1 00:00:17,142 --> 00:00:20,770 A francba! Hogy írják angolul, hogy „elsikkasztani”? 2 00:00:22,689 --> 00:00:24,399 „Ha ezt olvassák, 3 00:00:24,482 --> 00:00:28,028 sikeresen megszabadítottam a világot még egy problémától. 4 00:00:29,487 --> 00:00:32,866 Sokan nem értitek, miért vetettem véget az életemnek. 5 00:00:32,949 --> 00:00:38,580 Bevallom, hogy hamis számlák kiállításával pénzt loptam a Monte Vista Pointtól. 6 00:00:38,663 --> 00:00:42,500 Mivel a volt feleségem, Lindsay Crane volt a főkolompos, 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,961 mindeddig nem mondhattam el az igazat. 8 00:00:45,628 --> 00:00:49,841 Lindsay felesleges Trochos-beavatkozásokra beszélte rá a klub tagjait, 9 00:00:49,924 --> 00:00:54,220 és feláron adta el a csomagokat, hogy zsebre vághassuk a különbözetet. 10 00:00:54,304 --> 00:00:57,182 Ha igazi férfi lennék, szembeszálltam volna vele. 11 00:00:57,265 --> 00:01:01,019 De sajnos egész életemben gerinctelen voltam. 12 00:01:01,561 --> 00:01:02,395 Josh.” 13 00:01:06,316 --> 00:01:09,652 Nem sokszor csinálom ezt, de kimondottan megvisel. 14 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 Nincs étvágyam. 15 00:01:13,698 --> 00:01:14,783 Nem alszom jól. 16 00:01:14,866 --> 00:01:16,951 És a napjaim megfigyeléssel telnek, 17 00:01:17,035 --> 00:01:19,496 és meglep, hogy milyen könnyű megmondani, 18 00:01:19,579 --> 00:01:21,498 hogy kinek van helyén a szíve. 19 00:01:22,207 --> 00:01:25,085 Óriási veszteség lerövidíteni egy ilyen életet. 20 00:01:26,795 --> 00:01:31,174 Az viszont nagy megkönnyebbülés, hogy nálad nem fogok ilyesmit érezni. 21 00:02:45,707 --> 00:02:47,917 BALHÉ 22 00:02:50,003 --> 00:02:53,631 MINDEN ÍGY MARAD, ÉS TE ENGEDELMESKEDNI FOGSZ 23 00:03:00,263 --> 00:03:04,976 Vacsora után visszakapják a mobiljukat. Park asszony személyesen fogadja önöket. 24 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 Az exkluzív udvarban vár minket Kim doktorral. 25 00:03:08,021 --> 00:03:12,734 - Ez aztán a VIP, mi? - Végre bepillanthatok egy koreai cégbe! 26 00:03:13,610 --> 00:03:15,528 - Istenem! Jól vagy? - A francba! 27 00:03:16,112 --> 00:03:17,572 Ez kurvára fájt! 28 00:03:17,655 --> 00:03:20,658 Ó, szegénykém! Tényleg fájhatott. 29 00:03:20,742 --> 00:03:21,701 Megvan, ami kell. 30 00:03:23,995 --> 00:03:26,080 - Kapjátok el! Gyorsan! - Gyerünk! 31 00:03:34,797 --> 00:03:37,050 Mi a fene ütött Eunice-ba? 32 00:03:48,144 --> 00:03:50,939 Szia, haver! Hogy vagy? 33 00:03:52,106 --> 00:03:53,274 Jól vagy, tesó? 34 00:03:53,775 --> 00:03:55,360 Késő van. 35 00:03:55,443 --> 00:03:57,237 Igen, tudom. Bocsi! 36 00:03:57,320 --> 00:03:58,363 Csak… 37 00:04:00,240 --> 00:04:01,699 beszélhetünk egy percet? 38 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 Itt is van. 39 00:04:07,580 --> 00:04:08,498 Szuper. 40 00:04:08,998 --> 00:04:10,124 Egészségünkre! 41 00:04:11,000 --> 00:04:14,295 Szóval… tudod, mire gondoltam? 42 00:04:14,379 --> 00:04:20,260 Mi lenne, ha beizzítanánk a magángépet, és elrepülnénk Szöulba? 43 00:04:22,345 --> 00:04:26,808 Meglephetnéd Avát, és szerezhetnél nála pár jó pontot. 44 00:04:27,767 --> 00:04:28,935 Tényleg? 45 00:04:29,852 --> 00:04:34,941 Repüljek 14 órát, hogy kapjak pár jó pontot a feleségemnél? 46 00:04:36,067 --> 00:04:40,613 Ugyan! Máskor is pattantunk már gépre hirtelen ötlettől vezérelve, nem? 47 00:04:45,493 --> 00:04:47,704 LINDSAY ELVESZIK A MOBILOMAT. ÍRJ! 48 00:04:47,787 --> 00:04:48,955 Minden rendben? 49 00:04:50,498 --> 00:04:51,374 Igen. 50 00:04:51,457 --> 00:04:53,209 Ja, csak… 51 00:04:53,918 --> 00:04:57,630 kicsit rám tört a válás utáni depi. 52 00:04:57,714 --> 00:04:59,340 - Értem. - Ja. 53 00:04:59,841 --> 00:05:02,635 És… tudod, mit? 54 00:05:04,053 --> 00:05:05,888 Oké. 55 00:05:06,472 --> 00:05:07,765 Elárulom neked, 56 00:05:08,391 --> 00:05:10,935 hogy Lindsay egy új pasi miatt ment Koreába. 57 00:05:11,019 --> 00:05:12,729 Tudom. El kell engednem. 58 00:05:12,812 --> 00:05:14,856 Tudom, és nem vagyok rá büszke, 59 00:05:14,939 --> 00:05:18,568 de ha megtennéd nekem ezt a szívességet, 60 00:05:19,319 --> 00:05:21,029 örökre leköteleznél, 61 00:05:21,738 --> 00:05:22,905 mi amigo. 62 00:05:33,541 --> 00:05:36,461 Akkor telefonálok, hogy készítsék elő a gépet. 63 00:05:37,128 --> 00:05:40,381 Ez az! Köszönöm. Szívből köszönöm! 64 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Nincs mit, tesó. 65 00:05:41,549 --> 00:05:43,843 Alig várom. Szóval? Mikor indulunk? 66 00:05:44,344 --> 00:05:46,220 Úgy 30 perc múlva? Vagy 15? 67 00:05:46,846 --> 00:05:47,972 - Utánanézek. - Oké. 68 00:05:48,056 --> 00:05:50,808 - Csak várj türelemmel! - Oké. 69 00:06:05,907 --> 00:06:08,659 Rohadt furcsa. Egyáltalán ki fut el így? 70 00:06:09,410 --> 00:06:10,953 Igen, elég furcsa. 71 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 Austin, hozzád közel állt, nem? 72 00:06:15,124 --> 00:06:16,876 Nem, nem igazán. 73 00:06:16,959 --> 00:06:20,713 - Szigorúan szakmai kapcsolat volt, igaz? - Igen. 74 00:06:20,797 --> 00:06:22,840 Kimondottan szakmai. 75 00:06:22,924 --> 00:06:27,720 Egyszer a klubban Eunice azt mondta, nem éhes, aztán láttam, hogy eszik. 76 00:06:27,804 --> 00:06:30,431 Ezt sose felejtem el. Fura lány. 77 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 Oké. Ne hagyjuk, hogy Eunice elrontsa a vacsorát! 78 00:06:34,936 --> 00:06:36,979 Lássanak hozzá, kérem! 79 00:06:38,689 --> 00:06:41,359 Kérhetek egy nagy tál rizst és sok kávét? 80 00:06:42,151 --> 00:06:43,152 Rengeteg kávét. 81 00:06:43,236 --> 00:06:45,613 Austin, mindent meg kell kóstolnod. 82 00:06:45,696 --> 00:06:48,199 A séf Korea legjobb séfje. 83 00:06:52,703 --> 00:06:59,085 Egyértelmű, hogy nem mondanak igazat. 84 00:07:00,378 --> 00:07:03,047 A férjem nagyon örül, hogy itt vannak. 85 00:07:05,591 --> 00:07:08,010 Ne rontsd el! A tervünk működik. 86 00:07:08,094 --> 00:07:09,887 Jól van, oké. 87 00:07:12,432 --> 00:07:14,016 Egészségünkre! 88 00:07:14,100 --> 00:07:15,518 Egészségünkre! 89 00:07:15,601 --> 00:07:16,686 Egészségünkre! 90 00:07:18,020 --> 00:07:22,066 Lindsay, hallom, önnek köszönhetjük, hogy Ava és Ashley eljöttek ide. 91 00:07:22,150 --> 00:07:25,903 Köszönöm, hogy fellendítette az üzletet a Trochosnál. 92 00:07:25,987 --> 00:07:27,530 Ez kedves öntől, 93 00:07:27,613 --> 00:07:32,326 de valójában Ashley értékesítette az összes csomagot. 94 00:07:32,410 --> 00:07:34,203 Csak szerénykedik. 95 00:07:34,287 --> 00:07:38,332 Lindsay a fél klubot meggyőzte, hogy iratkozzanak fel. 96 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 Ugyan! Ez mindkettőtök érdeme. 97 00:07:40,543 --> 00:07:43,629 Elnök asszony, igazán lehetnének ők a Trochos arcai. 98 00:07:43,713 --> 00:07:44,964 Van itt egy mosdó? 99 00:07:45,047 --> 00:07:46,340 A fickó itt marad. 100 00:07:48,885 --> 00:07:54,599 Drágám, ha a fickó Eunice bizalmasa volt, újra át kellene motoznunk. 101 00:07:54,682 --> 00:07:56,392 Higgadj le! 102 00:07:57,310 --> 00:07:59,562 Doktor úr, nincs nálam a telefon. 103 00:07:59,645 --> 00:08:01,689 Eunice Montecitóban hagyta. 104 00:08:01,772 --> 00:08:05,318 Megkérhetnénk valakit, hogy keresse meg és küldje el. 105 00:08:05,401 --> 00:08:08,654 Nem érdekel a telefon. Tudok új telefont venni. 106 00:08:09,280 --> 00:08:15,745 De ha mégis Eunice-nál van a mobilod, akkor teljesen meg vagyunk baszva! 107 00:08:15,828 --> 00:08:17,538 Fogd be, és egyél! 108 00:08:18,498 --> 00:08:20,958 Esküszöm, hetente kijön egy új iPhone. 109 00:08:21,042 --> 00:08:23,669 Utálom. Hagyják már abba! 110 00:08:25,755 --> 00:08:30,051 Tudják, Steve Jobs és Sean Penn szintén vacsoráztak ennél az asztalnál. 111 00:08:30,134 --> 00:08:31,552 Sean Penn? 112 00:08:33,554 --> 00:08:34,555 Azta! 113 00:08:36,807 --> 00:08:38,726 Úgy tűnik, JB kudarcot vallott. 114 00:09:08,506 --> 00:09:09,674 Igen. 115 00:09:11,092 --> 00:09:14,095 Igen, itt van nálam. 116 00:09:16,472 --> 00:09:20,977 Nem, én… Tudom, de nem vihetnék be kihallgatásra? 117 00:09:22,019 --> 00:09:24,939 Én továbbítottam önöknek a gyanús számlákat. 118 00:09:25,606 --> 00:09:29,860 Nem tudom, nekem ki küldte, de tény, hogy Josh dugta az italkocsis lányt, 119 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 szóval szerintem ő dobta fel. 120 00:09:31,737 --> 00:09:32,822 Igen. 121 00:09:32,905 --> 00:09:36,867 Figyeljen! Ez egyszerűen nem helyes. A fickó meglopja a klubot. 122 00:09:37,868 --> 00:09:39,954 Pedig annyi mindent tettünk érte. 123 00:09:40,037 --> 00:09:45,084 Ha kell, személyesen kifizetem a városnak, amibe kerül, hogy leállítsák ezt a fickót. 124 00:09:45,668 --> 00:09:46,669 Igen. 125 00:09:48,170 --> 00:09:50,381 Igen, jó lenne, ha be tudna ugrani. 126 00:09:50,464 --> 00:09:52,675 Talán magával bemenne az őrsre. 127 00:09:53,551 --> 00:09:55,553 Oké, megpróbálom feltartóztatni. 128 00:09:55,636 --> 00:09:57,013 Köszönöm, seriff. 129 00:09:58,931 --> 00:10:01,851 Mindjárt ott vagyok, oké? Nálam van a tápja. 130 00:10:01,934 --> 00:10:04,353 De vigyázz, ne habzsoljon, mert kihányja. 131 00:10:04,437 --> 00:10:08,482 Ez őrültség! Átmegyek, és el fogod mondani, mi ez az egész. 132 00:10:08,566 --> 00:10:10,651 - Nem. - Josh! 133 00:10:10,735 --> 00:10:13,904 Nem. Semmi baj. Én megyek hozzád, jó? 134 00:10:13,988 --> 00:10:16,574 Már az is nagy szívesség, hogy vigyázol rá. 135 00:10:16,657 --> 00:10:19,160 Érzem, hogy valami nagy baj van! 136 00:10:19,243 --> 00:10:21,454 Dehogy, ez csak egy sürgős üzleti út. 137 00:10:21,537 --> 00:10:25,082 Felhívtak, hogy anya nevében valaki hamis számlákat gyártott. 138 00:10:25,166 --> 00:10:26,709 - Bajban vagy? - Nem, csak… 139 00:10:26,792 --> 00:10:30,963 - Túl hosszú lenne elmagyarázni. Oké? - Nézd, nem is akarom tudni. 140 00:10:31,047 --> 00:10:35,843 De bármi is az, hívd fel Luis bácsikát, és azonnal szállj fel a havannai gépre! 141 00:10:35,926 --> 00:10:39,180 Van vendégszobája. Addig maradhatsz ott, ameddig kell. 142 00:10:39,263 --> 00:10:40,139 Én… 143 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 Jó. 144 00:10:46,062 --> 00:10:50,149 Ígérd meg, hogy elmész! Ott biztonságban leszel, oké? 145 00:10:54,153 --> 00:10:55,488 Tessék, a telefonok. 146 00:10:55,571 --> 00:10:58,449 Reggel az autó elviszi önöket a klinikára. 147 00:10:58,532 --> 00:11:00,368 - Alig várom! - Pihenjenek! 148 00:11:01,786 --> 00:11:05,498 Itt hagyunk pár embert, aki vigyáz a biztonságukra. Jó éjt! 149 00:11:05,581 --> 00:11:06,582 Köszönöm. 150 00:11:09,794 --> 00:11:11,879 Meg vagyunk cseszve, Lindsay! 151 00:11:11,962 --> 00:11:13,964 Park ránk keni a pénzmosást. 152 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 JB meg akart ölni, és öngyilkosságnak beállítani. 153 00:11:16,842 --> 00:11:21,263 A számlák a zsaruknál vannak, oda nem mehetünk. Nem bízhatunk senkiben. 154 00:11:21,347 --> 00:11:25,101 Szöulba repülök, maradj ott! És Park nem sejtheti, hogy tudod. 155 00:11:25,184 --> 00:11:28,270 Vigyázz magadra, Linds! Csak erre kérlek. Szeretlek! 156 00:11:32,400 --> 00:11:34,276 Helló, itt Joshua Mart… 157 00:11:50,960 --> 00:11:52,169 Ava! 158 00:11:53,838 --> 00:11:55,047 Ava! 159 00:11:58,634 --> 00:12:00,720 Ott vagy? Ava! 160 00:12:01,887 --> 00:12:02,930 Igen? 161 00:12:03,431 --> 00:12:07,643 Istenem, Ava! Segítened kell! Azt hiszem, nagy veszélyben vagyunk. 162 00:12:07,727 --> 00:12:12,231 Park a klubon keresztül tussol el egy halálesetet a férje klinikáján. 163 00:12:12,314 --> 00:12:13,607 - Nahát! - Igen. 164 00:12:13,691 --> 00:12:15,067 Nagyon sajnálatos! 165 00:12:15,151 --> 00:12:19,822 De gőzöm sincs, hogyan segíthetnék, szóval befejeznéd a dörömbölést? 166 00:12:19,905 --> 00:12:21,115 Nem, Ava, mi… 167 00:12:21,198 --> 00:12:22,324 Jaj! Ava! 168 00:12:23,325 --> 00:12:25,411 Ava, mi ütött beléd? 169 00:12:27,163 --> 00:12:29,540 Tudtad, hogy Josh lopott? 170 00:12:30,291 --> 00:12:31,834 Végig tudtad? 171 00:12:32,418 --> 00:12:33,919 Ne hazudj! Troy elmondta. 172 00:12:34,003 --> 00:12:35,880 - Az egész klub tudja. - Oké. 173 00:12:36,756 --> 00:12:41,093 Egy pillanatig elszállt a szép eszünk, kábé egy napig, és le is álltunk. 174 00:12:41,177 --> 00:12:44,263 Park csak… aránytalanul felnagyítja a dolgot, 175 00:12:44,346 --> 00:12:46,307 hogy ránk kenje a pénzmosást. 176 00:12:46,390 --> 00:12:49,643 Kérlek, felhívnád Troyt, hogy kürtölje össze a tagságot? 177 00:12:51,312 --> 00:12:54,315 Aludnom kell. Holnap nagy napom lesz. 178 00:12:54,398 --> 00:12:55,316 Ava! 179 00:12:55,399 --> 00:12:58,235 Kérlek! Nagyon kell a segítséged. 180 00:12:58,319 --> 00:13:03,240 Felhívnád Troyt? Barátként kérlek. Tudod, mennyi mindent tett Josh értetek. 181 00:13:04,325 --> 00:13:06,535 Nem volt választása. Ez a munkája. 182 00:13:08,412 --> 00:13:11,499 - Most komolyan beszélsz? - Sajnálom! 183 00:13:11,582 --> 00:13:14,251 A mai nap teljesen lemerített érzelmileg. 184 00:13:14,335 --> 00:13:16,337 Inkább kimaradok az egészből. 185 00:13:17,004 --> 00:13:18,506 - Ava… - Jó éjt! 186 00:13:18,589 --> 00:13:19,423 Ne… 187 00:13:19,507 --> 00:13:23,219 Azt hiszem, holnap külön autóval megyek a klinikára. 188 00:13:24,386 --> 00:13:25,387 Pfuj! 189 00:13:30,267 --> 00:13:35,648 JÓ HÍR! TALÁLTUNK EGY ÉLETKÉPES EMBRIÓT 190 00:13:36,232 --> 00:13:37,775 Nem megy! 191 00:13:42,279 --> 00:13:44,782 Próbálj meg ráguggolni a vécéülőkére! 192 00:13:47,368 --> 00:13:49,453 Egész okos ötlet volt lenyelni. 193 00:13:49,537 --> 00:13:52,081 Hallgass már! Csak rontasz a helyzeten. 194 00:13:55,501 --> 00:13:56,877 Csak segíteni próbálok. 195 00:14:01,465 --> 00:14:03,300 Azért egy dologban igazam volt. 196 00:14:04,677 --> 00:14:07,221 - A koreaiak rosszban sántikáltak. - Baszki! 197 00:14:07,304 --> 00:14:09,515 Látom. Már látszik a pendrive. 198 00:14:11,100 --> 00:14:12,268 Szuper! 199 00:14:12,935 --> 00:14:14,270 A guggolás segített? 200 00:14:14,770 --> 00:14:17,565 Szia, Eunice, én vagyok. Megvan a pendrive. 201 00:14:17,648 --> 00:14:21,193 Hívj fel, hogy hová menjek! Remélem, biztonságban vagy. 202 00:14:25,698 --> 00:14:28,242 Mázli, hogy nem rendeltél annyi desszertet. 203 00:14:29,660 --> 00:14:31,370 El sem hiszem, ami történik. 204 00:14:31,453 --> 00:14:35,291 Mármint néha halljuk, hogy történik ilyesmi, 205 00:14:35,374 --> 00:14:38,294 de nehéz elhinni, hogy ez most a valóság. 206 00:14:38,878 --> 00:14:40,129 Érted, mire gondolok? 207 00:14:47,595 --> 00:14:49,221 Bocs, hogy túlreagáltam. 208 00:14:49,972 --> 00:14:52,057 Tényleg azt hittem, hogy megcsalsz. 209 00:14:52,141 --> 00:14:56,729 Tudom, mindig ezt teszem, de megváltozom. Letöltöttem egy meditációs appot… 210 00:14:56,812 --> 00:14:58,439 Már nem vagyok szerelmes beléd. 211 00:15:01,317 --> 00:15:04,028 Esküszöm, hogy sosem csaltalak meg, 212 00:15:04,111 --> 00:15:06,530 de a legutóbbi pár hónapban… 213 00:15:08,324 --> 00:15:10,242 kezdtem másképp látni mindent. 214 00:15:12,077 --> 00:15:14,496 - Pedig jobb lett a kapcsolatunk. - Ash! 215 00:15:14,580 --> 00:15:17,541 Belenéztél a mobilomba a kórházban, és letagadtad. 216 00:15:18,042 --> 00:15:20,377 Megölted Joshék kutyáját, és letagadtad. 217 00:15:21,211 --> 00:15:23,964 Nem is akarom tudni, mi mást titkoltál még el. 218 00:15:24,924 --> 00:15:26,634 Pedig gyerekünk lesz, szóval… 219 00:15:36,018 --> 00:15:39,271 Sajnálom, hogy ennyire utálod azt, akivel gyereked lesz. 220 00:15:43,609 --> 00:15:45,694 - Te jó ég! - Igen. 221 00:15:52,826 --> 00:15:53,994 Szülők leszünk? 222 00:15:57,289 --> 00:15:58,290 Ha akarjuk. 223 00:15:59,917 --> 00:16:01,752 Van egy életképes embriónk. 224 00:16:05,506 --> 00:16:08,592 - Ne vedd fel! - Muszáj. Tudnom kell, hogy jól van-e. 225 00:16:08,676 --> 00:16:10,886 - Nem kell. - De igen. 226 00:16:11,387 --> 00:16:13,514 Szerelmes vagyok Eunice-ba. 227 00:16:14,139 --> 00:16:14,974 Tessék? 228 00:16:15,474 --> 00:16:18,435 Nem, csak azt hiszed, hogy az vagy. 229 00:16:19,019 --> 00:16:21,897 De… még túl korai, hogy tudd. 230 00:16:22,481 --> 00:16:26,568 Nézd, mi legalább ismerjük egymás szarságait, oké? 231 00:16:26,652 --> 00:16:29,113 Honnan tudod, hogy az ő szarságai jobbak? 232 00:16:29,196 --> 00:16:32,908 Honnan tudod, hogy nem ismétled meg vele is ugyanezt a kört? 233 00:16:34,702 --> 00:16:36,495 Figyelj! 234 00:16:37,329 --> 00:16:39,581 Van valamink, ami Parknak nagyon kell. 235 00:16:40,916 --> 00:16:42,459 Ha ezt átadjuk neki, 236 00:16:43,043 --> 00:16:45,379 bármit megkaphatunk, amit csak akarunk. 237 00:16:47,214 --> 00:16:50,175 Becsuknád a szemed egy pillanatra? 238 00:16:51,301 --> 00:16:54,471 Képzelj el minket tíz év múlva, 239 00:16:54,972 --> 00:16:57,057 a tökéletes kisgyerekünkkel! 240 00:16:59,184 --> 00:17:01,061 A te mosolyodat örökölte. 241 00:17:01,770 --> 00:17:03,230 És az én szememet. 242 00:17:03,313 --> 00:17:05,441 És olyan aranyos! 243 00:17:06,650 --> 00:17:09,945 És van egy saját házunk, saját kerttel. 244 00:17:10,571 --> 00:17:13,240 És megtanítod labdát dobálni, 245 00:17:13,323 --> 00:17:16,744 én meg vasárnaponként hamburgert csinálok a meccshez. 246 00:17:19,413 --> 00:17:20,247 Austin, 247 00:17:21,373 --> 00:17:23,459 tudjuk, hogy működik a világ. 248 00:17:25,961 --> 00:17:27,713 Tudjuk, milyen nehéz. 249 00:17:36,972 --> 00:17:38,307 Örökölte a mosolyomat? 250 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 Igen! 251 00:17:42,311 --> 00:17:44,480 És a humorérzékedet, 252 00:17:45,439 --> 00:17:47,149 és a hatalmas szívedet. 253 00:17:47,941 --> 00:17:51,862 És kilenc hónap múlva velünk lehet, ha ezt elvisszük Parknak. 254 00:17:51,945 --> 00:17:54,948 De ha nem, akkor ki tudja, mi lesz? 255 00:17:56,408 --> 00:17:58,494 A saját szemünkkel láttuk. 256 00:17:58,577 --> 00:18:01,455 Tele van pénzzel. Simán eltehet minket láb alól. 257 00:18:02,539 --> 00:18:05,667 És akkor helyesen cselekedtünk volna, de mi végre? 258 00:18:10,172 --> 00:18:11,423 Megtennéd, hogy… 259 00:18:12,424 --> 00:18:13,926 hogy alszol rá egyet? 260 00:18:14,885 --> 00:18:15,719 Kérlek! 261 00:18:17,179 --> 00:18:21,058 Ha reggel is így érzel, egyből a rendőrségre megyünk. 262 00:18:21,642 --> 00:18:22,768 Ígérem. 263 00:18:29,024 --> 00:18:29,858 Rendben. 264 00:18:31,985 --> 00:18:33,070 Alszom rá egyet. 265 00:18:42,454 --> 00:18:45,040 Lindsay vagyok. Kérlek, hagyj üzenetet! 266 00:18:45,541 --> 00:18:47,626 Lindsay, most szálltam le. 267 00:18:48,127 --> 00:18:49,878 Máris rohanok hozzád, oké? 268 00:18:50,671 --> 00:18:52,297 Egyenesen a hotelbe megyek. 269 00:18:52,965 --> 00:18:55,467 Kérlek, hívj, amint ezt megkapod! 270 00:18:55,551 --> 00:18:57,511 Szeretlek. Szia! 271 00:18:59,012 --> 00:18:59,847 Hé! 272 00:19:00,806 --> 00:19:02,808 Helló! Szabad? Igen? Oké. 273 00:19:03,308 --> 00:19:05,727 Ne! Hé! Várjunk! 274 00:19:09,189 --> 00:19:10,440 Hol van, Ash? 275 00:19:13,152 --> 00:19:14,278 Mit csináltál vele? 276 00:19:14,361 --> 00:19:15,654 Mi a baj? 277 00:19:16,196 --> 00:19:17,531 Minden rendben? 278 00:19:18,031 --> 00:19:20,200 Itt volt a pendrive. Hol van? 279 00:19:20,909 --> 00:19:22,161 Nem tudom. Én… 280 00:19:22,661 --> 00:19:23,996 Nem nyúltam hozzá. 281 00:19:24,079 --> 00:19:27,583 Senki más nem volt itt. Add ide azonnal! 282 00:19:27,666 --> 00:19:30,669 Austin! Esküszöm a meg nem született gyermekünkre, 283 00:19:30,752 --> 00:19:31,753 hogy nem tudom. 284 00:19:32,588 --> 00:19:35,382 Átaludtam az éjszakát. Kikészít az időeltolódás. 285 00:19:35,465 --> 00:19:36,466 Bassza meg! 286 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 Talán valaki beosont az éjjel. 287 00:19:41,597 --> 00:19:45,559 Egyszer egy motelben voltam anyával, és a takarítónő csak úgy bejött. 288 00:19:51,899 --> 00:19:52,941 Austin! 289 00:19:56,987 --> 00:19:58,906 Park rendkívül befolyásos. 290 00:20:00,949 --> 00:20:02,826 Nem fogja könnyen adni magát. 291 00:20:03,952 --> 00:20:05,287 Akkor mit tegyünk? 292 00:20:08,207 --> 00:20:12,252 Nem sokat tehetünk. Megkérdezhetjük a személyzetet, de… 293 00:20:12,753 --> 00:20:14,963 ki tudja, talán őket is megvette. 294 00:20:16,215 --> 00:20:18,967 Vagy úgy teszünk, mintha minden rendben lenne, 295 00:20:19,051 --> 00:20:21,053 és próbálunk hazajutni épségben. 296 00:20:31,104 --> 00:20:32,272 Halló? 297 00:20:32,356 --> 00:20:36,652 Jó reggelt! Park asszony üzeni, hogy a biztonsági emberei odalent várnak, 298 00:20:36,735 --> 00:20:38,654 hogy a klinikára vigyék önöket. 299 00:20:50,832 --> 00:20:55,462 Elástam egy halott koreait a talajtakaró alá a kertemben. 300 00:20:55,545 --> 00:20:57,839 Ezt egyikünk sem így tervezte, igaz? 301 00:20:58,340 --> 00:21:02,761 Van egy közös problémánk. Dolgozzunk együtt! Rendben? 302 00:21:02,844 --> 00:21:07,766 Mr. Martín, az ön bűncselekményei nagyon súlyosak. Nincs miről tárgyalni. 303 00:21:07,849 --> 00:21:09,851 Mindig van miről tárgyalni. 304 00:21:10,686 --> 00:21:15,023 Mindig van. Önöknek arra kell a klub, hogy eltussolják egy ügyfél halálát. 305 00:21:15,107 --> 00:21:16,692 Én vezetem azt a klubot. 306 00:21:16,775 --> 00:21:20,237 Azt hiszik, minden megoldódik, ha megszabadulnak tőlem? 307 00:21:20,737 --> 00:21:25,075 Lesznek elvarratlan szálak. Ha emberekkel dolgozunk, mindig vannak. 308 00:21:25,158 --> 00:21:28,287 Segítek elvarrni a szálakat. Önökkel együtt. 309 00:21:28,370 --> 00:21:31,373 A páciens halálát egy már meglévő betegség okozta, 310 00:21:31,456 --> 00:21:33,834 ami néha megesik az elektív műtéteknél, 311 00:21:33,917 --> 00:21:37,379 ezért írnak alá a betegek egy nyilatkozatot a műtét előtt. 312 00:21:41,341 --> 00:21:42,843 Már megint tüntetnek. 313 00:21:42,926 --> 00:21:45,971 Ezektől a tüntetésektől mindig bedugul a forgalom. 314 00:21:46,054 --> 00:21:49,308 Ezért javasoltam a hosszabbik útvonalat, doktor úr. 315 00:21:49,391 --> 00:21:50,225 Jól van. 316 00:21:53,228 --> 00:21:57,357 Nézd ezeket az idiótákat! 317 00:21:57,441 --> 00:22:00,027 Azt hiszik, ettől bármi megváltozik? 318 00:22:00,110 --> 00:22:02,404 Úgyis mindent odafent döntenek el. 319 00:22:02,487 --> 00:22:06,283 Azért fontos megőrizni a demokrácia illúzióját. 320 00:22:06,366 --> 00:22:09,202 Tudom! Ez teljesen világos. 321 00:22:09,286 --> 00:22:11,663 Igen, de akkor is frusztráló. 322 00:22:11,747 --> 00:22:14,750 Várj! Az ott Hae-mi? Hae-mi? 323 00:22:14,833 --> 00:22:15,667 Hol? 324 00:22:15,751 --> 00:22:17,919 Ott, arra! Hea-mi! 325 00:22:18,003 --> 00:22:21,548 Mit keres itt, és miért nem dolgozik? 326 00:22:21,631 --> 00:22:23,383 Szerintem nem ő az. 327 00:22:23,467 --> 00:22:25,594 De ő az. Nézd azokat melleket! 328 00:22:25,677 --> 00:22:27,846 Én csináltam őket. 329 00:22:27,929 --> 00:22:30,140 Száz méterről is felismerném. 330 00:22:30,223 --> 00:22:32,017 Ez nem az én szakterületem. 331 00:22:34,061 --> 00:22:35,771 A rohadék! Meg akar lógni! 332 00:22:35,854 --> 00:22:37,522 Jól vagy? 333 00:22:37,606 --> 00:22:38,607 A rohadék! 334 00:22:39,691 --> 00:22:41,026 Hé, üss meg! 335 00:22:41,109 --> 00:22:42,194 - Üssem meg? - Üss! 336 00:22:53,163 --> 00:22:56,917 Márpedig kell a mobilom! Fotókat kell mutatnom róla az orvosnak. 337 00:22:57,000 --> 00:22:59,419 - Sajnálom, asszonyom. - Miért nem lehet? 338 00:22:59,503 --> 00:23:02,381 A számítógépünkön bármilyen fotót megkereshet. 339 00:23:02,464 --> 00:23:06,802 - A szabályzat tiltja a mobiltelefonokat. - Adják már ide! A francba! 340 00:23:08,512 --> 00:23:11,807 Ha a barátnőjük átöltözött, helyezzék magukat kényelembe! 341 00:23:11,890 --> 00:23:13,308 Nagyon köszönöm. 342 00:23:16,228 --> 00:23:17,687 Ő már csak ilyen. 343 00:23:18,271 --> 00:23:21,358 És a mobilján lévő képek nincsenek meg az interneten. 344 00:23:21,441 --> 00:23:25,112 Mert A kiválasztott 1 Blu-ray extrái közül valók. 345 00:23:25,612 --> 00:23:28,698 Ki ne akarna úgy kinézni, mint J-Law? 346 00:23:29,491 --> 00:23:32,494 Kérnek kávét? Van cukor és tejszín is. 347 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 Mindjárt jövök. 348 00:23:34,162 --> 00:23:35,163 Köszönöm. 349 00:23:35,747 --> 00:23:38,917 Üdvözlöm! A szobájuk készen áll. 350 00:23:49,678 --> 00:23:50,679 Haragszol rám? 351 00:23:50,762 --> 00:23:52,681 Mi? Miért? 352 00:23:52,764 --> 00:23:54,808 Nem vettem el a pendrive-ot. 353 00:23:54,891 --> 00:23:55,934 Tudom. 354 00:23:57,144 --> 00:23:58,437 Haza akarok menni. 355 00:24:06,570 --> 00:24:08,905 Az öltöző ablakát nem lehet kinyitni. 356 00:24:10,198 --> 00:24:13,493 - Csak félig öltöztél át. - Igen, csak félig, te liba! 357 00:24:13,577 --> 00:24:17,914 Igazából nem szépítkezni jöttünk. Kurva gyorsan ki kell jutnunk innen. 358 00:24:18,415 --> 00:24:21,918 - Minek komplikálni a helyzetet? - Miért vagy ilyen nyugodt? 359 00:24:22,586 --> 00:24:23,920 Mi történt veletek? 360 00:24:24,004 --> 00:24:28,133 Semmi. Csak meghúzzuk magunkat, és tesszük, amiért jöttünk. 361 00:24:28,216 --> 00:24:32,554 Mi a francról beszélsz? Fegyveres őrök vannak mindenhol. 362 00:24:32,637 --> 00:24:35,682 Csak azért, hogy megvédjenek. Austin, igazam van? 363 00:24:36,558 --> 00:24:37,476 Austin! 364 00:24:38,477 --> 00:24:39,644 Austin! 365 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 Hé! 366 00:24:46,943 --> 00:24:48,862 Szóval… 367 00:24:48,945 --> 00:24:52,699 Az első alkalommal szerelemből kötünk házasságot, 368 00:24:52,782 --> 00:24:57,996 de idővel mindennél fontosabb lesz, hogy élvezzük az életet. 369 00:24:58,079 --> 00:25:02,751 Ezért a második házasságunkban már nem a szerelmet keressük, 370 00:25:02,834 --> 00:25:05,754 hanem azt, akivel együtt szerethetjük az életet. 371 00:25:05,837 --> 00:25:11,927 Ezt Park elnök asszony mondta az első randinkon. 372 00:25:12,427 --> 00:25:17,599 Akkor azt hittem, talán igaza van. 373 00:25:17,682 --> 00:25:19,267 De most már tudom, 374 00:25:19,976 --> 00:25:24,814 hogy ezt a gazdagok mondják, akiknek nem korog a hasuk. Gőzük sincs. 375 00:25:25,732 --> 00:25:31,029 Számukra az élet olyan, mint… 376 00:25:31,780 --> 00:25:37,536 egy gáláns, kellemes, udvarias szerető. 377 00:25:37,619 --> 00:25:40,247 Igen, számukra ennyi az élet. 378 00:25:41,122 --> 00:25:43,583 De az életnek nem ez a valódi arca. 379 00:25:44,459 --> 00:25:48,046 Azt elrejti a pénz és a hatalom maszkja. 380 00:25:48,547 --> 00:25:50,382 De ha lekerül a maszk, 381 00:25:50,924 --> 00:25:54,636 a tekintete jéghideg, mindennél hidegebb. 382 00:25:55,178 --> 00:25:58,974 És lesi a kurva pusztulásodat. 383 00:26:01,643 --> 00:26:02,727 Csakhogy 384 00:26:03,645 --> 00:26:07,274 az élet végül mindig felfedi az igazi arcát. 385 00:26:07,357 --> 00:26:10,527 Akár milliárdos vagy, akár nem. 386 00:26:11,027 --> 00:26:14,030 És akkor mi van? 387 00:26:14,698 --> 00:26:15,532 Mi? 388 00:26:16,283 --> 00:26:21,121 Ha azért jött feleségül hozzám, mert az életet szerette, nem engem, 389 00:26:21,204 --> 00:26:25,667 mi lesz, amikor az élet ellene fordul? Ti mit tennétek? Mi? 390 00:26:26,167 --> 00:26:27,544 Mit tennétek? 391 00:26:30,171 --> 00:26:32,173 Nem tudom. Tényleg nem tudom. 392 00:26:33,133 --> 00:26:38,597 Talán ez az igazi próbatétel ebben az életben, nem? 393 00:26:38,680 --> 00:26:40,181 Úgy érzem, próbára tesznek. 394 00:26:40,265 --> 00:26:44,144 Ha vele maradok, sosem lesz részem igazi szerelemben. 395 00:26:44,769 --> 00:26:46,980 De mégis vele kell maradnom. 396 00:26:47,063 --> 00:26:49,983 Ez önmagában egy próbatétel. Ezt akarom mondani. 397 00:26:52,402 --> 00:26:56,906 Ha nem kerül elő az a telefon, csak idő kérdése, hogy ellenem forduljon. 398 00:26:57,407 --> 00:27:01,411 Akkor inkább én lépek elsőként, és feladom magam a hatóságoknak. 399 00:27:01,494 --> 00:27:04,623 Így enyhébb büntetést kapok. Ezt akarom mondani. 400 00:27:04,706 --> 00:27:05,874 Érted? 401 00:27:07,917 --> 00:27:11,504 Oké, azt biztosan mondta, hogy „hideg” és „feleség”. 402 00:27:11,588 --> 00:27:13,423 És talán azt is, hogy „leves”. 403 00:27:13,506 --> 00:27:18,303 Szóval lehet, hogy az elnök asszony valami… koreai gazpachót készít. 404 00:27:18,386 --> 00:27:21,765 Hát persze! A vacsoráról van szó. 405 00:27:22,390 --> 00:27:26,102 Megmondanád neki, hogy nincs semmilyen ételallergiánk? 406 00:27:26,186 --> 00:27:27,937 - Én… - Igen, várjatok! 407 00:27:28,021 --> 00:27:30,649 Étkezés. Vacsora. Mindent megeszünk. 408 00:27:31,441 --> 00:27:33,401 Istenem, ezt cseszhetem! 409 00:27:35,028 --> 00:27:36,196 Úgy értem… 410 00:27:36,279 --> 00:27:39,783 A reakcióid alapján úgy tűnt, tökéletesen beszélsz koreaiul. 411 00:27:39,866 --> 00:27:41,242 Oké, figyeljetek! 412 00:27:41,743 --> 00:27:43,620 Szóval… rendőrség. 413 00:27:44,579 --> 00:27:45,413 „Rendőrség.” 414 00:27:45,497 --> 00:27:47,082 Azt mondta, „rendőrség”. 415 00:27:47,165 --> 00:27:47,999 „Police.” 416 00:27:48,083 --> 00:27:51,252 Azt mondom: „Tartóztassuk le Park elnök asszonyt.” 417 00:27:51,336 --> 00:27:54,047 - Rendőrség? - Hogy a fenébe mondják angolul? 418 00:27:55,298 --> 00:27:58,593 - Letartóztatás… zsaruk. - Megint azt mondja „rendőrség”. 419 00:27:58,677 --> 00:28:00,845 Tartóztassuk le Park elnök asszonyt! 420 00:28:00,929 --> 00:28:03,556 Rendőrség! Igen! Letartóztatás! 421 00:28:03,640 --> 00:28:06,976 - Letartóztatás! - Segít letartóztatni… Parkot. 422 00:28:07,060 --> 00:28:09,229 - „Letartóztatni Parkot.” - Igen! 423 00:28:09,312 --> 00:28:12,232 - Elmegy a rendőrségre! Hála istennek! - Te jó ég! 424 00:28:13,983 --> 00:28:15,068 Drágám! 425 00:28:16,277 --> 00:28:17,237 A francba! 426 00:28:18,279 --> 00:28:19,489 Úristen! 427 00:28:20,156 --> 00:28:21,032 Futás! 428 00:28:25,412 --> 00:28:26,413 Vigyázzatok! 429 00:28:27,247 --> 00:28:29,332 A francba! 430 00:28:31,543 --> 00:28:32,919 A rohadt életbe! 431 00:28:45,098 --> 00:28:45,932 Oké. 432 00:28:53,231 --> 00:28:54,357 - Ava! - Ava! 433 00:28:54,441 --> 00:28:57,861 Ava, ébredj! Ava! Ava, ébredj fel azonnal! 434 00:29:00,947 --> 00:29:02,157 Gyerünk! 435 00:29:02,240 --> 00:29:03,199 Uramisten! 436 00:29:14,043 --> 00:29:15,295 Ki kell jutnunk! 437 00:29:15,378 --> 00:29:18,965 Ha Park asszony elkap, addig vallat, amíg vért szartok… 438 00:29:19,716 --> 00:29:23,428 Ne lőjetek! Az elnök asszony élve akarja őket! 439 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 Austin! 440 00:29:28,725 --> 00:29:30,602 Úristen! Jól vagy? 441 00:29:33,730 --> 00:29:34,814 Gyerünk! 442 00:29:50,538 --> 00:29:54,542 Csak el kell terelnünk az őrök figyelmét, hogy átszaladjunk oda. 443 00:29:56,085 --> 00:29:58,922 Esélytelen. Egyenesen felénk jönnek. 444 00:29:59,464 --> 00:30:00,590 Ezt nézzétek! 445 00:30:01,090 --> 00:30:03,259 Nem nézem! Mit akarsz csinálni? 446 00:30:03,343 --> 00:30:06,304 Elhajítom mellettük, ők odanéznek, mi meg elfutunk. 447 00:30:06,387 --> 00:30:07,764 Bumm, ennyi. 448 00:30:08,515 --> 00:30:11,267 - Biztos, hogy el tudod dobni odáig? - Persze. 449 00:30:11,351 --> 00:30:15,104 Kicsim, nem azért, de ha nem sikerül, meg fognak ölni. 450 00:30:15,188 --> 00:30:17,857 Az őr azt mondta, ne lőjenek. Park élve akar. 451 00:30:17,941 --> 00:30:21,027 Az őr mondta? Csöppet sem bízom a koreai tudásodban. 452 00:30:21,110 --> 00:30:22,862 Oké, biztos van más megoldás. 453 00:30:24,572 --> 00:30:25,448 Bassza meg! 454 00:30:32,705 --> 00:30:34,082 Fussatok! 455 00:30:34,707 --> 00:30:36,793 Lindsay! Szia! 456 00:30:36,876 --> 00:30:38,837 Lindsay! Én vagyok! 457 00:30:38,920 --> 00:30:40,672 Úristen! Lindsay! 458 00:30:40,755 --> 00:30:43,174 Hé! Lindsay! 459 00:30:43,675 --> 00:30:44,801 Bassza meg! 460 00:30:49,597 --> 00:30:51,975 A második férjem mindig azt mondta: 461 00:30:52,058 --> 00:30:55,603 „A szeretet azt jelenti, hogy a másikat magad elé helyezed.” 462 00:30:56,104 --> 00:31:01,109 De amint megszületsz, azonnal az anyatejért sírsz. 463 00:31:01,192 --> 00:31:05,029 Nem érdekel az anyád. Csak magadra gondolsz. 464 00:31:05,113 --> 00:31:07,198 Lindsay! 465 00:31:07,699 --> 00:31:11,619 Talán néhányszor valaki mást helyezel magad elé, 466 00:31:11,703 --> 00:31:14,289 de csak olyankor, amikor könnyű. 467 00:31:14,789 --> 00:31:17,458 A világegyetemet nem erre tervezték. 468 00:31:19,002 --> 00:31:22,630 Szerencsésen túléltük az évmilliárdokat, 469 00:31:22,714 --> 00:31:26,885 a parányi sejttől a baktériumon át a majomig, 470 00:31:26,968 --> 00:31:29,929 mert csak önmagunkkal törődtünk. 471 00:31:31,598 --> 00:31:34,350 Ezért működik a kapitalizmus. 472 00:31:34,851 --> 00:31:37,353 Ez a természet rendszere. 473 00:31:37,854 --> 00:31:39,689 Az önzés rendszere. 474 00:31:40,607 --> 00:31:43,151 A szerelem is része ennek a rendszernek. 475 00:31:43,651 --> 00:31:47,196 Minden kapcsolat ebben a rendszerben létezik. 476 00:31:47,697 --> 00:31:49,198 Mind egyformák, 477 00:31:49,282 --> 00:31:51,659 mind az önös érdekeket szolgálják. 478 00:31:51,743 --> 00:31:54,495 Én mindössze ennyi voltam Kim doktornak. 479 00:31:54,996 --> 00:31:57,624 És ő is csak ennyi volt nekem. 480 00:31:59,208 --> 00:32:02,045 Ezért nem sírok most. 481 00:32:02,545 --> 00:32:06,507 És ezért nem aggódom egyikőtök miatt sem. 482 00:32:14,307 --> 00:32:18,561 Tartsátok itt őket, amíg eldöntöm, mi legyen velük! 483 00:32:20,730 --> 00:32:24,859 Ha Park mind a négyünket vádol, oszlik a vád, és hamarabb szabadulunk. 484 00:32:24,943 --> 00:32:29,072 De ismerve ezeket a kölyköket, simán a busz alá löknek minket, nem? 485 00:32:29,656 --> 00:32:34,077 Akkor mi hosszabb időre kerülünk börtönbe, ők meg egyáltalán nem. 486 00:32:34,160 --> 00:32:39,624 Szóval ha így nézzük, akkor mindent a gyerekekre kellene kennünk, nem? 487 00:32:41,125 --> 00:32:42,460 És akkor mi lesz? 488 00:32:43,920 --> 00:32:48,383 Akkor mind egymásra mutogatnánk, hogy „ő azt mondta, én azt mondtam”, vagy… 489 00:32:49,425 --> 00:32:54,180 vagy nem tudom… talán az számít, hogy Park kit támogat jobban. 490 00:32:54,263 --> 00:32:56,683 Vagy… Nem tudom. Fogalmam sincs. 491 00:32:56,766 --> 00:32:58,643 Ja, én sem tudom. Nem tudjuk. 492 00:32:59,727 --> 00:33:00,937 Nem tudjuk. 493 00:33:02,105 --> 00:33:03,898 - Gyere, ülj le! - Mi? 494 00:33:03,982 --> 00:33:06,025 Nem akarsz leülni mellém? 495 00:33:07,151 --> 00:33:09,570 De ki kell találnunk egy tervet. 496 00:33:10,446 --> 00:33:14,033 Vagy csak ülhetünk semmit nem tudva együtt. 497 00:33:33,636 --> 00:33:34,554 Igen. 498 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 Tudom. 499 00:33:39,142 --> 00:33:40,184 Tudom. 500 00:33:43,271 --> 00:33:46,399 Alaposan megcsesztél minket a szökési kísérleteddel. 501 00:33:47,442 --> 00:33:48,901 Igen, ez igaz. 502 00:33:50,528 --> 00:33:52,238 Kubába kellett volna mennem. 503 00:33:55,992 --> 00:33:57,618 Utálod a családodat. 504 00:33:58,786 --> 00:34:00,288 Te utálod a családomat. 505 00:34:00,371 --> 00:34:02,457 Szerintem ők nem kedvelnek engem. 506 00:34:11,841 --> 00:34:15,470 Ki fogsz nevetni, de azt hallottam egy podcastban, 507 00:34:16,471 --> 00:34:20,850 hogy egy ember átlagosan csak 960 hónapot él. 508 00:34:21,809 --> 00:34:23,269 - Mi? - Igen. 509 00:34:23,770 --> 00:34:26,522 - Kilencszázhatvanat? - Igen, nem őrület? 510 00:34:27,273 --> 00:34:28,649 Kilencszázhatvan. 511 00:34:39,827 --> 00:34:41,621 Mi nem pazaroltuk el. 512 00:34:52,006 --> 00:34:52,882 Nem. 513 00:34:55,468 --> 00:34:56,552 Nem pazaroltuk el. 514 00:35:09,190 --> 00:35:12,443 Figyelj! Szerintem igazad van. 515 00:35:12,527 --> 00:35:15,363 A gyerekek majd megpróbálnak mindent ránk kenni, 516 00:35:15,446 --> 00:35:18,199 így nekünk is ezt kell tennünk. Önvédelemből. 517 00:35:18,282 --> 00:35:19,200 Igen. 518 00:35:19,867 --> 00:35:21,911 Igen. Én is így hiszem. 519 00:35:22,495 --> 00:35:24,330 Ha legközelebb bejön egy őr, 520 00:35:24,413 --> 00:35:26,958 kérek tőle egy találkozót Parkkal. 521 00:35:28,334 --> 00:35:29,168 Igen. 522 00:35:36,050 --> 00:35:37,510 Bárcsak láthatnálak! 523 00:35:40,596 --> 00:35:41,514 Igen. 524 00:35:46,394 --> 00:35:47,270 Igen. 525 00:35:48,646 --> 00:35:49,814 Én is. 526 00:35:56,028 --> 00:35:57,613 Nem hallom, mit mondanak. 527 00:35:58,156 --> 00:36:00,158 De már biztos kiterveltek valamit. 528 00:36:00,825 --> 00:36:03,452 Egész biztos, hogy ránk fogják az egészet. 529 00:36:03,536 --> 00:36:05,329 Nekünk kell hamarabb lépnünk. 530 00:36:11,669 --> 00:36:13,796 - Hallasz engem? - Igen. 531 00:36:15,214 --> 00:36:18,718 Oké, gyerünk! Nem adhatjuk fel! 532 00:36:20,011 --> 00:36:21,804 Kimászhatunk a mennyezeten. 533 00:36:21,888 --> 00:36:24,849 Nem tudom, hová visz, de addig sem ülünk tétlenül. 534 00:36:25,349 --> 00:36:27,977 A pendrive nélkül nem megyünk semmire. 535 00:36:29,103 --> 00:36:30,938 És nem tudod, hol van, igaz? 536 00:36:32,106 --> 00:36:33,900 Ne kezdjük megint, jó? 537 00:36:43,492 --> 00:36:44,368 Oké. 538 00:36:45,161 --> 00:36:49,498 Tudom, hogy nem tartasz valami nagyra, és azt hiszed, megváltoztam. 539 00:36:50,791 --> 00:36:53,628 És oké, talán tényleg így van. 540 00:36:54,128 --> 00:36:56,881 De az emberek változnak. 541 00:36:56,964 --> 00:36:59,133 Sajnálom, de ez van. 542 00:36:59,217 --> 00:37:01,552 Felnőnek, hibákat követnek el. 543 00:37:01,636 --> 00:37:05,014 De… rosszabb is van a világon, mint hibát elkövetni azért, 544 00:37:05,097 --> 00:37:07,016 hogy megtartsuk, akit szeretünk. 545 00:37:07,099 --> 00:37:09,518 És én a végsőkig kitartok, Austin. 546 00:37:09,602 --> 00:37:11,604 A végsőkig. Sose adom fel. 547 00:37:11,687 --> 00:37:13,314 Igazából nem szeretsz. 548 00:37:14,941 --> 00:37:15,775 Mi? 549 00:37:17,068 --> 00:37:18,945 Mindennél jobban szeretlek. 550 00:37:19,612 --> 00:37:20,863 Azt hiszed, szeretsz. 551 00:37:22,365 --> 00:37:24,742 De csak parázol, hogy elhagynak. 552 00:37:25,326 --> 00:37:26,452 Nem, dehogyis! 553 00:37:27,995 --> 00:37:29,914 Nézz rám, amikor velem beszélsz! 554 00:37:29,997 --> 00:37:33,251 Neked minden egyes tettedet az a tény határozza meg, 555 00:37:33,334 --> 00:37:36,629 hogy a szüleid elváltak, amikor még kisbaba voltál, 556 00:37:36,712 --> 00:37:39,507 és egy teljesen új életet kezdtek nélküled. 557 00:37:42,510 --> 00:37:45,137 Ez… nem igaz. 558 00:37:45,888 --> 00:37:48,891 És most arra vágysz, hogy a legfontosabb legyél valakinek. 559 00:37:49,892 --> 00:37:50,810 Bárkinek. 560 00:37:56,857 --> 00:37:58,234 Én nem ítélkezem. 561 00:38:00,278 --> 00:38:01,862 Mind el vagyunk cseszve. 562 00:38:03,281 --> 00:38:07,368 És azért teszünk annyi őrültséget, mert történt valami a múltban. 563 00:38:09,412 --> 00:38:11,789 De te nem engem akarsz, Ash. 564 00:38:13,874 --> 00:38:16,168 Csak azt nem akarod, hogy elhagyjalak. 565 00:38:22,133 --> 00:38:23,175 Sajnálom. 566 00:38:24,093 --> 00:38:25,136 De vége. 567 00:38:50,328 --> 00:38:51,162 Várj! 568 00:38:51,954 --> 00:38:53,205 Annyeonghaseyo! 569 00:38:55,750 --> 00:38:59,253 Elnök asszony. Én. Találkozó. 570 00:39:01,464 --> 00:39:04,800 Találkozni… Park… én… együtt. 571 00:39:05,551 --> 00:39:07,887 Beszélj normálisan, vagy pofán verlek! 572 00:39:07,970 --> 00:39:12,767 Rendben, elnézést! Szeretnék találkozni az elnök asszonnyal. 573 00:39:12,850 --> 00:39:14,435 Erre már rájöttem, baszki. 574 00:39:16,854 --> 00:39:19,482 És vallomást akarok tenni. Mindent én tettem. 575 00:39:20,399 --> 00:39:22,777 - Megkönnyítem a dolgát. - Mit csinálsz? 576 00:39:22,860 --> 00:39:25,446 - Csak azt akarom, hogy garantálja… - Josh! 577 00:39:25,529 --> 00:39:28,949 …hogy senkinek nem esik baja, és Lindsay biztonságban lesz. 578 00:39:29,033 --> 00:39:31,577 Ne! Josh, mit csinálsz? Josh! 579 00:39:31,660 --> 00:39:33,412 - Rendben. - Ne csináld! 580 00:39:33,496 --> 00:39:35,247 Josh, mit csinálsz? 581 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Josh! 582 00:39:36,415 --> 00:39:38,417 Ne! Josh! 583 00:39:38,501 --> 00:39:39,502 Josh? 584 00:39:40,378 --> 00:39:42,004 Josh! 585 00:39:58,229 --> 00:40:00,147 Mindig szeretni foglak, Austin. 586 00:40:16,080 --> 00:40:17,039 Ashley! 587 00:40:20,918 --> 00:40:21,919 Sajnálom. 588 00:40:57,705 --> 00:40:59,874 Taxi! 589 00:41:02,001 --> 00:41:02,960 Taxi! 590 00:41:03,043 --> 00:41:04,462 A francba, koreai. 591 00:41:05,296 --> 00:41:08,257 - Uram, a rendőrségre. Gyorsan! - A rendőrségre? 592 00:41:08,757 --> 00:41:12,011 Használhatom a mobilját? Haendeupon? Vészhelyzet. 593 00:41:12,094 --> 00:41:12,970 Igen, tessék. 594 00:41:13,554 --> 00:41:14,680 Nagyon köszönöm. 595 00:41:21,312 --> 00:41:22,271 Halló? 596 00:41:22,354 --> 00:41:24,106 - Eunice! - Austin! 597 00:41:24,190 --> 00:41:27,109 Nálam van a pendrive. Most megyek a rendőrségre. 598 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 Istenem, köszönöm! Szólok a nyomozóknak. 599 00:41:30,321 --> 00:41:31,864 Szakítottam Ashley-vel. 600 00:41:34,450 --> 00:41:35,576 Oké. 601 00:41:35,659 --> 00:41:38,162 Felhívom a hatóságokat, akikkel dolgozom, 602 00:41:38,245 --> 00:41:40,623 és elmondom nekik a jó hírt. 603 00:41:41,457 --> 00:41:42,833 Rendben. 604 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 Szeretlek. 605 00:41:46,212 --> 00:41:49,548 Írd meg, melyik őrsre mész, és ott fognak várni. 606 00:41:49,632 --> 00:41:50,591 Oké. 607 00:41:52,343 --> 00:41:53,427 Szeretlek. 608 00:41:55,804 --> 00:41:57,681 Én is szeretlek. Mennem kell. 609 00:42:26,210 --> 00:42:31,924 Uram, egy másik címre szeretnék menni. 610 00:43:12,923 --> 00:43:19,013 RENDŐRSÉGI KORDON 611 00:43:22,391 --> 00:43:24,768 Josh! 612 00:43:32,151 --> 00:43:33,277 Josh! 613 00:43:59,053 --> 00:44:00,262 Sajnálom. 614 00:44:09,021 --> 00:44:10,481 Minden rendben lesz. 615 00:44:11,023 --> 00:44:12,316 Ki fogod bírni? 616 00:44:12,983 --> 00:44:13,901 Igen. 617 00:44:15,694 --> 00:44:16,528 Igen. 618 00:44:17,196 --> 00:44:18,697 Várni foglak. 619 00:44:28,040 --> 00:44:29,041 Ne! 620 00:44:31,627 --> 00:44:33,253 Szeretlek. 621 00:44:36,215 --> 00:44:38,467 - Szeretlek. - Én is. Vigyázz magadra! 622 00:44:53,816 --> 00:44:58,362 NYOLC ÉVVEL KÉSŐBB 623 00:44:59,655 --> 00:45:02,408 Micsoda fantasztikus részvétel! 624 00:45:04,034 --> 00:45:07,913 Hihetetlen érzés látni, hogy ennyire összetartó a közösségünk. 625 00:45:08,706 --> 00:45:11,834 Azt mondják: „Ha gyorsan akarsz haladni, menj egyedül, 626 00:45:12,334 --> 00:45:14,962 ha messzire akarsz jutni, menj egy társsal!” 627 00:45:15,629 --> 00:45:19,967 Szeretnék köszönetet mondani ma esti nagylelkű szponzorainknak, 628 00:45:20,050 --> 00:45:23,095 a Montecito Ékszereknek, és a Lewis és Lewisnak. 629 00:45:23,178 --> 00:45:25,931 Nyugodjon békében, Mr. Young! Hiányzik. 630 00:45:26,432 --> 00:45:30,185 Köszönet a nagylelkű klubtagoknak, a csodás személyzetnek, 631 00:45:30,269 --> 00:45:34,314 és persze a méhkirálynőnknek, Park elnök asszonynak, 632 00:45:34,398 --> 00:45:36,942 aki nem tudott eljönni, de üdvözletét küldi. 633 00:45:37,443 --> 00:45:38,527 Imádjuk őt. 634 00:45:39,027 --> 00:45:43,657 Tulajdonképpen mi is olyanok vagyunk, mint a méhek, akiket meg akarunk menteni: 635 00:45:43,741 --> 00:45:47,035 mind együtt dolgozunk egy nagyobb cél szolgálatában. 636 00:45:47,536 --> 00:45:54,209 És hálás vagyok, hogy önöket szolgálhatom a Monte Vista Point menedzsereként. 637 00:45:56,545 --> 00:46:00,215 Ami persze nem lenne lehetséges a csodálatos férjem nélkül, 638 00:46:00,299 --> 00:46:01,800 aki mindenben támogat. 639 00:46:01,884 --> 00:46:03,177 Köszönj, Ashton! 640 00:46:03,260 --> 00:46:04,511 Helló! 641 00:46:11,226 --> 00:46:12,478 Haver! 642 00:46:12,561 --> 00:46:16,273 Ash, be tudnál minket szorítani holnap tízkor golfozni? 643 00:46:16,356 --> 00:46:17,316 Persze. 644 00:46:17,399 --> 00:46:20,944 És jöhet még egy dupla randi. A legutóbbi varázslatos volt. 645 00:46:21,028 --> 00:46:25,574 - Szabad a hétvégénk, igaz? - Igen, foglalok asztalt a Lucky’s-ban. 646 00:46:25,657 --> 00:46:27,117 - Alig várom. - Szuper! 647 00:46:27,201 --> 00:46:29,077 Ti vagytok a legjobbak! 648 00:46:29,161 --> 00:46:30,496 - Szeretlek. - Jó utat! 649 00:46:30,579 --> 00:46:31,997 Imádom őket, baszki! 650 00:46:40,297 --> 00:46:42,132 Ma este olvasnád te a mesét? 651 00:46:42,716 --> 00:46:44,551 Még ezer dolgom van. 652 00:46:45,177 --> 00:46:46,053 Aha. 653 00:46:48,931 --> 00:46:50,015 Mi a baj? 654 00:46:50,974 --> 00:46:51,850 Semmi. 655 00:46:58,941 --> 00:47:01,485 Szia, haver, mi újság? Minden oké? 656 00:47:02,069 --> 00:47:04,404 Szuper. A jelennél nincs jobb, tesó. 657 00:47:06,031 --> 00:47:07,199 Minden oké, skacok? 658 00:47:07,741 --> 00:47:09,368 Damon, fel a fejjel, haver! 659 00:47:09,868 --> 00:47:11,745 - Mi a helyzet? - Szia! 660 00:47:15,207 --> 00:47:17,751 Papito, itt a Lucky Strike-od. 661 00:47:17,835 --> 00:47:20,629 Tudom, hogy sokáig tartott. Kösz a türelmet. 662 00:47:20,712 --> 00:47:23,549 Gyümölcscukorka Wendell haveromnak. 663 00:47:27,010 --> 00:47:27,970 Gav! 664 00:47:28,971 --> 00:47:30,597 Ezt nehéz volt beszerezni. 665 00:47:30,681 --> 00:47:32,683 - Csak a körmeidnek, oké? - Igen. 666 00:47:32,766 --> 00:47:33,851 - Kizárólag. - Ja. 667 00:47:33,934 --> 00:47:34,852 Oké. 668 00:47:35,477 --> 00:47:37,437 - Kösz szépen. - Nagyon szívesen. 669 00:47:37,521 --> 00:47:41,650 Szóval a haverom végre kiderített pár dolgot Lindsay-ről. 670 00:47:42,442 --> 00:47:44,069 - Tényleg? - Igen. 671 00:47:44,152 --> 00:47:46,989 Igazad volt, tesó. Lelépett. 672 00:47:47,489 --> 00:47:50,033 Ja, fogta magát, és vidékre költözött. 673 00:47:50,534 --> 00:47:53,328 Akkortájt, amikor kezdett ritkábban telefonálni. 674 00:47:54,955 --> 00:47:55,831 Ja. 675 00:47:56,707 --> 00:47:57,791 Igen, ez logikus. 676 00:47:58,292 --> 00:48:00,627 És nem tudom, érdekel-e, 677 00:48:00,711 --> 00:48:02,462 de újra férjhez ment. 678 00:48:02,963 --> 00:48:07,301 Tudom, hogy hamarosan szabadulsz, szóval akarod a címét, vagy…? 679 00:48:10,220 --> 00:48:11,138 Nem. 680 00:48:11,930 --> 00:48:13,015 Nem, kösz. 681 00:48:19,271 --> 00:48:20,230 Jó ez így. 682 00:48:21,523 --> 00:48:22,566 Köszönöm. 683 00:48:24,568 --> 00:48:26,320 Hogy vagyunk? Minden oké? 684 00:48:26,403 --> 00:48:27,821 Nyolc éve már, 685 00:48:27,905 --> 00:48:31,658 hogy egy botrány rázta meg a kaliforniai Montecito közösségét. 686 00:48:31,742 --> 00:48:33,285 Egy tavaszi reggelen 687 00:48:33,368 --> 00:48:39,291 a Monte Vista Point country klub tagjai arra ébredtek, hogy szeretett menedzserük, 688 00:48:39,374 --> 00:48:42,836 Joshua Martín, sikkasztott és pénzt mosott, 689 00:48:42,920 --> 00:48:47,466 hogy segítsen dr. Kimnek eltussolni egy halálesetet a szöuli Trochos klinikán, 690 00:48:47,549 --> 00:48:50,761 ahol Kim doktor később önkezével vetett véget életének. 691 00:48:50,844 --> 00:48:55,182 Elaine Percival kollégánk exkluzív interjút készített Mr. Martínnal. 692 00:48:55,265 --> 00:48:57,726 Josh, milyen érzés újra szabadnak lenni? 693 00:48:57,809 --> 00:48:59,686 Mi jár a fejében? 694 00:49:00,437 --> 00:49:02,981 Igazából elég jól érzem magam. 695 00:49:04,650 --> 00:49:08,362 Nyilván rengeteg időm volt gondolkodni, és… 696 00:49:08,445 --> 00:49:11,615 Sok hibát követtem el. Sok embert megbántottam. 697 00:49:12,491 --> 00:49:16,036 És az életem nem úgy alakult, ahogy gondoltam. 698 00:49:16,912 --> 00:49:20,040 De már várom a következő fejezetet, 699 00:49:20,123 --> 00:49:25,671 és ami a legfontosabb: örülök, hogy mindenki boldog, akit szeretek. 700 00:49:29,883 --> 00:49:32,552 - Apa csinált kolbászos tekercset! - Fincsi! 701 00:49:32,636 --> 00:49:34,596 Bocs, csak türelmetlen. Ne siess! 702 00:49:34,680 --> 00:49:37,766 Nem gond. Gyorsan lezuhanyozom, és jövök. 703 00:49:37,849 --> 00:49:39,351 - Szeretlek. - Én is. 704 00:49:39,434 --> 00:49:41,311 Szeretünk. Gyere! 705 00:49:58,704 --> 00:50:02,124 Emlékszel, mit mondogattam mindig? 706 00:50:03,208 --> 00:50:06,795 Hogy sosem akarok olyan lenni, mint az anyám. 707 00:50:07,587 --> 00:50:10,424 Öreg, tele megbánásokkal. 708 00:50:12,217 --> 00:50:13,927 De minden igyekezetem dacára 709 00:50:15,470 --> 00:50:17,681 mostanra megöregedtem, 710 00:50:18,682 --> 00:50:21,268 és tele vagyok megbánásokkal. 711 00:50:23,729 --> 00:50:26,314 A világ összes pénzével sem lehet megvenni 712 00:50:26,815 --> 00:50:30,610 az idő múlását, az évszakok változását. 713 00:50:33,155 --> 00:50:37,659 Nem tehetünk mást, mint hogy örömmel elfogadjuk 714 00:50:38,493 --> 00:50:44,166 az életnek ezt a nagyszerű, sőt, gyönyörű körforgását. 715 00:50:52,466 --> 00:50:54,634 A gazdagok olyan undorítóak! 716 00:50:56,678 --> 00:50:57,721 Ja. 717 00:50:58,263 --> 00:50:59,222 Igen. 718 00:50:59,723 --> 00:51:02,059 Ha leterítem a mulcsot, boldog leszel? 719 00:51:02,142 --> 00:51:06,730 - Megyek, leterítem a mulcsot. - Te jó ég! Kurvára gyerekes vagy! 720 00:51:06,813 --> 00:51:09,858 Mindent szétkritizálsz a kurva brit tornyodból. 721 00:51:09,941 --> 00:51:11,777 Istenem! Imádom ezt a pofit! 722 00:51:11,860 --> 00:51:12,944 Szeretlek. 723 00:52:28,353 --> 00:52:30,522 A feliratot fordította: Györfi Rita