1 00:00:17,142 --> 00:00:20,770 ‫לעזאזל. איך כותבים "למעול" באנגלית?‬ 2 00:00:22,689 --> 00:00:28,028 ‫"אם אתם קוראים את זה,‬ ‫הצלחתי לפטור את העולם מבעיה נוספת.‬ 3 00:00:29,487 --> 00:00:32,866 ‫"רבים מכם רוצים לדעת מדוע נטלתי את חיי.‬ 4 00:00:32,949 --> 00:00:35,076 ‫"אני מוכן להתוודות על כך שגנבתי כסף‬ 5 00:00:35,160 --> 00:00:38,580 ‫"מ'מונטה ויסטה פוינט'‬ ‫באמצעות חשבוניות כוזבות.‬ 6 00:00:38,663 --> 00:00:42,500 ‫"בגלל אשתי לשעבר, לינדזי קריין,‬ ‫שהייתה המוח מאחורי התוכנית,‬ 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,961 ‫"לא יכולתי להתוודות קודם.‬ 8 00:00:45,670 --> 00:00:49,841 ‫"היא תמרנה חברות מועדון‬ ‫כדי שיירשמו לטיפולים לא נחוצים בטרוקוס,‬ 9 00:00:49,924 --> 00:00:54,220 ‫"וניפחה את העלות כדי שנוכל למעול בהפרשים.‬ 10 00:00:54,304 --> 00:00:57,182 ‫"אם הייתי קצת יותר גבר, הייתי מתעמת איתה.‬ 11 00:00:57,265 --> 00:01:01,019 ‫"אבל לצערי, כל חיי הייתי נטול עמוד שדרה.‬ 12 00:01:01,561 --> 00:01:02,395 ‫"ג'וש."‬ 13 00:01:06,316 --> 00:01:09,652 ‫לא יצא לי לעשות את זה הרבה,‬ ‫אבל זה ממש גובה ממך מחיר.‬ 14 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 ‫אני לא מצליח לאכול הרבה.‬ 15 00:01:13,698 --> 00:01:14,783 ‫אני לא ישן טוב.‬ 16 00:01:14,866 --> 00:01:16,868 ‫אני מבלה את רוב הימים בהתבוננות,‬ 17 00:01:16,951 --> 00:01:19,454 ‫וממש מוזר כמה מהר אפשר להבין‬ 18 00:01:19,537 --> 00:01:21,498 ‫אצל מי הלב נמצא במקום הנכון.‬ 19 00:01:22,207 --> 00:01:25,085 ‫לקטוע חיים כאלה זאת אבדה עצומה.‬ 20 00:01:26,795 --> 00:01:31,174 ‫בכל מקרה, די הוקל לי לדעת‬ ‫שאני לא ארגיש את זה איתך.‬ 21 00:02:45,707 --> 00:02:47,917 ‫- עצבים -‬ 22 00:02:50,003 --> 00:02:53,631 ‫- כך זה יישאר, ואתם תצייתו -‬ 23 00:03:00,305 --> 00:03:02,223 ‫הטלפונים יוחזרו לכם אחרי הארוחה.‬ 24 00:03:02,307 --> 00:03:04,976 ‫יושבת הראש רצתה לקבל את פניכם באופן אישי.‬ 25 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 ‫היא מחכה לנו בחצר המנהלים עם ד"ר קים.‬ 26 00:03:08,021 --> 00:03:10,523 ‫זה מה שנקרא אח"מים, הא?‬ 27 00:03:10,607 --> 00:03:12,734 ‫תמיד רציתי לראות תאגיד קוריאני מבפנים.‬ 28 00:03:13,610 --> 00:03:15,528 ‫אוי, אלוהים. את בסדר?‬ ‫-פאק.‬ 29 00:03:16,112 --> 00:03:17,572 ‫זה כאב!‬ 30 00:03:17,655 --> 00:03:20,658 ‫אוי, לא. מסכנה. זה באמת נראה כואב.‬ 31 00:03:20,742 --> 00:03:21,701 ‫יש לי מספיק.‬ 32 00:03:34,797 --> 00:03:37,050 ‫מה נסגר עם יוניס?‬ 33 00:03:48,144 --> 00:03:50,939 ‫היי, חבר. איך הולך?‬ 34 00:03:52,106 --> 00:03:53,274 ‫אתה בסדר, גבר?‬ 35 00:03:53,775 --> 00:03:55,360 ‫כבר… מאוחר.‬ 36 00:03:55,443 --> 00:03:57,237 ‫לא, אני יודע. סליחה.‬ 37 00:03:57,320 --> 00:03:58,363 ‫פשוט…‬ 38 00:04:00,240 --> 00:04:01,699 ‫יש לך שנייה לדבר?‬ 39 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 ‫הנה הוא.‬ 40 00:04:07,580 --> 00:04:08,498 ‫נחמד.‬ 41 00:04:08,998 --> 00:04:09,916 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 42 00:04:11,000 --> 00:04:14,295 ‫אז… יודע מה חשבתי?‬ 43 00:04:14,379 --> 00:04:20,260 ‫אולי… כאילו, מה אם נתניע‬ ‫את המטוס הפרטי ונטוס לסיאול?‬ 44 00:04:22,345 --> 00:04:26,808 ‫תוכל להפתיע את אווה,‬ ‫אולי תקבל ממנה כמה נקודות.‬ 45 00:04:27,767 --> 00:04:28,935 ‫כן?‬ 46 00:04:29,852 --> 00:04:34,941 ‫גיחה קטנה של 14 שעות‬ ‫כדי לקבל כמה נקודות מהאישה?‬ 47 00:04:36,067 --> 00:04:40,613 ‫בחייך, אנחנו קובעים נסיעות‬ ‫ברגע האחרון כל הזמן, נכון?‬ 48 00:04:45,493 --> 00:04:47,704 ‫- לינדזי:‬ ‫לוקחים לי את הטלפון. תענה בבקשה. -‬ 49 00:04:47,787 --> 00:04:48,955 ‫הכול בסדר?‬ 50 00:04:50,498 --> 00:04:51,374 ‫כן.‬ 51 00:04:51,457 --> 00:04:53,209 ‫כן, אני פשוט…‬ 52 00:04:53,918 --> 00:04:57,630 ‫אני קצת… לחוץ אחרי הגירושים.‬ 53 00:04:57,714 --> 00:04:59,340 ‫הבנתי.‬ ‫-כן.‬ 54 00:04:59,841 --> 00:05:02,635 ‫ו… תשמע, יודע מה?‬ 55 00:05:04,053 --> 00:05:05,888 ‫בסדר.‬ 56 00:05:06,472 --> 00:05:07,765 ‫בינינו,‬ 57 00:05:08,433 --> 00:05:10,893 ‫נראה לי שלינדזי נפגשת עם גבר חדש בקוריאה.‬ 58 00:05:10,977 --> 00:05:12,729 ‫אני יודע, אני צריך לשחרר.‬ 59 00:05:12,812 --> 00:05:14,856 ‫אני חייב לדעת, ואני לא גאה בזה,‬ 60 00:05:14,939 --> 00:05:18,568 ‫אבל אם תוכל לעשות לי את הטובה הזאת,‬ 61 00:05:19,319 --> 00:05:21,029 ‫אני אהיה חייב לך בגדול,‬ 62 00:05:21,738 --> 00:05:22,905 ‫חבר שלי.‬ 63 00:05:33,541 --> 00:05:36,461 ‫אני אתקשר לכמה אנשים, להכין את המטוס.‬ 64 00:05:37,128 --> 00:05:40,381 ‫יש! תודה. אני מעריך אותך.‬ 65 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 ‫כנ"ל, אחי.‬ 66 00:05:41,549 --> 00:05:43,843 ‫אני לא יכול לחכות.‬ ‫אז מה נראה לך? כמה זמן?‬ 67 00:05:44,344 --> 00:05:46,220 ‫נמריא בעוד שלושים דקות? חמש עשרה?‬ 68 00:05:46,846 --> 00:05:47,972 ‫אני אנסה.‬ ‫-בסדר.‬ 69 00:05:48,056 --> 00:05:50,808 ‫חכה בסבלנות.‬ ‫-בסדר.‬ 70 00:06:05,907 --> 00:06:08,659 ‫ממש מוזר. מי רצה ככה בכלל?‬ 71 00:06:09,410 --> 00:06:10,953 ‫כן. משונה מאוד.‬ 72 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 ‫אוסטין, אתה היית קרוב אליה, נכון?‬ 73 00:06:15,124 --> 00:06:16,876 ‫לא, לא ממש.‬ 74 00:06:16,959 --> 00:06:19,670 ‫היחסים ביניכם היו מקצועיים בלבד, נכון?‬ 75 00:06:19,754 --> 00:06:22,840 ‫כן. תשע עד חמש. מקצועיים.‬ 76 00:06:22,924 --> 00:06:25,760 ‫פעם, במועדון, יוניס אמרה שהיא לא רעבה.‬ 77 00:06:25,843 --> 00:06:27,345 ‫ואז ראיתי אותה אוכלת.‬ 78 00:06:27,845 --> 00:06:30,431 ‫אני לא אשכח את זה. בחורה מוזרה.‬ 79 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 ‫בסדר, בסדר.‬ ‫בואו לא ניתן ליוניס להרוס את הארוחה.‬ 80 00:06:34,936 --> 00:06:36,979 ‫תאכלו, בבקשה.‬ 81 00:06:38,689 --> 00:06:41,359 ‫אפשר לקבל קערת אורז גדולה והרבה קפה?‬ 82 00:06:42,151 --> 00:06:43,152 ‫הרבה קפה.‬ 83 00:06:43,236 --> 00:06:45,613 ‫אוסטין, אתה חייב לטעום הכול.‬ 84 00:06:45,696 --> 00:06:48,199 ‫השף הוא הכי טוב בקוריאה.‬ 85 00:06:52,703 --> 00:06:59,085 ‫ברור לגמרי שהם לא אומרים את האמת.‬ 86 00:07:00,378 --> 00:07:03,047 ‫בעלי שמח מאוד שאתם פה.‬ 87 00:07:05,591 --> 00:07:08,010 ‫אל תסבך את זה. התוכנית שלנו עדיין עובדת.‬ 88 00:07:08,094 --> 00:07:09,887 ‫כן. בסדר.‬ 89 00:07:12,432 --> 00:07:14,016 ‫לחיים.‬ 90 00:07:14,100 --> 00:07:15,518 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 91 00:07:15,601 --> 00:07:16,686 ‫לחיים.‬ 92 00:07:18,020 --> 00:07:22,066 ‫לינדזי, שמעתי שאווה ואשלי פה בזכותך.‬ 93 00:07:22,150 --> 00:07:25,903 ‫תודה שאת מביאה לטרוקוס כל כך הרבה עבודה.‬ 94 00:07:25,987 --> 00:07:27,530 ‫אה, נחמד מצדך,‬ 95 00:07:27,613 --> 00:07:32,326 ‫אבל לא, בעצם זאת הייתה אשלי‬ ‫שמכרה את כל החבילות.‬ 96 00:07:32,410 --> 00:07:34,203 ‫היא מצטנעת.‬ 97 00:07:34,287 --> 00:07:38,332 ‫לינדזי שכנעה חצי מהמועדון להירשם.‬ 98 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 ‫אוי, תשתקו. שתיכן עשיתן את זה.‬ 99 00:07:40,543 --> 00:07:43,629 ‫יושבת הראש, ממש כדאי לך‬ ‫להפוך אותן לפנים של טרוקוס.‬ 100 00:07:43,713 --> 00:07:44,964 ‫יש שירותים קרובים?‬ 101 00:07:45,047 --> 00:07:46,340 ‫הוא נשאר פה.‬ 102 00:07:48,885 --> 00:07:54,599 ‫מותק, אם הוא היה קרוב ליוניס,‬ ‫כדאי לחפש עליו שוב.‬ 103 00:07:54,682 --> 00:07:56,392 ‫אתה צריך להירגע.‬ 104 00:07:57,310 --> 00:07:59,562 ‫דוקטור, הטלפון לא אצלי.‬ 105 00:07:59,645 --> 00:08:01,689 ‫יוניס השאירה אותו במונטסיטו.‬ 106 00:08:01,772 --> 00:08:05,318 ‫אפשר לבקש ממישהו‬ ‫למצוא אותו ולשלוח אותו בדואר.‬ 107 00:08:05,401 --> 00:08:08,654 ‫הטלפון לא מעניין אותי.‬ ‫אני יכולה לקנות טלפון חדש.‬ 108 00:08:09,280 --> 00:08:15,745 ‫אם הטלפון נשאר אצל יוניס,‬ ‫אז אכלנו אותה לגמרי.‬ 109 00:08:15,828 --> 00:08:17,538 ‫סתום את הפה ותמשיך לאכול.‬ 110 00:08:18,498 --> 00:08:23,669 ‫אני נשבעת, כל שבוע יש אייפון חדש.‬ ‫אני שונאת את זה. כאילו, די.‬ 111 00:08:25,755 --> 00:08:30,051 ‫סטיב ג'ובס ושון פן‬ ‫אכלו פה ארוחת ערב, את יודעת.‬ 112 00:08:30,134 --> 00:08:31,552 ‫שון פן?‬ 113 00:08:33,554 --> 00:08:34,555 ‫וואו.‬ 114 00:08:36,807 --> 00:08:38,726 ‫נראה שג'יי-בי נכשל במשימה.‬ 115 00:09:08,506 --> 00:09:09,674 ‫כן.‬ 116 00:09:11,092 --> 00:09:14,095 ‫כן, הוא פה אצלי כרגע.‬ 117 00:09:16,472 --> 00:09:20,977 ‫לא, אני… אני יודע, אבל אתה לא יכול‬ ‫לקחת אותו לחקירה או משהו?‬ 118 00:09:22,019 --> 00:09:24,939 ‫טוב, אני זה שהעביר את החשבוניות המפוקפקות.‬ 119 00:09:25,690 --> 00:09:29,777 ‫אני לא יודע מי שלח אותן, אבל אני יודע‬ ‫שג'וש זיין את הבחורה מעגלת המשקאות,‬ 120 00:09:29,860 --> 00:09:31,654 ‫ונראה לי שהיא הלשינה עליו.‬ 121 00:09:31,737 --> 00:09:32,822 ‫כן.‬ 122 00:09:32,905 --> 00:09:35,074 ‫תקשיב, זה פשוט לא בסדר.‬ 123 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 ‫זאת אומרת, הוא גונב מהמועדון.‬ 124 00:09:37,868 --> 00:09:39,954 ‫ועוד אחרי כל מה שעשינו בשבילו.‬ 125 00:09:40,037 --> 00:09:45,084 ‫אני אישית אשלם לעירייה‬ ‫כמה שצריך כדי לעצור אותו.‬ 126 00:09:45,668 --> 00:09:46,669 ‫כן.‬ 127 00:09:48,170 --> 00:09:50,381 ‫כן, יהיה מצוין אם פשוט תעבור פה.‬ 128 00:09:50,464 --> 00:09:52,675 ‫אולי הוא יבוא איתך לתחנה.‬ 129 00:09:53,551 --> 00:09:55,553 ‫בסדר, אני אנסה לבזבז זמן.‬ 130 00:09:55,636 --> 00:09:57,013 ‫בסדר. תודה, שריף.‬ 131 00:09:58,931 --> 00:10:01,892 ‫אני אבוא עוד מעט, בסדר?‬ ‫יש לי את האוכל והחטיפים שלו.‬ 132 00:10:01,976 --> 00:10:04,353 ‫תדאגי שהוא אוכל לאט כדי שלא יקיא, בסדר?‬ 133 00:10:04,437 --> 00:10:08,482 ‫זה מטורף. אני באה לשם,‬ ‫ואתה תגיד לי מה קורה.‬ 134 00:10:08,566 --> 00:10:09,609 ‫לא, לא.‬ 135 00:10:09,692 --> 00:10:10,651 ‫ג'וש.‬ 136 00:10:10,735 --> 00:10:13,904 ‫לא, לא. זה בסדר. אני אבוא אלייך, בסדר?‬ 137 00:10:13,988 --> 00:10:16,574 ‫את כבר עושה לי טובה ענקית‬ ‫בזה שאת שומרת עליו.‬ 138 00:10:16,657 --> 00:10:19,201 ‫אני מרגישה שמשהו ממש לא בסדר.‬ 139 00:10:19,285 --> 00:10:21,454 ‫הכול בסדר. סתם נסיעת עבודה דחופה.‬ 140 00:10:21,537 --> 00:10:24,999 ‫התקשרו אליי‬ ‫בקשר לחשבוניות מזויפות על שם אמא.‬ 141 00:10:25,082 --> 00:10:26,792 ‫הסתבכת?‬ ‫-לא, את… זה…‬ 142 00:10:26,876 --> 00:10:28,919 ‫זה ארוך מדי בשביל להסביר כרגע.‬ 143 00:10:29,003 --> 00:10:30,963 ‫תקשיב, אני אפילו לא רוצה לדעת.‬ 144 00:10:31,047 --> 00:10:33,382 ‫אבל לא משנה מה קורה,‬ ‫אתה צריך להתקשר לדוד לואיס,‬ 145 00:10:33,466 --> 00:10:35,843 ‫ולעלות על מטוס להוואנה ברגע זה.‬ 146 00:10:35,926 --> 00:10:39,180 ‫יש לו חדר פנוי.‬ ‫אתה יכול להישאר שם כמה שצריך.‬ 147 00:10:39,263 --> 00:10:40,139 ‫אני…‬ 148 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 ‫כן.‬ 149 00:10:46,062 --> 00:10:50,149 ‫תבטיח לי שתטוס אליו.‬ ‫אתה תהיה מוגן שם. בסדר?‬ 150 00:10:54,153 --> 00:10:55,488 ‫הנה הטלפונים שלכם.‬ 151 00:10:55,571 --> 00:10:58,449 ‫המכונית תהיה פה בבוקר‬ ‫כדי לקחת אתכם למרפאה.‬ 152 00:10:58,532 --> 00:11:00,368 ‫אני לא יכולה לחכות.‬ ‫-תישנו טוב.‬ 153 00:11:02,286 --> 00:11:05,498 ‫נשאיר פה מאבטחים‬ ‫כדי לדאוג לביטחונכם המרבי. לילה טוב.‬ 154 00:11:05,581 --> 00:11:06,582 ‫תודה.‬ 155 00:11:09,794 --> 00:11:11,879 ‫אכלנו אותה, לינדזי. נדפקנו לגמרי.‬ 156 00:11:11,962 --> 00:11:13,964 ‫פארק מפילה עלינו את הלבנת הכספים.‬ 157 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 ‫ג'יי-בי ניסה להרוג אותי‬ ‫ולהציג את זה כהתאבדות.‬ 158 00:11:16,842 --> 00:11:19,136 ‫החשבוניות אצל השוטרים.‬ ‫אי אפשר לפנות אליהם.‬ 159 00:11:19,220 --> 00:11:21,263 ‫אי אפשר לבטוח באף אחד, בסדר?‬ 160 00:11:21,347 --> 00:11:22,640 ‫אני טס אלייך כרגע.‬ 161 00:11:22,723 --> 00:11:25,101 ‫תישארי שם. אסור שפארק תחשוד שאת יודעת.‬ 162 00:11:25,184 --> 00:11:28,270 ‫אני צריך שתשמרי על עצמך, לינדזי,‬ ‫בבקשה. אני אוהב אותך.‬ 163 00:11:32,400 --> 00:11:34,276 ‫היי, הגעתם לג'ושוע מרטין…‬ 164 00:11:50,960 --> 00:11:52,169 ‫אווה.‬ 165 00:11:53,838 --> 00:11:55,047 ‫אווה!‬ 166 00:11:58,634 --> 00:12:00,720 ‫את שם? אווה!‬ 167 00:12:01,887 --> 00:12:02,930 ‫כן?‬ 168 00:12:03,431 --> 00:12:07,643 ‫אלוהים, אווה, אני צריכה עזרה.‬ ‫אני חושבת שאנחנו בסכנה ממשית.‬ 169 00:12:07,727 --> 00:12:12,231 ‫פארק השתמשה במועדון‬ ‫כדי לטייח מוות במרפאה של בעלה.‬ 170 00:12:12,314 --> 00:12:13,607 ‫וואו.‬ ‫-כן.‬ 171 00:12:13,691 --> 00:12:15,067 ‫ממש חבל.‬ 172 00:12:15,151 --> 00:12:18,279 ‫אבל אני לא ממש יודעת איך אני יכולה לעזור,‬ 173 00:12:18,362 --> 00:12:19,822 ‫אז תפסיקי לדפוק, בבקשה…‬ 174 00:12:19,905 --> 00:12:21,115 ‫לא, אווה, אנחנו…‬ 175 00:12:21,198 --> 00:12:22,324 ‫איי! אווה.‬ 176 00:12:23,325 --> 00:12:25,411 ‫אווה, מה הבעיה שלך?‬ 177 00:12:27,163 --> 00:12:29,540 ‫ידעת שג'וש גונב?‬ 178 00:12:30,291 --> 00:12:31,834 ‫ידעת כל הזמן?‬ 179 00:12:32,418 --> 00:12:34,879 ‫אל תשקרי. דיברתי עכשיו עם טרוי.‬ ‫כל המועדון יודע.‬ 180 00:12:34,962 --> 00:12:35,880 ‫בסדר.‬ 181 00:12:36,756 --> 00:12:41,093 ‫הייתה לנו מעידה קטנה בשיקול הדעת‬ ‫למשך יום אחד, בערך, ואז הפסקנו.‬ 182 00:12:41,177 --> 00:12:46,348 ‫פארק פשוט מוציאה את הכול מפרופורציה‬ ‫כדי להפיל עלינו את הלבנת הכספים שלה.‬ 183 00:12:46,432 --> 00:12:49,643 ‫את מוכנה בבקשה להתקשר לטרוי‬ ‫ולבקש ממנו לגייס את החברים?‬ 184 00:12:51,312 --> 00:12:54,315 ‫אני ממש צריכה ללכת לישון.‬ ‫יש לי יום גדול מחר.‬ 185 00:12:54,398 --> 00:12:55,316 ‫אווה.‬ 186 00:12:55,399 --> 00:12:58,235 ‫בבקשה. אנחנו ממש צריכים את עזרתך.‬ 187 00:12:58,319 --> 00:13:00,821 ‫את מוכנה להתקשר לטרוי? חברה לחברה.‬ 188 00:13:00,905 --> 00:13:03,240 ‫תחשבי על כל מה שג'וש עשה בשבילכם.‬ 189 00:13:04,325 --> 00:13:06,535 ‫הוא היה חייב. זאת העבודה שלו.‬ 190 00:13:08,412 --> 00:13:10,414 ‫את… את רצינית?‬ 191 00:13:10,498 --> 00:13:11,499 ‫מצטערת.‬ 192 00:13:11,582 --> 00:13:14,251 ‫היום הזה ממש רוקן אותי רגשית,‬ 193 00:13:14,335 --> 00:13:16,337 ‫אז אני מעדיפה לא להתערב.‬ 194 00:13:17,004 --> 00:13:18,506 ‫אווה…‬ ‫-לילה טוב.‬ 195 00:13:18,589 --> 00:13:19,423 ‫אל…‬ 196 00:13:19,507 --> 00:13:23,219 ‫אני חושבת שאסע מחר לבד למרפאה.‬ 197 00:13:24,386 --> 00:13:25,387 ‫איי…‬ 198 00:13:30,267 --> 00:13:35,648 ‫- ד"ר תאיס אליאבידי:‬ ‫חדשות טובות! מצאנו עובר מתאים -‬ 199 00:13:36,232 --> 00:13:37,775 ‫זה לא קורה.‬ 200 00:13:42,279 --> 00:13:44,782 ‫תנסה לכרוע על מושב האסלה.‬ 201 00:13:47,368 --> 00:13:49,453 ‫אתה יודע, היה ממש חכם לאכול אותו.‬ 202 00:13:49,537 --> 00:13:52,081 ‫תפסיקי לדבר! את רק מחמירה את זה.‬ 203 00:13:55,501 --> 00:13:56,877 ‫רק ניסיתי לעזור.‬ 204 00:14:01,507 --> 00:14:03,300 ‫היי, לפחות צדקתי.‬ 205 00:14:04,552 --> 00:14:07,221 ‫אמרתי שהקוריאנים זוממים משהו.‬ ‫-שיט.‬ 206 00:14:07,304 --> 00:14:09,515 ‫אני רואה אותו. אני רואה את הכונן.‬ 207 00:14:11,100 --> 00:14:12,268 ‫נחמד.‬ 208 00:14:12,935 --> 00:14:14,270 ‫הכריעה עזרה?‬ 209 00:14:14,770 --> 00:14:16,438 ‫היי, יוניס. זה אני.‬ 210 00:14:16,522 --> 00:14:19,859 ‫כן, הכונן אצלי.‬ ‫תתקשרי אליי ותגידי לי לאן לבוא.‬ 211 00:14:19,942 --> 00:14:21,193 ‫אני מקווה שאת בסדר.‬ 212 00:14:25,698 --> 00:14:28,200 ‫מזל שלא הזמנת הרבה קינוחים כמוני.‬ 213 00:14:29,660 --> 00:14:31,370 ‫לא ייאמן שזה באמת קורה.‬ 214 00:14:31,453 --> 00:14:35,291 ‫זאת אומרת, אני יודעת‬ ‫ששומעים על זה ושדברים כאלה קורים,‬ 215 00:14:35,374 --> 00:14:38,377 ‫אבל לא ייאמן שזה באמת קורה.‬ 216 00:14:38,961 --> 00:14:40,129 ‫אתה מבין אותי?‬ 217 00:14:47,595 --> 00:14:49,221 ‫סליחה שהגזמתי קודם.‬ 218 00:14:49,972 --> 00:14:52,099 ‫ממש חשבתי שאתה בוגד בי.‬ 219 00:14:52,182 --> 00:14:54,852 ‫אני יודעת שאני תמיד‬ ‫עושה את זה, ואני אשתפר,‬ 220 00:14:54,935 --> 00:14:56,854 ‫הורדתי אפליקציית מדיטציה ו…‬ 221 00:14:56,937 --> 00:14:58,439 ‫אני לא מאוהב בך יותר.‬ 222 00:15:01,317 --> 00:15:04,028 ‫אני נשבע שלא בגדתי בך אף פעם,‬ 223 00:15:04,111 --> 00:15:06,530 ‫אבל החודשים האחרונים…‬ 224 00:15:08,324 --> 00:15:10,242 ‫שינו את הפרספקטיבה שלי על הכול.‬ 225 00:15:12,036 --> 00:15:13,829 ‫הולך לנו יותר טוב בחודשים האחרונים.‬ 226 00:15:13,913 --> 00:15:17,458 ‫אש, התעסקת עם הטלפון שלי‬ ‫בבית החולים ושיקרת על זה.‬ 227 00:15:18,125 --> 00:15:20,377 ‫הרגת את הכלב של הבוס שלנו ושיקרת על זה.‬ 228 00:15:21,211 --> 00:15:23,964 ‫אני אפילו לא רוצה לדעת‬ ‫מה עוד את מסתירה ממני.‬ 229 00:15:24,924 --> 00:15:26,634 ‫טוב, יהיה לנו תינוק, אז…‬ 230 00:15:36,060 --> 00:15:39,229 ‫אז אני מצטערת שיהיה לך תינוק‬ ‫עם מישהי שאתה כל כך שונא.‬ 231 00:15:43,609 --> 00:15:45,694 ‫וואו.‬ ‫-כן.‬ 232 00:15:52,826 --> 00:15:53,994 ‫אנחנו נהיה הורים?‬ 233 00:15:57,289 --> 00:15:58,290 ‫אם אנחנו רוצים.‬ 234 00:15:59,917 --> 00:16:01,752 ‫יש לנו עובר מתאים.‬ 235 00:16:04,088 --> 00:16:05,422 ‫- יוניס -‬ 236 00:16:05,506 --> 00:16:06,799 ‫אל תענה.‬ ‫-אני חייב.‬ 237 00:16:06,882 --> 00:16:08,550 ‫אני חייב לוודא שהיא בסדר.‬ 238 00:16:08,634 --> 00:16:10,886 ‫לא, אתה לא.‬ ‫-כן, אני כן.‬ 239 00:16:11,387 --> 00:16:13,514 ‫אני מאוהב ביוניס.‬ 240 00:16:14,139 --> 00:16:14,974 ‫מה?‬ 241 00:16:15,474 --> 00:16:18,435 ‫לא, נדמה לך שאתה מאוהב בה.‬ 242 00:16:19,019 --> 00:16:21,897 ‫אבל… מוקדם מדי לדעת.‬ 243 00:16:22,481 --> 00:16:26,568 ‫תקשיב, לפחות אתה מכיר את החרא שלי‬ ‫ואני את שלך, בסדר?‬ 244 00:16:26,652 --> 00:16:29,113 ‫איך אתה יודע שהחרא שלה כל כך יותר טוב?‬ 245 00:16:29,196 --> 00:16:32,908 ‫איך אתה יודע שלא תחזור איתה‬ ‫על אותם דפוסים?‬ 246 00:16:34,702 --> 00:16:36,495 ‫תקשיב,‬ 247 00:16:37,371 --> 00:16:39,540 ‫יש לנו משהו שפארק ממש רוצה.‬ 248 00:16:40,916 --> 00:16:42,459 ‫ואם נמסור לה אותו,‬ 249 00:16:43,043 --> 00:16:45,379 ‫נוכל לקבל כל מה שאנחנו באמת רוצים.‬ 250 00:16:47,214 --> 00:16:50,175 ‫אתה יכול לעצום עיניים לרגע‬ 251 00:16:51,301 --> 00:16:54,471 ‫ולדמיין אותנו בעוד עשר שנים‬ 252 00:16:54,972 --> 00:16:57,057 ‫עם הילד הקטן המושלם שלנו?‬ 253 00:16:59,184 --> 00:17:01,061 ‫יש לו את החיוך שלך.‬ 254 00:17:01,770 --> 00:17:03,230 ‫ואת העיניים שלי.‬ 255 00:17:03,313 --> 00:17:05,441 ‫והוא ממש חמוד.‬ 256 00:17:06,650 --> 00:17:09,945 ‫ויש לנו בית משלנו, עם חצר משלנו,‬ 257 00:17:10,571 --> 00:17:13,240 ‫ואתה תוכל ללמד אותו למסור פוטבול.‬ 258 00:17:13,323 --> 00:17:16,744 ‫ואני אכין סלופי ג'ו‬ ‫בימי ראשון לפני המשחקים.‬ 259 00:17:19,413 --> 00:17:20,247 ‫אוסטין,‬ 260 00:17:21,373 --> 00:17:23,459 ‫אנחנו יודעים איך העולם עובד עכשיו.‬ 261 00:17:25,961 --> 00:17:27,713 ‫אנחנו יודעים כמה זה קשה.‬ 262 00:17:37,056 --> 00:17:38,307 ‫יש לו את החיוך שלי?‬ 263 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 ‫כן!‬ 264 00:17:42,311 --> 00:17:44,480 ‫ואת חוש ההומור שלך‬ 265 00:17:45,439 --> 00:17:47,149 ‫ואת הלב הטוב שלך.‬ 266 00:17:47,941 --> 00:17:51,862 ‫והוא יוכל להיות פה בעוד תשעה חודשים,‬ ‫אם ניתן את הכונן לפארק.‬ 267 00:17:51,945 --> 00:17:54,948 ‫אבל אם לא, אז אין לדעת.‬ 268 00:17:56,408 --> 00:17:58,494 ‫ראינו את זה במו עינינו,‬ 269 00:17:58,577 --> 00:18:01,455 ‫יש לה את כל הכסף בעולם,‬ ‫והיא יכולה לקבור אותנו.‬ 270 00:18:02,539 --> 00:18:05,667 ‫ואז יצא שעשינו את הדבר הנכון,‬ ‫אבל בשביל מה?‬ 271 00:18:10,172 --> 00:18:11,423 ‫אתה מוכן רק…‬ 272 00:18:12,424 --> 00:18:13,926 ‫אתה מוכן רק לישון על זה?‬ 273 00:18:14,885 --> 00:18:15,719 ‫בבקשה?‬ 274 00:18:17,179 --> 00:18:21,058 ‫אם בבוקר עדיין תהיה בטוח, נלך ישר למשטרה.‬ 275 00:18:21,642 --> 00:18:22,768 ‫אני מבטיחה.‬ 276 00:18:29,024 --> 00:18:29,858 ‫בסדר.‬ 277 00:18:31,985 --> 00:18:33,070 ‫אני אישן על זה.‬ 278 00:18:42,454 --> 00:18:45,040 ‫הגעתם ללינדזי. אנא השאירו הודעה.‬ 279 00:18:45,541 --> 00:18:47,626 ‫לינדזי, נחתתי כרגע.‬ 280 00:18:48,127 --> 00:18:49,878 ‫אני בדרך אלייך עכשיו, בסדר?‬ 281 00:18:50,671 --> 00:18:52,297 ‫אני נוסע ישר למלון שלך.‬ 282 00:18:52,965 --> 00:18:55,467 ‫תתקשרי אליי ברגע שתשמעי את זה, בבקשה.‬ 283 00:18:55,551 --> 00:18:57,511 ‫אני אוהב אותך. ביי.‬ 284 00:18:59,012 --> 00:18:59,847 ‫היי!‬ 285 00:19:00,806 --> 00:19:02,808 ‫היי, פנוי? טוב? בסדר.‬ 286 00:19:03,308 --> 00:19:05,727 ‫אוי, לא! היי! רגע!‬ 287 00:19:09,189 --> 00:19:10,440 ‫איפה הוא, אש?‬ 288 00:19:13,152 --> 00:19:14,278 ‫מה עשית?‬ 289 00:19:14,361 --> 00:19:15,654 ‫מה קרה?‬ 290 00:19:16,196 --> 00:19:17,531 ‫הכול בסדר?‬ 291 00:19:18,031 --> 00:19:20,200 ‫שמתי את הכונן בדיוק פה. איפה הוא?‬ 292 00:19:20,909 --> 00:19:22,161 ‫אני לא יודעת. אני…‬ 293 00:19:22,661 --> 00:19:23,996 ‫לא התקרבתי אליו.‬ 294 00:19:24,079 --> 00:19:27,583 ‫לא היה פה אף אחד אחר. תני לי אותו עכשיו.‬ 295 00:19:27,666 --> 00:19:28,584 ‫אוסטין.‬ 296 00:19:29,084 --> 00:19:31,753 ‫אני נשבעת בילד שעוד לא נולד לנו‬ ‫שאני לא יודעת איפה הוא.‬ 297 00:19:32,588 --> 00:19:35,382 ‫ישנתי כל הלילה. יש לי ג'טלג רציני.‬ 298 00:19:35,465 --> 00:19:36,466 ‫פאק.‬ 299 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 ‫אולי מישהו התגנב הנה בלילה.‬ 300 00:19:41,638 --> 00:19:43,515 ‫פעם ישנתי עם אמא שלי במוטל,‬ 301 00:19:43,599 --> 00:19:45,559 ‫והמנקה פשוט נכנסה פנימה.‬ 302 00:19:51,899 --> 00:19:52,941 ‫אוסטין.‬ 303 00:19:56,987 --> 00:19:58,906 ‫יש לה המון כוח.‬ 304 00:20:00,949 --> 00:20:02,826 ‫לא יהיה קל להפיל אותה.‬ 305 00:20:03,952 --> 00:20:05,287 ‫אז מה נעשה?‬ 306 00:20:08,207 --> 00:20:11,627 ‫אין הרבה שאפשר לעשות.‬ ‫זאת אומרת, אפשר לנסות לשאול את המלון,‬ 307 00:20:11,710 --> 00:20:14,963 ‫אבל אין לדעת,‬ ‫יכול להיות שהיא הגיעה גם אליהם.‬ 308 00:20:16,215 --> 00:20:18,967 ‫אפשר רק להעמיד פנים שהכול כרגיל,‬ 309 00:20:19,051 --> 00:20:21,053 ‫ולחזור הביתה בחתיכה אחת.‬ 310 00:20:31,104 --> 00:20:32,272 ‫הלו?‬ 311 00:20:32,356 --> 00:20:33,190 ‫בוקר טוב.‬ 312 00:20:33,273 --> 00:20:36,652 ‫יושבת הראש רצתה שאודיע לכם‬ ‫שהמאבטחים הכי טובים שלה מחכים‬ 313 00:20:36,735 --> 00:20:38,654 ‫כדי לקחת אתכם למרפאת טרוקוס.‬ 314 00:20:50,832 --> 00:20:55,462 ‫יש קוריאני מת‬ ‫שקבור מתחת לחיפוי הקרקע בבית שלי.‬ 315 00:20:55,545 --> 00:20:57,839 ‫אני חושב שאף אחד לא התכונן לזה, נכון?‬ 316 00:20:58,340 --> 00:21:02,761 ‫יש לנו משוכה משותפת.‬ ‫בואו פשוט נעבוד ביחד. בסדר?‬ 317 00:21:02,844 --> 00:21:07,766 ‫מר מרטין, הפשעים שביצעת חמורים מאוד.‬ ‫אין עסקה שאפשר לעשות.‬ 318 00:21:07,849 --> 00:21:09,851 ‫לא, תמיד יש עסקה שאפשר לעשות.‬ 319 00:21:10,727 --> 00:21:12,312 ‫תמיד יש עסקה שאפשר לעשות.‬ 320 00:21:12,396 --> 00:21:15,357 ‫אתם צריכים את המועדון‬ ‫כדי לטייח את המוות בטרוקוס, נכון?‬ 321 00:21:15,440 --> 00:21:16,692 ‫אני מנהל את המועדון.‬ 322 00:21:16,775 --> 00:21:20,237 ‫אתה חושב שיהיה לכם קל ופשוט‬ ‫אחרי שתיפטרו ממני?‬ 323 00:21:20,737 --> 00:21:21,822 ‫יהיו פינות לסגור.‬ 324 00:21:21,905 --> 00:21:25,075 ‫כשעובדים עם אנשים, ואני עובד עם אנשים,‬ ‫תמיד יש פינות לסגור.‬ 325 00:21:25,158 --> 00:21:28,287 ‫אז תנו לי לעזור לכם לסגור אותן.‬ ‫אני אסגור אותן איתכם.‬ 326 00:21:28,370 --> 00:21:31,415 ‫המוות ההוא היה‬ ‫תוצאה מצערת של מצב רפואי קודם,‬ 327 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 ‫דבר שקורה מדי פעם בניתוחי בחירה,‬ 328 00:21:33,917 --> 00:21:37,379 ‫ולכן המטופלים שלנו‬ ‫חותמים על ויתור לפני הניתוח.‬ 329 00:21:40,382 --> 00:21:42,843 ‫הם שוב מפגינים.‬ 330 00:21:42,926 --> 00:21:45,971 ‫ההפגנות האלה גורמות לפקקים. לעזאזל.‬ 331 00:21:46,054 --> 00:21:49,308 ‫לכן הצעתי שניסע בדרך הארוכה, דוקטור.‬ 332 00:21:53,228 --> 00:21:57,357 ‫תסתכל על המטומטמים האלה.‬ 333 00:21:57,441 --> 00:22:00,027 ‫הם חושבים שזה ישנה משהו?‬ 334 00:22:00,110 --> 00:22:02,404 ‫ממילא הכול נקבע למעלה.‬ 335 00:22:02,487 --> 00:22:06,283 ‫אבל אשליית הדמוקרטיה חיונית.‬ 336 00:22:06,366 --> 00:22:09,202 ‫אני יודע! מי לא יודע את זה?‬ 337 00:22:09,286 --> 00:22:11,663 ‫אני יודע, אבל זה מתסכל.‬ 338 00:22:11,747 --> 00:22:14,750 ‫הא! רגע. זאת היי-מי? היי-מי?‬ 339 00:22:14,833 --> 00:22:15,667 ‫איפה?‬ 340 00:22:15,751 --> 00:22:17,919 ‫שם, שם. זאת היי-מי.‬ 341 00:22:18,003 --> 00:22:21,548 ‫למה היא שם ולא בעבודה?‬ 342 00:22:21,631 --> 00:22:23,383 ‫אני לא חושב שזאת היא.‬ 343 00:22:23,467 --> 00:22:25,594 ‫זאת היא. תסתכל על הציצים שלה.‬ 344 00:22:25,677 --> 00:22:27,846 ‫אני עשיתי אותם.‬ 345 00:22:27,929 --> 00:22:30,140 ‫אני יכול לזהות אותם מקילומטר.‬ 346 00:22:30,223 --> 00:22:32,017 ‫טוב, זה לא תחום המומחיות שלי.‬ 347 00:22:34,061 --> 00:22:35,771 ‫איזה מזדיין! הוא מנסה לברוח!‬ 348 00:22:35,854 --> 00:22:37,522 ‫אתה בסדר? אתה בסדר?‬ 349 00:22:37,606 --> 00:22:38,607 ‫המזדיין הזה!‬ 350 00:22:39,691 --> 00:22:41,026 ‫היי, תן לי אגרוף!‬ 351 00:22:41,109 --> 00:22:42,110 ‫אגרוף!‬ ‫-אגרוף?‬ 352 00:22:53,163 --> 00:22:56,833 ‫אני דווקא צריכה את הטלפון שלי.‬ ‫יש בו תמונות שאני רוצה להראות לרופא.‬ 353 00:22:56,917 --> 00:22:59,419 ‫אני מצטערת, גברתי.‬ ‫-זה באמת לא כזה סיפור.‬ 354 00:22:59,503 --> 00:23:02,381 ‫גברת, את יכולה להשתמש‬ ‫במחשב שלנו כדי לחפש תמונות.‬ 355 00:23:02,464 --> 00:23:04,257 ‫יש לנו מדיניות של איסור על טלפונים.‬ 356 00:23:04,341 --> 00:23:06,635 ‫אני יכולה לקבל את הטלפון שלי? פאק!‬ 357 00:23:08,512 --> 00:23:11,223 ‫כשהחברה שלכם תסיים להחליף בגדים,‬ ‫אנא תרגישו בנוח.‬ 358 00:23:11,890 --> 00:23:13,308 ‫תודה רבה.‬ 359 00:23:16,228 --> 00:23:17,687 ‫היא פשוט ככה, דרך אגב.‬ 360 00:23:18,355 --> 00:23:21,358 ‫והתמונות שבטלפון שלה לא מהאינטרנט.‬ 361 00:23:21,441 --> 00:23:25,112 ‫הן מהקטעים הנוספים בבלו-ריי‬ ‫של החלק הראשון של "משחקי הרעב".‬ 362 00:23:25,612 --> 00:23:28,323 ‫מי לא רוצה להיראות כמו ג'ניפר לורנס, נכון?‬ 363 00:23:29,491 --> 00:23:32,494 ‫שתו קפה, בבקשה. יש סוכר וחלב שמנת.‬ 364 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 ‫אני אחזור בקרוב.‬ 365 00:23:34,162 --> 00:23:35,163 ‫תודה.‬ 366 00:23:35,747 --> 00:23:38,917 ‫שלום. החדר שלכם מוכן. בואו איתי, בבקשה.‬ 367 00:23:49,678 --> 00:23:50,679 ‫אתה כועס עליי?‬ 368 00:23:50,762 --> 00:23:52,681 ‫הא? מה?‬ 369 00:23:52,764 --> 00:23:54,808 ‫לא נגעתי בכונן.‬ 370 00:23:54,891 --> 00:23:55,934 ‫אני יודע.‬ 371 00:23:57,144 --> 00:23:58,854 ‫אני פשוט רוצה לחזור הביתה.‬ 372 00:24:06,570 --> 00:24:08,905 ‫החלון בחדר ההלבשה לא נפתח.‬ 373 00:24:10,198 --> 00:24:13,493 ‫לא החלפת את כל הבגדים.‬ ‫-נכון מאוד, מטומטמת.‬ 374 00:24:13,577 --> 00:24:15,912 ‫אנחנו לא באמת פה בשביל מייקאובר.‬ 375 00:24:15,996 --> 00:24:17,998 ‫צריך למצוא דרך לצאת מפה.‬ 376 00:24:18,498 --> 00:24:21,918 ‫בואי לא נעשה עכשיו בלגן.‬ ‫-למה את כל כך רגועה?‬ 377 00:24:22,586 --> 00:24:23,920 ‫מה קורה איתכם?‬ 378 00:24:24,004 --> 00:24:28,133 ‫כלום. בואי נשמור על פרופיל נמוך‬ ‫ונעשה מה שנרשמנו בשבילו.‬ 379 00:24:28,216 --> 00:24:32,554 ‫על מה את מדברת? יש גברים חמושים בכל מקום.‬ 380 00:24:32,637 --> 00:24:35,682 ‫הם פה כדי להגן עלינו.‬ ‫אוסטין, אתה מוכן לתמוך בי, בבקשה?‬ 381 00:24:36,558 --> 00:24:37,476 ‫אוסטין.‬ 382 00:24:38,477 --> 00:24:39,644 ‫אוסטין.‬ 383 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 ‫היי.‬ 384 00:24:46,943 --> 00:24:48,862 ‫אה, כאילו…‬ 385 00:24:48,945 --> 00:24:52,699 ‫בנישואים הראשונים שלך,‬ ‫אתם מאוהבים אחד בשני,‬ 386 00:24:52,782 --> 00:24:57,996 ‫אבל בסוף, יותר חשוב ליהנות מהחיים.‬ 387 00:24:58,079 --> 00:24:59,998 ‫ולכן, בנישואים השניים,‬ 388 00:25:00,081 --> 00:25:02,792 ‫אתה לא מחפש להיות מאוהב.‬ 389 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 ‫אתה רוצה לאהוב את החיים ביחד עם מישהי.‬ 390 00:25:05,712 --> 00:25:11,927 ‫זה מה שיושבת הראש פארק אמרה לי‬ ‫בדייט הראשון שלנו.‬ 391 00:25:12,427 --> 00:25:17,599 ‫ובאותם ימים, חשבתי שיכול להיות שהיא צודקת.‬ 392 00:25:17,682 --> 00:25:19,267 ‫אבל עכשיו אני מבין‬ 393 00:25:19,976 --> 00:25:24,814 ‫שהמחשבה הזאת נובעת מעיוורון פריבילגי,‬ ‫מזה שאין לך מושג.‬ 394 00:25:25,732 --> 00:25:31,029 ‫מבחינתם החיים הם… כמו…‬ 395 00:25:31,780 --> 00:25:37,536 ‫מאהב נדיב, נעים ומנומס.‬ 396 00:25:37,619 --> 00:25:40,247 ‫כן, ככה זה מבחינתם.‬ 397 00:25:41,122 --> 00:25:43,583 ‫אבל אלה לא הפנים האמיתיים של החיים.‬ 398 00:25:44,459 --> 00:25:48,046 ‫הכסף והעוצמה מסתירים אותם.‬ 399 00:25:48,547 --> 00:25:50,382 ‫אבל כשמסירים בסוף את המסכה,‬ 400 00:25:50,924 --> 00:25:54,636 ‫לחיים יש עיניים קרות.‬ ‫אין עיניים קרות יותר מאלה.‬ 401 00:25:55,178 --> 00:25:58,974 ‫אתה מחכה לסוף המזוין שלך.‬ 402 00:26:01,643 --> 00:26:02,727 ‫אבל…‬ 403 00:26:03,645 --> 00:26:07,274 ‫החיים תמיד חושפים את טבעם האמיתי.‬ 404 00:26:07,357 --> 00:26:10,527 ‫זה נכון למיליארדרית בדיוק כמו לכולם.‬ 405 00:26:11,027 --> 00:26:14,030 ‫ואז מה?‬ 406 00:26:14,698 --> 00:26:15,532 ‫הא?‬ 407 00:26:16,283 --> 00:26:21,246 ‫אם היא התחתנה איתי‬ ‫כי היא אהבה את החיים ולא אותי,‬ 408 00:26:21,329 --> 00:26:23,123 ‫מה יקרה כשהחיים יתהפכו עליה?‬ 409 00:26:23,206 --> 00:26:25,667 ‫מה נראה לכם שהיא תעשה? הא?‬ 410 00:26:26,167 --> 00:26:27,544 ‫מה אתם הייתם עושים?‬ 411 00:26:30,171 --> 00:26:32,173 ‫לא יודע. אני באמת לא יודע.‬ 412 00:26:33,133 --> 00:26:38,597 ‫אולי זה המבחן האמיתי בחיים האלה,‬ ‫אתם לא חושבים?‬ 413 00:26:38,680 --> 00:26:40,181 ‫אני מרגיש שאני במבחן.‬ 414 00:26:40,265 --> 00:26:44,144 ‫אם נישאר איתם, לא נהיה אהובים באמת.‬ 415 00:26:44,769 --> 00:26:46,980 ‫אבל אנחנו חייבים להישאר איתם.‬ 416 00:26:47,063 --> 00:26:49,983 ‫וזה בפני עצמו כבר מרגיש כמו מבחן.‬ ‫זה מה שאני אומר.‬ 417 00:26:52,527 --> 00:26:56,906 ‫בכל מקרה, בלי הטלפון,‬ ‫זאת רק שאלה של זמן עד שהיא תתהפך עליי.‬ 418 00:26:57,407 --> 00:27:01,411 ‫אז חשבתי להקדים אותה ולעבוד עם הרשויות‬ 419 00:27:01,494 --> 00:27:04,623 ‫כדי לקבל גזר דין מופחת. זה מה שאני אומר.‬ 420 00:27:04,706 --> 00:27:05,874 ‫הבנתם?‬ 421 00:27:07,917 --> 00:27:11,504 ‫טוב, אז הוא בטוח אמר "קרות",‬ ‫ואני יודע שהוא אמר "אישה".‬ 422 00:27:11,588 --> 00:27:13,423 ‫ונדמה לי ששמעתי "מרק".‬ 423 00:27:13,506 --> 00:27:18,303 ‫אז אולי יושבת הראש מכינה‬ ‫סוג של… גספצ'ו קוריאני.‬ 424 00:27:18,386 --> 00:27:21,765 ‫אה, ברור, זה בקשר לארוחת הערב.‬ 425 00:27:22,390 --> 00:27:26,102 ‫אתה יכול להגיד לו…‬ ‫אין לנו שום מגבלת תזונה.‬ 426 00:27:26,186 --> 00:27:27,937 ‫אני לא…‬ ‫-כן, לא.‬ 427 00:27:28,021 --> 00:27:30,649 ‫ארוחה. ארוחת ערב. אנחנו אוכלים הכול.‬ 428 00:27:31,441 --> 00:27:33,401 ‫אוי, אלוהים, איזה זין.‬ 429 00:27:35,028 --> 00:27:36,196 ‫זאת אומרת…‬ 430 00:27:36,279 --> 00:27:39,783 ‫בגלל התגובות שלך אתה נראה‬ ‫כאילו ששפת האם שלך היא קוריאנית.‬ 431 00:27:39,866 --> 00:27:41,242 ‫טוב, תקשיבו.‬ 432 00:27:41,743 --> 00:27:43,620 ‫אני מתכוון… משטרה.‬ 433 00:27:44,579 --> 00:27:45,413 ‫כן? משטרה.‬ 434 00:27:45,497 --> 00:27:47,082 ‫הוא אמר "משטרה".‬ ‫-אה!‬ 435 00:27:47,165 --> 00:27:47,999 ‫משטרה!‬ 436 00:27:48,083 --> 00:27:51,252 ‫אני אומר, "בואו נעצור‬ ‫את יושבת הראש פארק". נעצור.‬ 437 00:27:51,336 --> 00:27:54,047 ‫משטרה. מה משטרה?‬ ‫-איך אומרים "מעצר" באנגלית?‬ 438 00:27:55,298 --> 00:27:57,384 ‫מעצר… אני המשטרה.‬ 439 00:27:57,467 --> 00:27:58,593 ‫הוא שוב אמר "משטרה".‬ 440 00:27:58,677 --> 00:28:00,845 ‫אני אומר שנעצור את יושבת הראש. נעצור.‬ 441 00:28:00,929 --> 00:28:03,556 ‫משטרה… אה, לעצור!‬ 442 00:28:03,640 --> 00:28:06,976 ‫לעצור.‬ ‫-הוא עוזר לעצור את… פארק!‬ 443 00:28:07,060 --> 00:28:09,229 ‫לעצור את פארק.‬ ‫-כן!‬ 444 00:28:09,312 --> 00:28:11,272 ‫הוא עובד עם המשטרה. תודה לאל.‬ 445 00:28:11,356 --> 00:28:12,232 ‫אוי, אלוהים.‬ 446 00:28:13,983 --> 00:28:15,068 ‫מותק…‬ 447 00:28:16,277 --> 00:28:17,237 ‫שיט.‬ 448 00:28:18,279 --> 00:28:19,489 ‫אלוהים!‬ 449 00:28:20,156 --> 00:28:21,032 ‫רוצו!‬ 450 00:28:25,412 --> 00:28:26,413 ‫זהירות!‬ 451 00:28:27,247 --> 00:28:29,332 ‫שיט! שיט.‬ 452 00:28:31,543 --> 00:28:32,919 ‫אלוהים אדירים!‬ 453 00:28:45,098 --> 00:28:45,932 ‫בסדר.‬ 454 00:28:53,231 --> 00:28:54,357 ‫אווה!‬ ‫-אווה!‬ 455 00:28:54,441 --> 00:28:57,861 ‫אווה, תתעוררי! אווה! אווה, תתעוררי עכשיו!‬ 456 00:29:00,947 --> 00:29:02,157 ‫לכו, לכו.‬ 457 00:29:02,240 --> 00:29:03,199 ‫אוי, אלוהים.‬ 458 00:29:14,043 --> 00:29:15,295 ‫חייבים לצאת מפה.‬ 459 00:29:15,378 --> 00:29:18,965 ‫אם יושבת הראש פארק תתפוס אתכם,‬ ‫היא תחקור אתכם עד שתחרבנו דם.‬ 460 00:29:19,716 --> 00:29:21,426 ‫חדל אש! אל תירו בשאר.‬ 461 00:29:21,509 --> 00:29:23,428 ‫יושבת הראש רוצה שנביא אותם אליה!‬ 462 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 ‫אוסטין!‬ 463 00:29:28,725 --> 00:29:30,602 ‫אוי, אלוהים. אתה בסדר?‬ 464 00:29:33,730 --> 00:29:34,814 ‫מהר!‬ 465 00:29:50,538 --> 00:29:54,542 ‫צריך בסך הכול להסיח את דעתם‬ ‫מספיק זמן כדי שנוכל להגיע לשם.‬ 466 00:29:56,085 --> 00:29:58,922 ‫אין סיכוי, הם באים ישר הנה.‬ 467 00:29:59,464 --> 00:30:00,590 ‫תסתכלו.‬ 468 00:30:01,090 --> 00:30:03,259 ‫אני לא הולכת להסתכל. מה אתה עושה?‬ 469 00:30:03,343 --> 00:30:06,304 ‫אני אזרוק אותו מאחוריהם.‬ ‫הם יסתכלו לצד השני, ואנחנו נברח.‬ 470 00:30:06,387 --> 00:30:07,764 ‫בום. קל.‬ 471 00:30:08,515 --> 00:30:11,267 ‫בטוח שאתה יכול להגיע כל כך רחוק?‬ ‫-ברור שאני יכול.‬ 472 00:30:11,351 --> 00:30:15,104 ‫מותק, זה לא שאני לא חושבת שאתה יכול,‬ ‫אבל אם לא, הם יהרגו אותנו.‬ 473 00:30:15,188 --> 00:30:17,857 ‫המאבטח אמר לא לירות בנו.‬ ‫היא רוצה אותנו בחיים.‬ 474 00:30:17,941 --> 00:30:21,027 ‫המאבטח אמר? אני לא סומכת על הקוריאנית שלך.‬ 475 00:30:21,110 --> 00:30:22,862 ‫חייבת להיות דרך אחרת.‬ 476 00:30:24,572 --> 00:30:25,448 ‫על הזין.‬ 477 00:30:32,705 --> 00:30:34,082 ‫עכשיו!‬ 478 00:30:34,707 --> 00:30:36,793 ‫לינדזי! היי!‬ 479 00:30:36,876 --> 00:30:38,837 ‫לינדזי! זה אני!‬ 480 00:30:38,920 --> 00:30:40,672 ‫אלוהים! לינדזי!‬ 481 00:30:40,755 --> 00:30:43,174 ‫היי! לינדזי!‬ 482 00:30:43,675 --> 00:30:44,801 ‫פאק…‬ 483 00:30:49,597 --> 00:30:51,975 ‫בעלי השני היה אומר תמיד,‬ 484 00:30:52,058 --> 00:30:55,603 ‫"אהבה היא לחשוב על האחר‬ ‫לפני שאתה חושב על עצמך."‬ 485 00:30:56,104 --> 00:31:01,109 ‫אבל ברגע שאתה נולד,‬ ‫אתה בוכה בשביל החלב של אמא.‬ 486 00:31:01,192 --> 00:31:05,029 ‫לא אכפת לך ממנה. אכפת לך רק מעצמך.‬ 487 00:31:05,113 --> 00:31:07,198 ‫לינדזי!‬ 488 00:31:07,699 --> 00:31:11,619 ‫לפעמים אתה אולי חושב קודם כול על אחרים.‬ 489 00:31:11,703 --> 00:31:14,289 ‫אבל רק כשזה קל.‬ 490 00:31:14,789 --> 00:31:17,458 ‫היקום לא מתוכנן בשביל זה.‬ 491 00:31:19,002 --> 00:31:22,630 ‫תודה לאל, שרדנו מיליארדי שנים,‬ 492 00:31:22,714 --> 00:31:26,885 ‫מתאים זעירים ועד לקופים,‬ 493 00:31:26,968 --> 00:31:29,929 ‫כי אכפת לנו רק מעצמנו.‬ 494 00:31:31,598 --> 00:31:34,350 ‫ולכן הקפיטליזם עובד.‬ 495 00:31:34,851 --> 00:31:37,353 ‫זאת מערכת של הטבע.‬ 496 00:31:37,854 --> 00:31:39,689 ‫מערכת של העצמי.‬ 497 00:31:40,607 --> 00:31:43,151 ‫האהבה חיה במערכת הזאת.‬ 498 00:31:43,651 --> 00:31:47,196 ‫כל מערכות היחסים קיימות במערכת הזאת.‬ 499 00:31:47,697 --> 00:31:49,198 ‫הן כולן אותו דבר,‬ 500 00:31:49,282 --> 00:31:51,659 ‫דרך אחרת לשרת את עצמך.‬ 501 00:31:51,743 --> 00:31:54,495 ‫זה כל מה שהייתי עבור ד"ר קים.‬ 502 00:31:54,996 --> 00:31:57,624 ‫וזה כל מה שהוא היה עבורי.‬ 503 00:31:59,208 --> 00:32:02,045 ‫ולכן אני לא בוכה עכשיו.‬ 504 00:32:02,545 --> 00:32:06,507 ‫ולכן אני לא דואגת לאף אחד מכם.‬ 505 00:32:14,307 --> 00:32:18,561 ‫תחזיקו בהם פה עד שאחליט מה לעשות בהם.‬ 506 00:32:20,647 --> 00:32:22,607 ‫אם פארק תפיל את האשמה על ארבעתנו,‬ 507 00:32:22,690 --> 00:32:24,859 ‫נתחלק באשמה ונשתחרר יותר מהר.‬ 508 00:32:24,943 --> 00:32:29,072 ‫אבל כמו שאנחנו מכירים את הילדים האלה,‬ ‫צריך להניח שהם יפילו את האשמה עלינו, נכון?‬ 509 00:32:29,656 --> 00:32:34,077 ‫אז אנחנו נשב בכלא יותר זמן, והם לא.‬ 510 00:32:34,160 --> 00:32:39,624 ‫אז לפי אותו היגיון, אנחנו צריכים‬ ‫להאשים אותם בכל הסיפור, נכון?‬ 511 00:32:41,125 --> 00:32:42,460 ‫מה יקרה אז?‬ 512 00:32:43,920 --> 00:32:48,383 ‫אז זה יהיה קטע של מילה כנגד מילה, או…‬ 513 00:32:49,425 --> 00:32:54,180 ‫לא יודעת, אולי השאלה‬ ‫היא במי פארק תתמוך יותר.‬ 514 00:32:54,263 --> 00:32:56,683 ‫או… לא יודעת. אין לי מושג.‬ 515 00:32:56,766 --> 00:32:58,643 ‫כן, לא יודע. אנחנו לא יודעים.‬ 516 00:32:59,727 --> 00:33:00,937 ‫אנחנו לא יודעים.‬ 517 00:33:02,105 --> 00:33:03,898 ‫בואי, שבי.‬ ‫-מה?‬ 518 00:33:03,982 --> 00:33:06,025 ‫רוצה פשוט לשבת איתי?‬ 519 00:33:07,151 --> 00:33:09,570 ‫אבל צריך לחשוב על תוכנית.‬ 520 00:33:10,446 --> 00:33:14,033 ‫אולי אפשר פשוט לשבת ולא לדעת ביחד?‬ 521 00:33:33,636 --> 00:33:34,554 ‫כן.‬ 522 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 ‫אני יודע.‬ 523 00:33:39,142 --> 00:33:40,184 ‫אני יודע.‬ 524 00:33:43,312 --> 00:33:46,399 ‫אתה יודע, ממש דפקת אותנו‬ ‫עם ניסיון הבריחה שלך.‬ 525 00:33:47,442 --> 00:33:48,901 ‫כן, ממש דפקתי אתכם.‬ 526 00:33:50,528 --> 00:33:52,238 ‫הייתי צריך לטוס לקובה.‬ 527 00:33:55,992 --> 00:33:57,618 ‫אתה שונא את המשפחה שלך.‬ 528 00:33:58,786 --> 00:34:00,288 ‫את שונאת את המשפחה שלי.‬ 529 00:34:00,371 --> 00:34:02,457 ‫לא נראה לי שהם אוהבים אותי.‬ 530 00:34:11,841 --> 00:34:15,470 ‫את תצחקי עליי, אבל שמעתי פודקאסט שאמרו בו‬ 531 00:34:16,471 --> 00:34:20,850 ‫שלאדם ממוצע יש רק 960 חודשי חיים.‬ 532 00:34:21,809 --> 00:34:23,269 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 533 00:34:23,770 --> 00:34:26,522 ‫תשע מאות ושישים?‬ ‫-כן. מטורף, לא?‬ 534 00:34:27,273 --> 00:34:28,649 ‫תשע מאות ושישים.‬ 535 00:34:39,827 --> 00:34:41,621 ‫טוב, לא בזבזנו אותם.‬ 536 00:34:52,006 --> 00:34:52,882 ‫לא.‬ 537 00:34:55,468 --> 00:34:56,552 ‫לא בזבזנו.‬ 538 00:35:09,190 --> 00:35:12,443 ‫היי, נראה לי שאת צודקת.‬ 539 00:35:12,527 --> 00:35:15,363 ‫אני חושב שהילדים ינסו להפיל הכול עלינו,‬ 540 00:35:15,446 --> 00:35:18,199 ‫ואנחנו חייבים‬ ‫לעשות אותו דבר, להגן על עצמנו.‬ 541 00:35:18,282 --> 00:35:19,200 ‫כן.‬ 542 00:35:19,867 --> 00:35:21,911 ‫כן. נראה לי שאתה צודק.‬ 543 00:35:22,495 --> 00:35:24,330 ‫בפעם הבאה שיבוא הנה מאבטח,‬ 544 00:35:24,413 --> 00:35:26,958 ‫אני אבקש שיתנו לנו להיפגש עם פארק.‬ 545 00:35:28,334 --> 00:35:29,168 ‫כן.‬ 546 00:35:36,050 --> 00:35:37,510 ‫הלוואי שהייתי רואה אותך.‬ 547 00:35:40,596 --> 00:35:41,514 ‫כן.‬ 548 00:35:46,394 --> 00:35:47,270 ‫כן.‬ 549 00:35:48,646 --> 00:35:49,814 ‫הלוואי.‬ 550 00:35:56,028 --> 00:35:57,613 ‫אני לא שומעת מה הם אומרים.‬ 551 00:35:58,197 --> 00:36:00,116 ‫אבל הם בהחלט מתכננים משהו.‬ 552 00:36:00,825 --> 00:36:03,452 ‫הם יפילו הכול עלינו, זה בטוח.‬ 553 00:36:03,536 --> 00:36:05,329 ‫צריך לעשות משהו קודם.‬ 554 00:36:11,669 --> 00:36:13,796 ‫שמעת אותי?‬ ‫-כן.‬ 555 00:36:15,214 --> 00:36:18,718 ‫טוב… בחייך, אסור לנו להיכנע.‬ 556 00:36:19,927 --> 00:36:21,804 ‫אני די בטוחה שנוכל לזחול דרך התקרה.‬ 557 00:36:21,888 --> 00:36:24,849 ‫אני לא יודעת לאן נגיע, אבל זה כבר משהו.‬ 558 00:36:25,349 --> 00:36:27,977 ‫טוב, לא נוכל לעשות כלום בלי הכונן.‬ 559 00:36:29,103 --> 00:36:30,938 ‫ואת לא יודעת איפה הוא, נכון?‬ 560 00:36:32,106 --> 00:36:33,900 ‫אפשר לא לעשות את זה שוב?‬ 561 00:36:43,492 --> 00:36:44,368 ‫בסדר.‬ 562 00:36:45,161 --> 00:36:49,498 ‫אני יודעת שאתה חושב שאני חתיכת חרא‬ ‫ושהשתניתי או משהו כזה.‬ 563 00:36:50,791 --> 00:36:53,628 ‫ובסדר, אולי השתניתי.‬ 564 00:36:54,128 --> 00:36:56,881 ‫אבל, כאילו… אנשים משתנים.‬ 565 00:36:56,964 --> 00:36:59,133 ‫אתה יודע, אני מצטערת, אבל זה קורה.‬ 566 00:36:59,217 --> 00:37:01,594 ‫אנשים מתבגרים, ועושים טעויות,‬ 567 00:37:01,677 --> 00:37:04,847 ‫וזה לא הדבר הכי גרוע בעולם, לעשות טעות‬ 568 00:37:04,931 --> 00:37:07,016 ‫כשמנסים להיאחז במישהו שאוהבים.‬ 569 00:37:07,099 --> 00:37:09,518 ‫ואני איאחז בך לנצח, אוסטין.‬ 570 00:37:09,602 --> 00:37:11,604 ‫באמת. אני לא אוותר אף פעם.‬ 571 00:37:11,687 --> 00:37:13,314 ‫את לא באמת אוהבת אותי.‬ 572 00:37:14,941 --> 00:37:15,775 ‫מה?‬ 573 00:37:17,068 --> 00:37:18,945 ‫אני אוהבת אותך יותר מהכול.‬ 574 00:37:19,612 --> 00:37:20,738 ‫זה רק נדמה לך.‬ 575 00:37:22,365 --> 00:37:24,742 ‫אבל בעצם יש לך בעיית נטישה.‬ 576 00:37:25,326 --> 00:37:26,452 ‫לא, אין לי.‬ 577 00:37:27,995 --> 00:37:29,914 ‫היי, תסתכל עליי כשאנחנו מדברים.‬ 578 00:37:29,997 --> 00:37:33,251 ‫כל פעולה בחיים שלך מונעת מהעובדה‬ 579 00:37:33,334 --> 00:37:36,629 ‫שההורים שלך התגרשו כשהיית תינוקת‬ 580 00:37:36,712 --> 00:37:39,507 ‫והתחילו חיים חדשים לגמרי בלעדייך.‬ 581 00:37:42,510 --> 00:37:45,137 ‫זה… זה לא נכון.‬ 582 00:37:45,888 --> 00:37:48,891 ‫כל מה שאת רוצה‬ ‫זה שמישהו ישים אותך לפני הכול.‬ 583 00:37:49,892 --> 00:37:50,810 ‫לא משנה מי.‬ 584 00:37:56,857 --> 00:37:58,234 ‫אני לא שופט את זה.‬ 585 00:38:00,278 --> 00:38:01,862 ‫לכל אחד יש את הבעיות שלו.‬ 586 00:38:03,281 --> 00:38:07,368 ‫כולנו מתנהגים מוזר בגלל משהו שקרה פעם.‬ 587 00:38:09,412 --> 00:38:11,789 ‫אבל את לא רוצה אותי, אש.‬ 588 00:38:13,874 --> 00:38:16,168 ‫את פשוט לא רוצה שאני אעזוב אותך.‬ 589 00:38:22,133 --> 00:38:23,175 ‫אני מצטער,‬ 590 00:38:24,093 --> 00:38:25,136 ‫אבל זה נגמר.‬ 591 00:38:50,328 --> 00:38:51,162 ‫לא, חכה.‬ 592 00:38:51,954 --> 00:38:53,205 ‫שלום.‬ 593 00:38:55,750 --> 00:38:59,253 ‫יושבת הראש. אני. פגישה.‬ 594 00:39:01,464 --> 00:39:04,800 ‫פגישה. פארק. אני. ביחד.‬ 595 00:39:05,593 --> 00:39:07,887 ‫דבר רגיל, אחרת אני אפרק לך את הצורה.‬ 596 00:39:07,970 --> 00:39:09,013 ‫אה, טוב,‬ 597 00:39:09,096 --> 00:39:12,767 ‫סליחה. הייתי רוצה לפגוש את יושבת הראש.‬ 598 00:39:12,850 --> 00:39:14,352 ‫כן, הבנתי את זה.‬ 599 00:39:16,896 --> 00:39:19,482 ‫אני רוצה להתוודות על הכול. אני עשיתי הכול.‬ 600 00:39:20,399 --> 00:39:22,777 ‫אני אקל עליה מאוד.‬ ‫-ג'וש, מה אתה עושה?‬ 601 00:39:22,860 --> 00:39:25,446 ‫אני צריך רק שהיא תבטיח…‬ ‫-ג'וש!‬ 602 00:39:25,529 --> 00:39:28,908 ‫…שאף אחד אחר לא יישא באשמה,‬ ‫ושהיא תדאג לביטחונה של לינדזי.‬ 603 00:39:28,991 --> 00:39:31,577 ‫לא, ג'וש, מה אתה עושה? ג'וש!‬ 604 00:39:31,660 --> 00:39:33,412 ‫בסדר.‬ ‫-לא! עצור!‬ 605 00:39:33,496 --> 00:39:35,247 ‫ג'וש, מה אתה עושה?‬ 606 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 ‫ג'וש!‬ 607 00:39:36,415 --> 00:39:38,417 ‫לא! ג'וש!‬ 608 00:39:38,501 --> 00:39:39,502 ‫ג'וש?‬ 609 00:39:40,378 --> 00:39:42,004 ‫ג'וש! ג'וש.‬ 610 00:39:58,229 --> 00:40:00,147 ‫אני תמיד אוהב אותך, אוסטין.‬ 611 00:40:16,080 --> 00:40:17,039 ‫אשלי…‬ 612 00:40:20,918 --> 00:40:21,919 ‫אני מצטער.‬ 613 00:40:57,705 --> 00:40:59,874 ‫מונית!‬ 614 00:41:02,001 --> 00:41:02,960 ‫מונית.‬ 615 00:41:03,043 --> 00:41:04,462 ‫פאק, קוריאנית.‬ 616 00:41:05,296 --> 00:41:08,257 ‫אדוני, משטרה. מהר.‬ ‫-תחנת משטרה?‬ 617 00:41:08,757 --> 00:41:12,011 ‫אפשר להשתמש בטלפון שלך? זה מקרה חירום.‬ 618 00:41:12,094 --> 00:41:12,970 ‫כן, הנה.‬ 619 00:41:13,554 --> 00:41:14,680 ‫תודה רבה.‬ 620 00:41:21,312 --> 00:41:22,271 ‫הלו?‬ 621 00:41:22,354 --> 00:41:24,106 ‫יוניס.‬ ‫-אוסטין!‬ 622 00:41:24,190 --> 00:41:27,109 ‫הכונן אצלי, ואני בדרך לתחנת המשטרה.‬ 623 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 ‫אלוהים, תודה רבה. אני אעדכן את הבלשים.‬ 624 00:41:30,321 --> 00:41:31,864 ‫נפרדתי מאשלי.‬ 625 00:41:32,781 --> 00:41:33,782 ‫אוי…‬ 626 00:41:34,450 --> 00:41:35,576 ‫בסדר.‬ 627 00:41:35,659 --> 00:41:38,162 ‫אני אתקשר לרשויות שעבדתי איתן‬ 628 00:41:38,245 --> 00:41:40,623 ‫ואודיע לכולם את החדשות הטובות.‬ 629 00:41:41,457 --> 00:41:42,833 ‫בסדר.‬ 630 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 ‫אני אוהב אותך.‬ 631 00:41:46,212 --> 00:41:49,548 ‫תשלח לי הודעה כשתדע באיזו תחנה אתה,‬ ‫ואני אגיד להם לפגוש אותך שם.‬ 632 00:41:49,632 --> 00:41:50,591 ‫בסדר.‬ 633 00:41:52,343 --> 00:41:53,427 ‫אני אוהב אותך.‬ 634 00:41:55,804 --> 00:41:57,890 ‫גם אני אוהבת אותך. אני חייבת ללכת.‬ 635 00:42:26,210 --> 00:42:31,924 ‫אדוני, אני רוצה לנסוע לכתובת אחרת.‬ 636 00:43:12,923 --> 00:43:19,013 ‫- משטרה -‬ 637 00:43:22,391 --> 00:43:24,768 ‫ג'וש!‬ 638 00:43:32,151 --> 00:43:33,277 ‫ג'וש!‬ 639 00:43:59,053 --> 00:44:00,262 ‫אני מצטערת.‬ 640 00:44:09,021 --> 00:44:10,481 ‫יהיה בסדר.‬ 641 00:44:11,023 --> 00:44:12,483 ‫אתה תהיה בסדר?‬ 642 00:44:12,983 --> 00:44:13,901 ‫כן.‬ 643 00:44:15,694 --> 00:44:16,528 ‫כן.‬ 644 00:44:17,196 --> 00:44:18,697 ‫אני אחכה לך.‬ 645 00:44:28,040 --> 00:44:29,041 ‫לא.‬ 646 00:44:31,627 --> 00:44:33,253 ‫אני אוהב אותך.‬ 647 00:44:36,215 --> 00:44:38,926 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-אני אוהבת אותך. שמור על עצמך.‬ 648 00:44:53,816 --> 00:44:58,362 ‫- כעבור שמונה שנים -‬ 649 00:44:59,655 --> 00:45:02,408 ‫איזה קהל נפלא!‬ 650 00:45:04,034 --> 00:45:07,913 ‫מדהים לראות כמה מגובשת‬ ‫הקהילה שלנו הפכה להיות.‬ 651 00:45:08,706 --> 00:45:11,834 ‫אומרים, "אם אתה רוצה ללכת מהר, לך לבד.‬ 652 00:45:12,334 --> 00:45:14,962 ‫"אם אתה רוצה ללכת רחוק, לך ביחד."‬ 653 00:45:15,629 --> 00:45:19,967 ‫אני רוצה להודות מקרב לב‬ ‫לנותני החסות הנדיבים שלנו,‬ 654 00:45:20,050 --> 00:45:23,095 ‫מונטסיטו תכשיטים, לואיס ולואיס.‬ 655 00:45:23,178 --> 00:45:25,931 ‫נוח על משכבך בשלום, מר יאנג.‬ ‫אנחנו מתגעגעים.‬ 656 00:45:26,432 --> 00:45:30,185 ‫תודה לחברים הנדיבים, לצוות המדהים שלנו,‬ 657 00:45:30,269 --> 00:45:34,314 ‫וכמובן, למלכת הדבורים שלנו,‬ ‫יושבת הראש פארק,‬ 658 00:45:34,398 --> 00:45:37,359 ‫שלא הייתה יכולה להצטרף אלינו,‬ ‫אבל שולחת את ברכתה.‬ 659 00:45:37,443 --> 00:45:38,527 ‫אנחנו אוהבים אותה.‬ 660 00:45:39,027 --> 00:45:43,574 ‫במובן מסוים, אנחנו בדיוק‬ ‫כמו הדבורים שאנחנו מצילים,‬ 661 00:45:43,657 --> 00:45:47,035 ‫כולנו עובדים ביחד‬ ‫כדי לשרת משהו גדול מאיתנו.‬ 662 00:45:47,536 --> 00:45:51,165 ‫ואני אסירת תודה על כך שאני משרתת את כולכם‬ 663 00:45:51,248 --> 00:45:54,752 ‫כמנכ"לית של מונטה ויסטה פוינט,‬ 664 00:45:56,545 --> 00:46:00,257 ‫מה שלא היה אפשרי, כמובן, בלי בעלי המדהים,‬ 665 00:46:00,340 --> 00:46:01,717 ‫שקצת עמוס בזמן האחרון.‬ 666 00:46:01,800 --> 00:46:03,177 ‫תגיד שלום, אשטון.‬ 667 00:46:03,260 --> 00:46:04,511 ‫שלום!‬ 668 00:46:11,226 --> 00:46:12,478 ‫היי, גבר.‬ 669 00:46:12,561 --> 00:46:16,273 ‫אש! תוכלי למצוא לנו מקום‬ ‫לתשע הגומות האחרונות בעשר בבוקר?‬ 670 00:46:16,356 --> 00:46:17,316 ‫ודאי.‬ 671 00:46:17,399 --> 00:46:20,944 ‫וצריך לצאת בקרוב לעוד דייט משותף. ‬ ‫הפעם האחרונה הייתה קסומה.‬ 672 00:46:21,028 --> 00:46:23,405 ‫כן, נדמה לי שאנחנו פה‬ ‫בסוף השבוע. נכון, מותק?‬ 673 00:46:23,489 --> 00:46:25,574 ‫כן, אני אזמין מקום ב"לאקי'ס".‬ 674 00:46:25,657 --> 00:46:27,117 ‫אני לא יכולה לחכות.‬ ‫-יופי.‬ 675 00:46:27,201 --> 00:46:29,077 ‫אין כמוכם, באמת.‬ 676 00:46:29,161 --> 00:46:30,496 ‫אוהבת אתכם.‬ ‫-סעו בזהירות.‬ 677 00:46:30,579 --> 00:46:31,997 ‫אני מת עליהם.‬ 678 00:46:40,297 --> 00:46:42,132 ‫היי, אתה יכול לקרוא לו הלילה?‬ 679 00:46:42,716 --> 00:46:44,551 ‫יש לי המון דברים להשלים.‬ 680 00:46:48,931 --> 00:46:50,015 ‫מה קרה?‬ 681 00:46:50,974 --> 00:46:51,850 ‫כלום.‬ 682 00:46:58,941 --> 00:47:01,485 ‫היי, גבר, מה טוב? הכול בסדר?‬ 683 00:47:02,069 --> 00:47:04,404 ‫נחמד. אין כמו ההווה, אחי.‬ 684 00:47:06,031 --> 00:47:07,199 ‫היי, אתם בסדר?‬ 685 00:47:07,741 --> 00:47:09,368 ‫היי, דיימון, תרים את הראש.‬ 686 00:47:09,868 --> 00:47:11,745 ‫מה קורה, גבר?‬ ‫-היי.‬ 687 00:47:15,207 --> 00:47:17,751 ‫פפיטו, הבאתי לך לאקי סטרייק.‬ 688 00:47:17,835 --> 00:47:20,629 ‫אני יודע שזה לקח רגע.‬ ‫תודה על הסבלנות, אחי.‬ 689 00:47:20,712 --> 00:47:23,549 ‫גאשרס בשביל אח שלי ונדל.‬ 690 00:47:27,010 --> 00:47:27,970 ‫גאב,‬ 691 00:47:28,971 --> 00:47:30,597 ‫היה ממש קשה להשיג אותו.‬ 692 00:47:30,681 --> 00:47:32,683 ‫רק בשביל הציפורניים נכון?‬ 693 00:47:32,766 --> 00:47:33,851 ‫רק ציפורניים.‬ ‫-כן.‬ 694 00:47:33,934 --> 00:47:34,852 ‫בסדר.‬ 695 00:47:35,477 --> 00:47:37,437 ‫תודה.‬ ‫-תודה לך.‬ 696 00:47:37,521 --> 00:47:41,650 ‫היי, אז הבחור שלי‬ ‫סוף סוף קיבל פרטים על לינדזי.‬ 697 00:47:42,442 --> 00:47:44,069 ‫אה, כן?‬ ‫-כן.‬ 698 00:47:44,152 --> 00:47:46,989 ‫צדקת, אחי. היא באמת עברה.‬ 699 00:47:47,489 --> 00:47:50,117 ‫כן, היא עברה לגור מחוץ לעיר.‬ 700 00:47:50,617 --> 00:47:53,287 ‫בעצם, זה היה בערך‬ ‫כשהיא התחילה להתקשר פחות.‬ 701 00:47:54,955 --> 00:47:55,831 ‫כן.‬ 702 00:47:56,707 --> 00:47:57,791 ‫כן, הגיוני.‬ 703 00:47:58,292 --> 00:48:00,627 ‫כן, לא יודע אם אתה רוצה לשמוע את זה,‬ 704 00:48:00,711 --> 00:48:02,462 ‫אבל היא התחתנה מחדש.‬ 705 00:48:02,963 --> 00:48:04,923 ‫ואני יודע שאתה משתחרר בקרוב,‬ 706 00:48:05,007 --> 00:48:07,301 ‫אז אתה רוצה את הכתובת או…?‬ 707 00:48:10,220 --> 00:48:11,138 ‫לא.‬ 708 00:48:11,930 --> 00:48:13,015 ‫לא, אני בסדר.‬ 709 00:48:19,271 --> 00:48:20,230 ‫אני בסדר.‬ 710 00:48:21,523 --> 00:48:22,566 ‫תודה.‬ 711 00:48:24,568 --> 00:48:26,320 ‫איך הולך שם? כולם בסדר?‬ 712 00:48:26,403 --> 00:48:27,821 ‫חלפו שמונה שנים‬ 713 00:48:27,905 --> 00:48:31,658 ‫מאז השערורייה שטלטלה‬ ‫את העיירה קטנה מונטסיטו, קליפורניה.‬ 714 00:48:31,742 --> 00:48:33,285 ‫בבוקר אביב שקט,‬ 715 00:48:33,368 --> 00:48:36,413 ‫חברי מועדון "מונטה ויסטה פוינט"‬ 716 00:48:36,496 --> 00:48:39,374 ‫התעוררו לידיעה שמנהל המועדון האהוב,‬ 717 00:48:39,458 --> 00:48:42,836 ‫ג'ושוע מרטין, מעל והלבין כספים,‬ 718 00:48:42,920 --> 00:48:47,466 ‫כדי לסייע לד"ר קים לטייח מוות של מטופלת‬ ‫במרפאת העור "טרוקוס" בדרום קוריאה,‬ 719 00:48:47,549 --> 00:48:50,719 ‫שם קים נמצא מת אחרי שנטל את חייו.‬ 720 00:48:50,802 --> 00:48:52,638 ‫איליין פרסיבל מצטרפת אלינו כעת‬ 721 00:48:52,721 --> 00:48:55,182 ‫לריאיון בלעדי עם מר מרטין.‬ 722 00:48:55,265 --> 00:48:57,726 ‫ג'וש, איך ההרגשה להיות סוף סוף חופשי שוב?‬ 723 00:48:57,809 --> 00:48:59,686 ‫מה עובר לך בראש היום?‬ 724 00:49:00,437 --> 00:49:02,981 ‫טוב, כן, אני מרגיש די טוב.‬ 725 00:49:04,650 --> 00:49:06,944 ‫היה לי הרבה זמן לחשוב, כמובן,‬ 726 00:49:07,027 --> 00:49:09,905 ‫ו… עשיתי הרבה טעויות.‬ 727 00:49:10,405 --> 00:49:11,615 ‫פגעתי בהרבה אנשים.‬ 728 00:49:12,491 --> 00:49:16,036 ‫והחיים בהחלט לא הסתדרו‬ ‫כמו שחשבתי שהם יסתדרו.‬ 729 00:49:16,912 --> 00:49:20,040 ‫אבל אני כבר מחכה לפתוח את הפרק הבא.‬ 730 00:49:20,123 --> 00:49:25,671 ‫והכי חשוב, אני ממש שמח‬ ‫שכל האנשים שאני אוהב מאושרים.‬ 731 00:49:29,883 --> 00:49:31,259 ‫אבא הכין משה בתיבה!‬ 732 00:49:31,343 --> 00:49:32,594 ‫טעים!‬ 733 00:49:32,678 --> 00:49:34,596 ‫סליחה, היא פשוט מתרגשת.‬ ‫קחי את הזמן, אהובה.‬ 734 00:49:34,680 --> 00:49:37,766 ‫זה בסדר. אני אתקלח מהר. אני אצא בעוד רגע.‬ 735 00:49:37,849 --> 00:49:39,351 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 736 00:49:39,434 --> 00:49:41,311 ‫אוהבים אותך. בואי.‬ 737 00:49:58,704 --> 00:50:02,124 ‫אתה זוכר מה אמרתי תמיד?‬ 738 00:50:03,208 --> 00:50:06,795 ‫שאף פעם לא רציתי להיות כמו אמא שלי,‬ 739 00:50:07,587 --> 00:50:10,424 ‫זקנה ומלאה בחרטות.‬ 740 00:50:12,217 --> 00:50:13,927 ‫טוב, חרף כל המאמצים,‬ 741 00:50:15,470 --> 00:50:17,681 ‫עכשיו אני זקנה‬ 742 00:50:18,682 --> 00:50:21,268 ‫ומלאה בחרטות.‬ 743 00:50:23,729 --> 00:50:26,314 ‫גם עם כל הכסף בעולם אי אפשר לקנות‬ 744 00:50:26,815 --> 00:50:30,610 ‫את חלוף הזמן, את חילופי העונות.‬ 745 00:50:33,155 --> 00:50:37,659 ‫את מחזור החיים הגדול, היפהפה אפילו,‬ 746 00:50:38,493 --> 00:50:44,166 ‫אפשר רק לקבל בשמחה.‬ 747 00:50:52,466 --> 00:50:54,634 ‫אנשים עשירים הם ממש מגעילים.‬ 748 00:50:56,678 --> 00:50:57,721 ‫כן.‬ 749 00:50:58,263 --> 00:50:59,222 ‫כן.‬ 750 00:50:59,723 --> 00:51:02,059 ‫אם אלך לפזר עכשיו חיפוי, זה ישמח אותך?‬ 751 00:51:02,142 --> 00:51:06,730 ‫אני הולך לפזר אותו ברגע זה.‬ ‫-אוי, אלוהים, אתה כזה ילד.‬ 752 00:51:06,813 --> 00:51:09,858 ‫בטח ממש נחמד לשבת לך במגדל הבריטי שלך.‬ 753 00:51:09,941 --> 00:51:11,777 ‫אלוהים, אני מת על הפנים שלך.‬ 754 00:51:11,860 --> 00:51:12,944 ‫תודה.‬ 755 00:52:28,603 --> 00:52:30,522 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬