1 00:00:17,142 --> 00:00:20,770 Faen, hvordan staver man "underslag" på engelsk? 2 00:00:22,689 --> 00:00:28,028 "Hvis dere leser dette, har jeg lykkes i å befri verden for enda et problem. 3 00:00:29,487 --> 00:00:32,866 Mange av dere lurer nok på hvorfor jeg tok mitt eget liv. 4 00:00:32,949 --> 00:00:38,580 Jeg har stjålet fra Monte Vista Point ved hjelp av falske fakturaer. 5 00:00:38,663 --> 00:00:42,500 På grunn av ekskona mi, Lindsay Crane, hjernen bak det hele, 6 00:00:42,584 --> 00:00:45,587 har jeg ikke kunnet stå fram. 7 00:00:45,670 --> 00:00:49,924 Hun manipulerte medlemmer til å booke unødvendige Trochos-behandlinger 8 00:00:50,008 --> 00:00:54,220 og tok overpris for tjenestene så vi kunne underslå forskjellen. 9 00:00:54,304 --> 00:00:57,265 Hadde jeg vært mer av en mann, hadde jeg sagt ifra. 10 00:00:57,348 --> 00:01:02,812 Men dessverre har jeg manglet ryggrad hele livet. Josh." 11 00:01:06,316 --> 00:01:09,819 Jeg gjør ikke dette så ofte. Det tar virkelig på. 12 00:01:11,613 --> 00:01:17,202 Jeg spiser lite, sover dårlig og tilbringer dagene med å iaktta folk. 13 00:01:17,285 --> 00:01:21,498 Man merker kjapt hvem som har hjertet på rett sted. 14 00:01:22,207 --> 00:01:25,376 Det er et stort tap å avslutte et slikt liv. 15 00:01:26,795 --> 00:01:31,174 Nå ja, det er en lettelse at jeg slipper å føle det i ditt tilfelle. 16 00:02:50,003 --> 00:02:53,631 DET SKAL FORBLI SLIK, OG DU SKAL ADLYDE 17 00:03:00,305 --> 00:03:04,976 Dere får mobilene deres etter middag. Forkvinnen vil ønske dere velkommen. 18 00:03:05,059 --> 00:03:10,523 -Hun venter i atriet sammen med dr. Kim. -Skikkelig VIP-behandling, hva? 19 00:03:10,607 --> 00:03:13,526 Jeg har alltid villet se et koreansk konsern. 20 00:03:13,610 --> 00:03:15,528 -Herregud! Gikk det bra? -Faen. 21 00:03:16,112 --> 00:03:17,572 Det gjorde jævlig vondt. 22 00:03:17,655 --> 00:03:20,617 Stakkars deg. Det så virkelig vondt ut. 23 00:03:20,700 --> 00:03:21,701 Det skulle holde. 24 00:03:34,797 --> 00:03:37,467 Hva faen er det med Eunice? 25 00:03:48,144 --> 00:03:50,939 Hei, du! Står til? 26 00:03:52,106 --> 00:03:55,360 Er alt i orden? Det er sent. 27 00:03:55,443 --> 00:03:58,363 Jeg vet det. Beklager. Jeg bare… 28 00:04:00,240 --> 00:04:01,699 Har du tid til å prate? 29 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 Der er han. 30 00:04:07,580 --> 00:04:08,915 Herlig. 31 00:04:08,998 --> 00:04:09,916 Skål. 32 00:04:11,000 --> 00:04:14,295 Så… vet du hva jeg tenkte? 33 00:04:14,379 --> 00:04:20,677 Hva om vi tok privatflyet til Seoul? 34 00:04:22,345 --> 00:04:26,808 Du kan overraske Ava og få noen plusspoeng. 35 00:04:27,767 --> 00:04:28,935 Jaså? 36 00:04:29,852 --> 00:04:34,941 En kjapp 14-timers tur for å score noen poeng hos kona? 37 00:04:36,067 --> 00:04:40,613 Kom an. Vi tar jo spontane turer hele tida. 38 00:04:45,493 --> 00:04:47,704 DE TAR MOBILEN MIN. DU MÅ SVARE. 39 00:04:47,787 --> 00:04:48,955 Alt i orden? 40 00:04:50,498 --> 00:04:53,209 Ja da. Jeg er bare… 41 00:04:53,918 --> 00:04:57,630 Jeg er litt rastløs etter skilsmissen. 42 00:04:57,714 --> 00:04:59,757 -Akkurat. -Ja. 43 00:04:59,841 --> 00:05:02,635 Og vet du hva? 44 00:05:04,053 --> 00:05:06,389 Ok. 45 00:05:06,472 --> 00:05:10,893 Mellom oss tror jeg at Lindsay møter en ny fyr i Korea. 46 00:05:10,977 --> 00:05:14,856 Jeg vet at jeg burde gi slipp, og jeg er ikke stolt av det, 47 00:05:14,939 --> 00:05:21,654 men hvis du kunne gjøre dette for meg, skylder jeg deg en stor tjeneste, 48 00:05:21,738 --> 00:05:22,905 mi amigo. 49 00:05:33,541 --> 00:05:36,461 Jeg tar noen telefoner og ordner med flyet. 50 00:05:37,128 --> 00:05:41,466 -Ja! Takk, jeg setter pris på deg. -Likeså. 51 00:05:41,549 --> 00:05:44,260 Gleder meg. Når kan vi dra, tror du? 52 00:05:44,344 --> 00:05:46,763 Om en halvtime? Et kvarter? 53 00:05:46,846 --> 00:05:50,808 -Skal gjøre mitt beste. Bare vent litt. -Ok. 54 00:06:05,907 --> 00:06:08,659 Så jævlig rart å stikke av sånn. 55 00:06:09,410 --> 00:06:10,953 Ja, det er veldig rart. 56 00:06:11,621 --> 00:06:13,998 Austin, du kjente henne godt, ikke sant? 57 00:06:15,124 --> 00:06:16,876 Nei, egentlig ikke. 58 00:06:16,959 --> 00:06:19,670 Dere hadde vel et rent profesjonelt forhold? 59 00:06:19,754 --> 00:06:22,840 Ja, ni til fem. Profesjonelt. 60 00:06:22,924 --> 00:06:25,760 En gang sa Eunice at hun ikke var sulten. 61 00:06:25,843 --> 00:06:27,762 Så så jeg henne spise. 62 00:06:27,845 --> 00:06:30,431 Det glemmer jeg aldri. Merkelig jente. 63 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 Ok, ikke la Eunice få ødelegge middagen. 64 00:06:34,936 --> 00:06:36,979 Spis, alle sammen. 65 00:06:38,564 --> 00:06:41,359 Kan jeg få en stor bolle med ris og masse kaffe? 66 00:06:42,151 --> 00:06:43,152 Masse kaffe. 67 00:06:43,236 --> 00:06:48,199 Austin, du må smake på alt. Kokken er Koreas beste. 68 00:06:52,703 --> 00:06:59,502 Det er jo helt åpenbart at de ikke snakker sant. 69 00:07:00,378 --> 00:07:03,047 Mannen min er så glad for at dere er her. 70 00:07:05,591 --> 00:07:09,887 -Slapp av, dette går bra. -Ja vel. Ok. 71 00:07:12,432 --> 00:07:14,016 Skål. 72 00:07:14,100 --> 00:07:15,518 -Skål. -Skål. 73 00:07:15,601 --> 00:07:16,686 Skål. 74 00:07:18,020 --> 00:07:22,066 Lindsay, det er visst takket være deg at Ava og Ashley er her. 75 00:07:22,150 --> 00:07:25,903 Takk for at du skaffer så mange kunder til Trochos. 76 00:07:25,987 --> 00:07:27,530 Det er hyggelig av deg, 77 00:07:27,613 --> 00:07:32,326 men det var faktisk Ashley som solgte alle pakkene. 78 00:07:32,410 --> 00:07:34,203 Hun er bare beskjeden. 79 00:07:34,287 --> 00:07:38,332 Lindsay har overtalt halve klubben til å melde seg på. 80 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 Hold opp, det var begge to. 81 00:07:40,543 --> 00:07:43,629 Forkvinne, de burde bli Trochos' ansikter utad. 82 00:07:43,713 --> 00:07:46,340 -Er det et toalett her? -Han blir her. 83 00:07:48,885 --> 00:07:54,599 Elskling, hvis han kjenner Eunice godt, burde han ransakes igjen. 84 00:07:54,682 --> 00:07:56,392 Du må roe deg ned. 85 00:07:57,310 --> 00:08:01,689 Doktor, jeg har ikke mobilen. Eunice la den igjen i Montecito. 86 00:08:01,772 --> 00:08:05,318 Vi kan få noen til å finne den og sende den hit. 87 00:08:05,401 --> 00:08:08,654 Jeg blåser i mobilen. Jeg kan kjøpe en ny. 88 00:08:09,280 --> 00:08:15,745 Hvis Eunice har mobilen, er vi ferdige. Det er alvorlig! 89 00:08:15,828 --> 00:08:17,538 Hold kjeft og spis. 90 00:08:18,498 --> 00:08:23,669 Det kommer en ny iPhone hver uke. Jeg hater det. Altså, slutt. 91 00:08:25,755 --> 00:08:30,051 Vet du, Steve Jobs og Sean Penn har spist ved dette bordet. 92 00:08:30,134 --> 00:08:31,969 Sean Penn? 93 00:08:33,554 --> 00:08:34,555 Oi. 94 00:08:36,807 --> 00:08:38,726 JB har visst mislyktes. 95 00:09:08,506 --> 00:09:09,674 Ja. 96 00:09:11,092 --> 00:09:14,095 Ja, han er hjemme hos meg nå. 97 00:09:16,472 --> 00:09:21,435 Nei, jeg vet det, men kan dere ikke ta ham inn til avhør eller noe? 98 00:09:22,019 --> 00:09:24,939 Det var jeg som ga dere de suspekte fakturaene. 99 00:09:25,690 --> 00:09:29,777 Jeg vet ikke hvem de kom fra, men Josh lå med en ansatt, 100 00:09:29,860 --> 00:09:32,822 og jeg tror hun anga ham, ja. 101 00:09:32,905 --> 00:09:36,867 Hør her. Det er bare ikke greit. Han stjeler jo fra klubben. 102 00:09:37,868 --> 00:09:39,954 Etter alt vi har gjort for ham. 103 00:09:40,037 --> 00:09:45,084 Jeg betaler hva som helst for å sette en stopper for fyren. 104 00:09:45,668 --> 00:09:46,669 Ja. 105 00:09:48,170 --> 00:09:52,675 Ja, kom innom. Kanskje han blir med til stasjonen. 106 00:09:53,551 --> 00:09:57,013 Ok, jeg skal prøve å hale ut tida. Takk, sheriff. 107 00:09:58,931 --> 00:10:01,851 Jeg kommer snart med maten og godbitene hans. 108 00:10:01,934 --> 00:10:04,353 Han må spise sakte, ellers kaster han opp. 109 00:10:04,437 --> 00:10:08,649 Dette er sykt. Jeg kommer bort, så får du fortelle hva dette er for noe. 110 00:10:08,733 --> 00:10:10,651 -Nei. -Josh. 111 00:10:10,735 --> 00:10:13,904 Nei. Det går bra. Jeg kommer til deg. 112 00:10:13,988 --> 00:10:16,574 Du gjør meg en tjeneste ved å passe ham. 113 00:10:16,657 --> 00:10:19,201 Jeg skjønner jo at noe er veldig galt. 114 00:10:19,285 --> 00:10:21,454 Nei da. Bare en jobbreise. 115 00:10:21,537 --> 00:10:24,999 Jeg fikk en telefon om noen falske fakturaer i mammas navn. 116 00:10:25,082 --> 00:10:28,919 -Er du i trøbbel? -Det tar for lang tid å forklare det nå. 117 00:10:29,003 --> 00:10:30,963 Jeg vil ikke vite det. 118 00:10:31,047 --> 00:10:35,843 Ring onkel Luis og ta et fly til Havanna nå med en gang. 119 00:10:36,552 --> 00:10:39,221 Han har plass. Du kan bli der så lenge du vil. 120 00:10:39,305 --> 00:10:40,139 Jeg… 121 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 Ja. 122 00:10:46,062 --> 00:10:50,441 Lov meg at du drar. Du er trygg der, ok? 123 00:10:54,153 --> 00:10:55,488 Her er mobilene deres. 124 00:10:55,571 --> 00:10:58,449 Bilen kjører dere til klinikken i morgen tidlig. 125 00:10:58,532 --> 00:11:00,368 -Jeg gleder meg! -Sov godt. 126 00:11:02,286 --> 00:11:04,622 Vi lar noen sikkerhetsvakter bli igjen. 127 00:11:04,705 --> 00:11:06,582 -God natt. -Takk. 128 00:11:09,794 --> 00:11:13,964 Vi er ferdige, Lindsay. Park gir oss skylden for hvitvaskingen. 129 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 JB prøvde å drepe meg og fingere et selvmord. 130 00:11:16,842 --> 00:11:21,347 Politiet har fakturaene. Vi kan ikke gå dit eller stole på noen. 131 00:11:21,430 --> 00:11:25,101 Jeg kommer, så bli der du er. Park må ikke mistenke at du vet. 132 00:11:25,184 --> 00:11:28,270 Du må passe på deg selv, Linds. Jeg elsker deg. 133 00:11:32,400 --> 00:11:34,276 Dette er Joshua Mart… 134 00:11:50,960 --> 00:11:52,169 Ava. 135 00:11:53,838 --> 00:11:55,047 Ava! 136 00:11:58,634 --> 00:12:00,720 Er du der? Ava? 137 00:12:01,887 --> 00:12:02,930 Ja? 138 00:12:03,431 --> 00:12:07,643 Herregud, Ava. Du må hjelpe meg. Jeg tror vi er i fare. 139 00:12:07,727 --> 00:12:12,231 Park har brukt klubben for å dekke over et dødsfall på klinikken. 140 00:12:12,314 --> 00:12:13,607 -Oi. -Ja. 141 00:12:13,691 --> 00:12:15,067 Det var ikke bra. 142 00:12:15,151 --> 00:12:19,822 Men jeg vet ikke hva jeg kan gjøre, så hvis du kan slutte å banke… 143 00:12:19,905 --> 00:12:21,115 Nei, Ava, vi… 144 00:12:21,198 --> 00:12:22,324 Au! Ava! 145 00:12:23,325 --> 00:12:25,828 Hva er det med deg? 146 00:12:27,163 --> 00:12:29,540 Visste du at Josh stjal? 147 00:12:30,291 --> 00:12:32,334 Har du visst det hele tida? 148 00:12:32,418 --> 00:12:35,880 -Jeg snakket med Troy. Hele klubben vet. -Ok. 149 00:12:36,756 --> 00:12:41,093 Vi utviste dårlig dømmekraft i omtrent én dag, og så stoppet vi. 150 00:12:41,177 --> 00:12:46,348 Park overdriver for å skylde hvitvaskingen sin på oss. 151 00:12:46,432 --> 00:12:49,643 Kan du ringe Troy og be ham samle medlemmene? 152 00:12:51,312 --> 00:12:54,315 Jeg må legge meg. Det er en viktig dag i morgen. 153 00:12:54,398 --> 00:12:58,235 Ava, vær så snill. Vi trenger din hjelp. 154 00:12:58,319 --> 00:13:00,821 Kan du ringe Troy? Vi er jo venner. 155 00:13:00,905 --> 00:13:03,240 Tenk på alt Josh har gjort for dere. 156 00:13:04,325 --> 00:13:06,535 Det måtte han jo. Det er jobben hans. 157 00:13:08,412 --> 00:13:11,540 -Mener du alvor? -Beklager. 158 00:13:11,624 --> 00:13:16,337 Denne dagen har tappet meg følelsesmessig, så jeg vil helst ikke bli innblandet. 159 00:13:17,004 --> 00:13:18,506 -Ava… -God natt. 160 00:13:18,589 --> 00:13:19,423 Nei… 161 00:13:19,507 --> 00:13:23,803 Jeg tar en egen bil til klinikken i morgen. 162 00:13:24,386 --> 00:13:25,387 Au! 163 00:13:30,267 --> 00:13:35,648 GODE NYHETER! VI HAR ET LEVEDYKTIG EMBRYO 164 00:13:36,232 --> 00:13:37,775 Det går ikke. 165 00:13:42,279 --> 00:13:44,782 Sitt på huk med føttene på dosetet. 166 00:13:47,368 --> 00:13:49,453 Det var smart å svelge den. 167 00:13:49,537 --> 00:13:52,081 Ikke snakk! Du gjør det bare verre. 168 00:13:55,501 --> 00:13:57,086 Jeg vil bare hjelpe til. 169 00:14:01,507 --> 00:14:03,300 Jeg hadde i hvert fall rett. 170 00:14:04,552 --> 00:14:09,515 -Jeg sa at koreanerne pønska på noe. -Faen, jeg ser minnepinnen. 171 00:14:11,100 --> 00:14:14,270 Så bra. Hjalp det å sitte på huk? 172 00:14:14,770 --> 00:14:16,438 Hei, Eunice, det er meg. 173 00:14:16,522 --> 00:14:19,859 Jeg har minnepinnen, så si hvor jeg skal dra. 174 00:14:19,942 --> 00:14:21,485 Håper du er i god behold. 175 00:14:25,698 --> 00:14:28,200 Godt du ikke spiste alle de dessertene. 176 00:14:29,660 --> 00:14:31,495 Jeg fatter ikke at dette skjer. 177 00:14:31,579 --> 00:14:38,377 Altså, man hører jo om det og sånn, men jeg fatter ikke at det faktisk skjer. 178 00:14:38,961 --> 00:14:40,546 Skjønner du hva jeg mener? 179 00:14:47,595 --> 00:14:51,974 Unnskyld at jeg overreagerte. Jeg trodde du var utro. 180 00:14:52,057 --> 00:14:54,852 Jeg vet at det skjer ofte. Jeg skal skjerpe meg. 181 00:14:54,935 --> 00:14:59,023 -Jeg har lasta ned en meditasjonsapp… -Jeg elsker deg ikke lenger. 182 00:15:01,317 --> 00:15:06,530 Jeg har aldri vært utro mot deg, men de siste månedene har… 183 00:15:08,240 --> 00:15:10,242 gitt meg et nytt perspektiv. 184 00:15:12,119 --> 00:15:13,829 Det har jo blitt bedre. 185 00:15:13,913 --> 00:15:17,917 Du sjekka mobilen min på sjukehuset og jugde om det. 186 00:15:18,000 --> 00:15:21,128 Du drepte hunden til sjefen og jugde om det. 187 00:15:21,211 --> 00:15:24,715 Jeg vil ikke engang vite hva mer du har skjult for meg. 188 00:15:24,798 --> 00:15:27,051 Vi skal ha en unge, så… 189 00:15:36,060 --> 00:15:39,229 Kjipt at du skal ha unge med en du hater så mye. 190 00:15:43,609 --> 00:15:45,694 -Herregud. -Ja. 191 00:15:52,743 --> 00:15:53,994 Skal vi bli foreldre? 192 00:15:57,289 --> 00:15:58,707 Hvis vi vil. 193 00:15:59,917 --> 00:16:01,752 Vi har et levedyktig embryo. 194 00:16:05,506 --> 00:16:08,592 -Ikke ta den. -Jeg trenger å vite at hun har det bra. 195 00:16:08,676 --> 00:16:11,303 -Nei. -Jo, det gjør jeg. 196 00:16:11,387 --> 00:16:13,514 Jeg er forelska i Eunice. 197 00:16:14,139 --> 00:16:15,391 Hva? 198 00:16:15,474 --> 00:16:18,936 Nei, du tror du er det. 199 00:16:19,019 --> 00:16:21,897 Men det er for tidlig å vite det. 200 00:16:22,481 --> 00:16:26,568 Du vet om all dritten min, og jeg vet om din. 201 00:16:26,652 --> 00:16:29,113 Hvordan vet du at hennes er bedre? 202 00:16:29,196 --> 00:16:32,908 Hvordan vet du at du ikke gjentar det samme med henne? 203 00:16:34,702 --> 00:16:39,540 Hør nå… Vi har noe Park virkelig vil ha. 204 00:16:40,916 --> 00:16:45,796 Hvis vi gir henne denne, kan vi få hva vi vil. 205 00:16:47,214 --> 00:16:50,175 Kan du lukke øynene litt 206 00:16:51,301 --> 00:16:57,057 og forestille deg oss om ti år med vår egen perfekte unge? 207 00:16:59,184 --> 00:17:01,061 Han har smilet ditt. 208 00:17:01,770 --> 00:17:03,230 Og øynene mine. 209 00:17:03,313 --> 00:17:05,441 Og han er kjempesøt. 210 00:17:06,650 --> 00:17:13,240 Vi har vårt eget hus med hage, og du kan lære ham å kaste ball. 211 00:17:13,323 --> 00:17:16,744 Og jeg lager sloppy joes på søndager før kamp. 212 00:17:19,413 --> 00:17:20,247 Austin, 213 00:17:21,373 --> 00:17:23,459 vi vet hvordan verden funker nå. 214 00:17:25,961 --> 00:17:27,713 Vi vet hvor vanskelig det er. 215 00:17:37,056 --> 00:17:38,307 Har han smilet mitt? 216 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 Ja! 217 00:17:42,311 --> 00:17:47,149 Og humoren din og det gode hjertet ditt. 218 00:17:47,941 --> 00:17:51,862 Og han kan være her om ni måneder hvis vi gir denne til Park. 219 00:17:51,945 --> 00:17:54,948 Men hvis vi ikke gjør det, hvem vet? 220 00:17:56,408 --> 00:17:58,494 Vi har sett det med egne øyne. 221 00:17:58,577 --> 00:18:01,455 Hun har all verdens penger. Hun kan knuse oss. 222 00:18:02,539 --> 00:18:05,667 Da har vi gjort det rette, men for hva da? 223 00:18:10,172 --> 00:18:11,423 Kan du… 224 00:18:12,424 --> 00:18:15,719 Kan du sove på det? Vær så snill? 225 00:18:17,179 --> 00:18:21,058 Hvis du føler det samme i morgen, går vi rett til politiet. 226 00:18:21,642 --> 00:18:22,768 Jeg lover. 227 00:18:29,024 --> 00:18:29,858 Ok. 228 00:18:31,985 --> 00:18:33,237 Jeg skal sove på det. 229 00:18:42,454 --> 00:18:45,457 Dette er Lindsay. Legg igjen en beskjed. 230 00:18:45,541 --> 00:18:49,878 Lindsay, jeg har nettopp landet. Jeg er på vei til deg nå. 231 00:18:50,671 --> 00:18:55,467 Jeg drar rett til hotellet ditt. Ring meg når du hører dette. 232 00:18:55,551 --> 00:18:57,511 Jeg elsker deg. Ha det. 233 00:18:59,012 --> 00:18:59,847 Hei! 234 00:19:00,806 --> 00:19:03,225 Er du ledig? Ok. 235 00:19:03,308 --> 00:19:05,727 Nei! Vent! 236 00:19:09,189 --> 00:19:10,440 Hvor er den? 237 00:19:13,152 --> 00:19:16,113 -Hva har du gjort? -Hva er det? 238 00:19:16,196 --> 00:19:20,200 -Er alt i orden? -Jeg la minnepinnen her. Hvor er den? 239 00:19:20,909 --> 00:19:23,996 Jeg vet ikke. Jeg har ikke rørt den. 240 00:19:24,079 --> 00:19:27,583 Det har ikke vært noen andre her. Få den, nå. 241 00:19:27,666 --> 00:19:31,753 Austin, jeg sverger på vårt ufødte barn at jeg ikke vet hvor den er. 242 00:19:32,588 --> 00:19:35,382 Jeg har sovet hele natta. Jeg har mega-jetlag. 243 00:19:35,465 --> 00:19:36,466 Faen. 244 00:19:39,261 --> 00:19:41,555 Kanskje noen snek seg inn i natt. 245 00:19:41,638 --> 00:19:45,559 En gang på et motell gikk rengjøringsdama bare rett inn. 246 00:19:51,899 --> 00:19:52,941 Austin… 247 00:19:56,987 --> 00:19:58,906 Hun er veldig mektig. 248 00:20:00,949 --> 00:20:05,287 -Hun gir seg ikke så lett. -Så hva gjør vi? 249 00:20:08,207 --> 00:20:10,417 Det er ikke mye vi kan gjøre. 250 00:20:10,500 --> 00:20:14,963 Vi kan spørre hotellet, men hun kan ha kommet oss i forkjøpet. 251 00:20:16,215 --> 00:20:21,053 Vi kan bare late som om alt er normalt og komme oss helskinna hjem. 252 00:20:31,104 --> 00:20:33,190 -Hallo? -God morgen. 253 00:20:33,273 --> 00:20:36,652 Forkvinnen informerer om at hennes beste sikkerhetsvakter 254 00:20:36,735 --> 00:20:38,654 kjører dere til Trochos nå. 255 00:20:50,832 --> 00:20:55,462 Det ligger en død koreaner begravd under komposten hjemme hos meg. 256 00:20:55,545 --> 00:20:58,257 Det hadde vel ingen av oss planlagt, hva? 257 00:20:58,340 --> 00:21:02,761 Vi har en felles utfordring, så vi kan vel samarbeide? Ok? 258 00:21:02,844 --> 00:21:06,223 Mr. Martín, du har begått alvorlige forbrytelser. 259 00:21:06,306 --> 00:21:09,851 -En avtale er ikke mulig. -Jo, det er alltid mulig. 260 00:21:10,727 --> 00:21:12,312 Det er alltid mulig. 261 00:21:12,396 --> 00:21:15,357 Dere trenger klubben for å dekke over dødsfallet. 262 00:21:15,440 --> 00:21:16,692 Jeg driver klubben. 263 00:21:16,775 --> 00:21:20,654 Tror dere at alt går som smurt når dere kvitter dere med meg? 264 00:21:20,737 --> 00:21:25,075 Når man jobber med folk, noe jeg gjør, fins det alltid løse tråder. 265 00:21:25,158 --> 00:21:28,287 La meg hjelpe dere med å knytte dem sammen. 266 00:21:28,370 --> 00:21:31,456 Dødsfallet skyldtes en underliggende tilstand, 267 00:21:31,540 --> 00:21:33,834 noe som skjer fra tid til annen. 268 00:21:33,917 --> 00:21:37,379 Derfor skriver pasienter under på en ansvarsfraskrivelse. 269 00:21:40,382 --> 00:21:45,971 De demonstrerer igjen. Det blir alltid trafikkork. 270 00:21:46,054 --> 00:21:50,267 -Derfor foreslo jeg en omvei. -Ja vel. 271 00:21:53,228 --> 00:22:00,027 Men altså… For noen idioter. Tror de at de forandrer noe? 272 00:22:00,110 --> 00:22:02,404 Alt avgjøres på toppen uansett. 273 00:22:02,487 --> 00:22:06,283 Illusjonen om et demokrati er likevel nødvendig. 274 00:22:06,366 --> 00:22:09,202 Det vet jeg vel. Hvem vet ikke det? 275 00:22:09,286 --> 00:22:11,663 Jeg vet det, men det er frustrerende. 276 00:22:11,747 --> 00:22:15,667 -Vent. Er ikke det Hae-mi? -Hvor da? 277 00:22:15,751 --> 00:22:17,919 Der borte er jo Hae-mi. 278 00:22:18,003 --> 00:22:21,548 Hvorfor er hun ikke på jobb? 279 00:22:21,631 --> 00:22:25,594 -Det er ikke henne. -Jo, se på puppene hennes. 280 00:22:25,677 --> 00:22:30,140 Jeg opererte dem. Jeg kjenner dem igjen på mils avstand. 281 00:22:30,223 --> 00:22:32,017 Tja, jeg er ingen ekspert. 282 00:22:34,061 --> 00:22:35,771 Jævelen prøver å stikke av! 283 00:22:35,854 --> 00:22:37,522 Går det bra? 284 00:22:37,606 --> 00:22:38,607 Den jævelen! 285 00:22:39,691 --> 00:22:41,026 Dra til meg! 286 00:22:41,109 --> 00:22:42,778 -Dra til meg! -Dra til deg? 287 00:22:53,163 --> 00:22:56,833 Jeg trenger mobilen min. Jeg vil vise legen noen bilder. 288 00:22:56,917 --> 00:22:59,419 -Beklager. -Det er virkelig ingen stor sak. 289 00:22:59,503 --> 00:23:02,381 Du kan bruke pc-en vår for å finne bilder. 290 00:23:02,464 --> 00:23:06,635 -Mobiler er ikke tillatt. -Kan jeg få mobilen min? Faen! 291 00:23:08,512 --> 00:23:11,890 Når venninnen deres har skiftet, kan dere gjøre det samme. 292 00:23:11,973 --> 00:23:13,308 Tusen takk. 293 00:23:16,228 --> 00:23:17,687 Det er sånn hun er. 294 00:23:18,355 --> 00:23:21,358 Og bildene på mobilen hennes er ikke på nettet. 295 00:23:21,441 --> 00:23:25,487 De er fra ekstramaterialet til Mockingjay del 1 på Blu-ray. 296 00:23:25,570 --> 00:23:28,740 Hvem vil ikke se ut som J-Law? 297 00:23:29,491 --> 00:23:32,911 Forsyn dere med kaffe. Det står sukker og fløte på bordet. 298 00:23:32,994 --> 00:23:35,163 -Jeg er straks tilbake. -Takk. 299 00:23:35,747 --> 00:23:39,334 Hei, behandlingsrommet er klart. Følg meg. 300 00:23:49,678 --> 00:23:52,681 -Er du sint på meg? -Hva? 301 00:23:52,764 --> 00:23:55,934 -Jeg har ikke tatt minnepinnen. -Jeg vet det. 302 00:23:57,144 --> 00:23:58,854 Jeg vil bare hjem. 303 00:24:06,570 --> 00:24:08,905 Vinduet på prøverommet kan ikke åpnes. 304 00:24:10,198 --> 00:24:13,493 -Du har ikke skifta. -Nei, din dumme ku. 305 00:24:13,577 --> 00:24:18,415 Vi er ikke her for en makeover. Vi må finne en vei ut herfra. 306 00:24:18,498 --> 00:24:21,918 -Ikke lag bråk. -Hvorfor er du så rolig? 307 00:24:22,544 --> 00:24:23,920 Hva er det med dere to? 308 00:24:24,004 --> 00:24:28,133 Ingenting. Vi må bare ligge lavt og gjøre det vi meldte oss på til. 309 00:24:28,216 --> 00:24:32,554 Hva faen snakker du om? Det er bevæpnede menn overalt. 310 00:24:32,637 --> 00:24:35,682 De beskytter oss. Austin, kan du støtte meg? 311 00:24:36,558 --> 00:24:37,476 Austin. 312 00:24:38,477 --> 00:24:39,644 Austin. 313 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 Hei. 314 00:24:48,945 --> 00:24:52,699 Første gang gifter man seg av kjærlighet, 315 00:24:52,782 --> 00:24:57,996 men med tiden blir det viktigere å nyte livet. 316 00:24:58,079 --> 00:25:02,792 Så når man gifter seg på nytt, er det ikke fordi man er forelsket. 317 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 Man leter etter noen man kan elske livet med. 318 00:25:05,712 --> 00:25:12,344 Det sa forkvinne Park på den første daten vår. 319 00:25:12,427 --> 00:25:17,599 Den gang syntes jeg det hørtes vettugt ut. 320 00:25:17,682 --> 00:25:19,267 Men nå har jeg forstått 321 00:25:19,976 --> 00:25:24,814 at det er noe rikfolk sier, enda de ikke har peiling. 322 00:25:25,732 --> 00:25:28,818 For dem er livet… 323 00:25:28,902 --> 00:25:31,696 Ja, hva skal man si? 324 00:25:31,780 --> 00:25:37,536 Det er som en sjenerøs, hyggelig og veloppdragen partner. 325 00:25:37,619 --> 00:25:40,247 Noe sånt. 326 00:25:41,122 --> 00:25:44,376 Men det er ikke livets sanne ansikt. 327 00:25:44,459 --> 00:25:48,463 For det maskeres av penger og makt. 328 00:25:48,547 --> 00:25:54,636 Men når man tar av masken, er blikket kaldt. 329 00:25:55,178 --> 00:25:58,974 De venter bare på at dere skal gå under. 330 00:26:01,643 --> 00:26:07,274 Men livets sanne ansikt vil alltid bli avslørt. 331 00:26:07,357 --> 00:26:10,944 Sånn er det, enten man er rik eller ikke. 332 00:26:11,027 --> 00:26:14,030 Og hva skjer da? 333 00:26:16,283 --> 00:26:21,246 Forkvinne Park giftet seg fordi hun elsket livet, ikke meg. 334 00:26:21,329 --> 00:26:26,084 Hva gjør hun hvis hun mener at livet har sviktet henne? 335 00:26:26,167 --> 00:26:27,544 Hva ville du gjort? 336 00:26:30,171 --> 00:26:32,173 Jeg vet virkelig ikke. 337 00:26:33,133 --> 00:26:38,597 Er ikke dette livets måte å sette en på prøve? 338 00:26:38,680 --> 00:26:40,181 Det føles som det. 339 00:26:40,265 --> 00:26:44,686 Hvis vi blir hos dem, får vi ikke ekte kjærlighet. 340 00:26:44,769 --> 00:26:49,983 Så å fortsette å leve med dem er selve prøvelsen. 341 00:26:52,527 --> 00:26:57,324 Nå som mobilen er borte, er det bare et tidsspørsmål før hun vender meg ryggen. 342 00:26:57,407 --> 00:27:01,411 Før det skjer, må jeg samarbeide med politiet 343 00:27:01,494 --> 00:27:04,998 og i det minste få en mildere dom. 344 00:27:05,081 --> 00:27:06,249 Ja. 345 00:27:07,917 --> 00:27:13,423 Ok, jeg vet at han sa "kald" og "kone". Og jeg tror jeg hørte "suppe". 346 00:27:13,506 --> 00:27:18,303 Kanskje forkvinnen forbereder en slags koreansk gazpacho. 347 00:27:18,386 --> 00:27:22,307 Å ja. Han snakka om middagen. 348 00:27:22,390 --> 00:27:26,102 Kan du si… Vi har ingen kostholdsrestriksjoner. 349 00:27:26,186 --> 00:27:27,937 -Jeg har ikke… -Nei. 350 00:27:28,021 --> 00:27:30,649 Mat. Middag. Vi spiser alt. 351 00:27:31,441 --> 00:27:33,401 Herregud. For helvete. 352 00:27:35,028 --> 00:27:39,783 Altså, du reagerte jo som om du kunne koreansk. 353 00:27:39,866 --> 00:27:41,242 Ok, hør her. 354 00:27:41,743 --> 00:27:43,620 Ok, politiet. 355 00:27:44,579 --> 00:27:47,082 -Ja? Politi. -Han sa "politi". 356 00:27:47,165 --> 00:27:47,999 Politi! 357 00:27:48,083 --> 00:27:52,128 -Vi pågriper forkvinne Park. -"Politi" hva da? 358 00:27:52,212 --> 00:27:54,047 Hva er "pågripe" på engelsk? 359 00:27:55,298 --> 00:27:58,593 -Pågripe. Politi. -Han sa "politi" igjen. 360 00:27:58,677 --> 00:28:03,556 -Vi pågriper Park. -Politi! Pågripe! 361 00:28:03,640 --> 00:28:06,976 -Pågripe! -Han vil hjelpe til med å pågripe Park! 362 00:28:07,060 --> 00:28:09,229 -Pågripe Park. -Ja! 363 00:28:09,312 --> 00:28:12,232 -Han samarbeider med politiet. -Du godeste. 364 00:28:13,983 --> 00:28:15,068 Elskling! 365 00:28:16,277 --> 00:28:17,237 Faen. 366 00:28:18,279 --> 00:28:19,489 Herregud! 367 00:28:20,156 --> 00:28:21,032 Løp! 368 00:28:25,412 --> 00:28:26,413 Pass dere! 369 00:28:27,247 --> 00:28:29,332 Faen! 370 00:28:31,543 --> 00:28:32,919 Herregud! 371 00:28:53,231 --> 00:28:54,357 -Ava! -Ava! 372 00:28:54,441 --> 00:28:57,861 Ava, du må våkne! 373 00:29:00,947 --> 00:29:02,157 Løp! 374 00:29:02,240 --> 00:29:03,199 Herregud! 375 00:29:14,043 --> 00:29:15,295 Vi må ut herfra! 376 00:29:15,378 --> 00:29:18,965 Ellers blir dere avhørt til dere driter blod… 377 00:29:19,716 --> 00:29:21,593 Ikke skyt de andre! 378 00:29:22,969 --> 00:29:24,012 Shit! 379 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 Austin! 380 00:29:28,725 --> 00:29:30,602 Herregud! Gikk det bra? 381 00:29:33,730 --> 00:29:34,814 Kom igjen! 382 00:29:50,538 --> 00:29:54,542 Vi må distrahere vaktene lenge nok til å komme oss bort dit. 383 00:29:56,085 --> 00:29:59,380 Det går ikke. De kommer rett mot oss. 384 00:29:59,464 --> 00:30:03,259 -Følg med nå. -Absolutt ikke. Hva driver du med? 385 00:30:03,343 --> 00:30:08,431 Jeg kaster den forbi dem, de ser den andre veien, vi løper. Lett. 386 00:30:08,515 --> 00:30:11,267 -Klarer du å kaste så langt? -Så klart. 387 00:30:11,351 --> 00:30:15,104 Jeg tviler ikke på det, men hvis ikke, dreper de oss. 388 00:30:15,188 --> 00:30:17,857 De fikk ikke skyte. Hun vil ha oss i live. 389 00:30:17,941 --> 00:30:21,027 Sa vakten det? Jeg stoler ikke på koreansken din. 390 00:30:21,110 --> 00:30:22,862 Det må finnes en annen vei. 391 00:30:24,572 --> 00:30:25,448 Faen heller. 392 00:30:32,705 --> 00:30:34,082 Løp! 393 00:30:34,707 --> 00:30:36,793 Lindsay! Hei! 394 00:30:36,876 --> 00:30:38,837 Lindsay! Det er meg! 395 00:30:38,920 --> 00:30:40,672 Herregud! Lindsay! 396 00:30:40,755 --> 00:30:43,591 Hei! Lindsay! 397 00:30:43,675 --> 00:30:44,801 Faen. 398 00:30:49,597 --> 00:30:51,975 Min andre ektemann pleide å si: 399 00:30:52,058 --> 00:30:56,020 "Kjærlighet er å sette den andre foran seg selv." 400 00:30:56,104 --> 00:31:01,109 Men så snart man er født, skriker man etter mammas melk. 401 00:31:01,192 --> 00:31:05,029 Man bryr seg ikke om henne. Man bryr seg bare om seg selv. 402 00:31:05,113 --> 00:31:07,615 Lindsay! 403 00:31:07,699 --> 00:31:14,706 Kanskje man setter andre foran seg selv noen ganger, men bare når det er lett. 404 00:31:14,789 --> 00:31:17,458 Universet er ikke lagd for det. 405 00:31:19,002 --> 00:31:22,630 Takk og lov, vi overlevde milliarder av år, 406 00:31:22,714 --> 00:31:26,885 fra bitte små celler til bakterier til aper, 407 00:31:26,968 --> 00:31:29,929 fordi vi bare bryr oss om oss selv. 408 00:31:31,598 --> 00:31:34,767 Det er derfor kapitalismen fungerer. 409 00:31:34,851 --> 00:31:39,689 Det er naturens system, selvets system. 410 00:31:40,607 --> 00:31:47,614 Kjærligheten lever i det systemet. Alle relasjoner eksisterer i det systemet. 411 00:31:47,697 --> 00:31:51,659 De er alle det samme, bare andre måter å tjene selvet på. 412 00:31:51,743 --> 00:31:54,913 Det var alt jeg var for dr. Kim. 413 00:31:54,996 --> 00:31:57,624 Og det var alt han var for meg. 414 00:31:59,208 --> 00:32:02,462 Det er derfor jeg ikke gråter nå. 415 00:32:02,545 --> 00:32:06,507 Og det er derfor jeg ikke er bekymret for noen av dere. 416 00:32:14,307 --> 00:32:18,561 Hold dem her til jeg har bestemt hva jeg gjør med dem. 417 00:32:20,730 --> 00:32:24,859 Hvis vi fire deler på skylden, slipper vi ut fortere. 418 00:32:24,943 --> 00:32:29,072 Men kidsa kommer til å legge skylden på oss, ikke sant? 419 00:32:29,656 --> 00:32:34,077 Da må vi sone lenger, og ikke de. 420 00:32:34,160 --> 00:32:39,624 Med den logikken bør vi legge skylden på dem, eller hva? 421 00:32:41,125 --> 00:32:42,460 Hva skjer da? 422 00:32:43,920 --> 00:32:48,383 Da blir det ord mot ord, eller… 423 00:32:49,425 --> 00:32:54,180 Eller kanskje det avhenger av hvem Park støtter mest. 424 00:32:54,263 --> 00:32:56,683 Eller… Jeg vet ikke. Jeg aner ikke. 425 00:32:56,766 --> 00:32:58,643 Ja, vi vet ikke. 426 00:32:59,727 --> 00:33:00,937 Vi vet ikke. 427 00:33:02,105 --> 00:33:03,898 -Sett deg. -Hva? 428 00:33:03,982 --> 00:33:06,025 Vil du sitte med meg? 429 00:33:07,151 --> 00:33:09,570 Vi må komme på en plan. 430 00:33:10,446 --> 00:33:14,200 Kanskje vi kan sitte og ikke vite sammen. 431 00:33:33,636 --> 00:33:34,554 Ja. 432 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 Jeg vet. 433 00:33:39,142 --> 00:33:40,184 Jeg vet. 434 00:33:43,312 --> 00:33:46,399 Du føkka det til for oss med fluktforsøket ditt. 435 00:33:47,442 --> 00:33:49,277 Ja, det gjorde jeg. 436 00:33:50,528 --> 00:33:52,447 Jeg burde ha dratt til Cuba. 437 00:33:55,992 --> 00:33:57,744 Du hater familien din. 438 00:33:58,786 --> 00:34:02,623 -Du hater familien min. -Jeg tror ikke de liker meg. 439 00:34:11,841 --> 00:34:15,470 Du kommer til å le av meg, men jeg hørte på en podkast 440 00:34:16,471 --> 00:34:20,850 at gjennomsnittsmennesket bare lever 960 måneder. 441 00:34:21,809 --> 00:34:23,686 -Hva? -Ja. 442 00:34:23,770 --> 00:34:29,067 -960? -Ja, er ikke det sprøtt? 960. 443 00:34:39,827 --> 00:34:41,829 Vi har da ikke kastet dem bort. 444 00:34:52,006 --> 00:34:52,882 Niks. 445 00:34:55,468 --> 00:34:56,552 Det har vi ikke. 446 00:35:09,190 --> 00:35:12,443 Du… Jeg tror du har rett. 447 00:35:12,527 --> 00:35:15,363 Kidsa kommer nok til å forråde oss, 448 00:35:15,446 --> 00:35:18,199 så vi må gjøre det samme. Vi må beskytte oss. 449 00:35:18,282 --> 00:35:22,411 Ja. Det tror jeg. 450 00:35:22,495 --> 00:35:26,958 Neste gang det kommer en vakt, skal jeg be om et møte med Park. 451 00:35:28,334 --> 00:35:29,168 Ja. 452 00:35:36,050 --> 00:35:37,885 Skulle ønske jeg kunne se deg. 453 00:35:40,596 --> 00:35:41,514 Ja. 454 00:35:46,394 --> 00:35:47,270 Ja. 455 00:35:48,646 --> 00:35:49,814 Jeg også. 456 00:35:56,028 --> 00:36:00,741 Jeg hører ikke hva de sier. Men de pønsker helt klart på noe. 457 00:36:00,825 --> 00:36:05,329 De kommer til å forråde oss. Vi må handle først. 458 00:36:11,669 --> 00:36:14,213 -Hørte du hva jeg sa? -Ja. 459 00:36:15,214 --> 00:36:18,718 Du, kom igjen. Vi kan ikke gi opp. 460 00:36:20,011 --> 00:36:21,804 Vi kan krype ut gjennom taket. 461 00:36:21,888 --> 00:36:25,266 Jeg vet ikke hvor vi havner, men det er da alltids noe. 462 00:36:25,349 --> 00:36:27,977 Vi kan ikke gjøre noe uten minnepinnen. 463 00:36:29,103 --> 00:36:30,938 Og du vet ikke hvor den er? 464 00:36:32,106 --> 00:36:33,900 Kan du droppe det? 465 00:36:43,492 --> 00:36:44,368 Ok. 466 00:36:45,161 --> 00:36:49,498 Jeg vet at du syns jeg er en dritt, og at jeg har forandra meg. 467 00:36:50,791 --> 00:36:54,045 Og kanskje jeg har det. 468 00:36:54,128 --> 00:36:56,881 Men folk forandrer seg. 469 00:36:56,964 --> 00:37:01,594 Beklager, men sånn er det. Man vokser opp og gjør feil. 470 00:37:01,677 --> 00:37:07,016 Det er ikke det verste å gjøre feil for å holde fast i en man elsker. 471 00:37:07,099 --> 00:37:11,604 Og jeg skal holde fast for alltid, Austin. Jeg skal aldri slippe taket. 472 00:37:11,687 --> 00:37:13,314 Du elsker meg ikke. 473 00:37:14,941 --> 00:37:15,775 Hva? 474 00:37:17,068 --> 00:37:20,738 -Jeg elsker deg mer enn noe annet. -Det er noe du tror. 475 00:37:22,365 --> 00:37:26,577 -Du er bare redd for å bli forlatt. -Nei, det er jeg ikke. 476 00:37:27,995 --> 00:37:29,914 Se på meg når vi snakker. 477 00:37:29,997 --> 00:37:36,629 Alt du gjør, styres av at foreldrene dine skilte seg da du var liten 478 00:37:36,712 --> 00:37:39,507 og starta nye liv uten deg. 479 00:37:42,510 --> 00:37:45,137 Det er ikke sant. 480 00:37:45,888 --> 00:37:49,016 Du vil bare at noen skal sette deg i første rekke. 481 00:37:49,892 --> 00:37:50,810 Hvem som helst. 482 00:37:56,857 --> 00:37:58,651 Jeg dømmer deg ikke. 483 00:38:00,278 --> 00:38:01,862 Vi har alle vårt. 484 00:38:03,281 --> 00:38:07,368 Vi oppfører oss som vi gjør på grunn av ting som har skjedd før. 485 00:38:09,412 --> 00:38:11,789 Men du vil ikke ha meg, Ash. 486 00:38:13,874 --> 00:38:16,168 Du vil bare ikke bli forlatt av meg. 487 00:38:22,133 --> 00:38:25,136 Jeg beklager, men det er slutt. 488 00:38:50,328 --> 00:38:51,162 Vent! 489 00:38:51,954 --> 00:38:53,205 Annyeonghaseyo. 490 00:38:55,750 --> 00:38:59,253 Forkvinne. Meg. Møte. 491 00:39:01,464 --> 00:39:04,800 Møte… Park… meg… sammen. 492 00:39:05,593 --> 00:39:07,887 Snakk normalt, ellers banker jeg deg. 493 00:39:07,970 --> 00:39:12,767 Beklager. Jeg vil ha et møte med forkvinnen. 494 00:39:12,850 --> 00:39:14,769 Det har jeg skjønt, for faen. 495 00:39:16,896 --> 00:39:19,482 Jeg vil tilstå alt. Det var meg. 496 00:39:20,399 --> 00:39:22,777 -Jeg skal gjøre det enkelt. -Hva gjør du? 497 00:39:22,860 --> 00:39:25,446 -Hun må bare garantere… -Josh! 498 00:39:25,529 --> 00:39:28,908 …at ingen andre får skylden og at Lindsay ikke skades. 499 00:39:28,991 --> 00:39:31,577 Nei! Hva gjør du? Josh! 500 00:39:31,660 --> 00:39:33,412 -Greit. -Nei, slutt! 501 00:39:33,496 --> 00:39:35,247 Josh, hva gjør du? 502 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Josh! 503 00:39:36,415 --> 00:39:38,417 Nei! Josh! 504 00:39:38,501 --> 00:39:39,502 Josh? 505 00:39:40,378 --> 00:39:42,004 Josh! 506 00:39:58,229 --> 00:40:00,398 Jeg kommer alltid til å elske deg. 507 00:40:16,080 --> 00:40:17,039 Ashley. 508 00:40:20,918 --> 00:40:21,919 Unnskyld. 509 00:40:57,705 --> 00:40:59,874 Taxi! 510 00:41:02,001 --> 00:41:02,960 Taxi! 511 00:41:03,043 --> 00:41:04,462 Faen, koreansk. 512 00:41:05,296 --> 00:41:08,674 -Politiet. Fort. -Politistasjonen? 513 00:41:08,757 --> 00:41:12,970 -Får jeg låne mobilen din? Haendeupon? -Ja, her. 514 00:41:13,554 --> 00:41:14,680 Tusen takk. 515 00:41:21,312 --> 00:41:22,271 Hallo? 516 00:41:22,354 --> 00:41:24,064 -Eunice. -Austin! 517 00:41:24,148 --> 00:41:27,234 Jeg har minnepinnen og er på vei til politistasjonen. 518 00:41:27,318 --> 00:41:30,237 Herregud, takk. Jeg oppdaterer etterforskerne. 519 00:41:30,321 --> 00:41:32,323 Jeg gjorde det slutt med Ashley. 520 00:41:34,575 --> 00:41:38,162 Ok, jeg skal ringe myndighetene jeg har samarbeidet med 521 00:41:38,245 --> 00:41:40,623 og gi dem den gode nyheten. 522 00:41:41,457 --> 00:41:42,833 Ok. 523 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 Jeg elsker deg. 524 00:41:46,212 --> 00:41:49,548 Tekst hvilken stasjon du kommer til, så møter de deg der. 525 00:41:49,632 --> 00:41:50,591 Ok. 526 00:41:52,343 --> 00:41:53,427 Jeg elsker deg. 527 00:41:55,804 --> 00:41:57,681 Elsker deg også. Må legge på. 528 00:42:26,210 --> 00:42:31,924 Unnskyld, jeg vil til en annen adresse. 529 00:43:22,391 --> 00:43:24,768 Josh! 530 00:43:32,151 --> 00:43:33,277 Josh! 531 00:43:59,053 --> 00:44:00,262 Unnskyld. 532 00:44:09,021 --> 00:44:10,939 Det ordner seg. 533 00:44:11,023 --> 00:44:14,068 -Kommer du til å klare deg? -Ja. 534 00:44:15,694 --> 00:44:16,528 Ja. 535 00:44:17,196 --> 00:44:18,697 Jeg venter på deg. 536 00:44:31,627 --> 00:44:33,253 Jeg elsker deg. 537 00:44:36,215 --> 00:44:39,218 -Jeg elsker deg. -Jeg elsker deg. Pass på deg selv. 538 00:44:53,816 --> 00:44:58,362 ÅTTE ÅR SENERE 539 00:44:59,655 --> 00:45:02,408 For et fantastisk oppmøte! 540 00:45:04,034 --> 00:45:07,913 Det er utrolig å se hvor sammensveiset vi har blitt. 541 00:45:08,706 --> 00:45:12,251 Det sies at hvis man vil fort fram, må man gå alene. 542 00:45:12,334 --> 00:45:15,546 Vil man nå langt, må man gå sammen. 543 00:45:15,629 --> 00:45:19,967 En hjertelig takk til kveldens gavmilde sponsorer, 544 00:45:20,050 --> 00:45:23,095 Montecito Jewelers, Lewis og Lewis. 545 00:45:23,178 --> 00:45:26,348 Hvil i fred, Young. Vi savner deg. 546 00:45:26,432 --> 00:45:30,185 Takk til våre gavmilde medlemmer, vårt fantastiske personale, 547 00:45:30,269 --> 00:45:34,314 og, selvsagt, dronningbien vår: forkvinne Park. 548 00:45:34,398 --> 00:45:36,942 Hun kunne ikke komme, men hun hilser så mye. 549 00:45:37,443 --> 00:45:38,944 Vi elsker henne. 550 00:45:39,027 --> 00:45:43,574 På noen måter er vi som biene vi redder. 551 00:45:43,657 --> 00:45:47,453 Vi jobber sammen for å tjene et større formål. 552 00:45:47,536 --> 00:45:51,165 Jeg er så takknemlig for å få tjene dere alle 553 00:45:51,248 --> 00:45:54,752 som daglig leder her ved Monte Vista Point. 554 00:45:56,545 --> 00:46:00,257 Det hadde ikke vært mulig uten min fantastiske mann, 555 00:46:00,340 --> 00:46:01,717 som har hendene fulle. 556 00:46:01,800 --> 00:46:04,511 -Si hei, Ashton. -Hei! 557 00:46:12,561 --> 00:46:16,273 Ash, får du klemt oss inn på de siste ni klokka 10? 558 00:46:16,356 --> 00:46:17,316 Selvfølgelig. 559 00:46:17,399 --> 00:46:20,944 Vi må avtale en ny dobbeldate. Det var helt magisk sist. 560 00:46:21,028 --> 00:46:23,405 Vi er hjemme i helgen, er vi ikke? 561 00:46:23,489 --> 00:46:25,574 Ja, jeg bestiller bord på Lucky's. 562 00:46:25,657 --> 00:46:27,242 -Gleder meg. -Der, ja. 563 00:46:27,326 --> 00:46:29,703 -Dere er best. Virkelig. -Elsker dere. 564 00:46:29,787 --> 00:46:31,997 -Kjør forsiktig. -Jeg elsker dem. 565 00:46:40,297 --> 00:46:44,551 Kan du lese for ham i kveld? Jeg har så mye å ta igjen. 566 00:46:48,931 --> 00:46:50,015 Hva er det? 567 00:46:50,974 --> 00:46:51,850 Ingenting. 568 00:46:58,941 --> 00:47:01,985 Hei, kamerat, står til? Alt vel? 569 00:47:02,069 --> 00:47:04,404 Bra. Man må leve i nuet. 570 00:47:06,031 --> 00:47:07,199 Går det bra? 571 00:47:07,741 --> 00:47:09,368 Hei, Damon, opp med hodet. 572 00:47:09,868 --> 00:47:11,745 -Hva skjer? -Hei. 573 00:47:15,207 --> 00:47:17,751 Papito, jeg har Lucky Strikes til deg. 574 00:47:17,835 --> 00:47:20,629 Det tok sin tid, så takk for tålmodigheten. 575 00:47:20,712 --> 00:47:23,799 Gushers til kameraten min Wendell. 576 00:47:27,010 --> 00:47:30,597 Gav, denne var vanskelig å få tak i. 577 00:47:30,681 --> 00:47:35,394 Den er bare til neglene, ikke sant? Bare neglene. Ok. 578 00:47:35,477 --> 00:47:37,437 -Takker. -Selv takk. 579 00:47:37,521 --> 00:47:41,650 Kontakten min har endelig nytt om Lindsay. 580 00:47:42,442 --> 00:47:44,069 -Jaså? -Ja. 581 00:47:44,152 --> 00:47:47,406 Du hadde rett. Hun har flytta. 582 00:47:47,489 --> 00:47:53,287 Hun flytta ut på landet. Rundt den tida hun slutta å ringe. 583 00:47:54,955 --> 00:47:55,831 Ja. 584 00:47:56,707 --> 00:47:58,208 Ja, det rimer. 585 00:47:58,292 --> 00:48:02,880 Jeg vet ikke om du vil vite det, men hun har gifta seg på nytt. 586 00:48:02,963 --> 00:48:07,301 Du slipper jo ut snart, så vil du ha adressen, eller… 587 00:48:10,220 --> 00:48:11,138 Nei. 588 00:48:11,930 --> 00:48:13,015 Det går bra. 589 00:48:19,271 --> 00:48:20,230 Det går bra. 590 00:48:21,523 --> 00:48:22,566 Takk skal du ha. 591 00:48:24,568 --> 00:48:26,320 Står til der borte? Alt vel? 592 00:48:26,403 --> 00:48:31,658 Det er åtte år siden skandalen rystet lokalsamfunnet i Montecito i California. 593 00:48:31,742 --> 00:48:37,581 En stille vårmorgen våknet Monte Vista Points medlemmer til nyheten 594 00:48:37,664 --> 00:48:42,836 om at daglig leder Joshua Martín, hadde underslått og hvitvasket penger 595 00:48:42,920 --> 00:48:47,549 for å hjelpe dr. Kim med å skjule et dødsfall på Trochos-klinikken i Sør-Korea, 596 00:48:47,633 --> 00:48:50,719 der Kim ble funnet død etter å ha tatt sitt eget liv. 597 00:48:50,802 --> 00:48:55,182 Elaine Percival er med oss nå for et eksklusivt intervju med Martín. 598 00:48:55,265 --> 00:48:59,686 Josh, hvordan føles det å være fri igjen? Hva tenker du på i dag? 599 00:49:00,437 --> 00:49:02,981 Det føles ganske bra. 600 00:49:04,650 --> 00:49:10,322 Jeg har hatt mye tid til å reflektere, og jeg har begått mange feil. 601 00:49:10,405 --> 00:49:11,615 Jeg har såret mange. 602 00:49:12,491 --> 00:49:16,036 Og livet ble slett ikke som jeg trodde. 603 00:49:16,912 --> 00:49:20,040 Men jeg ser fram til neste kapittel. 604 00:49:20,123 --> 00:49:25,671 Og framfor alt er jeg glad for at alle jeg elsker, er lykkelige. 605 00:49:29,883 --> 00:49:32,552 -Pappa har lagd innbakte pølser! -Nam! 606 00:49:32,636 --> 00:49:34,596 Hun er opprømt. Det haster ikke. 607 00:49:34,680 --> 00:49:37,766 Det går bra, jeg skal bare ta en kjapp dusj. 608 00:49:37,849 --> 00:49:39,351 -Elsker deg. -Elsker deg. 609 00:49:39,434 --> 00:49:41,311 Vi elsker deg. Kom, nå. 610 00:49:58,704 --> 00:50:02,124 Husker du hva jeg pleide å si? 611 00:50:03,208 --> 00:50:06,795 Jeg ville ikke bli som moren min, 612 00:50:07,587 --> 00:50:10,424 gammel og full av anger. 613 00:50:12,092 --> 00:50:14,344 Til tross for alle mine anstrengelser, 614 00:50:15,470 --> 00:50:21,268 har jeg blitt gammel og lever med anger. 615 00:50:23,729 --> 00:50:26,732 Det som ikke kan kjøpes for penger, 616 00:50:26,815 --> 00:50:31,028 er tidens gang og årstidenes skiftninger. 617 00:50:33,155 --> 00:50:37,659 Denne mektige og vakre livssyklusen 618 00:50:38,493 --> 00:50:44,166 må vi vel bare akseptere med glede. 619 00:50:52,466 --> 00:50:54,634 Rike folk er motbydelige. 620 00:50:59,598 --> 00:51:02,225 Blir du fornøyd hvis jeg sprer komposten? 621 00:51:02,309 --> 00:51:06,730 -Jeg går og gjør det nå. -Herregud, du er et jævla barn. 622 00:51:06,813 --> 00:51:09,858 Du sitter i det britiske elfenbenstårnet ditt… 623 00:51:09,941 --> 00:51:12,944 -Gud, jeg elsker ansiktet ditt. -Elsker deg. 624 00:52:28,603 --> 00:52:30,522 Tekst: Sissel Drag