1 00:00:17,142 --> 00:00:21,479 Fir-ar să fie! Cum se scrie „delapidare” în engleză? 2 00:00:22,689 --> 00:00:28,028 „Dacă citiți asta, înseamnă că am scăpat lumea de o problemă. 3 00:00:29,487 --> 00:00:32,866 Mulți vă întrebați de ce mi-am luat viața. 4 00:00:32,949 --> 00:00:35,076 Mărturisesc că am furat bani 5 00:00:35,160 --> 00:00:38,580 de la Monte Vista Point folosind facturi false. 6 00:00:38,663 --> 00:00:42,500 Din cauza fostei mele soții, Lindsay Crane, care a fost creierul, 7 00:00:42,584 --> 00:00:45,587 nu am putut să mărturisesc. 8 00:00:45,670 --> 00:00:49,841 A manipulat membre să se înscrie pentru proceduri Trochos inutile 9 00:00:49,924 --> 00:00:54,220 și a umflat costul ca să putem deturna diferența. 10 00:00:54,304 --> 00:00:57,182 Dacă aș fi fost bărbat, m-aș fi opus. 11 00:00:57,265 --> 00:01:01,478 Din păcate, am fost lipsit de coloană vertebrală toată viața. 12 00:01:01,561 --> 00:01:02,812 Josh.” 13 00:01:06,316 --> 00:01:09,652 Nu am făcut asta prea des, dar e foarte obositor. 14 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 Nu prea pot mânca. 15 00:01:13,698 --> 00:01:14,783 Nu dorm bine. 16 00:01:14,866 --> 00:01:16,868 Și îmi petrec zilele observând. 17 00:01:16,951 --> 00:01:21,498 E ciudat cât de repede îți dai seama cine are intenții bune. 18 00:01:22,207 --> 00:01:25,418 E o pierdere imensă să curmi o astfel de viață. 19 00:01:26,795 --> 00:01:31,174 Oricum, sunt ușurat că nu voi simți asta în ce te privește. 20 00:02:45,707 --> 00:02:47,917 RÂCĂ 21 00:02:50,003 --> 00:02:53,631 VA RĂMÂNE AȘA ȘI TE VEI SUPUNE 22 00:03:00,305 --> 00:03:02,223 Vă dăm telefoanele după cină. 23 00:03:02,307 --> 00:03:04,976 Președinta a vrut să vă întâmpine personal. 24 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 Ne așteaptă în curtea executivă cu dr. Kim. 25 00:03:08,021 --> 00:03:10,523 Chiar că ne tratează ca pe VIP-uri! 26 00:03:10,607 --> 00:03:12,734 Voiam să văd o corporație aici. 27 00:03:13,610 --> 00:03:15,528 - Doamne! Ești bine? - La naiba! 28 00:03:16,112 --> 00:03:17,572 M-a durut al naibii! 29 00:03:17,655 --> 00:03:20,658 Vai, sărăcuța de tine! Chiar a părut dureros. 30 00:03:20,742 --> 00:03:21,701 Am destul. 31 00:03:34,797 --> 00:03:37,467 Ce dracu' are Eunice? 32 00:03:48,144 --> 00:03:50,939 Salut, prietene! Ce faci? 33 00:03:52,106 --> 00:03:53,691 Toate bune? 34 00:03:53,775 --> 00:03:55,360 E târziu. 35 00:03:55,443 --> 00:03:58,363 Știu, îmi pare rău. Doar că… 36 00:04:00,240 --> 00:04:01,699 Ai un minut, să vorbim? 37 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 Uite-l! 38 00:04:07,580 --> 00:04:08,915 Frumos. 39 00:04:08,998 --> 00:04:10,166 - Noroc! - Noroc! 40 00:04:11,000 --> 00:04:14,295 Știi la ce mă gândeam? 41 00:04:14,379 --> 00:04:20,677 Ce-ar fi să luăm avionul privat până la Seoul? 42 00:04:22,345 --> 00:04:26,808 I-ai face o surpriză Avei, te-ai pune bine cu ea. 43 00:04:27,767 --> 00:04:29,227 Da? 44 00:04:29,852 --> 00:04:34,941 O escapadă de 14 ore ca să mă pun bine cu soția? 45 00:04:36,067 --> 00:04:40,613 Hai, facem tot timpul excursii de ultim moment, nu? 46 00:04:45,493 --> 00:04:47,704 LINDSAY ÎMI IAU TELEFONUL. RĂSPUNDE. 47 00:04:47,787 --> 00:04:49,664 E totul în regulă? 48 00:04:50,498 --> 00:04:53,209 Da. Sunt doar… 49 00:04:53,918 --> 00:04:57,630 Sunt puțin… neliniștit după divorț. 50 00:04:57,714 --> 00:04:59,757 - Așa. - Da. 51 00:04:59,841 --> 00:05:02,927 Și… Uite, știi ceva? 52 00:05:04,053 --> 00:05:06,389 Bine. 53 00:05:06,472 --> 00:05:10,893 Între noi fie vorba, cred că Lindsay se vede cu un tip în Coreea. 54 00:05:10,977 --> 00:05:12,729 Știu. Trebuie să uit. 55 00:05:12,812 --> 00:05:14,856 Trebuie să știu și nu mă mândresc, 56 00:05:14,939 --> 00:05:19,235 dar dacă ai putea să mă ajuți cu asta, 57 00:05:19,319 --> 00:05:21,654 ți-aș rămâne dator, 58 00:05:21,738 --> 00:05:22,905 mi amigo. 59 00:05:33,541 --> 00:05:36,461 Să dau niște telefoane. Pregătesc avionul. 60 00:05:37,128 --> 00:05:40,381 Da! Mulțumesc. Îți sunt recunoscător. 61 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Și eu, frate. 62 00:05:41,549 --> 00:05:44,260 Abia aștept. Cât crezi că durează? 63 00:05:44,344 --> 00:05:46,763 Decolăm în 30, 15? 64 00:05:46,846 --> 00:05:47,972 - Fac ce pot. - Bun. 65 00:05:48,056 --> 00:05:50,808 - Așteaptă aici. - Bine. 66 00:06:05,907 --> 00:06:08,659 Ce ciudat, futu-i! Cine fuge așa? 67 00:06:09,410 --> 00:06:10,953 Da, e foarte ciudat. 68 00:06:11,621 --> 00:06:13,831 Austin, erați apropiați, nu? 69 00:06:15,124 --> 00:06:16,876 Nu prea. 70 00:06:16,959 --> 00:06:19,670 Aveați o relație strict profesională, nu? 71 00:06:19,754 --> 00:06:22,840 Da, de la nouă la cinci. Profesională. 72 00:06:22,924 --> 00:06:25,760 Odată, la club, Eunice a zis că nu-i e foame. 73 00:06:25,843 --> 00:06:27,762 Apoi am văzut-o mâncând. 74 00:06:27,845 --> 00:06:30,431 N-o să uit niciodată. Ciudată fată. 75 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 Bine. Să nu lăsăm ca Eunice să ne strice cina. 76 00:06:34,936 --> 00:06:36,979 Poftă bună! 77 00:06:38,689 --> 00:06:41,359 Îmi aduci un bol mare de orez și multă cafea? 78 00:06:42,151 --> 00:06:43,152 Multă cafea. 79 00:06:43,236 --> 00:06:45,613 Austin, trebuie să încerci totul. 80 00:06:45,696 --> 00:06:48,199 Bucătarul e cel mai bun din Coreea. 81 00:06:52,703 --> 00:06:59,085 E evident că nu spun adevărul. 82 00:07:00,378 --> 00:07:03,047 Soțul meu e fericit că sunteți aici. 83 00:07:05,591 --> 00:07:10,221 - Nu înrăutăți treaba. Planul merge bine. - Da. Bine. 84 00:07:12,432 --> 00:07:14,016 Noroc! 85 00:07:14,100 --> 00:07:15,518 - Noroc! - Noroc! 86 00:07:15,601 --> 00:07:17,103 Noroc! 87 00:07:18,020 --> 00:07:22,066 Lindsay, aud că tu ești motivul pentru care Ava și Ashley sunt aici. 88 00:07:22,150 --> 00:07:25,903 Mulțumim că ai adus atâta clientelă la Trochos. 89 00:07:26,988 --> 00:07:32,326 E foarte drăguț, dar Ashley a vândut toate pachetele. 90 00:07:32,410 --> 00:07:34,203 E doar modestă. 91 00:07:34,287 --> 00:07:38,332 Lindsay a convins jumătate din club să se înscrie. 92 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 Tăceți! Amândouă ați făcut-o. 93 00:07:40,543 --> 00:07:43,629 Ele ar trebui să fie imaginea Trochos. 94 00:07:43,713 --> 00:07:44,964 E o toaletă aici? 95 00:07:45,047 --> 00:07:46,340 Nu pleacă nicăieri. 96 00:07:48,885 --> 00:07:54,599 Iubito, dacă a fost apropiat de Eunice, ar trebui să-l percheziționăm din nou. 97 00:07:54,682 --> 00:07:56,392 Trebuie să te calmezi. 98 00:07:57,310 --> 00:07:59,562 Dle doctor, nu am telefonul. 99 00:07:59,645 --> 00:08:01,689 Eunice l-a lăsat în Montecito. 100 00:08:01,772 --> 00:08:05,318 Putem trimite pe cineva să-l găsească și să ni-l trimită. 101 00:08:05,401 --> 00:08:08,654 Nu-mi pasă de telefon. Pot să-mi iau altul. 102 00:08:09,280 --> 00:08:15,745 Dacă Eunice avea telefonul la ea, suntem terminați. 103 00:08:15,828 --> 00:08:17,538 Ține-ți gura și mănâncă! 104 00:08:18,498 --> 00:08:23,669 Jur că apare un iPhone nou în fiecare săptămână. Nu mai suport. Să se oprească! 105 00:08:25,755 --> 00:08:30,051 Steve Jobs și Sean Penn au luat cina la masa asta. 106 00:08:30,134 --> 00:08:31,969 Sean Penn? 107 00:08:36,807 --> 00:08:38,726 Se pare că JB n-a reușit. 108 00:09:08,506 --> 00:09:10,091 Da. 109 00:09:11,092 --> 00:09:14,095 Da, e aici, în casa mea, acum. 110 00:09:16,472 --> 00:09:21,435 Știu, dar nu-l puteți lua să-l interogați? 111 00:09:22,019 --> 00:09:24,939 Eu am trimis facturile suspecte. 112 00:09:25,690 --> 00:09:29,777 Nu știu de unde erau, dar Josh o futea pe fata cu băuturile 113 00:09:29,860 --> 00:09:31,654 și cred că ea l-a turnat. 114 00:09:31,737 --> 00:09:32,822 Da. 115 00:09:32,905 --> 00:09:35,074 Ascultă! Nu e corect. 116 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 El fură de la club. 117 00:09:37,868 --> 00:09:39,954 După tot ce-am făcut pentru el! 118 00:09:40,037 --> 00:09:45,084 Voi plăti personal municipalității cât e nevoie ca să-l oprească. 119 00:09:45,668 --> 00:09:47,003 Da. 120 00:09:48,170 --> 00:09:50,381 Ar fi grozav dacă ai trece pe aici. 121 00:09:50,464 --> 00:09:53,467 Poate merge cu tine la secție. 122 00:09:53,551 --> 00:09:57,013 Bine, o să încerc să-l țin aici. Mulțumesc, dle șerif. 123 00:09:58,931 --> 00:10:01,892 Vin imediat, da? Am mâncarea și gustările. 124 00:10:01,976 --> 00:10:04,353 Să mănânce încet, să nu vomite. 125 00:10:04,437 --> 00:10:08,482 E o nebunie. Vin la tine și-mi spui ce se întâmplă. 126 00:10:08,566 --> 00:10:10,651 - Nu. - Josh! 127 00:10:10,735 --> 00:10:13,904 Nu. E în regulă. Vin eu la tine. 128 00:10:13,988 --> 00:10:16,574 Îmi faci deja o favoare având grijă de el. 129 00:10:16,657 --> 00:10:21,454 - E clar că s-a întâmplat ceva. - E doar o călătorie urgentă de afaceri. 130 00:10:21,537 --> 00:10:24,999 Am primit un apel despre facturi false pe numele mamei. 131 00:10:25,082 --> 00:10:26,792 - Ai probleme? - Nu, e… 132 00:10:26,876 --> 00:10:28,919 E prea mult de explicat acum. 133 00:10:29,003 --> 00:10:30,963 Nici nu vreau să știu. 134 00:10:31,047 --> 00:10:35,843 Dar, orice ar fi, sună-l pe unchiul Luis și ia primul avion spre Havana. 135 00:10:35,926 --> 00:10:39,180 Are spațiu. Poți sta acolo cât ai nevoie. 136 00:10:39,263 --> 00:10:40,681 Eu… 137 00:10:42,308 --> 00:10:43,768 Da. 138 00:10:46,062 --> 00:10:50,149 Promite-mi că te duci. Vei fi în siguranță acolo, da? 139 00:10:54,153 --> 00:10:55,488 Telefoanele voastre. 140 00:10:55,571 --> 00:10:58,449 Mașina va veni dimineață să vă ducă la clinică. 141 00:10:58,532 --> 00:11:01,035 - Abia aștept. - Să dormiți bine! 142 00:11:02,286 --> 00:11:04,705 Lăsăm niște agenți, pentru siguranță. 143 00:11:04,789 --> 00:11:06,874 - Noapte bună! - Mulțumesc! 144 00:11:09,794 --> 00:11:13,964 Am belit-o, Lindsay. Park dă vina pe noi pentru spălarea de bani. 145 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 JB a vrut să mă omoare și să pară o sinucidere. 146 00:11:16,842 --> 00:11:21,263 La poliție nu putem apela, au facturile. Nu putem avea încredere în nimeni. 147 00:11:21,347 --> 00:11:25,101 Vin la tine acum. Nu te mișca. Park nu poate bănui că știi. 148 00:11:25,184 --> 00:11:28,521 Trebuie să fii în siguranță. Te rog! Te iubesc. 149 00:11:32,400 --> 00:11:34,276 Bună! Ați sunat la Joshua Mart… 150 00:11:50,960 --> 00:11:52,169 Ava! 151 00:11:53,838 --> 00:11:55,047 Ava. 152 00:11:58,634 --> 00:12:00,720 Ești acolo? Ava? 153 00:12:01,887 --> 00:12:03,347 Da? 154 00:12:03,431 --> 00:12:07,643 Doamne, Ava! Am nevoie de ajutorul tău. Cred că suntem în pericol. 155 00:12:07,727 --> 00:12:12,231 Park a folosit clubul ca să mușamalizeze un deces la clinica soțului ei. 156 00:12:13,691 --> 00:12:15,067 Ce păcat! 157 00:12:15,151 --> 00:12:19,822 Dar nu știu cum aș putea să ajut, așa că nu mai bate… 158 00:12:19,905 --> 00:12:22,324 Nu, Ava, noi… Ava! 159 00:12:23,325 --> 00:12:25,828 Ava, ce-i cu tine? 160 00:12:27,163 --> 00:12:29,540 Știai că Josh fura? 161 00:12:30,291 --> 00:12:31,834 Ai știut de la început? 162 00:12:32,418 --> 00:12:34,879 Nu minți! Am vorbit cu Troy. Clubul știe. 163 00:12:34,962 --> 00:12:36,672 Bine. 164 00:12:36,756 --> 00:12:41,093 Am făcut o eroare de judecată timp de o zi, apoi ne-am oprit. 165 00:12:41,177 --> 00:12:46,348 Park exagerează complet, ca să dea vina pe noi pentru spălarea de bani. 166 00:12:46,432 --> 00:12:49,643 Poți să-l suni pe Troy și să-i ceri să anunțe membrii? 167 00:12:51,312 --> 00:12:54,315 Trebuie să mă culc. Am o zi importantă mâine. 168 00:12:54,398 --> 00:12:58,235 Ava! Te rog! Avem nevoie de ajutorul tău. 169 00:12:58,319 --> 00:13:03,240 Îl suni pe Troy? Ca între prieteni. Gândește-te la ce a făcut Josh pentru voi. 170 00:13:04,325 --> 00:13:06,535 A trebuit s-o facă. E treaba lui. 171 00:13:08,412 --> 00:13:10,414 Vorbești serios? 172 00:13:10,498 --> 00:13:14,251 Scuze! Ziua de azi m-a epuizat emoțional. 173 00:13:14,335 --> 00:13:16,337 Aș prefera să nu mă implic. 174 00:13:17,004 --> 00:13:18,506 - Ava… - Noapte bună! 175 00:13:18,589 --> 00:13:19,423 Nu… 176 00:13:19,507 --> 00:13:23,803 Cred că mâine iau altă mașină până la clinică. 177 00:13:30,267 --> 00:13:35,648 VEȘTI BUNE! EMBRION VIABIL IDENTIFICAT 178 00:13:36,232 --> 00:13:38,108 Nu reușesc. 179 00:13:42,279 --> 00:13:45,199 Încearcă să te ghemuiești pe toaletă. 180 00:13:47,368 --> 00:13:49,453 Ai fost isteț să îl înghiți. 181 00:13:49,537 --> 00:13:52,498 Taci! Faci să fie și mai rău. 182 00:13:55,501 --> 00:13:57,419 Încerc doar să te ajut. 183 00:14:01,507 --> 00:14:03,717 Măcar am avut dreptate. 184 00:14:04,552 --> 00:14:07,221 - Am zis că e ceva cu coreenii. - La naiba! 185 00:14:07,304 --> 00:14:09,515 Îl văd. Văd stickul. 186 00:14:11,100 --> 00:14:14,687 Bravo! A ajutat ghemuitul? 187 00:14:14,770 --> 00:14:19,859 Eunice, sunt eu. Am stickul. Sună-mă și spune-mi unde să vin. 188 00:14:19,942 --> 00:14:21,610 Sper că ești bine. 189 00:14:25,698 --> 00:14:28,534 Bine că n-ai comandat atâtea deserturi ca mine. 190 00:14:29,660 --> 00:14:31,370 Nu-mi vine să cred. 191 00:14:31,453 --> 00:14:35,291 Știu că auzim de așa ceva și că se întâmplă, 192 00:14:35,374 --> 00:14:38,878 dar nu-mi vine să cred că mi se întâmplă mie. 193 00:14:38,961 --> 00:14:40,588 Știi ce zic? 194 00:14:47,595 --> 00:14:49,221 Scuze că am exagerat. 195 00:14:49,972 --> 00:14:52,099 Am crezut că mă înșeli. 196 00:14:52,182 --> 00:14:54,852 Știu că o fac des, dar o să mă străduiesc. 197 00:14:54,935 --> 00:14:56,854 Am o aplicație de meditație… 198 00:14:56,937 --> 00:14:58,439 Nu te mai iubesc. 199 00:15:01,317 --> 00:15:04,028 Jur că nu te-am înșelat niciodată, 200 00:15:04,111 --> 00:15:06,530 dar după ultimele luni… 201 00:15:08,324 --> 00:15:10,242 văd lucrurile cu totul altfel. 202 00:15:12,119 --> 00:15:13,829 Ne mergea mai bine. 203 00:15:13,913 --> 00:15:17,958 Ash, mi-ai umblat în telefon la spital și ai mințit. 204 00:15:18,042 --> 00:15:20,377 Ai omorât câinele șefului și ai mințit. 205 00:15:21,211 --> 00:15:24,840 Nici nu vreau să știu ce altceva mi-ai mai ascuns. 206 00:15:24,924 --> 00:15:27,051 Vom avea un copil, deci… 207 00:15:36,060 --> 00:15:39,605 Regret că vei avea un copil cu cineva pe care-l urăști atât. 208 00:15:43,609 --> 00:15:45,694 - Doamne! - Da. 209 00:15:52,826 --> 00:15:53,994 O să fim părinți? 210 00:15:57,289 --> 00:15:58,707 Dacă vrem. 211 00:15:59,917 --> 00:16:02,211 Avem un embrion viabil. 212 00:16:05,506 --> 00:16:08,550 - Nu răspunde! - Trebuie să mă asigur că e bine. 213 00:16:08,634 --> 00:16:11,303 - Nu trebuie. - Ba da. 214 00:16:11,387 --> 00:16:13,514 Sunt îndrăgostit de Eunice. 215 00:16:14,139 --> 00:16:15,391 Ce? 216 00:16:15,474 --> 00:16:18,936 Nu, așa crezi tu. 217 00:16:19,019 --> 00:16:21,897 Dar e prea devreme să știi asta. 218 00:16:22,481 --> 00:16:26,568 Măcar tu știi rahaturile mele, și eu le știu pe ale tale. 219 00:16:26,652 --> 00:16:29,113 Cum știi că rahaturile ei sunt mai bune? 220 00:16:29,196 --> 00:16:33,367 Cum știi că nu vei face la fel și cu ea? 221 00:16:34,702 --> 00:16:36,495 Ascultă! 222 00:16:37,371 --> 00:16:39,999 Avem ceva ce Park își dorește mult. 223 00:16:40,916 --> 00:16:45,796 Și, dacă îi dăm ăsta, putem obține orice ne dorim. 224 00:16:47,214 --> 00:16:51,218 Poți să închizi ochii o secundă 225 00:16:51,301 --> 00:16:54,888 și să ne imaginezi peste zece ani 226 00:16:54,972 --> 00:16:57,057 cu copilul nostru perfect? 227 00:16:59,184 --> 00:17:01,687 Are zâmbetul tău. 228 00:17:01,770 --> 00:17:03,230 Și ochii mei. 229 00:17:03,313 --> 00:17:06,567 Și e așa de drăguț! 230 00:17:06,650 --> 00:17:09,945 Și avem casa noastră cu curte, 231 00:17:10,571 --> 00:17:13,240 iar tu îl înveți să arunce mingea. 232 00:17:13,323 --> 00:17:16,744 Eu fac hamburgeri duminica, înainte de meciuri. 233 00:17:19,413 --> 00:17:24,001 Austin, acum știm cum funcționează lumea. 234 00:17:25,961 --> 00:17:28,255 Știm cât de greu e. 235 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 Are zâmbetul meu? 236 00:17:39,725 --> 00:17:41,143 Da! 237 00:17:42,311 --> 00:17:44,480 Și simțul tău al umorului 238 00:17:45,439 --> 00:17:47,149 și inima ta bună. 239 00:17:47,941 --> 00:17:51,862 Și ar putea veni peste nouă luni dacă îi ducem ăsta lui Park. 240 00:17:51,945 --> 00:17:55,324 Dar, dacă nu, cine știe? 241 00:17:56,408 --> 00:17:58,494 Am văzut cu ochii noștri. 242 00:17:58,577 --> 00:18:02,456 Are toți banii din lume. Ne-ar putea îngropa. 243 00:18:02,539 --> 00:18:05,667 Și atunci, cu ce ajută că am făcut ce trebuia? 244 00:18:10,172 --> 00:18:13,926 Poți să te mai gândești peste noapte? 245 00:18:14,885 --> 00:18:15,719 Te rog? 246 00:18:17,179 --> 00:18:21,058 Dacă dimineață simți la fel, mergem direct la poliție. 247 00:18:21,642 --> 00:18:23,352 Promit. 248 00:18:29,024 --> 00:18:30,859 Bine. 249 00:18:31,985 --> 00:18:33,737 O să mă gândesc. 250 00:18:42,454 --> 00:18:45,457 Ați sunat-o pe Lindsay. Lăsați un mesaj. 251 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 Lindsay, tocmai am aterizat. 252 00:18:48,127 --> 00:18:52,881 Vin la tine acum, da? Mă duc direct la hotelul tău. 253 00:18:52,965 --> 00:18:55,467 Sună-mă imediat ce primești mesajul! 254 00:18:55,551 --> 00:18:58,137 Te iubesc. Pa! 255 00:19:00,806 --> 00:19:03,225 Bună! E liber? Bun? Bine. 256 00:19:03,308 --> 00:19:06,395 Nu! Stai! 257 00:19:09,189 --> 00:19:11,275 Unde e, Ash? 258 00:19:13,152 --> 00:19:16,113 - Ce ai făcut? - Ce s-a întâmplat? 259 00:19:16,196 --> 00:19:17,948 E totul în regulă? 260 00:19:18,031 --> 00:19:20,200 Am pus stickul aici. Unde e? 261 00:19:20,909 --> 00:19:23,996 Nu știu. N-am umblat acolo. 262 00:19:24,079 --> 00:19:27,583 N-a mai fost nimeni aici. Dă-mi-l acum! 263 00:19:27,666 --> 00:19:31,753 Austin! Jur pe copilul nostru nenăscut că nu știu unde e. 264 00:19:32,588 --> 00:19:35,382 Am dormit până acum. Sunt obosită de la zbor. 265 00:19:35,465 --> 00:19:36,800 Futu-i! 266 00:19:39,261 --> 00:19:41,555 O fi intrat cineva peste noapte. 267 00:19:41,638 --> 00:19:44,975 Odată, la un motel, camerista a intrat peste mine. 268 00:19:51,899 --> 00:19:53,358 Austin! 269 00:19:56,987 --> 00:19:58,906 E foarte puternică. 270 00:20:00,949 --> 00:20:03,243 Nu va fi ușor de învins. 271 00:20:03,952 --> 00:20:05,579 Atunci, ce facem? 272 00:20:08,207 --> 00:20:11,627 Nu prea avem ce face. Am putea întreba la hotel. 273 00:20:11,710 --> 00:20:15,380 Dar cine știe, i-o fi cumpărat și pe ei. 274 00:20:16,215 --> 00:20:18,967 Nu putem decât să ne prefacem că totul e normal 275 00:20:19,051 --> 00:20:21,511 și să ajungem acasă întregi. 276 00:20:31,104 --> 00:20:33,190 - Alo? - Bună dimineața! 277 00:20:33,273 --> 00:20:36,652 Președinta vă transmite că cei mai buni agenți de pază 278 00:20:36,735 --> 00:20:38,654 vă vor duce acum la Trochos. 279 00:20:50,832 --> 00:20:55,462 La mine acasă e un coreean mort, îngropat sub mulci. 280 00:20:55,545 --> 00:20:58,257 Niciunul nu am vrut să iasă așa, nu? 281 00:20:58,340 --> 00:21:02,761 Avem un obstacol comun. Să lucrăm împreună. Bine? 282 00:21:02,844 --> 00:21:07,766 Dle Martín, crimele comise de tine sunt foarte grave. Nu avem ce să negociem. 283 00:21:07,849 --> 00:21:10,644 Nu, întotdeauna e ceva de negociat. 284 00:21:10,727 --> 00:21:15,357 Întotdeauna. Aveți nevoie de club ca să acoperiți decesul de la Trochos. 285 00:21:15,440 --> 00:21:16,692 Eu conduc clubul. 286 00:21:16,775 --> 00:21:21,822 Credeți că va fi ușor după ce scăpați de mine? Vor fi lucruri nerezolvate. 287 00:21:21,905 --> 00:21:25,075 Când lucrezi cu oameni, rămân lucruri nerezolvate. 288 00:21:25,158 --> 00:21:28,287 Lăsați-mă să vă ajut să le rezolvăm împreună. 289 00:21:28,370 --> 00:21:31,415 Decesul a fost cauzat de o afecțiune preexistentă, 290 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 ceea ce se întâmplă uneori, 291 00:21:33,917 --> 00:21:37,629 motiv pentru care pacienții semnează o renunțare la drepturi. 292 00:21:40,382 --> 00:21:42,843 Iar protestează. 293 00:21:42,926 --> 00:21:45,971 Protestele astea mereu blochează traficul. 294 00:21:46,054 --> 00:21:49,308 De asta am sugerat ruta mai lungă, dle doctor. 295 00:21:53,228 --> 00:21:57,357 Uită-te la idioții ăia! 296 00:21:57,441 --> 00:22:00,027 Ei cred că asta va schimba lucrurile? 297 00:22:00,110 --> 00:22:02,404 Totul e aranjat de sus. 298 00:22:02,487 --> 00:22:06,283 Dar e nevoie de iluzia unei democrații. 299 00:22:06,366 --> 00:22:09,202 Eu știu asta. Cine nu știe? 300 00:22:09,286 --> 00:22:11,663 Știu, dar e frustrant. 301 00:22:11,747 --> 00:22:15,667 - Stai! E Hae-mi? Hae-mi? - Unde? 302 00:22:15,751 --> 00:22:17,919 Acolo, e Hae-mi! 303 00:22:18,003 --> 00:22:21,548 De ce e ea acolo, și nu la muncă? 304 00:22:21,631 --> 00:22:23,383 Nu cred că e ea. 305 00:22:23,467 --> 00:22:25,594 E ea. Uită-te la sânii ei! 306 00:22:25,677 --> 00:22:27,846 Eu i-am făcut sânii. 307 00:22:27,929 --> 00:22:30,140 I-aș recunoaște de la o poștă. 308 00:22:30,223 --> 00:22:32,017 Nu-s expert în așa ceva. 309 00:22:34,061 --> 00:22:35,771 Ticălosul! Vrea să fugă! 310 00:22:35,854 --> 00:22:37,522 Ești bine? 311 00:22:37,606 --> 00:22:38,607 Ticălosul! 312 00:22:39,691 --> 00:22:41,026 Dă-mi un pumn! 313 00:22:41,109 --> 00:22:42,110 - Pumn! - Pumn? 314 00:22:53,163 --> 00:22:56,833 Am nevoie de telefon. Vreau să-i arăt niște poze doctorului. 315 00:22:56,917 --> 00:22:59,419 - Îmi pare rău. - Nu e mare lucru. 316 00:22:59,503 --> 00:23:02,381 Puteți folosi computerul pentru a căuta poze. 317 00:23:02,464 --> 00:23:04,257 Firma interzice telefoanele. 318 00:23:04,341 --> 00:23:07,386 Pot să-mi iau telefonul? Futu-i! 319 00:23:08,512 --> 00:23:11,807 După ce se schimbă prietena voastră, faceți-vă comozi. 320 00:23:11,890 --> 00:23:13,683 Mulțumesc mult. 321 00:23:16,228 --> 00:23:17,687 Așa e ea. 322 00:23:18,355 --> 00:23:21,358 Iar pozele de pe telefonul ei nu sunt pe internet. 323 00:23:21,441 --> 00:23:25,529 Sunt dintr-un bonus, din Jocurile foamei: Revolta - Partea I. 324 00:23:25,612 --> 00:23:28,740 Cine n-ar vrea să arate ca Jennifer Lawrence? 325 00:23:29,491 --> 00:23:32,911 Serviți-vă cu cafea! Avem zahăr și lapte. 326 00:23:32,994 --> 00:23:35,163 - Revin imediat. - Mulțumesc. 327 00:23:35,747 --> 00:23:39,334 Bună ziua! Camera e gata. Vă rog să mă urmați. 328 00:23:49,678 --> 00:23:52,681 - Ești supărat pe mine? - Ce? 329 00:23:52,764 --> 00:23:56,351 - Nu am atins stickul ăla. - Știu. 330 00:23:57,144 --> 00:23:58,854 Vreau doar să merg acasă. 331 00:24:06,570 --> 00:24:09,531 Fereastra din vestiar nu se deschide. 332 00:24:10,198 --> 00:24:13,493 - Nu te-ai schimbat. - Nu, nu m-am schimbat, proasto! 333 00:24:13,577 --> 00:24:18,415 Nu suntem aici să ne facem frumoase. Trebuie să găsim o cale de ieșire. 334 00:24:18,498 --> 00:24:21,918 - Să nu facem valuri acum. - De ce ești așa calmă? 335 00:24:22,586 --> 00:24:23,920 Ce-i cu voi doi? 336 00:24:24,004 --> 00:24:28,133 Nimic. Trebuie să fim discreți și să facem ce am spus că facem. 337 00:24:28,216 --> 00:24:32,554 Despre ce vorbești? Sunt bărbați înarmați peste tot. 338 00:24:32,637 --> 00:24:35,682 Sunt aici să ne protejeze. Austin, poți să confirmi? 339 00:24:36,558 --> 00:24:39,060 Austin! 340 00:24:46,943 --> 00:24:48,862 E ca și cum… 341 00:24:48,945 --> 00:24:52,699 În prima căsnicie, ambii soți se iubesc, 342 00:24:52,782 --> 00:24:57,996 dar, până la urmă, devine mai important să se bucure de viață. 343 00:24:58,079 --> 00:24:59,998 De aceea, la a doua căsătorie, 344 00:25:00,081 --> 00:25:02,792 nu cauți să fii îndrăgostit de cineva. 345 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 Cauți să iubești viața cu cineva. 346 00:25:05,712 --> 00:25:12,344 Dna președintă Park mi-a spus asta la prima noastră întâlnire. 347 00:25:12,427 --> 00:25:17,599 Și pe atunci am crezut că are dreptate. 348 00:25:17,682 --> 00:25:19,893 Dar acum îmi dau seama 349 00:25:19,976 --> 00:25:24,814 că această perspectivă e orbită de privilegiu. Nu știe nimic. 350 00:25:25,732 --> 00:25:31,696 Pentru cei ca ea, viața este… cum să zic… 351 00:25:31,780 --> 00:25:37,536 un amant generos, plăcut și politicos. 352 00:25:37,619 --> 00:25:40,247 Da, așa e pentru ei. 353 00:25:41,122 --> 00:25:43,583 Dar asta nu e adevărata față a vieții. 354 00:25:44,459 --> 00:25:48,463 Banii și puterea o maschează. 355 00:25:48,547 --> 00:25:55,095 Dar dacă îi dai masca jos, ochii ei sunt reci. Incredibil de reci. 356 00:25:55,178 --> 00:25:59,432 Așteaptă să te distrugă. 357 00:26:01,643 --> 00:26:07,274 Dar viața își arată întotdeauna adevărata față. 358 00:26:07,357 --> 00:26:10,944 Asta e valabil pentru un miliardar sau pentru oricine. 359 00:26:11,027 --> 00:26:14,614 Și ce faci atunci? 360 00:26:16,283 --> 00:26:21,079 Dacă s-a măritat cu mine pentru că iubea viața, nu pe mine, 361 00:26:21,162 --> 00:26:23,123 ce va face când viața o trădează? 362 00:26:23,206 --> 00:26:24,874 Tu ce crezi că ai face? 363 00:26:26,167 --> 00:26:27,544 Ce ai face? 364 00:26:30,171 --> 00:26:32,173 Nu știu. Chiar nu știu. 365 00:26:33,133 --> 00:26:38,597 Poate că ăsta e testul adevărat în viața asta, nu crezi? 366 00:26:38,680 --> 00:26:40,181 Mă simt pus la încercare. 367 00:26:40,265 --> 00:26:44,686 Dacă rămânem cu ele, nu suntem iubiți cu adevărat. 368 00:26:44,769 --> 00:26:46,980 Dar tot trebuie să rămânem cu ele. 369 00:26:47,063 --> 00:26:49,983 Și asta pare o încercare. Asta zic. 370 00:26:52,527 --> 00:26:57,324 Oricum, fără telefon, curând se va întoarce împotriva mea. 371 00:26:57,407 --> 00:27:01,411 Așa că mă gândesc să o fac eu primul și să colaborez cu autoritățile. 372 00:27:01,494 --> 00:27:04,623 Ca să obțin o pedeapsă mai mică. Asta zic. 373 00:27:04,706 --> 00:27:06,541 Înțelegi? 374 00:27:07,917 --> 00:27:11,504 A spus „rece” și „soție”. 375 00:27:11,588 --> 00:27:13,423 Și cred că am auzit „supă”. 376 00:27:13,506 --> 00:27:18,303 Poate că președinta pregătește un fel de gazpacho coreean. 377 00:27:18,386 --> 00:27:22,307 Normal! E vorba despre cină. 378 00:27:22,390 --> 00:27:26,102 Poți să-i spui că nu avem restricții alimentare? 379 00:27:26,186 --> 00:27:27,937 - Nu… - Da, nu. 380 00:27:28,021 --> 00:27:30,649 Mâncare. Cină. Vom mânca tot. 381 00:27:31,441 --> 00:27:33,652 Dumnezeule, băga-mi-aș! 382 00:27:35,028 --> 00:27:39,783 Păi… reacțiile tale te fac să pari vorbitor nativ de coreeană. 383 00:27:39,866 --> 00:27:41,660 Bine, ascultă. 384 00:27:41,743 --> 00:27:44,496 Am zis… poliție. 385 00:27:44,579 --> 00:27:45,413 Da? Poliția. 386 00:27:45,497 --> 00:27:47,082 A zis „poliția”. 387 00:27:47,165 --> 00:27:47,999 Poliția! 388 00:27:48,083 --> 00:27:51,252 Zic: „Să o arestăm pe Park!” Arestare. 389 00:27:51,336 --> 00:27:54,047 - Ce? - Cum se zice „arestare” în engleză? 390 00:27:55,298 --> 00:27:57,384 Arestare… Eu sunt poliția. 391 00:27:57,467 --> 00:27:58,593 Iar zice „poliția”. 392 00:27:58,677 --> 00:28:00,845 Să o arestăm pe Park. Arestare. 393 00:28:00,929 --> 00:28:03,556 Poliția! Arestare! 394 00:28:03,640 --> 00:28:06,976 - Arestare! - Ajută la arestarea… lui Park! 395 00:28:07,060 --> 00:28:09,229 - Arestarea lui Park. - Da! 396 00:28:09,312 --> 00:28:11,272 E cu poliția. Slavă Domnului! 397 00:28:11,356 --> 00:28:12,899 Doamne! 398 00:28:13,983 --> 00:28:15,068 Iubito! 399 00:28:16,277 --> 00:28:17,237 La naiba! 400 00:28:18,279 --> 00:28:19,489 Doamne! 401 00:28:20,156 --> 00:28:21,324 Fugiți! 402 00:28:25,412 --> 00:28:26,413 Atenție! 403 00:28:27,247 --> 00:28:29,332 Futu-i! 404 00:28:31,543 --> 00:28:32,919 Dumnezeule! 405 00:28:45,098 --> 00:28:46,433 Bun. 406 00:28:53,231 --> 00:28:54,357 - Ava! - Ava! 407 00:28:54,441 --> 00:28:57,861 Ava, trezește-te! Ava, trezește-te! 408 00:29:00,947 --> 00:29:02,157 Fugiți! 409 00:29:02,240 --> 00:29:03,450 Doamne! 410 00:29:14,043 --> 00:29:15,295 Trebuie să plecăm! 411 00:29:15,378 --> 00:29:18,965 Dacă vă prinde Park, vă interoghează până sângerați… 412 00:29:19,716 --> 00:29:23,428 Nu trageți în ceilalți! Președinta vrea să-i ducem la ea! 413 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 Austin! 414 00:29:28,725 --> 00:29:30,602 Doamne! Ești bine? 415 00:29:33,730 --> 00:29:34,814 Haide! 416 00:29:50,538 --> 00:29:55,001 Trebuie să distragem paznicii ca să ajungem acolo. 417 00:29:56,085 --> 00:29:59,380 Nu se poate. Vin spre noi. 418 00:29:59,464 --> 00:30:01,007 Fiți atente! 419 00:30:01,090 --> 00:30:03,259 Nu vreau! Ce faci? 420 00:30:03,343 --> 00:30:08,431 O arunc în spatele lor, ei se uită, și noi fugim. Simplu. 421 00:30:08,515 --> 00:30:11,267 - Poți arunca așa de departe? - Da. 422 00:30:11,351 --> 00:30:15,104 Nu că n-aș crede că poți, dar, dacă nu poți, ne omoară. 423 00:30:15,188 --> 00:30:17,857 Agentul a zis să nu ne omoare. Ne vrea vii. 424 00:30:17,941 --> 00:30:21,027 A zis agentul? Nu am încredere în coreeana ta. 425 00:30:21,110 --> 00:30:22,862 Trebuie să fie altă cale. 426 00:30:24,572 --> 00:30:26,074 La naiba! 427 00:30:32,705 --> 00:30:34,082 Fugi! 428 00:30:34,707 --> 00:30:38,837 Lindsay! Eu sunt! 429 00:30:38,920 --> 00:30:40,672 Doamne! Lindsay! 430 00:30:40,755 --> 00:30:43,174 Lindsay! 431 00:30:43,675 --> 00:30:45,176 La naiba! 432 00:30:49,597 --> 00:30:51,975 Al doilea soț al meu spunea mereu: 433 00:30:52,058 --> 00:30:56,020 „Iubirea înseamnă să pui altă persoană mai presus de tine.” 434 00:30:56,104 --> 00:31:01,109 Dar, imediat ce te naști, plângi după laptele mamei. 435 00:31:01,192 --> 00:31:05,029 Nu-ți pasă de ea. Îți pasă doar de tine. 436 00:31:05,113 --> 00:31:07,615 Lindsay! 437 00:31:07,699 --> 00:31:11,619 Poate că uneori îi pui pe alții mai presus de tine. 438 00:31:11,703 --> 00:31:14,706 Dar numai când e ușor. 439 00:31:14,789 --> 00:31:17,458 Universul nu e conceput pentru asta. 440 00:31:19,002 --> 00:31:22,630 Slavă Domnului că am supraviețuit miliarde de ani, 441 00:31:22,714 --> 00:31:26,885 de la celule mici la bacterii și maimuțe, 442 00:31:26,968 --> 00:31:30,471 pentru că ne pasă doar de noi. 443 00:31:31,598 --> 00:31:34,767 De aceea capitalismul funcționează. 444 00:31:34,851 --> 00:31:37,770 E un sistem modelat după natură. 445 00:31:37,854 --> 00:31:39,689 Un sistem pentru sine. 446 00:31:40,607 --> 00:31:43,568 Dragostea trăiește în acest sistem. 447 00:31:43,651 --> 00:31:47,614 Toate relațiile există în acest sistem. 448 00:31:47,697 --> 00:31:51,659 Toate sunt la fel, o altă cale de a-ți servi sinele. 449 00:31:51,743 --> 00:31:54,913 Atât am fost eu pentru dr. Kim. 450 00:31:54,996 --> 00:31:57,999 Și atât a fost el pentru mine. 451 00:31:59,208 --> 00:32:02,462 De aceea nu plâng acum. 452 00:32:02,545 --> 00:32:07,008 Și de aceea nu-mi fac griji pentru voi. 453 00:32:14,307 --> 00:32:18,853 Țineți-i aici până decid ce fac cu ei. 454 00:32:20,730 --> 00:32:24,859 Dacă Park ne învinovățește pe toți, împărțim vina și ieșim mai repede. 455 00:32:24,943 --> 00:32:29,072 Cunoscându-i pe copiii ăștia, probabil o să dea vina pe noi, nu? 456 00:32:29,656 --> 00:32:34,077 Atunci noi am face mai multă pușcărie, iar ei, nu. 457 00:32:34,160 --> 00:32:39,624 Deci, după logica asta, ar trebui să dăm vina pe copii, nu? 458 00:32:41,125 --> 00:32:42,585 Și ce se întâmplă după? 459 00:32:43,920 --> 00:32:48,383 Ar fi cuvântul nostru contra cuvântului lor sau… 460 00:32:49,425 --> 00:32:54,180 Sau poate cine are susținerea lui Park. 461 00:32:54,263 --> 00:32:56,683 Sau… Nu știu. N-am nicio idee. 462 00:32:56,766 --> 00:32:58,643 Da, nu știu. Nu știm. 463 00:32:59,727 --> 00:33:01,521 Nu știm. 464 00:33:02,105 --> 00:33:03,898 - Stai jos! - Ce? 465 00:33:03,982 --> 00:33:06,025 Nu vrei să stai jos cu mine? 466 00:33:07,151 --> 00:33:10,363 Dar trebuie să găsim un plan. 467 00:33:10,446 --> 00:33:14,033 Am putea doar să stăm jos și să nu știm împreună. 468 00:33:33,636 --> 00:33:34,929 Da. 469 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 Știu. 470 00:33:39,142 --> 00:33:40,518 Știu. 471 00:33:43,312 --> 00:33:47,358 Ne-ai cam tras-o cu tentativa ta de evadare. 472 00:33:47,442 --> 00:33:49,360 Da, așa e. 473 00:33:50,528 --> 00:33:52,572 Trebuia să mă fi dus în Cuba. 474 00:33:55,992 --> 00:33:57,994 Îți urăști familia. 475 00:33:58,786 --> 00:34:00,288 Tu urăști familia mea. 476 00:34:00,371 --> 00:34:02,790 Nu cred că mă plac. 477 00:34:11,841 --> 00:34:15,470 O să râzi de mine, dar am ascultat un podcast care spunea 478 00:34:16,471 --> 00:34:21,100 că un om trăiește, în medie, doar 960 de luni. 479 00:34:21,809 --> 00:34:23,686 - Ce? - Da. 480 00:34:23,770 --> 00:34:26,522 - Nouă sute șaizeci? - Incredibil, nu? 481 00:34:27,273 --> 00:34:29,067 Nouă sute șaizeci. 482 00:34:39,827 --> 00:34:41,996 Nu le-am irosit. 483 00:34:52,006 --> 00:34:53,508 Nu. 484 00:34:55,468 --> 00:34:56,969 Nu le-am irosit. 485 00:35:09,190 --> 00:35:12,443 Auzi? Cred că ai dreptate. 486 00:35:12,527 --> 00:35:15,363 Cred că puștii o să ne bage la apă. 487 00:35:15,446 --> 00:35:18,199 Trebuie să facem la fel. Să ne protejăm. 488 00:35:18,282 --> 00:35:22,411 Da. Cred că așa e. 489 00:35:22,495 --> 00:35:26,958 Când mai vine paznicul, o să cer o întâlnire cu Park. 490 00:35:28,334 --> 00:35:29,460 Da. 491 00:35:36,050 --> 00:35:37,885 Aș vrea să te pot vedea. 492 00:35:40,596 --> 00:35:42,014 Da. 493 00:35:46,394 --> 00:35:49,772 Da. Și eu. 494 00:35:56,028 --> 00:35:58,114 Nu aud ce spun. 495 00:35:58,197 --> 00:36:00,741 Dar sigur pun ceva la cale. 496 00:36:00,825 --> 00:36:03,452 Sigur o să ne sacrifice. 497 00:36:03,536 --> 00:36:05,705 Trebuie să acționăm primii. 498 00:36:11,669 --> 00:36:14,213 - M-ai auzit? - Da. 499 00:36:15,214 --> 00:36:19,051 Hai! Nu putem renunța. 500 00:36:20,011 --> 00:36:21,804 Putem ieși prin tavan. 501 00:36:21,888 --> 00:36:25,266 Nu știu unde ajungem, dar e ceva. 502 00:36:25,349 --> 00:36:28,436 Nu putem face nimic fără stick. 503 00:36:29,103 --> 00:36:31,397 Și nu știi unde e, nu? 504 00:36:32,106 --> 00:36:33,900 Putem să nu facem asta iarăși? 505 00:36:43,492 --> 00:36:45,077 Bine. 506 00:36:45,161 --> 00:36:49,999 Știu că crezi că sunt o nenorocită și că m-am schimbat. 507 00:36:50,791 --> 00:36:54,045 Poate că m-am schimbat. 508 00:36:54,128 --> 00:36:56,881 Dar oamenii se schimbă. 509 00:36:56,964 --> 00:36:59,133 Îmi pare rău, dar așa e. 510 00:36:59,217 --> 00:37:01,844 Se maturizează și fac greșeli, 511 00:37:01,928 --> 00:37:04,639 iar a face greșeli nu e cel mai rău lucru 512 00:37:04,722 --> 00:37:07,016 când te agăți de cineva drag. 513 00:37:07,099 --> 00:37:09,518 Și o să mă agăț de tine mereu, Austin. 514 00:37:09,602 --> 00:37:11,604 Așa e. Nu te voi lăsa niciodată. 515 00:37:11,687 --> 00:37:13,314 Nu mă iubești cu adevărat. 516 00:37:14,941 --> 00:37:16,234 Ce? 517 00:37:17,068 --> 00:37:18,945 Te iubesc mai mult decât orice. 518 00:37:19,612 --> 00:37:21,113 Așa crezi tu. 519 00:37:22,365 --> 00:37:24,742 Dar ai probleme cu abandonul. 520 00:37:25,326 --> 00:37:26,827 Nu e adevărat. 521 00:37:27,995 --> 00:37:29,914 Uită-te la mine când vorbim! 522 00:37:29,997 --> 00:37:33,251 Fiecare acțiune din viața ta e determinată de faptul 523 00:37:33,334 --> 00:37:36,629 că părinții tăi au divorțat când erai bebeluș 524 00:37:36,712 --> 00:37:39,924 și și-au început vieți noi fără tine. 525 00:37:42,510 --> 00:37:45,805 Nu e adevărat. 526 00:37:45,888 --> 00:37:50,810 Și tot ce vrei e să fii pusă pe primul plan de cineva, de oricine. 527 00:37:56,857 --> 00:37:58,651 Nu te judec. 528 00:38:00,278 --> 00:38:02,238 Toți avem probleme. 529 00:38:03,281 --> 00:38:07,868 Toți facem lucruri din cauza a ceva ce s-a întâmplat. 530 00:38:09,412 --> 00:38:12,665 Dar tu nu mă vrei pe mine, Ash. 531 00:38:13,874 --> 00:38:16,168 Doar că nu vrei să te părăsesc. 532 00:38:22,133 --> 00:38:24,010 Îmi pare rău. 533 00:38:24,093 --> 00:38:25,803 Dar s-a terminat. 534 00:38:50,328 --> 00:38:51,162 Nu, așteaptă! 535 00:38:51,954 --> 00:38:53,205 Annyeonghaseyo. 536 00:38:55,750 --> 00:38:59,253 Președintă. Eu. Întâlnire. 537 00:39:01,464 --> 00:39:04,800 Întâlnire… Park… eu… împreună. 538 00:39:05,593 --> 00:39:07,887 Vorbește normal sau te snopesc. 539 00:39:07,970 --> 00:39:12,767 Îmi cer scuze. Aș vrea o întâlnire cu președinta. 540 00:39:12,850 --> 00:39:14,769 Da, am înțeles asta, futu-i. 541 00:39:16,896 --> 00:39:19,482 Vreau să mărturisesc tot. Eu am făcut-o. 542 00:39:20,399 --> 00:39:22,777 - O să fie foarte ușor. - Ce faci? 543 00:39:22,860 --> 00:39:25,404 - Vreau doar să-mi garanteze… - Josh! 544 00:39:25,488 --> 00:39:28,908 …că nu mai e acuzat altcineva și că Lindsay e în siguranță. 545 00:39:28,991 --> 00:39:31,577 Nu! Josh, ce faci? Josh! 546 00:39:31,660 --> 00:39:33,412 - Bine. - Nu, oprește-te! 547 00:39:33,496 --> 00:39:35,247 Josh, ce faci? 548 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Josh! 549 00:39:36,415 --> 00:39:39,502 Nu! Josh! 550 00:39:40,378 --> 00:39:42,004 Josh! 551 00:39:58,229 --> 00:40:00,731 Te voi iubi mereu, Austin. 552 00:40:16,080 --> 00:40:17,456 Ashley. 553 00:40:20,918 --> 00:40:22,336 Îmi pare rău. 554 00:40:57,705 --> 00:40:59,874 Taxi! 555 00:41:02,001 --> 00:41:02,960 Taxi! 556 00:41:03,043 --> 00:41:04,462 La naiba, coreeană! 557 00:41:05,296 --> 00:41:08,257 - Poliția, repede! - Secția de poliție? 558 00:41:08,757 --> 00:41:12,011 Pot să-ți folosesc telefonul? E o urgență. 559 00:41:12,094 --> 00:41:12,970 Da, poftim. 560 00:41:13,554 --> 00:41:14,680 Mulțumesc mult. 561 00:41:21,312 --> 00:41:22,271 Alo? 562 00:41:22,354 --> 00:41:24,106 - Eunice! - Austin! 563 00:41:24,190 --> 00:41:27,109 Am stickul și mă duc la poliție. 564 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 Doamne, mulțumesc! O să-i anunț pe detectivi. 565 00:41:30,321 --> 00:41:32,698 M-am despărțit de Ashley. 566 00:41:34,450 --> 00:41:35,576 Bine. 567 00:41:35,659 --> 00:41:38,162 O să sun autoritățile cu care colaborez 568 00:41:38,245 --> 00:41:40,623 și o să le dau vestea cea bună. 569 00:41:41,457 --> 00:41:42,833 Bine. 570 00:41:44,585 --> 00:41:46,128 Te iubesc. 571 00:41:46,212 --> 00:41:49,548 Dă-mi mesaj la ce secție ajungi și te vor aștepta acolo. 572 00:41:49,632 --> 00:41:51,342 Bine. 573 00:41:52,343 --> 00:41:53,844 Te iubesc. 574 00:41:55,804 --> 00:41:57,681 Și eu. Trebuie să închid. 575 00:42:26,210 --> 00:42:32,383 Domnule, vreau să merg la altă adresă. 576 00:43:12,923 --> 00:43:19,013 CORDON DE POLIȚIE 577 00:43:22,391 --> 00:43:24,768 Josh! 578 00:43:32,151 --> 00:43:33,277 Josh! 579 00:43:59,053 --> 00:44:00,804 Îmi pare rău. 580 00:44:09,021 --> 00:44:10,939 O să fie bine. 581 00:44:11,023 --> 00:44:13,901 - O să fii bine? - Da. 582 00:44:15,694 --> 00:44:17,112 Da. 583 00:44:17,196 --> 00:44:18,697 O să te aștept. 584 00:44:28,040 --> 00:44:29,375 Nu. 585 00:44:31,627 --> 00:44:33,253 Te iubesc. 586 00:44:36,215 --> 00:44:39,009 - Te iubesc. - Te iubesc. Ai grijă! 587 00:44:53,816 --> 00:44:58,362 OPT ANI MAI TÂRZIU 588 00:44:59,655 --> 00:45:02,408 Ce participare fantastică azi! 589 00:45:04,034 --> 00:45:08,622 E incredibil să vedem cât de unită a devenit comunitatea noastră. 590 00:45:08,706 --> 00:45:12,251 Se spune că, dacă vreți să avansați rapid, lucrați singuri. 591 00:45:12,334 --> 00:45:15,546 Dacă vreți să ajungeți departe, lucrați în echipă. 592 00:45:15,629 --> 00:45:19,967 Le mulțumesc sponsorilor noștri generoși din seara asta, 593 00:45:20,050 --> 00:45:23,095 Montecito Jewelers, Lewis and Lewis. 594 00:45:23,178 --> 00:45:26,348 Odihnește-te în pace, dle Young! Ne e dor de tine. 595 00:45:26,432 --> 00:45:30,185 Mulțumim membrilor generoși, personalului nostru incredibil 596 00:45:30,269 --> 00:45:34,314 și, sigur, reginei noastre, președinta Park. 597 00:45:34,398 --> 00:45:37,359 Nu a putut veni azi, dar vă transmite salutări. 598 00:45:37,443 --> 00:45:38,527 O iubim. 599 00:45:39,027 --> 00:45:43,574 Într-un fel, suntem ca albinele pe care le salvăm. 600 00:45:43,657 --> 00:45:47,453 Lucrăm cu toții împreună în slujba a ceva mai măreț. 601 00:45:47,536 --> 00:45:51,165 Și sunt foarte recunoscătoare să fiu în slujba voastră 602 00:45:51,248 --> 00:45:54,752 ca manager general la Monte Vista Point, 603 00:45:56,545 --> 00:46:01,717 ceea ce n-ar fi posibil fără soțul meu incredibil, care e foarte ocupat acum. 604 00:46:01,800 --> 00:46:03,177 Salută-i, Ashton! 605 00:46:03,260 --> 00:46:04,803 Bună! 606 00:46:11,226 --> 00:46:12,478 Doamne! 607 00:46:12,561 --> 00:46:16,273 Ash, ne faci loc pentru partida de la 10:00? 608 00:46:16,356 --> 00:46:19,276 - Desigur. - Trebuie să ieșim toți patru curând. 609 00:46:19,359 --> 00:46:20,944 Ultima oară a fost magic. 610 00:46:21,028 --> 00:46:23,405 Cred că suntem liberi în weekend. 611 00:46:23,489 --> 00:46:25,574 Da, fac rezervare la Lucky's. 612 00:46:25,657 --> 00:46:27,117 - Abia aștept. - Așa! 613 00:46:27,201 --> 00:46:29,077 Sunteți cei mai tari. Serios. 614 00:46:29,161 --> 00:46:30,621 - Vă iubesc. - Drum bun! 615 00:46:30,704 --> 00:46:31,997 Îi iubesc. 616 00:46:40,297 --> 00:46:42,633 Poți să-i citești tu diseară? 617 00:46:42,716 --> 00:46:44,551 Am multă treabă. 618 00:46:48,931 --> 00:46:50,390 Ce e? 619 00:46:50,974 --> 00:46:52,184 Nimic. 620 00:46:58,941 --> 00:47:01,985 Salut, prietene! Ce faci? Ești bine? 621 00:47:02,069 --> 00:47:04,822 Frumos! Trăiește clipa, frate! 622 00:47:06,031 --> 00:47:07,658 Toate bune, băieți? 623 00:47:07,741 --> 00:47:09,785 Damon, nu te lăsa! 624 00:47:09,868 --> 00:47:11,745 - Ce faci? - Salut! 625 00:47:15,207 --> 00:47:17,751 Papito, am Lucky Strikes pentru tine. 626 00:47:17,835 --> 00:47:20,629 Știu că a durat. Mulțumesc pentru răbdare. 627 00:47:20,712 --> 00:47:23,549 Jeleuri pentru prietenul meu Wendell. 628 00:47:27,010 --> 00:47:28,262 Gav, 629 00:47:28,971 --> 00:47:30,597 astea sunt greu de găsit. 630 00:47:30,681 --> 00:47:32,057 Doar pentru unghii, da? 631 00:47:32,766 --> 00:47:33,851 - Unghii. - Da. 632 00:47:33,934 --> 00:47:35,394 Bine. 633 00:47:35,477 --> 00:47:37,437 - Mulțumesc. - Mulțumesc și eu. 634 00:47:37,521 --> 00:47:42,359 Omul meu a aflat detalii despre Lindsay. 635 00:47:42,442 --> 00:47:44,069 - Da? - Da. 636 00:47:44,152 --> 00:47:47,406 Ai avut dreptate. S-a mutat. 637 00:47:47,489 --> 00:47:50,534 Da, s-a mutat la țară. 638 00:47:50,617 --> 00:47:54,079 De fapt, cam pe când a început să sune mai rar. 639 00:47:54,955 --> 00:47:56,039 Da? 640 00:47:56,707 --> 00:47:58,208 Da, are sens. 641 00:47:58,292 --> 00:48:00,627 Nu știu dacă vrei să auzi asta, 642 00:48:00,711 --> 00:48:02,880 dar s-a recăsătorit. 643 00:48:02,963 --> 00:48:04,923 Și știu că ieși curând de aici, 644 00:48:05,007 --> 00:48:07,801 așa că vrei adresa sau… 645 00:48:10,220 --> 00:48:13,473 Nu. N-am nevoie. 646 00:48:19,271 --> 00:48:20,647 Nu e nevoie. 647 00:48:21,523 --> 00:48:22,816 Mulțumesc. 648 00:48:24,568 --> 00:48:26,320 Toată lumea e bine? 649 00:48:26,403 --> 00:48:31,658 Au trecut opt ani de la scandalul din Montecito, California. 650 00:48:31,742 --> 00:48:36,413 Într-o dimineață liniștită de primăvară, membrii clubului Monte Vista Point 651 00:48:36,496 --> 00:48:39,374 au aflat că iubitul lor manager general, 652 00:48:39,458 --> 00:48:42,836 Joshua Martín, delapidase și spălase bani 653 00:48:42,920 --> 00:48:47,466 ca să-l ajute pe dr. Kim să mușamalizeze decesul unei paciente într-o clinică 654 00:48:47,549 --> 00:48:50,719 unde Kim a fost găsit mort după ce s-a sinucis. 655 00:48:50,802 --> 00:48:55,182 Urmează Elaine Percival cu un interviu exclusiv cu dl Martín. 656 00:48:55,265 --> 00:48:57,726 Josh, cum e să fii din nou un om liber? 657 00:48:57,809 --> 00:48:59,686 Ce-ți trece prin minte azi? 658 00:49:00,437 --> 00:49:02,981 Mă simt destul de bine. 659 00:49:04,650 --> 00:49:06,944 Am avut mult timp să reflectez 660 00:49:07,027 --> 00:49:10,322 și am făcut multe greșeli. 661 00:49:10,405 --> 00:49:11,615 Am rănit oameni. 662 00:49:12,491 --> 00:49:16,036 Și viața nu a fost așa cum credeam. 663 00:49:16,912 --> 00:49:20,040 Dar aștept cu nerăbdare următorul capitol. 664 00:49:20,123 --> 00:49:25,671 Și, cel mai important, mă bucur că toți cei dragi mie sunt fericiți. 665 00:49:29,883 --> 00:49:32,594 - Tata a făcut cârnăciori! - Delicios! 666 00:49:32,678 --> 00:49:34,596 E nerăbdătoare. Nu te grăbi! 667 00:49:34,680 --> 00:49:37,766 E în regulă. Fac un duș rapid. Vin imediat. 668 00:49:37,849 --> 00:49:39,351 - Te iubesc. - Și eu. 669 00:49:39,434 --> 00:49:41,728 Te iubim. Haide! 670 00:49:58,704 --> 00:50:03,125 Îți amintești ce am zis mereu? 671 00:50:03,208 --> 00:50:07,504 N-am vrut niciodată să fiu ca mama, 672 00:50:07,587 --> 00:50:10,924 bătrână și plină de regrete. 673 00:50:12,217 --> 00:50:14,344 Ei bine, oricât m-am străduit, 674 00:50:15,470 --> 00:50:18,098 acum sunt bătrână 675 00:50:18,682 --> 00:50:21,852 și plină de regrete. 676 00:50:23,729 --> 00:50:26,732 Chiar și cu toți banii din lume, nu poți cumpăra 677 00:50:26,815 --> 00:50:31,028 trecerea timpului și schimbarea anotimpurilor. 678 00:50:33,155 --> 00:50:38,410 Nu putem decât să acceptăm cu bucurie 679 00:50:38,493 --> 00:50:44,166 acest mare și frumos cerc al vieții. 680 00:50:52,466 --> 00:50:55,218 Mi-e silă de bogătași. 681 00:50:56,678 --> 00:50:58,180 Așa e. 682 00:50:58,263 --> 00:50:59,639 Da. 683 00:50:59,723 --> 00:51:02,059 Dacă împrăștii mulciul, e bine? 684 00:51:02,142 --> 00:51:06,730 - Mă duc să împrăștii mulciul. - Doamne, ce imatur ești, futu-i! 685 00:51:06,813 --> 00:51:09,858 Trebuie să fie minunat în turnul tău de englezoaică. 686 00:51:09,941 --> 00:51:11,777 Doamne, ador fața asta. 687 00:51:11,860 --> 00:51:13,403 Te iubesc. 688 00:52:28,603 --> 00:52:30,522 Subtitrarea: Nicu Teodorescu