. 519 00:33:50,528 --> 00:33:52,238 Надо было ехать на Кубу. 520 00:33:55,992 --> 00:33:57,618 Ты ненавидишь свою семью. 521 00:33:58,786 --> 00:34:00,288 Ты ненавидишь мою семью. 522 00:34:00,371 --> 00:34:02,457 Не думаю, что я им нравлюсь. 523 00:34:11,841 --> 00:34:15,470 Ты будешь смеяться, но я слушал подкаст, и там сказали, 524 00:34:16,471 --> 00:34:20,850 что в среднем человек живет всего 960 месяцев. 525 00:34:21,809 --> 00:34:23,269 - Что? - Да. 526 00:34:23,770 --> 00:34:26,522 - Девятьсот шестьдесят? - Да. Правда бред? 527 00:34:27,273 --> 00:34:28,649 Девятьсот шестьдесят. 528 00:34:39,827 --> 00:34:41,621 Мы не тратили их зря. 529 00:34:52,006 --> 00:34:52,882 Нет. 530 00:34:55,468 --> 00:34:56,552 Не тратили. 531 00:35:09,190 --> 00:35:12,443 Знаешь, думаю, ты права. 532 00:35:12,527 --> 00:35:15,363 Думаю, молодежь попытается нас подставить 533 00:35:15,446 --> 00:35:18,199 и надо сделать то же самое. Надо защитить себя. 534 00:35:18,282 --> 00:35:19,200 Да. 535 00:35:19,867 --> 00:35:21,911 Да. Думаю, это правильно. 536 00:35:22,495 --> 00:35:24,330 Когда придет охранник, 537 00:35:24,413 --> 00:35:26,958 я попрошу о встрече с Пак для нас. 538 00:35:28,334 --> 00:35:29,168 Да. 539 00:35:36,050 --> 00:35:38,219 Мне так хочется тебя увидеть. 540 00:35:40,596 --> 00:35:41,514 Да. 541 00:35:46,394 --> 00:35:47,270 Да. 542 00:35:48,646 --> 00:35:49,814 Мне тоже. 543 00:35:56,028 --> 00:35:58,114 Я не слышу, о чём они говорят. 544 00:35:58,197 --> 00:36:00,116 Но они явно что-то замышляют. 545 00:36:00,825 --> 00:36:03,452 Они точно хотят нас подставить. 546 00:36:03,536 --> 00:36:05,329 Надо действовать первыми. 547 00:36:11,669 --> 00:36:13,796 - Ты меня слышал? - Да. 548 00:36:15,214 --> 00:36:18,718 Так, слушай. Мы не можем сдаться. 549 00:36:20,011 --> 00:36:21,804 Можно выбраться через потолок. 550 00:36:21,888 --> 00:36:25,266 Не знаю, куда мы попадем, но это хоть что-то. 551 00:36:25,349 --> 00:36:27,977 Без флешки мы ничего не сделаем. 552 00:36:29,103 --> 00:36:31,105 И ты не знаешь, где она, да? 553 00:36:32,106 --> 00:36:33,900 Можем не обсуждать это снова? 554 00:36:43,492 --> 00:36:44,368 Ладно. 555 00:36:45,161 --> 00:36:49,707 Я знаю, ты думаешь, что я полное дерьмо и что я изменилась. 556 00:36:50,791 --> 00:36:54,045 И, может, так и есть. 557 00:36:54,128 --> 00:36:56,881 Но… люди меняются. 558 00:36:56,964 --> 00:36:59,133 Прости, но это так. 559 00:36:59,217 --> 00:37:01,594 Они взрослеют, совершают ошибки, 560 00:37:01,677 --> 00:37:04,847 и… это не самое страшное — ошибаться, 561 00:37:04,931 --> 00:37:07,016 пытаясь удержать любимого человека. 562 00:37:07,099 --> 00:37:09,518 И я буду удерживать тебя вечно, Остин. 563 00:37:09,602 --> 00:37:11,604 Я не отпущу. Никогда. 564 00:37:11,687 --> 00:37:13,314 Ты не любишь меня. 565 00:37:14,941 --> 00:37:15,775 Что? 566 00:37:17,068 --> 00:37:18,945 Люблю больше всего на свете. 567 00:37:19,612 --> 00:37:20,863 Ты так думаешь. 568 00:37:22,365 --> 00:37:24,742 Но у тебя просто страх быть брошенной. 569 00:37:25,326 --> 00:37:26,452 Неправда. 570 00:37:27,995 --> 00:37:29,914 Смотри на меня, когда общаемся. 571 00:37:29,997 --> 00:37:33,251 Каждое твое действие в жизни обусловлено тем, 572 00:37:33,334 --> 00:37:36,629 что твои мама и папа развелись, когда ты была младенцем, 573 00:37:36,712 --> 00:37:40,007 и каждый из них начал свою новую жизнь без тебя. 574 00:37:42,510 --> 00:37:45,137 Это… неправда. 575 00:37:45,888 --> 00:37:48,891 А ты хочешь быть на первом месте хоть для кого-то. 576 00:37:49,892 --> 00:37:50,935 Для кого угодно. 577 00:37:56,857 --> 00:37:58,651 Я без осуждения говорю. 578 00:38:00,278 --> 00:38:01,862 У каждого свои тараканы. 579 00:38:03,281 --> 00:38:07,743 Мы все ведем себя так, потому что что-то случилось в прошлом. 580 00:38:09,412 --> 00:38:11,789 Но ты не хочешь меня, Эш. 581 00:38:13,874 --> 00:38:16,335 Ты лишь не хочешь, чтобы я тебя бросил. 582 00:38:22,133 --> 00:38:23,175 Прости. 583 00:38:24,093 --> 00:38:25,553 Но всё кончено. 584 00:38:50,328 --> 00:38:51,162 Нет, стой! 585 00:38:51,954 --> 00:38:53,205 Аннёнхасэё. 586 00:38:55,750 --> 00:38:59,253 Председательница. Я. Встреча. 587 00:39:01,464 --> 00:39:04,800 Встретиться… Пак… я… вместе. 588 00:39:05,676 --> 00:39:07,887 Говори нормально, а то отмудохаю. 589 00:39:07,970 --> 00:39:12,767 О, ну, извини. Я хочу встретиться с председательницей. 590 00:39:12,850 --> 00:39:14,769 Да я, блин, как-то понял уже. 591 00:39:16,896 --> 00:39:19,482 Я хочу во всём признаться. Это всё я. 592 00:39:20,399 --> 00:39:22,777 - Я хочу всё упростить. - Что ты делаешь? 593 00:39:22,860 --> 00:39:25,446 - Мне нужно, чтоб она гарантировала… - Джош! 594 00:39:25,529 --> 00:39:28,908 …что других не обвинят и Линдси будет в безопасности. 595 00:39:28,991 --> 00:39:31,577 Нет! Джош, что ты делаешь? Джош! 596 00:39:31,660 --> 00:39:33,412 - Ладно. - Нет, прекрати! 597 00:39:33,496 --> 00:39:35,247 Джош, что ты делаешь? 598 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Джош! 599 00:39:36,415 --> 00:39:38,417 Нет! Джош! 600 00:39:38,501 --> 00:39:39,502 Джош? 601 00:39:40,378 --> 00:39:42,004 Джош! 602 00:39:58,229 --> 00:40:00,439 Я всегда буду любить тебя, Остин. 603 00:40:16,080 --> 00:40:17,039 Эшли. 604 00:40:20,918 --> 00:40:21,919 Прости. 605 00:40:57,705 --> 00:40:59,874 Такси! 606 00:41:02,001 --> 00:41:02,960 Такси! 607 00:41:03,043 --> 00:41:04,462 Чёрт, корейский. 608 00:41:05,296 --> 00:41:08,257 - В полицию. Быстро. - В полицейский участок? 609 00:41:08,757 --> 00:41:12,011 Можно воспользоваться вашим телефоном? Срочно. 610 00:41:12,094 --> 00:41:12,970 Да, держите. 611 00:41:13,554 --> 00:41:14,680 Большое спасибо. 612 00:41:21,312 --> 00:41:22,271 Алло? 613 00:41:22,354 --> 00:41:24,106 - Юнис. - Остин! 614 00:41:24,190 --> 00:41:27,109 У меня флешка, я еду в полицейский участок. 615 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 Боже, спасибо. Я сообщу детективам. 616 00:41:30,321 --> 00:41:31,864 Я расстался с Эшли. 617 00:41:34,450 --> 00:41:35,576 Ясно. 618 00:41:35,659 --> 00:41:38,162 Я позвоню полицейским, с которыми работаю, 619 00:41:38,245 --> 00:41:40,623 и сообщу им хорошие новости. 620 00:41:41,499 --> 00:41:42,833 Ладно. 621 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 Я тебя люблю. 622 00:41:46,212 --> 00:41:49,548 Напиши, в каком участке будешь. Скажу тебя встретить. 623 00:41:49,632 --> 00:41:50,591 Хорошо. 624 00:41:52,343 --> 00:41:53,427 Я тебя люблю. 625 00:41:55,804 --> 00:41:57,681 И я тебя. Мне пора. 626 00:42:26,210 --> 00:42:31,924 Сэр, я хочу поехать по другому адресу. 627 00:43:22,391 --> 00:43:24,768 Джош! 628 00:43:32,151 --> 00:43:33,277 Джош! 629 00:43:59,053 --> 00:44:00,262 Прости меня. 630 00:44:09,021 --> 00:44:10,481 Всё будет хорошо. 631 00:44:11,023 --> 00:44:12,483 Ты справишься? 632 00:44:12,983 --> 00:44:13,901 Да. 633 00:44:15,694 --> 00:44:16,528 Да. 634 00:44:17,196 --> 00:44:18,697 Я буду тебя ждать. 635 00:44:28,040 --> 00:44:29,041 Нет. 636 00:44:31,627 --> 00:44:33,253 Я люблю тебя. 637 00:44:36,215 --> 00:44:38,550 - Я тебя люблю. - И я тебя. Береги себя. 638 00:44:53,816 --> 00:44:58,362 ВОСЕМЬ ЛЕТ СПУСТЯ 639 00:44:59,655 --> 00:45:02,408 Сегодня здесь так много людей! 640 00:45:04,034 --> 00:45:07,913 Удивительно, каким сплоченным стало наше сообщество. 641 00:45:08,706 --> 00:45:12,251 Говорят, хочешь идти быстро — иди один. 642 00:45:12,334 --> 00:45:14,962 Хочешь идти далеко — иди с кем-то. 643 00:45:15,629 --> 00:45:19,967 Хочу выразить искреннюю благодарность нашим щедрым спонсорам: 644 00:45:20,050 --> 00:45:23,095 «Монтесито Джуэлерз», «Льюис энд Льюис». 645 00:45:23,178 --> 00:45:26,348 Покойтесь с миром, мистер Янг. Нам вас не хватает. 646 00:45:26,432 --> 00:45:30,185 Спасибо щедрым членам клуба, нашему замечательному персоналу 647 00:45:30,269 --> 00:45:34,314 и, конечно, нашей королеве, председательнице Пак, 648 00:45:34,398 --> 00:45:37,359 которая не смогла прийти, но передает всем привет. 649 00:45:37,443 --> 00:45:38,527 Мы ее любим. 650 00:45:39,027 --> 00:45:43,574 В каком-то смысле мы похожи на пчел, которых спасаем: 651 00:45:43,657 --> 00:45:47,453 все вместе работаем на благо чего-то большего. 652 00:45:47,536 --> 00:45:51,165 И я очень признательна за возможность служить вам всем 653 00:45:51,248 --> 00:45:54,752 в качестве генерального директора «Монте-Виста-Пойнт». 654 00:45:56,545 --> 00:46:00,048 Это было бы невозможно без моего невероятного мужа, 655 00:46:00,132 --> 00:46:01,717 у которого сейчас заняты руки. 656 00:46:01,800 --> 00:46:03,177 Поздоровайся, Эштон. 657 00:46:03,260 --> 00:46:04,511 Привет! 658 00:46:11,226 --> 00:46:12,478 О, чувак. 659 00:46:12,561 --> 00:46:16,273 Эш, можешь вписать нас на вторую девятку в 10 утра? 660 00:46:16,356 --> 00:46:17,316 Конечно. 661 00:46:17,399 --> 00:46:19,026 Повторим двойное свидание? 662 00:46:19,109 --> 00:46:21,028 - Да. - В прошлый раз было волшебно. 663 00:46:21,111 --> 00:46:23,405 Мы вроде свободны на выходных, милый? 664 00:46:23,489 --> 00:46:25,574 Да, закажу столик у Лаки. 665 00:46:25,657 --> 00:46:27,117 - Очень жду. - Супер. 666 00:46:27,201 --> 00:46:29,077 Вы лучшие. Правда. 667 00:46:29,161 --> 00:46:30,579 - Люблю вас. - Счастливо! 668 00:46:30,662 --> 00:46:31,997 Обожаю этих ребят. 669 00:46:40,297 --> 00:46:42,132 Почитаешь ему сегодня? 670 00:46:42,716 --> 00:46:44,551 У меня много дел накопилось. 671 00:46:48,931 --> 00:46:50,098 Что не так? 672 00:46:50,974 --> 00:46:51,975 Ничего. 673 00:46:58,941 --> 00:47:01,485 Чувак, как жизнь? Всё путем? 674 00:47:02,069 --> 00:47:04,404 Супер. Живи настоящим, брат. 675 00:47:06,031 --> 00:47:07,658 У вас всё в порядке? 676 00:47:07,741 --> 00:47:09,368 Дэймон, не вешай нос. 677 00:47:09,868 --> 00:47:11,745 - Как дела? - Привет. 678 00:47:15,207 --> 00:47:17,751 Папито, я принес твои Lucky Strikes. 679 00:47:17,835 --> 00:47:20,629 Прости, что долго. Спасибо за терпение. 680 00:47:20,712 --> 00:47:23,549 Жевательные конфеты моему другу Уэнделлу. 681 00:47:27,010 --> 00:47:27,970 Гэв, 682 00:47:28,971 --> 00:47:30,597 их очень сложно достать. 683 00:47:30,681 --> 00:47:32,057 Они только для ногтей? 684 00:47:32,724 --> 00:47:33,851 - Только ногти. - Да. 685 00:47:33,934 --> 00:47:34,852 Ладно. 686 00:47:35,477 --> 00:47:37,437 - Спасибо. - Всё для тебя. 687 00:47:37,521 --> 00:47:41,650 Слушай, мой человек наконец-то узнал про Линдси. 688 00:47:42,442 --> 00:47:44,069 - Да? - Да. 689 00:47:44,152 --> 00:47:46,989 Ты был прав, бро. Она переехала. 690 00:47:47,489 --> 00:47:50,117 Да, она переехала в деревню. 691 00:47:50,617 --> 00:47:53,579 Примерно в то время, когда стала реже звонить. 692 00:47:54,955 --> 00:47:55,831 Да. 693 00:47:56,707 --> 00:47:58,208 Да, логично. 694 00:47:58,292 --> 00:48:00,627 Не знаю, хочешь ли ты это слышать, 695 00:48:00,711 --> 00:48:02,880 но она снова вышла замуж. 696 00:48:02,963 --> 00:48:04,923 И я знаю, ты скоро выйдешь, 697 00:48:05,007 --> 00:48:07,509 так что хочешь адрес или… 698 00:48:10,220 --> 00:48:11,138 Нет. 699 00:48:11,930 --> 00:48:13,015 Нет, всё норм. 700 00:48:19,271 --> 00:48:20,230 Всё норм. 701 00:48:21,523 --> 00:48:22,566 Спасибо, дружище. 702 00:48:24,568 --> 00:48:26,320 Как дела? Всё путем? 703 00:48:26,403 --> 00:48:27,821 Прошло восемь лет 704 00:48:27,905 --> 00:48:31,658 с тех пор, как скандал потряс местное сообщество Монтесито. 705 00:48:31,742 --> 00:48:33,285 Тихим весенним утром 706 00:48:33,368 --> 00:48:37,080 члены загородного клуба «Монте-Виста-Пойнт» узнали, 707 00:48:37,164 --> 00:48:39,374 что их любимый генеральный директор 708 00:48:39,458 --> 00:48:42,836 Джошуа Мартин присваивал и отмывал деньги, 709 00:48:42,920 --> 00:48:45,547 помогая доктору Киму скрыть смерть пациентки 710 00:48:45,631 --> 00:48:47,466 в корейской клинике «Трокос», 711 00:48:47,549 --> 00:48:50,844 где Ким был найден мертвым после совершения самоубийства. 712 00:48:50,928 --> 00:48:55,182 Элейн Персиваль взяла эксклюзивное интервью у мистера Мартина. 713 00:48:55,265 --> 00:48:57,726 Джош, каково это — снова быть свободным? 714 00:48:57,809 --> 00:48:59,811 О чём ты думаешь сегодня? 715 00:49:00,437 --> 00:49:02,981 Ну, я чувствую себя довольно хорошо. 716 00:49:04,650 --> 00:49:06,944 У меня было много времени на раздумья, 717 00:49:07,027 --> 00:49:10,322 и… я совершил много ошибок. 718 00:49:10,405 --> 00:49:11,615 Я многим навредил. 719 00:49:12,491 --> 00:49:16,036 И жизнь сложилась не так, как я думал. 720 00:49:16,912 --> 00:49:20,040 Но я с нетерпением жду следующей главы. 721 00:49:20,123 --> 00:49:25,837 И самое главное — я очень рад, что все, кого я люблю, счастливы. 722 00:49:29,841 --> 00:49:31,426 Папа сделал сосиски в тесте! 723 00:49:31,510 --> 00:49:32,594 О, вкуснятина! 724 00:49:32,678 --> 00:49:34,596 Извини, она просто рада. Не спеши. 725 00:49:34,680 --> 00:49:37,766 Ничего. Я быстро приму душ. Скоро буду. 726 00:49:37,849 --> 00:49:39,351 - Люблю тебя. - И я тебя. 727 00:49:39,434 --> 00:49:41,311 Мы тебя любим. Пойдем. 728 00:49:58,704 --> 00:50:02,124 Помнишь, что я всегда говорила? 729 00:50:03,208 --> 00:50:06,795 Я никогда не хотела быть как моя мать, 730 00:50:07,587 --> 00:50:10,424 старой и полной сожалений. 731 00:50:12,217 --> 00:50:14,344 Но, несмотря на все мои усилия, 732 00:50:15,470 --> 00:50:18,098 я теперь старая 733 00:50:18,682 --> 00:50:21,476 и полна сожалений. 734 00:50:23,729 --> 00:50:26,732 Даже за все деньги мира нельзя купить 735 00:50:26,815 --> 00:50:30,610 уходящее время и смену времён года. 736 00:50:33,155 --> 00:50:37,659 Это великий, даже прекрасный цикл жизни, 737 00:50:38,493 --> 00:50:44,166 и мы можем лишь с радостью его принимать. 738 00:50:52,466 --> 00:50:54,634 Богатые люди такие противные. 739 00:50:56,678 --> 00:50:57,721 Да. 740 00:50:58,263 --> 00:50:59,222 Да. 741 00:50:59,723 --> 00:51:02,059 Если сейчас пойду копать, обрадуешься? 742 00:51:02,142 --> 00:51:06,730 - Пойду копать. - Боже, охренеть, ты просто ребенок. 743 00:51:06,813 --> 00:51:09,858 Так мило — сидеть на своем пьедестале! 744 00:51:09,941 --> 00:51:11,777 Обожаю это лицо. 745 00:51:11,860 --> 00:51:12,944 Спасибо. 746 00:52:30,605 --> 00:52:33,525 Перевод субтитров: Екатерина Чудновская