1 00:00:17,142 --> 00:00:20,770 Kvragu, kako se na engleskom piše „pronevjeriti”? 2 00:00:22,689 --> 00:00:28,028 „Ako ovo čitate, uspješno sam riješio svijet još jednog problema. 3 00:00:29,487 --> 00:00:32,866 Mnogi od vas pitaju se zašto sam si oduzeo život. 4 00:00:32,949 --> 00:00:36,453 Ovim putem priznajem da sam krao novac iz Monte Vista Pointa 5 00:00:36,536 --> 00:00:38,580 s pomoću krivotvorenih računa. 6 00:00:38,663 --> 00:00:42,500 Moja bivša žena Lindsay Crane, koja je bila mozak operacije, 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,961 zabranila mi je da sve priznam. 8 00:00:45,670 --> 00:00:49,841 Nagovarala je članove da se prijave na nepotrebne zahvate u Trochosu 9 00:00:49,924 --> 00:00:54,220 i napuhavala troškove kako bismo mogli pronevjeriti razliku. 10 00:00:54,304 --> 00:00:57,182 Da sam pravi muškarac, suprotstavio bih joj se. 11 00:00:57,265 --> 00:01:01,019 Nažalost, u životu sam uvijek bio beskičmenjak. 12 00:01:01,561 --> 00:01:02,395 Josh.” 13 00:01:06,316 --> 00:01:09,652 Ne radim ovo često, ali uzme svoj danak. 14 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 Ne mogu puno jesti. 15 00:01:13,698 --> 00:01:14,783 Ne spavam dobro. 16 00:01:14,866 --> 00:01:16,868 U životu uglavnom promatram 17 00:01:16,951 --> 00:01:21,498 i čudno je kako brzo uočiš komu je srce na pravome mjestu. 18 00:01:22,207 --> 00:01:25,085 Strašan je gubitak okončati takav život. 19 00:01:26,795 --> 00:01:31,174 U svakom slučaju, lakše mi je jer se zbog tebe neću tako osjećati. 20 00:02:45,707 --> 00:02:47,917 ZAVADA 21 00:02:50,003 --> 00:02:53,631 TAKO ĆE BITI I TI ĆEŠ POSLUŠATI 22 00:03:00,305 --> 00:03:02,223 Mobitele vraćamo nakon večere. 23 00:03:02,307 --> 00:03:04,976 Predsjednica vas je htjela osobno pozdraviti. 24 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 Čeka nas u menadžerskom predvorju s dr. Kimom. 25 00:03:08,021 --> 00:03:12,734 -Kakav vrhunski tretman! -Uvijek me zanimala korejska korporacija. 26 00:03:13,610 --> 00:03:15,528 -Ajme! Jesi li dobro? -Jebemu! 27 00:03:16,112 --> 00:03:17,572 To boli, jebote! 28 00:03:17,655 --> 00:03:20,658 Joj, jadnice! Zaista izgleda bolno. 29 00:03:20,742 --> 00:03:21,701 Imam dovoljno. 30 00:03:34,797 --> 00:03:37,050 Koji je Eunice vrag? 31 00:03:48,144 --> 00:03:50,939 Hej, stari! Kako si? 32 00:03:52,106 --> 00:03:53,274 Jesi li dobro? 33 00:03:53,775 --> 00:03:55,360 Kasno je. 34 00:03:55,443 --> 00:03:57,237 Znam. Oprosti. 35 00:03:57,320 --> 00:04:01,699 Ma… Imaš li pet minuta za razgovor? 36 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 Evo ga. 37 00:04:07,580 --> 00:04:08,498 Super. 38 00:04:08,998 --> 00:04:09,916 Živio. 39 00:04:11,000 --> 00:04:14,295 Znaš što sam mislio? 40 00:04:14,379 --> 00:04:20,260 Kako bi bilo da upalimo avion i odletimo u Seul? 41 00:04:22,345 --> 00:04:26,808 Ti bi mogao iznenaditi Avu, osvojiti bodove za zalaganje. 42 00:04:27,767 --> 00:04:28,935 Je li? 43 00:04:29,852 --> 00:04:34,941 Da skoknem na put od 14 sati da se umilim ženi? 44 00:04:36,067 --> 00:04:40,613 Pa stalno nekamo neplanirano idemo. 45 00:04:45,493 --> 00:04:47,704 UZIMAJU MI MOBITEL. ODGOVORI MI. 46 00:04:47,787 --> 00:04:48,955 Je li sve u redu? 47 00:04:50,498 --> 00:04:51,374 Jest. 48 00:04:51,457 --> 00:04:53,209 Ma samo sam… 49 00:04:53,918 --> 00:04:57,630 malo nemiran nakon razvoda. 50 00:04:57,714 --> 00:04:59,340 -Dobro. -Da. 51 00:04:59,841 --> 00:05:02,635 I znaš što? 52 00:05:04,053 --> 00:05:05,888 Dobro. 53 00:05:06,472 --> 00:05:10,893 Iskreno, mislim da se Lindsay sastaje s nekim novim u Koreji. 54 00:05:10,977 --> 00:05:14,856 Znam, moram je pustiti. Ne ponosim se time, ali moram znati. 55 00:05:14,939 --> 00:05:18,568 Ali kad bi mi učinio ovu uslugu, 56 00:05:19,319 --> 00:05:21,029 bio bih ti vječno zahvalan, 57 00:05:21,738 --> 00:05:22,905 mi amigo. 58 00:05:33,541 --> 00:05:36,461 Daj da nazovem da pripreme avion. 59 00:05:37,128 --> 00:05:40,381 To! Hvala. Jako te cijenim. 60 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 I ja tebe. 61 00:05:41,549 --> 00:05:43,843 Jedva čekam. I, kad će to biti? 62 00:05:44,344 --> 00:05:46,220 Polijećemo za 30 minuta? 15? 63 00:05:46,846 --> 00:05:47,972 Dat ću sve od sebe. 64 00:05:48,056 --> 00:05:50,808 -Samo ti sjedi. -Dobro. 65 00:06:05,907 --> 00:06:08,659 Jebeno čudno. Tko tako pobjegne? 66 00:06:09,410 --> 00:06:10,953 Da, vrlo čudno. 67 00:06:11,621 --> 00:06:16,876 -Austine, ti si bio blizak s njom, zar ne? -Pa baš i nije. 68 00:06:16,959 --> 00:06:19,670 Imali ste strogo poslovan odnos. 69 00:06:19,754 --> 00:06:22,840 Da. Od devet do pet. Profesionalci. 70 00:06:22,924 --> 00:06:25,760 Eunice je jedanput u klubu rekla da nije gladna. 71 00:06:25,843 --> 00:06:27,345 Onda sam vidjela da jede. 72 00:06:27,845 --> 00:06:30,431 Nikad to neću zaboraviti. Čudna djevojka. 73 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 Dobro, nemojmo da nam Eunice pokvari ovu večeru. 74 00:06:34,936 --> 00:06:36,979 Molim vas, jedite. 75 00:06:38,689 --> 00:06:41,359 Mogu li dobiti veliku zdjelu riže i puno kave? 76 00:06:42,151 --> 00:06:43,152 Puno kave. 77 00:06:43,236 --> 00:06:45,613 Austine, moraš sve kušati. 78 00:06:45,696 --> 00:06:48,199 Kuhar je najbolji u Koreji. 79 00:06:52,703 --> 00:06:59,085 Očito je da ne govore istinu. 80 00:07:00,378 --> 00:07:03,047 Moj je muž jako sretan što ste ovdje. 81 00:07:05,591 --> 00:07:08,010 Ne pogoršavaj. Naš plan još stoji. 82 00:07:08,094 --> 00:07:09,887 Dobro. 83 00:07:12,432 --> 00:07:14,016 Živjeli! 84 00:07:14,100 --> 00:07:15,518 -Živjeli! -Živjeli! 85 00:07:15,601 --> 00:07:16,686 Živjeli! 86 00:07:18,020 --> 00:07:22,066 Lindsay, čula sam da su Ava i Ashley ovdje zbog vas. 87 00:07:22,150 --> 00:07:25,903 Hvala što priskrbljujete toliko posla Trochosu. 88 00:07:25,987 --> 00:07:27,530 Jako ste ljubazni, 89 00:07:27,613 --> 00:07:32,326 ali zapravo je Ashley prodala sve pakete. 90 00:07:32,410 --> 00:07:34,203 Ma samo je skromna. 91 00:07:34,287 --> 00:07:38,332 Lindsay je nagovorila pola kluba da se prijavi. 92 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 Ma šuti, obje ste. 93 00:07:40,543 --> 00:07:43,629 Predsjednice, trebale bi biti ambasadorice Trochosa. 94 00:07:43,713 --> 00:07:44,964 Ima li negdje zahod? 95 00:07:45,047 --> 00:07:46,340 Neka ostane! 96 00:07:48,885 --> 00:07:54,599 Draga, ako je bio blizak s Eunice, ponovno ga pretražimo. 97 00:07:54,682 --> 00:07:56,392 Molim te, smiri se. 98 00:07:57,310 --> 00:07:59,562 Doktore, nemam mobitel. 99 00:07:59,645 --> 00:08:01,689 Eunice ga je ostavila u Montecitu. 100 00:08:01,772 --> 00:08:05,318 Možemo nekog zamoliti da ga nađe i pošalje poštom. 101 00:08:05,401 --> 00:08:08,654 Nije me briga za mobitel! Mogu kupiti novi. 102 00:08:09,280 --> 00:08:15,745 Ako Eunice još ima mobitel kod sebe, onda smo stvarno najebali. 103 00:08:15,828 --> 00:08:17,538 Šuti i jedi. 104 00:08:18,498 --> 00:08:23,669 Svaki tjedan izađe novi iPhone. Strašno. Ono, prestanite. 105 00:08:25,755 --> 00:08:30,051 Znate, za ovim su stolom večerali Steve Jobs i Sean Penn. 106 00:08:30,134 --> 00:08:31,552 Sean Penn? 107 00:08:33,554 --> 00:08:34,555 Čovječe! 108 00:08:36,807 --> 00:08:38,726 J. B. nije uspio. 109 00:09:08,506 --> 00:09:09,674 Da. 110 00:09:11,092 --> 00:09:14,095 Da, sad je ovdje, kod mene. 111 00:09:16,472 --> 00:09:20,977 Znam, ali možete li ga privesti na ispitivanje ili nešto tako? 112 00:09:22,019 --> 00:09:24,939 Ja sam proslijedio mutne račune. 113 00:09:25,690 --> 00:09:29,777 Ne znam tko ih je poslao, ali znam da je Josh jebao curu s pića. 114 00:09:29,860 --> 00:09:31,654 Mislim da ga je ona prijavila. 115 00:09:31,737 --> 00:09:32,822 Da. 116 00:09:32,905 --> 00:09:35,074 To jednostavno nije u redu. 117 00:09:35,157 --> 00:09:39,954 Krade iz kluba. Nakon svega što smo učinili za njega. 118 00:09:40,037 --> 00:09:45,084 Osobno ću platiti gradu, samo da zaustavite tog tipa. 119 00:09:45,668 --> 00:09:46,669 Da. 120 00:09:48,170 --> 00:09:50,381 Bilo bi dobro da svratite. 121 00:09:50,464 --> 00:09:52,675 Možda da ode s vama u postaju. 122 00:09:53,551 --> 00:09:55,553 Pokušat ću ga zadržati. 123 00:09:55,636 --> 00:09:57,013 Hvala, šerife. 124 00:09:58,931 --> 00:10:01,892 Uskoro dolazim. Imam njegovu hranu i poslastice. 125 00:10:01,976 --> 00:10:04,353 Pazi da jede polako da ne povrati. 126 00:10:04,437 --> 00:10:08,482 Ovo je suludo! Doći ću da mi kažeš što se događa. 127 00:10:08,566 --> 00:10:10,651 -Nemoj. -Josh! 128 00:10:10,735 --> 00:10:13,904 U redu je. Doći ću ja k tebi. 129 00:10:13,988 --> 00:10:16,574 Već mi radiš veliku uslugu što ćeš ga uzeti. 130 00:10:16,657 --> 00:10:19,201 Osjećam da nešto nije u redu. 131 00:10:19,285 --> 00:10:21,454 Sve je u redu. Moram otputovati. 132 00:10:21,537 --> 00:10:24,999 Zvali su me zbog krivotvorenih računa na mamino ime. 133 00:10:25,082 --> 00:10:26,792 -Imaš li problema? -Ne. 134 00:10:26,876 --> 00:10:28,919 Ne mogu ti sad objašnjavati. 135 00:10:29,003 --> 00:10:30,963 Ma ne zanima me! 136 00:10:31,047 --> 00:10:33,382 Ali moraš nazvati tetka Luisa 137 00:10:33,466 --> 00:10:35,843 i sjesti na avion za Havanu. 138 00:10:35,926 --> 00:10:39,180 Ima slobodnu sobu. Možeš ostati koliko god trebaš. 139 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 Da. 140 00:10:46,062 --> 00:10:50,149 Obećaj mi da ćeš otići. Ondje ćeš biti siguran. 141 00:10:54,153 --> 00:10:58,449 Izvolite mobitele. Auto će ujutro doći po vas da vas odveze u kliniku. 142 00:10:58,532 --> 00:11:00,368 -Jedva čekam. -Naspavajte se. 143 00:11:02,286 --> 00:11:05,498 Ostavit ćemo zaštitare da budete sigurni. Laku noć. 144 00:11:05,581 --> 00:11:06,582 Hvala. 145 00:11:09,794 --> 00:11:13,964 Najebali smo, Lindsay. Totalno. Park okrivljava nas za pranje novca. 146 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 J. B. me htio ubiti i prikazati to kao samoubojstvo. 147 00:11:16,842 --> 00:11:19,136 Murja ima račune. Na njih ne računamo. 148 00:11:19,220 --> 00:11:22,640 Nikomu ne možemo vjerovati. Upravo letim k tebi. 149 00:11:22,723 --> 00:11:25,101 Ostani gdje jesi. Park ne smije posumnjati. 150 00:11:25,184 --> 00:11:28,270 Budi na sigurnom, Linds. Volim te. 151 00:11:32,400 --> 00:11:34,276 Dobili ste Joshuu Mart… 152 00:11:50,960 --> 00:11:52,169 Ava! 153 00:11:53,838 --> 00:11:55,047 Ava! 154 00:11:58,634 --> 00:12:00,720 Ava, jesi li tu? 155 00:12:01,887 --> 00:12:02,930 Da? 156 00:12:03,431 --> 00:12:07,643 Ava, trebam tvoju pomoć. Mislim da smo u stvarnoj opasnosti. 157 00:12:07,727 --> 00:12:12,231 Park s pomoću kluba prikriva smrt pacijentice u muževoj klinici. 158 00:12:12,314 --> 00:12:13,607 -Ajme! -Da. 159 00:12:13,691 --> 00:12:15,067 Baš grozno. 160 00:12:15,151 --> 00:12:19,822 Ali ne znam kako bih pomogla. Pa molim te, prestani kucati. 161 00:12:19,905 --> 00:12:21,115 Ne, Ava… 162 00:12:21,198 --> 00:12:22,324 Jao! 163 00:12:23,325 --> 00:12:25,411 Ava, što ti je? 164 00:12:27,163 --> 00:12:29,540 Jesi li znala da Josh krade? 165 00:12:30,291 --> 00:12:34,879 Cijelo si vrijeme znala? Ne laži. Troy mi je rekao. Cijeli klub zna. 166 00:12:34,962 --> 00:12:35,880 Dobro. 167 00:12:36,756 --> 00:12:41,093 Nakratko smo posrnuli, na jedan dan, ali onda smo prestali. 168 00:12:41,177 --> 00:12:46,348 Park strahovito pretjeruje kako bi nama prišila to što pere novac. 169 00:12:46,432 --> 00:12:49,643 Nazovi Troya kako bi okupio članove, molim te. 170 00:12:51,312 --> 00:12:54,315 Moram u krevet. Sutra me čeka naporan dan. 171 00:12:54,398 --> 00:12:55,316 Ava. 172 00:12:55,399 --> 00:12:58,235 Molim te. Zaista trebamo tvoju pomoć. 173 00:12:58,319 --> 00:13:00,821 Možeš li nazvati Troya? Kao prijateljica. 174 00:13:00,905 --> 00:13:03,240 Sjeti se što je sve Josh učinio za vas! 175 00:13:04,325 --> 00:13:06,535 Morao je. To mu je posao. 176 00:13:08,412 --> 00:13:10,414 Ti to ozbiljno? 177 00:13:10,498 --> 00:13:11,499 Žao mi je. 178 00:13:11,582 --> 00:13:14,251 Današnji me dan emocionalno iscrpio. 179 00:13:14,335 --> 00:13:16,337 Radije se ne bih uplitala. 180 00:13:17,004 --> 00:13:18,506 -Ava. -Laku noć. 181 00:13:18,589 --> 00:13:19,423 Ne… 182 00:13:19,507 --> 00:13:23,219 Sutra ću u kliniku ići zasebnim autom. 183 00:13:24,386 --> 00:13:25,387 Jao! 184 00:13:30,267 --> 00:13:35,648 DOBRA VIJEST! NAŠLI SMO ŽIVI ZAMETAK 185 00:13:36,232 --> 00:13:37,775 Ništa se ne događa. 186 00:13:42,279 --> 00:13:44,782 Stani na zahodsku dasku i čučni. 187 00:13:47,368 --> 00:13:49,453 Pametno je što si to progutao. 188 00:13:49,537 --> 00:13:52,081 Ne govori! Samo pogoršavaš. 189 00:13:55,501 --> 00:13:56,877 Samo ti želim pomoći. 190 00:14:01,507 --> 00:14:03,300 Bar sam imala pravo. 191 00:14:04,552 --> 00:14:07,221 -Rekla sam da Korejci nešto mute. -Sranje. 192 00:14:07,304 --> 00:14:09,515 Vidim USB. 193 00:14:11,100 --> 00:14:12,268 Super. 194 00:14:12,935 --> 00:14:14,270 Pomoglo je čučanje? 195 00:14:14,770 --> 00:14:16,438 Eunice, ja sam. 196 00:14:16,522 --> 00:14:21,193 Imam USB. Nazovi me i reci kamo da idem. Nadam se da si na sigurnom. 197 00:14:25,698 --> 00:14:28,200 Dobro da nisi naručio deserte kao ja. 198 00:14:29,660 --> 00:14:35,291 Ne mogu vjerovati da se ovo događa. Čujemo da se takve stvari događaju. 199 00:14:35,374 --> 00:14:40,129 Ali nama se sad stvarno događa! Shvaćaš što hoću reći? 200 00:14:47,595 --> 00:14:49,221 Oprosti što sam pretjerala. 201 00:14:49,972 --> 00:14:52,099 Stvarno sam mislila da me varaš. 202 00:14:52,182 --> 00:14:54,852 Stalno to radim, ali bit ću bolja. 203 00:14:54,935 --> 00:14:58,439 -Skinula sam aplikaciju za meditaciju. -Više te ne volim. 204 00:15:01,317 --> 00:15:04,028 Kunem se, nikada te nisam prevario. 205 00:15:04,111 --> 00:15:06,530 Ali zbog proteklih mjeseci 206 00:15:08,324 --> 00:15:10,242 sve vidim u novom svjetlu. 207 00:15:12,119 --> 00:15:13,829 Postalo nam je bolje. 208 00:15:13,913 --> 00:15:17,458 Ash, kopala si mi po mobitelu i lagala si da nisi! 209 00:15:18,125 --> 00:15:20,377 Ubila si šefovog psa i lagala da nisi! 210 00:15:21,211 --> 00:15:23,964 Ne zanima me što mi još sve tajiš. 211 00:15:24,924 --> 00:15:26,634 Imat ćemo dijete. 212 00:15:36,060 --> 00:15:39,229 Žao mi je što ćeš imati dijete s nekim koga mrziš. 213 00:15:43,609 --> 00:15:45,694 -Ajme. -Da. 214 00:15:52,826 --> 00:15:53,994 Bit ćemo roditelji? 215 00:15:57,289 --> 00:15:58,290 Ako želimo. 216 00:15:59,917 --> 00:16:01,752 Imamo živi zametak. 217 00:16:05,506 --> 00:16:08,550 -Nemoj se javiti. -Moram vidjeti je li na sigurnom. 218 00:16:08,634 --> 00:16:10,886 -Ne moraš. -Moram. 219 00:16:11,387 --> 00:16:13,514 Zaljubljen sam u Eunice. 220 00:16:14,139 --> 00:16:14,974 Što? 221 00:16:15,474 --> 00:16:18,435 Ne, samo misliš da jesi. 222 00:16:19,019 --> 00:16:21,897 Prerano je da bi bio siguran. 223 00:16:22,481 --> 00:16:26,568 Ti bar znaš sve o meni i ja o tebi. 224 00:16:26,652 --> 00:16:29,113 Kako znaš da je ona toliko bolja? 225 00:16:29,196 --> 00:16:32,908 Kako znaš da s njom nećeš ponoviti cijeli ciklus? 226 00:16:34,702 --> 00:16:36,495 Slušaj. 227 00:16:37,371 --> 00:16:39,540 Imamo nešto što Park jako želi. 228 00:16:40,916 --> 00:16:42,459 Ako joj to damo, 229 00:16:43,043 --> 00:16:45,379 možemo dobiti sve što želimo. 230 00:16:47,214 --> 00:16:50,175 Možeš li na trenutak zatvoriti oči 231 00:16:51,301 --> 00:16:54,471 i zamisliti nas za deset godina 232 00:16:54,972 --> 00:16:57,057 s vlastitim savršenim djetetom? 233 00:16:59,184 --> 00:17:01,061 Ima tvoj osmijeh. 234 00:17:01,770 --> 00:17:03,230 I moje oči. 235 00:17:03,313 --> 00:17:05,441 I strašno je sladak! 236 00:17:06,650 --> 00:17:09,945 I imamo svoju kuću sa svojim dvorištem. 237 00:17:10,571 --> 00:17:13,240 Možeš ga učiti kako da baca loptu. 238 00:17:13,323 --> 00:17:16,744 Ja ću nedjeljom prije utakmica praviti sendviče. 239 00:17:19,413 --> 00:17:20,247 Austine, 240 00:17:21,373 --> 00:17:23,459 sad znamo kako svijet funkcionira. 241 00:17:25,961 --> 00:17:27,713 Znamo koliko je teško. 242 00:17:37,056 --> 00:17:38,307 Ima moj osmijeh? 243 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 Da! 244 00:17:42,311 --> 00:17:44,480 I tvoj smisao za humor 245 00:17:45,439 --> 00:17:47,149 i tvoje dobro srce. 246 00:17:47,941 --> 00:17:51,862 Može biti ovdje za devet mjeseci ako ovo odnesemo Parkici. 247 00:17:51,945 --> 00:17:54,948 Ali ako ne odnesemo, tko zna? 248 00:17:56,408 --> 00:17:58,494 Vidjeli smo svojim očima. 249 00:17:58,577 --> 00:18:01,455 Silno je bogata. Može nas pokopati. 250 00:18:02,539 --> 00:18:05,667 Koja je onda svrha našeg poštenja? 251 00:18:10,172 --> 00:18:13,926 Možeš li prespavati prije nego što odlučiš? 252 00:18:14,885 --> 00:18:15,719 Molim te. 253 00:18:17,179 --> 00:18:21,058 Ako ujutro još budeš htio, otići ćemo na policiju. 254 00:18:21,642 --> 00:18:22,768 Časna riječ. 255 00:18:29,024 --> 00:18:29,858 Dobro. 256 00:18:31,985 --> 00:18:33,070 Razmislit ću. 257 00:18:42,454 --> 00:18:45,040 Dobili ste Lindsay. Ostavite poruku. 258 00:18:45,541 --> 00:18:47,626 Lindsay, upravo sam sletio. 259 00:18:48,127 --> 00:18:49,878 Idem ravno k tebi. 260 00:18:50,671 --> 00:18:52,297 Ravno u tvoj hotel. 261 00:18:52,965 --> 00:18:55,467 Nazovi me čim dobiješ poruku. 262 00:18:55,551 --> 00:18:57,511 Volim te. Bok. 263 00:18:59,012 --> 00:18:59,847 Hej! 264 00:19:00,806 --> 00:19:02,808 Slobodni ste? Može? 265 00:19:03,308 --> 00:19:05,727 Ne! Čekajte! 266 00:19:09,189 --> 00:19:10,440 Gdje je, Ash? 267 00:19:13,152 --> 00:19:14,278 Što si učinila? 268 00:19:14,361 --> 00:19:15,654 Što je? 269 00:19:16,196 --> 00:19:17,531 Je li sve u redu? 270 00:19:18,031 --> 00:19:20,200 Ovamo sam stavio USB. Gdje je? 271 00:19:20,909 --> 00:19:22,161 Ne znam. 272 00:19:22,661 --> 00:19:23,996 Nisam ga ni pipnula. 273 00:19:24,079 --> 00:19:27,583 Nitko drugi nije ulazio! Smjesta mi ga daj. 274 00:19:27,666 --> 00:19:28,584 Austine. 275 00:19:29,084 --> 00:19:31,753 Kunem se nerođenim djetetom, ne znam gdje je. 276 00:19:32,588 --> 00:19:35,382 Spavala sam cijelu noć. Imam jet lag. 277 00:19:35,465 --> 00:19:36,466 Jebemu. 278 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 Možda se netko ušuljao. 279 00:19:41,638 --> 00:19:43,515 Jednom sam bila u motelu 280 00:19:43,599 --> 00:19:45,559 i sobarica je ušla ravno u sobu. 281 00:19:51,899 --> 00:19:52,941 Austine. 282 00:19:56,987 --> 00:19:58,906 Ona je jako moćna. 283 00:20:00,949 --> 00:20:02,826 Neće se lako predati. 284 00:20:03,952 --> 00:20:05,287 Što ćemo onda? 285 00:20:08,207 --> 00:20:11,627 Ne možemo mnogo. Možemo potražiti pomoć u hotelu, 286 00:20:11,710 --> 00:20:14,963 ali možda je i njih potplatila. 287 00:20:16,215 --> 00:20:18,967 Možemo se praviti da je sve normalno 288 00:20:19,051 --> 00:20:21,053 i vratiti se kući u komadu. 289 00:20:31,104 --> 00:20:32,272 Halo? 290 00:20:32,356 --> 00:20:33,190 Dobro jutro. 291 00:20:33,273 --> 00:20:36,652 Predsjednica javlja da osiguranje čeka 292 00:20:36,735 --> 00:20:38,654 da vas odvede u kliniku Trochos. 293 00:20:50,832 --> 00:20:55,462 Ispod malča u mojoj kući zakopan je mrtav Korejac. 294 00:20:55,545 --> 00:20:57,839 Nitko od nas nije to planirao, zar ne? 295 00:20:58,340 --> 00:21:02,761 Imamo zajedničku zapreku. Hajde da surađujemo. 296 00:21:02,844 --> 00:21:07,766 G. Martín, počinili ste vrlo teške zločine. Nema tu dogovora. 297 00:21:07,849 --> 00:21:09,851 Uvijek može biti dogovora! 298 00:21:10,727 --> 00:21:12,312 Uvijek! 299 00:21:12,396 --> 00:21:15,357 Vi trebate klub da prikrijete smrt u Trochosu. 300 00:21:15,440 --> 00:21:16,692 Ja vodim taj klub. 301 00:21:16,775 --> 00:21:20,237 Mislili ste da će biti lako kad me se riješite? 302 00:21:20,737 --> 00:21:25,075 Bit će nedovršenih poslova. Uvijek ih ima kad radiš s ljudima kao ja. 303 00:21:25,158 --> 00:21:28,287 Dajte da vam pomognem da ih dovršite. 304 00:21:28,370 --> 00:21:31,415 Smrt se dogodila zbog već postojeće dijagnoze. 305 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 To se katkada dogodi. 306 00:21:33,917 --> 00:21:37,379 Zato pacijenti prije operacije potpišu izjavu. 307 00:21:40,382 --> 00:21:42,843 Opet prosvjeduju. 308 00:21:42,926 --> 00:21:45,971 Uvijek nastanu gužve zbog prosvjeda. 309 00:21:46,054 --> 00:21:49,308 Zato sam predložio dulju rutu, doktore. 310 00:21:53,228 --> 00:21:57,357 Ma gledaj ti te idiote. 311 00:21:57,441 --> 00:22:00,027 Zar misle da će nešto promijeniti? 312 00:22:00,110 --> 00:22:02,404 Sustav je ionako lažiran. 313 00:22:02,487 --> 00:22:06,283 Ali iluzija demokracije je nužna. 314 00:22:06,366 --> 00:22:09,202 Znam! Tko to ne zna? 315 00:22:09,286 --> 00:22:11,663 Znam, ali ipak me frustrira. 316 00:22:11,747 --> 00:22:14,750 Oho! Je li to Hae-mi? 317 00:22:14,833 --> 00:22:15,667 Gdje? 318 00:22:15,751 --> 00:22:17,919 Ondje! Hae-mi! 319 00:22:18,003 --> 00:22:21,548 Zašto je ovdje, a ne na poslu? 320 00:22:21,631 --> 00:22:23,383 Ma nije to ona. 321 00:22:23,467 --> 00:22:25,594 Jest. Gledaj joj sise. 322 00:22:25,677 --> 00:22:27,846 Ja sam joj ih napravio. 323 00:22:27,929 --> 00:22:30,140 Prepoznajem ih izdaleka. 324 00:22:30,223 --> 00:22:32,017 Nisam u tome stručan. 325 00:22:34,061 --> 00:22:35,771 Govno! Pokušava pobjeći! 326 00:22:35,854 --> 00:22:37,522 Jesi li dobro? 327 00:22:37,606 --> 00:22:38,607 Proklet bio! 328 00:22:39,691 --> 00:22:41,026 Udari me! 329 00:22:41,109 --> 00:22:42,110 Da udarim? 330 00:22:53,163 --> 00:22:56,833 Trebam mobitel. Želim doktoru pokazati neke fotografije. 331 00:22:56,917 --> 00:22:59,419 -Žao mi je. -Ništa strašno. 332 00:22:59,503 --> 00:23:02,381 Fotografije možete potražiti na našem kompjutoru. 333 00:23:02,464 --> 00:23:06,635 -U Trochosu su mobiteli zabranjeni. -Vratite mi moj mobitel! 334 00:23:08,512 --> 00:23:11,348 Kad vam se prijateljica presvuče, raskomotite se. 335 00:23:11,890 --> 00:23:13,308 Hvala lijepa. 336 00:23:16,228 --> 00:23:17,687 Takva vam je ona. 337 00:23:18,355 --> 00:23:21,358 I na internetu nema fotografija s mobitela. 338 00:23:21,441 --> 00:23:25,112 S posebnih su dodataka na Blu-rayu Šojke rugalice. 339 00:23:25,612 --> 00:23:28,323 Tko ne bi htio izgledati kao Jennifer Lawrence? 340 00:23:29,491 --> 00:23:32,494 Poslužite se kavom. Sa šećerom i mlijekom. 341 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 Evo me odmah. 342 00:23:34,162 --> 00:23:35,163 Hvala. 343 00:23:35,747 --> 00:23:38,917 Dobar dan. Soba je spremna. Pođite sa mnom. 344 00:23:49,678 --> 00:23:50,679 Ljut si na mene? 345 00:23:50,762 --> 00:23:52,681 Ha? Što? 346 00:23:52,764 --> 00:23:54,808 Nisam ni taknula USB. 347 00:23:54,891 --> 00:23:55,934 Znam. 348 00:23:57,144 --> 00:23:58,437 Samo želim ići kući. 349 00:24:06,570 --> 00:24:08,905 Prozor u garderobi ne može se otvoriti. 350 00:24:10,198 --> 00:24:11,324 Nisi se presvukla. 351 00:24:11,408 --> 00:24:13,493 Nisam, glupačo. 352 00:24:13,577 --> 00:24:17,998 Nismo došle na operaciju. Moramo smisliti kako da se izvučemo. 353 00:24:18,498 --> 00:24:21,918 -Ne talasajmo. -Zašto si tako smirena? 354 00:24:22,586 --> 00:24:23,920 Što je s vas dvoje? 355 00:24:24,004 --> 00:24:28,133 Ništa. Samo se pritajimo i učinimo ono po što smo došli. 356 00:24:28,216 --> 00:24:32,554 Što to govoriš? Posvuda su muškarci s oružjem. 357 00:24:32,637 --> 00:24:35,682 Za našu zaštitu! Austine, podrži me. 358 00:24:36,558 --> 00:24:37,476 Austine. 359 00:24:38,477 --> 00:24:39,644 Austine. 360 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 Hej. 361 00:24:46,943 --> 00:24:52,699 Znaš, kad si u prvom braku, oboje ste zaljubljeni. 362 00:24:52,782 --> 00:24:57,996 Ali s vremenom postane važnije uživati u životu. 363 00:24:58,079 --> 00:24:59,998 Zato kad ulaziš u drugi brak, 364 00:25:00,081 --> 00:25:02,792 ne tražiš nekoga koga ćeš voljeti. 365 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 Nego nekog s kim ćeš voljeti život. 366 00:25:05,712 --> 00:25:11,927 Predsjednica Park to mi je rekla na prvom spoju. 367 00:25:12,427 --> 00:25:17,599 Tada sam mislio da možda ima pravo. 368 00:25:17,682 --> 00:25:19,267 Ali sad shvaćam 369 00:25:19,976 --> 00:25:24,814 da te povlašten život zaslijepi, pa tako razmišljaš. Nemaš pojma. 370 00:25:25,732 --> 00:25:31,029 Njima je život… 371 00:25:31,780 --> 00:25:37,536 Kao velikodušan, ugodan i pristojan ljubavnik. 372 00:25:37,619 --> 00:25:40,247 Da, tako to oni doživljavaju. 373 00:25:41,122 --> 00:25:43,583 Ali tako ne izgleda stvarni život. 374 00:25:44,459 --> 00:25:48,046 Novac i moć ga zamaskiraju. 375 00:25:48,547 --> 00:25:50,382 Ali ako skineš masku, 376 00:25:50,924 --> 00:25:54,636 oči su mu hladne. Ledene. 377 00:25:55,178 --> 00:25:58,974 Samo čekaju da propadneš. 378 00:26:01,643 --> 00:26:07,274 Ali život će uvijek otkriti svoje pravo lice. 379 00:26:07,357 --> 00:26:10,527 Milijarderu kao i bilo komu drugomu. 380 00:26:11,027 --> 00:26:14,030 I što onda? 381 00:26:14,698 --> 00:26:15,532 Ha? 382 00:26:16,283 --> 00:26:21,246 Ako se udala za mene zato što je voljela život, a ne mene, 383 00:26:21,329 --> 00:26:25,667 što kad se život okrene protiv nje? Što bi ti učinio? 384 00:26:26,167 --> 00:26:27,544 Što bi učinio? 385 00:26:30,171 --> 00:26:32,173 Ja ne znam. Stvarno ne znam. 386 00:26:33,133 --> 00:26:38,597 Možda je to u ovom životu pravi test. 387 00:26:38,680 --> 00:26:40,181 Život me iskušava. 388 00:26:40,265 --> 00:26:44,144 Ako ostanemo, neće nas zaista voljeti. 389 00:26:44,769 --> 00:26:46,980 Ali moramo ostati. 390 00:26:47,063 --> 00:26:49,983 To je poput testa. Samo to hoću reći. 391 00:26:52,527 --> 00:26:56,906 Sad kad nema mobitela, pitanje je vremena kad će se okrenuti protiv mene. 392 00:26:57,407 --> 00:27:01,411 Zato ću ja povući prvi potez i otići na policiju 393 00:27:01,494 --> 00:27:04,623 da dobijem manju kaznu. Eto. 394 00:27:04,706 --> 00:27:05,874 Razumiješ? 395 00:27:07,917 --> 00:27:11,504 Sigurno je rekao riječi „hladno” i „supruga.” 396 00:27:11,588 --> 00:27:13,423 Mislim da sam čuo „juhu”. 397 00:27:13,506 --> 00:27:18,303 Možda predsjednica priprema nekakav korejski gazpacho. 398 00:27:18,386 --> 00:27:21,765 Pa da! Govori nam o večeri. 399 00:27:22,390 --> 00:27:26,102 Reci mu… Nismo alergični na hranu. 400 00:27:26,186 --> 00:27:27,937 -Ja ne… -Ne. 401 00:27:28,021 --> 00:27:30,649 Hrana. Večera. Jedemo sve. 402 00:27:31,441 --> 00:27:33,401 A, jebote. 403 00:27:35,028 --> 00:27:39,783 Po tvojim reakcijama mislio sam da ti je korejski materinski jezik. 404 00:27:39,866 --> 00:27:41,242 Gle. 405 00:27:41,743 --> 00:27:43,620 Rekao sam „policija”. 406 00:27:44,579 --> 00:27:45,413 Policija. 407 00:27:45,497 --> 00:27:47,082 Rekao je „policija”. 408 00:27:47,165 --> 00:27:47,999 Policija! 409 00:27:48,083 --> 00:27:50,543 Kažem: „Uhitimo predsjednicu Park.” 410 00:27:50,627 --> 00:27:54,047 -Što s policijom? -Kako se na engleskom kaže „uhititi”? 411 00:27:55,298 --> 00:27:58,593 -Uhititi… Ja sam policija. -Opet kaže „policija”. 412 00:27:58,677 --> 00:28:00,845 Kažem da uhitimo predsjednicu Park! 413 00:28:00,929 --> 00:28:03,556 Aha! Uhititi! 414 00:28:03,640 --> 00:28:06,976 -Uhititi. -Pomaže uhititi Park. 415 00:28:07,060 --> 00:28:09,229 -Uhititi Park. -Da! 416 00:28:09,312 --> 00:28:11,272 Surađuje s policijom. Hvala Bogu! 417 00:28:11,356 --> 00:28:12,232 Ajme! 418 00:28:13,983 --> 00:28:15,068 Draga! 419 00:28:16,277 --> 00:28:17,237 Sranje! 420 00:28:18,279 --> 00:28:19,489 Ajme! 421 00:28:20,156 --> 00:28:21,032 Bježi! 422 00:28:25,412 --> 00:28:26,413 Pazi! 423 00:28:27,247 --> 00:28:29,332 Sranje! 424 00:28:31,543 --> 00:28:32,919 Jebote! 425 00:28:45,098 --> 00:28:45,932 Dobro. 426 00:28:53,231 --> 00:28:54,357 -Ava! -Ava! 427 00:28:54,441 --> 00:28:57,861 Ava, probudi se! Ava! 428 00:29:00,947 --> 00:29:02,157 Idemo! 429 00:29:02,240 --> 00:29:03,199 Ajme! 430 00:29:14,043 --> 00:29:15,295 Moramo pobjeći! 431 00:29:15,378 --> 00:29:19,632 Ako vas predsjednica ulovi, ispitivat će vas dok ne ispišate krv. 432 00:29:19,716 --> 00:29:21,426 Ne pucaj! Nemoj druge ubiti! 433 00:29:21,509 --> 00:29:23,428 Predsjednica ih želi žive! 434 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 Austine! 435 00:29:28,725 --> 00:29:30,602 Bože! Jesi li dobro? 436 00:29:33,730 --> 00:29:34,814 Dođite! 437 00:29:50,538 --> 00:29:54,542 Moramo odvući pozornost čuvarima da otrčimo onamo. 438 00:29:56,085 --> 00:29:58,922 Nema šanse. Idu ravno prema nama. 439 00:29:59,464 --> 00:30:00,590 Gledaj ovo. 440 00:30:01,090 --> 00:30:03,259 Neću! Što radiš? 441 00:30:03,343 --> 00:30:06,304 Bacit ću iza njih. Skrenu pogled, mi pobjegnemo. 442 00:30:06,387 --> 00:30:07,764 Ništa lakše. 443 00:30:08,515 --> 00:30:11,267 -Zar možeš baciti tako daleko? -Naravno. 444 00:30:11,351 --> 00:30:15,104 Vjerujem da možeš. Ali ako ne uspiješ, ubit će nas. 445 00:30:15,188 --> 00:30:17,857 Nije dao da nas ubiju. Žele nas žive. 446 00:30:17,941 --> 00:30:21,027 To je rekao korejski čuvar? Ne razumiješ korejski! 447 00:30:21,110 --> 00:30:22,862 Smislit ćemo nešto drugo. 448 00:30:24,572 --> 00:30:25,448 Jebiga. 449 00:30:32,705 --> 00:30:34,082 Pokret! 450 00:30:34,707 --> 00:30:36,793 Lindsay! Hej! 451 00:30:36,876 --> 00:30:38,837 Lindsay! Ja sam! 452 00:30:38,920 --> 00:30:40,672 Ajme! Lindsay! 453 00:30:40,755 --> 00:30:43,174 Hej! Lindsay! 454 00:30:43,675 --> 00:30:44,801 Jebemu. 455 00:30:49,597 --> 00:30:51,975 Moj je drugi muž uvijek govorio 456 00:30:52,058 --> 00:30:55,603 da u ljubavi drugog stavljaš na prvo mjesto. 457 00:30:56,104 --> 00:31:01,109 Ali čim se rodiš, zaplačeš za majčinim mlijekom. 458 00:31:01,192 --> 00:31:05,029 Nije te briga za nju. Briga te samo za sebe. 459 00:31:05,113 --> 00:31:07,198 Lindsay! 460 00:31:07,699 --> 00:31:11,619 Možda nekoliko puta i staviš nekog drugog na prvo mjesto. 461 00:31:11,703 --> 00:31:14,289 Ali samo kad je to lako. 462 00:31:14,789 --> 00:31:17,458 Svemir nije tako zamišljen. 463 00:31:19,002 --> 00:31:22,630 Hvala Bogu. Preživjeli smo milijarde godina, 464 00:31:22,714 --> 00:31:26,885 od sitnih stanica, preko bakterija sve do majmuna, 465 00:31:26,968 --> 00:31:29,929 jer smo uvijek mislili samo na sebe. 466 00:31:31,598 --> 00:31:34,350 Zato kapitalizam funkcionira. 467 00:31:34,851 --> 00:31:37,353 To je prirodan sustav. 468 00:31:37,854 --> 00:31:39,689 Da se brineš za sebe. 469 00:31:40,607 --> 00:31:43,151 Ljubav živi u tom sustavu. 470 00:31:43,651 --> 00:31:47,196 Sve veze postoje u tom sustavu. 471 00:31:47,697 --> 00:31:49,198 Sve su iste. 472 00:31:49,282 --> 00:31:51,659 Svrha im je osobna korist. 473 00:31:51,743 --> 00:31:54,495 Ja sam dr. Kimu bila samo to. 474 00:31:54,996 --> 00:31:57,624 I on je meni bio samo to. 475 00:31:59,208 --> 00:32:02,045 I zato sad ne plačem. 476 00:32:02,545 --> 00:32:06,507 I zato se ne brinem ni za kog od vas. 477 00:32:14,307 --> 00:32:18,561 Čuvajte ih dok ne odlučim što ću s njima. 478 00:32:20,730 --> 00:32:24,859 Ako Park okrivi nas četvero, možemo podijeliti krivnju da brže izađemo. 479 00:32:24,943 --> 00:32:29,072 Ali znamo klince. Vjerojatno će za sve okriviti nas. 480 00:32:29,656 --> 00:32:34,077 Tako ćemo mi duže biti u zatvoru, a oni neće otići. 481 00:32:34,160 --> 00:32:39,624 Prema toj logici, trebali bismo za sve okriviti klince. Zar ne? 482 00:32:41,125 --> 00:32:42,460 I što onda? 483 00:32:43,920 --> 00:32:48,383 Onda će se sve svoditi na riječ jednoga protiv riječi drugoga. 484 00:32:49,425 --> 00:32:54,180 Ili će Park stati uz nečije tvrdnje. 485 00:32:54,263 --> 00:32:56,683 Ili… Zaista ne znam. 486 00:32:56,766 --> 00:32:58,643 Da, ne znam. Ne znamo. 487 00:32:59,727 --> 00:33:00,937 Ne znamo. 488 00:33:02,105 --> 00:33:03,898 -Dođi, sjedni. -Što? 489 00:33:03,982 --> 00:33:06,025 Možeš li sjesti sa mnom? 490 00:33:07,151 --> 00:33:09,570 Ali moramo smisliti plan. 491 00:33:10,446 --> 00:33:14,033 Možemo li samo sjesti i skupa ništa ne znati? 492 00:33:33,636 --> 00:33:34,554 Da. 493 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 Znam. 494 00:33:39,142 --> 00:33:40,184 Znam. 495 00:33:43,312 --> 00:33:46,399 Sjebao si nas svojim pokušajem bijega. 496 00:33:47,442 --> 00:33:48,901 Da, zaista jesam. 497 00:33:50,528 --> 00:33:52,238 Trebao sam otići na Kubu. 498 00:33:55,992 --> 00:33:57,618 Mrziš svoju obitelj. 499 00:33:58,786 --> 00:34:00,288 Ti mrziš moju obitelj. 500 00:34:00,371 --> 00:34:02,457 Oni mene ne vole! 501 00:34:11,841 --> 00:34:15,470 Rugat ćeš mi se, ali slušao sam jedan podcast 502 00:34:16,471 --> 00:34:20,850 u kojem kažu da prosječan čovjek živi samo 960 mjeseci. 503 00:34:21,809 --> 00:34:23,269 -Što? -Da. 504 00:34:23,770 --> 00:34:26,522 -Devetsto šezdeset? -Nije li to ludo? 505 00:34:27,273 --> 00:34:28,649 Devetsto šezdeset. 506 00:34:39,827 --> 00:34:41,621 Mi ih nismo potratili. 507 00:34:52,006 --> 00:34:52,882 Ne. 508 00:34:55,468 --> 00:34:56,552 Nismo. 509 00:35:09,190 --> 00:35:12,443 Čuj, imaš ti pravo. 510 00:35:12,527 --> 00:35:15,363 Klinci će nas pokušati uvaliti. 511 00:35:15,446 --> 00:35:18,199 Zato mi moramo njih. Moramo se zaštititi. 512 00:35:18,282 --> 00:35:19,200 Da. 513 00:35:19,867 --> 00:35:21,911 Da, mislim da je tako. 514 00:35:22,495 --> 00:35:24,330 Kad uđe čuvar, 515 00:35:24,413 --> 00:35:26,958 pitat ću da se sastanemo s Park. 516 00:35:28,334 --> 00:35:29,168 Da. 517 00:35:36,050 --> 00:35:37,510 Da te bar mogu vidjeti. 518 00:35:40,596 --> 00:35:41,514 Da. 519 00:35:46,394 --> 00:35:47,270 Da. 520 00:35:48,646 --> 00:35:49,814 I ja tebe. 521 00:35:56,028 --> 00:35:57,613 Ne čujem što govore. 522 00:35:58,197 --> 00:36:00,116 Ali nešto smišljaju. 523 00:36:00,825 --> 00:36:03,452 Sigurno će nas okriviti za sve. 524 00:36:03,536 --> 00:36:05,329 Moramo prvi djelovati. 525 00:36:11,669 --> 00:36:13,796 -Jesi li me čuo? -Jesam. 526 00:36:15,214 --> 00:36:18,718 Daj! Ne možemo odustati! 527 00:36:20,011 --> 00:36:21,804 Možemo se provući kroz strop. 528 00:36:21,888 --> 00:36:24,849 Ne znam kamo ćemo stići, ali i to je nešto. 529 00:36:25,349 --> 00:36:27,977 Bez USB-a ne možemo ništa. 530 00:36:29,103 --> 00:36:30,938 I ti ne znaš gdje je, zar ne? 531 00:36:32,106 --> 00:36:33,900 Nemojmo opet o tome, molim te. 532 00:36:43,492 --> 00:36:44,368 Dobro. 533 00:36:45,161 --> 00:36:49,498 Znam da misliš da sam govno i da sam se promijenila. 534 00:36:50,791 --> 00:36:53,628 Dobro, možda i jesam. 535 00:36:54,128 --> 00:36:56,881 Ali ljudi se mijenjaju! 536 00:36:56,964 --> 00:36:59,133 Žao mi je, ali to je tako. 537 00:36:59,217 --> 00:37:01,594 Odrastu, griješe. 538 00:37:01,677 --> 00:37:07,016 Nije najgore na svijetu griješiti kad pokušavaš zadržati nešto što voliš. 539 00:37:07,099 --> 00:37:09,518 Ja ću te uvijek htjeti, Austine. 540 00:37:09,602 --> 00:37:11,604 Nikada te neću pustiti. 541 00:37:11,687 --> 00:37:13,314 Ti mene ne voliš. 542 00:37:14,941 --> 00:37:15,775 Što? 543 00:37:17,068 --> 00:37:18,945 Volim te najviše na svijetu. 544 00:37:19,612 --> 00:37:20,738 To samo misliš. 545 00:37:22,365 --> 00:37:24,742 Ali samo se bojiš napuštanja. 546 00:37:25,326 --> 00:37:26,452 Nije istina. 547 00:37:27,995 --> 00:37:29,914 Gledaj me kad razgovaramo. 548 00:37:29,997 --> 00:37:33,251 Svi postupci u tvom životu bili su motivirani time 549 00:37:33,334 --> 00:37:36,629 što su ti se mama i tata razveli kad si bila malena 550 00:37:36,712 --> 00:37:39,507 i započeli su novi život bez tebe. 551 00:37:42,510 --> 00:37:45,137 Nije istina. 552 00:37:45,888 --> 00:37:48,891 Samo želiš nekomu biti na prvome mjestu. 553 00:37:49,892 --> 00:37:50,810 Bilo komu. 554 00:37:56,857 --> 00:37:58,234 Ne osuđujem te. 555 00:38:00,278 --> 00:38:01,862 Svi imamo svoje probleme. 556 00:38:03,281 --> 00:38:07,368 Svi se iskaljujemo zbog nečeg što se dogodilo prije. 557 00:38:09,412 --> 00:38:11,789 Ali ti mene ne želiš, Ash. 558 00:38:13,874 --> 00:38:16,168 Samo ne želiš da te ostavim. 559 00:38:22,133 --> 00:38:23,175 Žao mi je. 560 00:38:24,093 --> 00:38:25,136 Ali gotovo je. 561 00:38:50,328 --> 00:38:51,162 Čekaj! 562 00:38:51,954 --> 00:38:53,205 Annyeonghaseyo. 563 00:38:55,750 --> 00:38:59,253 Predsjednica. Ja. Sastanak. 564 00:39:01,464 --> 00:39:04,800 Sastanak. Park i ja. Zajedno. 565 00:39:05,593 --> 00:39:07,887 Govori normalno ili ću te prebiti. 566 00:39:07,970 --> 00:39:12,767 Ispričavam se. Želim se sastati s predsjednicom. 567 00:39:12,850 --> 00:39:14,352 To sam shvatio. 568 00:39:16,896 --> 00:39:19,482 Želim sve priznati. Ja sam kriv. 569 00:39:20,399 --> 00:39:22,777 -Olakšat ću joj. -Što radiš? 570 00:39:22,860 --> 00:39:25,446 -Samo želim da mi zajamči… -Josh! 571 00:39:25,529 --> 00:39:28,908 …da druge neće kriviti i da će Lindsay biti sigurna. 572 00:39:28,991 --> 00:39:31,577 Ne! Josh! Što radiš? 573 00:39:31,660 --> 00:39:33,412 -Dobro. -Stani! 574 00:39:33,496 --> 00:39:35,247 Josh, što radiš? 575 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Josh! 576 00:39:36,415 --> 00:39:38,417 Ne! Josh! 577 00:39:38,501 --> 00:39:39,502 Josh? 578 00:39:40,378 --> 00:39:42,004 Josh! 579 00:39:58,229 --> 00:40:00,147 Zauvijek ću te voljeti, Austine. 580 00:40:16,080 --> 00:40:17,039 Ashley. 581 00:40:20,918 --> 00:40:21,919 Žao mi je. 582 00:40:57,705 --> 00:40:59,874 Taksi! 583 00:41:02,001 --> 00:41:02,960 Taksi! 584 00:41:03,043 --> 00:41:04,462 Jebemu! Korejski. 585 00:41:05,296 --> 00:41:08,257 -Policija. Brzo. -Policijska postaja? 586 00:41:08,757 --> 00:41:12,011 Mogu li posuditi vaš mobitel? Hitno mi je. 587 00:41:12,094 --> 00:41:12,970 Izvolite. 588 00:41:13,554 --> 00:41:14,680 Puno hvala. 589 00:41:21,312 --> 00:41:22,271 Halo? 590 00:41:22,354 --> 00:41:24,106 -Eunice. -Austine! 591 00:41:24,190 --> 00:41:27,109 Imam USB i idem na policiju. 592 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 Hvala ti. Javit ću inspektorima. 593 00:41:30,321 --> 00:41:31,864 Prekinuo sam s Ashley. 594 00:41:32,781 --> 00:41:33,782 Aha. 595 00:41:34,450 --> 00:41:35,576 Dobro. 596 00:41:35,659 --> 00:41:38,162 Nazvat ću policiju s kojom surađujem 597 00:41:38,245 --> 00:41:40,623 i javiti im dobru vijest. 598 00:41:41,457 --> 00:41:42,833 Dobro. 599 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 Volim te. 600 00:41:46,212 --> 00:41:49,548 Javi u kojoj postaji završiš pa će te ondje dočekati. 601 00:41:49,632 --> 00:41:50,591 Dobro. 602 00:41:52,343 --> 00:41:53,427 Volim te. 603 00:41:55,804 --> 00:41:57,681 I ja tebe. Moram ići. 604 00:42:26,210 --> 00:42:31,924 Gospodine, želim ići na drugu adresu. 605 00:43:22,391 --> 00:43:24,768 Josh! 606 00:43:32,151 --> 00:43:33,277 Josh! 607 00:43:59,053 --> 00:44:00,262 Žao mi je. 608 00:44:09,021 --> 00:44:10,481 Sve će biti u redu. 609 00:44:11,023 --> 00:44:12,483 Hoćeš li biti dobro? 610 00:44:12,983 --> 00:44:13,901 Hoću. 611 00:44:15,694 --> 00:44:16,528 Hoću. 612 00:44:17,196 --> 00:44:18,697 Čekat ću te. 613 00:44:28,040 --> 00:44:29,041 Ne. 614 00:44:31,627 --> 00:44:33,253 Volim te. 615 00:44:36,215 --> 00:44:38,467 -Volim te. -Volim te. Čuvaj se. 616 00:44:53,816 --> 00:44:58,362 OSAM GODINA POSLIJE 617 00:44:59,655 --> 00:45:02,408 Koliko je samo ljudi došlo! 618 00:45:04,034 --> 00:45:07,913 Divno je vidjeti kako se ova zajednica povezala. 619 00:45:08,706 --> 00:45:11,834 Kažu, ako želiš putovati brzo, putuj sam. 620 00:45:12,334 --> 00:45:14,962 Ako želiš doći daleko, idi s nekim. 621 00:45:15,629 --> 00:45:19,967 Veliko hvala našim sponzorima, 622 00:45:20,050 --> 00:45:23,095 draguljarnici Lewis i Lewis. 623 00:45:23,178 --> 00:45:25,931 Počivali u miru, g. Young. Nedostajete nam. 624 00:45:26,432 --> 00:45:30,185 Hvala našim velikodušnim članovima, našem fantastičnom osoblju 625 00:45:30,269 --> 00:45:34,314 i naravno našoj matici, predsjednici Park, 626 00:45:34,398 --> 00:45:37,359 koja danas nije mogla doći, ali šalje pozdrave. 627 00:45:37,443 --> 00:45:38,527 Volimo je. 628 00:45:39,027 --> 00:45:43,574 Jer mi smo donekle kao pčele koje spašavamo. 629 00:45:43,657 --> 00:45:47,035 Svi radimo zajedno u službi nečeg većeg. 630 00:45:47,536 --> 00:45:51,165 I zahvalna sam što služim svima vama 631 00:45:51,248 --> 00:45:54,752 kao glavna direktorica Monte Vista Pointa. 632 00:45:56,545 --> 00:46:00,257 To, naravno, ne bi bilo moguće bez mog divnog muža. 633 00:46:00,340 --> 00:46:03,177 -On ima pune ruke posla. -Pozdravi, Ashtone. 634 00:46:03,260 --> 00:46:04,511 Zdravo! 635 00:46:11,226 --> 00:46:12,478 Čovječe. 636 00:46:12,561 --> 00:46:16,273 Ash, možeš li nas ubaciti na golf u 10 ujutro? 637 00:46:16,356 --> 00:46:17,316 Naravno. 638 00:46:17,399 --> 00:46:20,944 Moramo opet na dvostruki spoj. Prošli put je bilo čarobno. 639 00:46:21,028 --> 00:46:23,405 Ovaj smo vikend ovdje. Zar ne? 640 00:46:23,489 --> 00:46:25,574 Da! Rezervirat ću Lucky's. 641 00:46:25,657 --> 00:46:27,117 -Jedva čekam. -Eto. 642 00:46:27,201 --> 00:46:29,077 Najbolji ste. Stvarno. 643 00:46:29,161 --> 00:46:30,579 -Volimo te. -Sretan put! 644 00:46:30,662 --> 00:46:31,997 Obožavam ih. 645 00:46:40,297 --> 00:46:42,132 Možeš li mu ti večeras čitati? 646 00:46:42,716 --> 00:46:44,551 Imam hrpu posla. 647 00:46:45,177 --> 00:46:46,053 Aha. 648 00:46:48,931 --> 00:46:50,015 Što je? 649 00:46:50,974 --> 00:46:51,850 Ništa. 650 00:46:58,941 --> 00:47:01,485 Ej, stari, što je? Jesi li dobro? 651 00:47:02,069 --> 00:47:04,404 Fino. Uživaj u sadašnjem trenutku. 652 00:47:06,031 --> 00:47:07,199 Jeste li dobro? 653 00:47:07,741 --> 00:47:09,368 Damone, gore glavu. 654 00:47:09,868 --> 00:47:11,745 -Što ima? -Bok. 655 00:47:15,207 --> 00:47:17,751 Papito, imam Lucky Strikes. 656 00:47:17,835 --> 00:47:20,629 Znam da je potrajalo. Hvala na strpljenju. 657 00:47:20,712 --> 00:47:23,549 Gushers za mog Wendella. 658 00:47:27,010 --> 00:47:27,970 Gav. 659 00:47:28,971 --> 00:47:30,597 Ovo je teško nabaviti. 660 00:47:30,681 --> 00:47:32,683 Samo za nokte? 661 00:47:32,766 --> 00:47:34,852 -Samo za nokte? Dobro. -Da. 662 00:47:35,477 --> 00:47:37,437 -Hvala ti. -Hvala tebi. 663 00:47:37,521 --> 00:47:41,650 Moj je čovjek napokon saznao za Lindsay. 664 00:47:42,442 --> 00:47:44,069 -Je li? -Da. 665 00:47:44,152 --> 00:47:46,989 Imao si pravo. Preselila se. 666 00:47:47,489 --> 00:47:50,117 Preselila se na selo. 667 00:47:50,617 --> 00:47:53,287 Otprilike kad te počela manje zvati. 668 00:47:54,955 --> 00:47:55,831 Da. 669 00:47:56,707 --> 00:47:57,791 Ima smisla. 670 00:47:58,292 --> 00:48:00,627 Ne znam želiš li ovo čuti, 671 00:48:00,711 --> 00:48:02,462 ali preudala se. 672 00:48:02,963 --> 00:48:04,923 Znam da uskoro izlaziš. 673 00:48:05,007 --> 00:48:07,301 Želiš li adresu? 674 00:48:10,220 --> 00:48:11,138 Ne. 675 00:48:11,930 --> 00:48:13,015 Ne treba. 676 00:48:19,271 --> 00:48:20,230 Ne treba. 677 00:48:21,523 --> 00:48:22,566 Hvala ti. 678 00:48:24,568 --> 00:48:26,320 A vi? Svi ste dobro? 679 00:48:26,403 --> 00:48:27,821 Prošlo je osam godina 680 00:48:27,905 --> 00:48:31,658 otkako je lokalnu zajednicu u Montecitu potresao skandal. 681 00:48:31,742 --> 00:48:36,413 Jednog mirnog proljetnog jutra članovi ladanjskog kluba 682 00:48:36,496 --> 00:48:40,709 probudili su se uz vijest da je ljubljeni direktor kluba Joshua Martín 683 00:48:40,792 --> 00:48:42,836 pronevjerivao i prao novac 684 00:48:42,920 --> 00:48:47,466 kako bi pomogao dr. Kimu da zataška smrt pacijentice u klinici Trochos. 685 00:48:47,549 --> 00:48:50,719 Kim je pronađen mrtav nakon što si je oduzeo život. 686 00:48:50,802 --> 00:48:55,182 Naša Elaine Percival uključuje se s ekskluzivnim intervjuom s g. Martínom. 687 00:48:55,265 --> 00:48:57,726 Kakav je osjećaj opet biti na slobodi? 688 00:48:57,809 --> 00:48:59,686 Što vam danas prolazi glavom? 689 00:49:00,437 --> 00:49:02,981 Osjećam se jako dobro. 690 00:49:04,650 --> 00:49:06,944 Imao sam vremena o svemu razmisliti. 691 00:49:07,027 --> 00:49:11,615 Napravio sam puno pogrešaka. Naškodio sam mnogima. 692 00:49:12,491 --> 00:49:16,036 Život mi nije ispao onako kako sam zamišljao. 693 00:49:16,912 --> 00:49:20,040 Ali veselim se idućem poglavlju. 694 00:49:20,123 --> 00:49:25,671 Najbitnije mi je to što su sretni svi oni koje volim. 695 00:49:29,883 --> 00:49:32,594 -Tata je ispekao hrenovke u tijestu! -Njam! 696 00:49:32,678 --> 00:49:34,596 Oprosti, uzbuđena je. Samo polako. 697 00:49:34,680 --> 00:49:37,766 Sve u redu. Istuširat ću se. Evo me za čas. 698 00:49:37,849 --> 00:49:39,351 -Volim vas. -I ja tebe. 699 00:49:39,434 --> 00:49:41,311 Volimo te! Dođi. 700 00:49:58,704 --> 00:50:02,124 Sjećaš li se što sam uvijek govorila? 701 00:50:03,208 --> 00:50:06,795 Nikad nisam htjela biti kao majka. 702 00:50:07,587 --> 00:50:10,424 Stara, shrvana kajanjem. 703 00:50:12,217 --> 00:50:13,927 Ali ma koliko se trudila, 704 00:50:15,470 --> 00:50:17,681 sad sam stara 705 00:50:18,682 --> 00:50:21,268 i kajem se. 706 00:50:23,729 --> 00:50:26,314 Ni svim novcem na svijetu ne možeš kupiti 707 00:50:26,815 --> 00:50:30,610 vrijeme koje ide, godišnja doba koja se mijenjaju. 708 00:50:33,155 --> 00:50:37,659 Ovaj velik, pa čak i lijep životni ciklus 709 00:50:38,493 --> 00:50:44,166 možemo samo rado prigrliti. 710 00:50:52,466 --> 00:50:54,634 Bogataši su tako odvratni! 711 00:50:56,678 --> 00:50:57,721 Da. 712 00:50:58,263 --> 00:50:59,222 Da. 713 00:50:59,723 --> 00:51:02,059 Hoćeš li biti sretna ako prospem malč? 714 00:51:02,142 --> 00:51:06,730 -Idem odmah prosuti malč. -Kako se djetinjasto ponašaš! 715 00:51:06,813 --> 00:51:09,858 Lijepo je u tvojoj britanskoj kuli bjelokosnoj. 716 00:51:09,941 --> 00:51:11,777 Kako volim to lice! 717 00:51:11,860 --> 00:51:12,944 Volim te. 718 00:52:28,603 --> 00:52:30,522 Prijevod titlova: Petra Matić