1 00:00:17,142 --> 00:00:20,770 Purée, comment on épelle "détourner" en anglais ? 2 00:00:22,689 --> 00:00:28,028 "Si vous lisez ceci, c'est que j'ai réussi à éliminer un problème. 3 00:00:29,487 --> 00:00:32,866 "Beaucoup se demanderont pourquoi je me suis suicidé. 4 00:00:32,949 --> 00:00:35,076 "J'admets avoir volé de l'argent 5 00:00:35,160 --> 00:00:38,580 "à Monte Vista Point grâce à de fausses factures. 6 00:00:38,663 --> 00:00:42,500 "C'est mon ex-femme, Lindsay Crane, le cerveau derrière tout ça, 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,961 "qui m'a empêché d'avouer. 8 00:00:45,670 --> 00:00:49,841 "Elle a manipulé des membres pour souscrire des soins chez Trochos 9 00:00:49,924 --> 00:00:54,220 "et a gonflé les coûts pour que nous détournions la différence. 10 00:00:54,304 --> 00:00:57,182 "Si j'avais du cran, je lui aurais tenu tête. 11 00:00:57,265 --> 00:01:01,019 "Mais malheureusement, j'ai toujours manqué de courage. 12 00:01:01,561 --> 00:01:02,395 "Josh." 13 00:01:06,316 --> 00:01:09,486 Je ne fais pas ça souvent, mais ça m'affecte. 14 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 J'en perds l'appétit. 15 00:01:13,698 --> 00:01:14,783 Je dors mal. 16 00:01:14,866 --> 00:01:16,993 Je passe mon temps à observer, 17 00:01:17,077 --> 00:01:19,454 et c'est fou à quelle vitesse on sait 18 00:01:19,537 --> 00:01:21,498 qui est quelqu'un de bien. 19 00:01:22,207 --> 00:01:25,085 C'est terrible de faucher des vies. 20 00:01:26,795 --> 00:01:31,174 Mais je suis soulagé de ne pas avoir d'états d'âme avec toi. 21 00:02:45,707 --> 00:02:47,917 ACHARNÉS 22 00:02:50,003 --> 00:02:53,631 ÇA RESTERA COMME ÇA ET TU OBÉIRAS 23 00:03:00,305 --> 00:03:02,223 Les téléphones après le dîner. 24 00:03:02,307 --> 00:03:04,976 La présidente veut vous accueillir elle-même. 25 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 Elle vous attend dans le jardin avec le Dr Kim. 26 00:03:08,021 --> 00:03:10,523 Un vrai traitement VIP. 27 00:03:10,607 --> 00:03:12,734 Les sociétés coréennes m'intriguent. 28 00:03:13,610 --> 00:03:15,528 - Oh là là, ça va ? - Putain. 29 00:03:16,112 --> 00:03:17,572 Je me suis fait mal. 30 00:03:17,655 --> 00:03:20,658 Ma pauvre. C'est vrai, ça paraissait violent. 31 00:03:20,742 --> 00:03:21,701 J'en ai assez. 32 00:03:23,369 --> 00:03:24,787 Rattrapez-la, vite ! 33 00:03:34,797 --> 00:03:37,050 Mais qu'est-ce qu'elle fout ? 34 00:03:48,144 --> 00:03:50,939 Salut, ça va ? 35 00:03:52,106 --> 00:03:53,274 Tout va bien ? 36 00:03:53,775 --> 00:03:55,360 Il est tard. 37 00:03:55,443 --> 00:03:57,237 Je sais. Désolé. 38 00:03:57,320 --> 00:03:58,363 Je… 39 00:04:00,240 --> 00:04:01,699 On peut discuter ? 40 00:04:05,411 --> 00:04:06,537 Le voilà. 41 00:04:07,580 --> 00:04:08,498 Super. 42 00:04:08,998 --> 00:04:10,041 - Santé. - Santé. 43 00:04:11,000 --> 00:04:14,295 Tu sais ce que je me disais ? 44 00:04:14,379 --> 00:04:20,260 Si on prenait ton jet et qu'on allait faire une virée à Séoul ? 45 00:04:22,345 --> 00:04:26,808 Tu pourrais surprendre Ava et te faire bien voir. 46 00:04:27,767 --> 00:04:28,935 Ah oui ? 47 00:04:29,852 --> 00:04:34,941 Un petit vol de 14 heures pour marquer des points ? 48 00:04:36,067 --> 00:04:40,613 Voyons, on fait souvent des virées à l'improviste. 49 00:04:45,493 --> 00:04:47,704 ILS PRENNENT MON TÉLÉPHONE. RÉPONDS. 50 00:04:47,787 --> 00:04:48,955 Tout va bien ? 51 00:04:50,498 --> 00:04:51,374 Oui. 52 00:04:51,457 --> 00:04:52,917 Je suis… 53 00:04:53,918 --> 00:04:57,630 J'ai un peu la bougeotte, après le divorce. 54 00:04:57,714 --> 00:04:58,589 Je vois. 55 00:04:59,841 --> 00:05:02,635 Et tu sais quoi ? 56 00:05:06,472 --> 00:05:07,765 Entre nous, 57 00:05:08,349 --> 00:05:10,893 je crois que Lindsay retrouve un mec en Corée. 58 00:05:10,977 --> 00:05:13,563 Je dois lâcher l'affaire, je sais, mais je veux savoir. 59 00:05:13,646 --> 00:05:14,856 J'en suis pas fier, 60 00:05:14,939 --> 00:05:18,568 mais si tu pouvais me rendre ce service, 61 00:05:19,193 --> 00:05:21,195 je te devrais une fière chandelle. 62 00:05:33,541 --> 00:05:36,461 Je vais passer des coups de fil, préparer le jet. 63 00:05:37,128 --> 00:05:40,381 Super ! Merci. Je t'apprécie beaucoup. 64 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Moi aussi. 65 00:05:41,549 --> 00:05:43,843 J'ai hâte. On part quand, alors ? 66 00:05:44,344 --> 00:05:46,220 Dans 30 ou 15 minutes ? 67 00:05:46,846 --> 00:05:47,972 Je fais au mieux. 68 00:05:48,056 --> 00:05:50,808 Assieds-toi en attendant. 69 00:06:05,907 --> 00:06:08,659 Trop bizarre. Qui se sauve comme ça ? 70 00:06:09,410 --> 00:06:10,953 Oui, c'est très étrange. 71 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 Austin, vous étiez proches, non ? 72 00:06:15,124 --> 00:06:16,876 Non, pas vraiment. 73 00:06:16,959 --> 00:06:19,670 Vos rapports étaient purement professionnels. 74 00:06:19,754 --> 00:06:22,840 Oui, pendant les heures de boulot. Professionnels. 75 00:06:22,924 --> 00:06:25,760 Une fois, Eunice a dit qu'elle n'avait pas faim. 76 00:06:25,843 --> 00:06:27,303 Et je l'ai vue manger. 77 00:06:27,804 --> 00:06:30,431 Je ne l'oublierai jamais. Une fille bizarre. 78 00:06:32,016 --> 00:06:34,852 Ne laissons pas Eunice gâcher notre dîner. 79 00:06:34,936 --> 00:06:36,979 Je vous en prie, mangez. 80 00:06:38,689 --> 00:06:41,359 Je peux avoir un bol de riz et du café ? 81 00:06:42,151 --> 00:06:43,152 Beaucoup de café. 82 00:06:43,236 --> 00:06:45,613 Austin, vous devez tout goûter. 83 00:06:45,696 --> 00:06:48,199 C'est le meilleur chef de Corée. 84 00:06:51,285 --> 00:06:52,120 Oui, oui. 85 00:06:52,703 --> 00:06:59,085 Ça crève les yeux, ils cachent quelque chose. 86 00:07:00,378 --> 00:07:03,047 Mon mari est ravi de vous recevoir. 87 00:07:05,591 --> 00:07:08,010 Ne t'inquiète pas. Tout se passe bien. 88 00:07:08,094 --> 00:07:09,887 Oui. D'accord. 89 00:07:12,432 --> 00:07:14,016 Santé. 90 00:07:14,100 --> 00:07:15,518 - Santé. - Santé. 91 00:07:15,601 --> 00:07:16,686 Santé. 92 00:07:18,020 --> 00:07:22,066 Lindsay, c'est grâce à vous qu'Ava et Ashley sont là. 93 00:07:22,150 --> 00:07:25,903 Merci de ramener autant de clients à Trochos. 94 00:07:25,987 --> 00:07:27,530 C'est très gentil, 95 00:07:27,613 --> 00:07:32,326 mais c'est Ashley qui a vendu tous ces forfaits. 96 00:07:32,410 --> 00:07:34,203 Elle est trop humble. 97 00:07:34,287 --> 00:07:38,332 Lindsay a convaincu la moitié du club de s'inscrire. 98 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 Arrêtez. C'était vous deux. 99 00:07:40,543 --> 00:07:43,629 Madame, vous devriez en faire les égéries de Trochos. 100 00:07:43,713 --> 00:07:44,964 Les toilettes ? 101 00:07:45,047 --> 00:07:46,340 Il reste ici. 102 00:07:48,885 --> 00:07:54,599 Chérie, s'il était proche de Eunice, on devrait le fouiller à nouveau. 103 00:07:54,682 --> 00:07:56,392 Il faut que tu te calmes. 104 00:07:57,310 --> 00:07:59,562 Docteur, je n'ai pas le téléphone. 105 00:07:59,645 --> 00:08:01,689 Eunice l'a laissé à Montecito. 106 00:08:01,772 --> 00:08:05,318 On pourrait trouver quelqu'un pour l'envoyer. 107 00:08:05,401 --> 00:08:08,654 Je me fiche du téléphone. Je peux en acheter un autre. 108 00:08:09,280 --> 00:08:15,745 Si Eunice avait encore le téléphone, on est vraiment dans la merde ! 109 00:08:15,828 --> 00:08:17,538 Tais-toi et mange ton plat. 110 00:08:18,498 --> 00:08:23,669 Franchement, un nouvel iPhone sort toutes les semaines. C'est trop. Stop. 111 00:08:25,755 --> 00:08:30,051 Vous savez que Steve Jobs et Sean Penn ont dîné à cette table ? 112 00:08:30,134 --> 00:08:31,552 Sean Penn ? 113 00:08:36,807 --> 00:08:38,726 Il semblerait que JB ait échoué. 114 00:09:11,092 --> 00:09:14,095 Oui, il est chez moi en ce moment même. 115 00:09:16,472 --> 00:09:20,977 Non. Je sais, mais vous ne pouvez pas l'interroger ? 116 00:09:22,019 --> 00:09:24,939 Je vous ai envoyé les factures douteuses. 117 00:09:25,648 --> 00:09:29,777 J'ignore d'où elles viennent, mais il se tapait la vendeuse de boissons 118 00:09:29,860 --> 00:09:31,654 et elle l'a peut-être dénoncé. 119 00:09:31,737 --> 00:09:32,822 Oui. 120 00:09:32,905 --> 00:09:35,074 Écoutez, c'est grave. 121 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 Il vole dans la caisse. 122 00:09:37,827 --> 00:09:39,954 Après tout ce qu'on a fait pour lui. 123 00:09:40,037 --> 00:09:45,084 Je suis prêt à payer la ville personnellement pour arrêter ce type. 124 00:09:45,668 --> 00:09:46,669 Oui. 125 00:09:48,170 --> 00:09:50,381 Ça serait super que vous passiez. 126 00:09:50,464 --> 00:09:52,675 Il vous suivra peut-être au poste. 127 00:09:53,467 --> 00:09:55,553 Je vais essayer de gagner du temps. 128 00:09:55,636 --> 00:09:56,846 Merci, shérif. 129 00:09:58,931 --> 00:10:01,892 J'arrive. J'ai ses croquettes et friandises. 130 00:10:01,976 --> 00:10:04,353 Il doit manger lentement ou il vomit. 131 00:10:04,437 --> 00:10:08,482 C'est fou. J'arrive, tu vas me dire ce qu'il se passe. 132 00:10:08,566 --> 00:10:10,651 - Non. - Josh. 133 00:10:10,735 --> 00:10:13,821 Non, c'est rien. Je viens te voir, OK ? 134 00:10:13,904 --> 00:10:16,574 Tu me rends déjà service en t'occupant de lui. 135 00:10:16,657 --> 00:10:19,201 Je sens bien qu'il y a un gros problème. 136 00:10:19,285 --> 00:10:21,454 Non. Un voyage de dernière minute. 137 00:10:21,537 --> 00:10:24,999 J'ai reçu un appel à propos de virements au nom de maman. 138 00:10:25,082 --> 00:10:26,792 - Tu as des ennuis ? - Non. 139 00:10:26,876 --> 00:10:28,919 C'est trop long à expliquer. 140 00:10:29,003 --> 00:10:30,963 Je ne veux même pas savoir. 141 00:10:31,047 --> 00:10:33,382 Quoi qu'il se passe, appelle oncle Luis 142 00:10:33,466 --> 00:10:35,843 et prends un vol pour La Havane. 143 00:10:35,926 --> 00:10:39,388 Il a de la place. Reste autant que tu voudras. 144 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 Oui. 145 00:10:46,062 --> 00:10:50,149 Promets-moi d'y aller. Tu seras en sécurité. OK ? 146 00:10:54,153 --> 00:10:55,488 Voici vos téléphones. 147 00:10:55,571 --> 00:10:58,449 Une voiture viendra vous chercher demain matin. 148 00:10:58,532 --> 00:11:00,368 - J'ai hâte. - Dormez bien. 149 00:11:02,286 --> 00:11:05,498 Nous allons laisser des vigiles pour votre sécurité. 150 00:11:05,581 --> 00:11:06,582 Merci. 151 00:11:09,794 --> 00:11:11,879 On est foutus, Lindsay. Totalement. 152 00:11:11,962 --> 00:11:13,964 Park nous accuse de blanchiment. 153 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 JB a voulu me tuer et le maquiller en suicide. 154 00:11:16,842 --> 00:11:19,136 Les flics ont les factures. On est coincés. 155 00:11:19,220 --> 00:11:21,263 On ne fait confiance à personne. 156 00:11:21,347 --> 00:11:22,556 Je viens te voir. 157 00:11:22,640 --> 00:11:25,267 Ne bouge pas. Park ne doit se douter de rien. 158 00:11:25,351 --> 00:11:28,270 Sois prudente, Lindsay. Fais attention. Je t'aime. 159 00:11:32,400 --> 00:11:34,276 Ici Joshua Mart… 160 00:11:58,634 --> 00:11:59,802 Tu es là ? 161 00:12:01,887 --> 00:12:02,930 Oui ? 162 00:12:03,431 --> 00:12:05,141 Ava, j'ai besoin de ton aide. 163 00:12:05,224 --> 00:12:07,643 Je crois qu'on est en danger. 164 00:12:07,727 --> 00:12:12,231 Park a utilisé le club pour cacher un décès à la clinique de son mari. 165 00:12:12,314 --> 00:12:13,607 - Dis donc. - Oui. 166 00:12:13,691 --> 00:12:15,067 C'est dommage. 167 00:12:15,151 --> 00:12:18,279 Mais je ne vois pas en quoi je peux t'aider, 168 00:12:18,362 --> 00:12:19,822 alors arrête de frapper. 169 00:12:24,034 --> 00:12:25,411 Ça ne va pas la tête ? 170 00:12:27,163 --> 00:12:29,540 Tu savais que Josh volait ? 171 00:12:30,291 --> 00:12:31,834 Tu l'as toujours su ? 172 00:12:32,418 --> 00:12:34,879 Ne mens pas. J'ai eu Troy. Tout le club est au courant. 173 00:12:36,756 --> 00:12:41,093 On a eu un moment d'égarement une journée, et on a arrêté. 174 00:12:41,177 --> 00:12:44,263 Park en fait toute une histoire 175 00:12:44,346 --> 00:12:46,348 pour nous accuser de blanchiment. 176 00:12:46,432 --> 00:12:49,643 Tu peux demander à Troy de rallier les membres ? 177 00:12:51,312 --> 00:12:54,315 Je dois me coucher, une grosse journée m'attend. 178 00:12:55,900 --> 00:12:58,235 S'il te plaît. On a besoin de toi. 179 00:12:58,319 --> 00:13:00,738 Tu peux appeler Troy ? En tant qu'amie. 180 00:13:00,821 --> 00:13:03,240 Pense à tout ce que Josh a fait pour vous. 181 00:13:04,325 --> 00:13:06,535 C'est normal, c'est son boulot. 182 00:13:08,913 --> 00:13:10,414 Tu n'es pas sérieuse ? 183 00:13:10,498 --> 00:13:11,499 Désolée. 184 00:13:11,582 --> 00:13:14,251 Cette journée m'a vidée émotionnellement. 185 00:13:14,335 --> 00:13:16,337 Je préfère ne pas m'en mêler. 186 00:13:17,546 --> 00:13:18,506 Bonne nuit. 187 00:13:18,589 --> 00:13:19,423 Non. 188 00:13:19,507 --> 00:13:23,219 Je prendrai une voiture séparée pour aller à la clinique. 189 00:13:30,267 --> 00:13:33,854 BONNE NOUVELLE ! UN EMBRYON VIABLE IDENTIFIÉ 190 00:13:33,938 --> 00:13:35,648 C'EST ENCOURAGEANT. 191 00:13:36,232 --> 00:13:37,775 Je n'y arrive pas. 192 00:13:42,279 --> 00:13:44,782 Mets les pieds sur les bords de la cuvette. 193 00:13:47,368 --> 00:13:49,453 C'était une super idée de l'avaler. 194 00:13:49,537 --> 00:13:52,081 Arrête de parler. C'est encore pire. 195 00:13:55,501 --> 00:13:56,877 J'essaye de t'aider. 196 00:14:01,507 --> 00:14:03,300 En tout cas, j'avais raison. 197 00:14:04,552 --> 00:14:07,221 - Les Coréens magouillaient. - Merde. 198 00:14:07,304 --> 00:14:09,515 Je la vois. Je vois la clé USB. 199 00:14:11,100 --> 00:14:12,268 Super. 200 00:14:12,935 --> 00:14:14,270 En squattant ? 201 00:14:14,770 --> 00:14:16,438 Eunice, c'est moi. 202 00:14:16,522 --> 00:14:19,859 J'ai la clé USB. Appelle-moi et dis-moi quoi en faire. 203 00:14:19,942 --> 00:14:21,193 J'espère que ça va. 204 00:14:25,698 --> 00:14:28,200 Tu as bien fait d'éviter les desserts. 205 00:14:29,910 --> 00:14:31,370 J'en reviens pas. 206 00:14:31,453 --> 00:14:35,291 On en entend parler, on sait que ça existe, 207 00:14:35,374 --> 00:14:38,377 mais j'en reviens pas que ça nous arrive. 208 00:14:38,961 --> 00:14:40,129 Tu vois ? 209 00:14:47,595 --> 00:14:49,221 Pardon de m'être emportée. 210 00:14:49,972 --> 00:14:52,099 J'ai vraiment cru que tu me trompais. 211 00:14:52,182 --> 00:14:54,894 Je replonge, mais je vais m'améliorer. 212 00:14:54,977 --> 00:14:56,937 J'ai téléchargé une appli de médit… 213 00:14:57,021 --> 00:14:58,439 Je ne t'aime plus. 214 00:15:01,317 --> 00:15:04,028 Je te jure que je ne t'ai jamais trompée, 215 00:15:04,111 --> 00:15:06,322 mais ces derniers mois… 216 00:15:08,324 --> 00:15:10,242 m'ont ouvert les yeux. 217 00:15:12,119 --> 00:15:13,829 Mais on allait mieux. 218 00:15:14,580 --> 00:15:17,458 Tu as fouillé mon téléphone à l'hôpital et menti. 219 00:15:18,125 --> 00:15:20,377 Tu as tué le chien du patron et menti. 220 00:15:21,211 --> 00:15:23,964 Je veux pas savoir ce que tu me caches d'autre. 221 00:15:24,924 --> 00:15:26,634 On va avoir un bébé, alors… 222 00:15:36,060 --> 00:15:39,229 Tu vas avoir un bébé avec quelqu'un que tu détestes. 223 00:15:43,609 --> 00:15:45,694 - Bon sang. - Oui. 224 00:15:52,785 --> 00:15:53,994 On va être parents ? 225 00:15:57,289 --> 00:15:58,290 Si on veut. 226 00:15:59,917 --> 00:16:01,752 On a un embryon viable. 227 00:16:05,506 --> 00:16:08,509 - Ne réponds pas. - Si. Pour vérifier qu'elle va bien. 228 00:16:08,592 --> 00:16:10,886 - T'es pas obligé. - Si. 229 00:16:11,387 --> 00:16:13,514 Je suis amoureux de Eunice. 230 00:16:14,139 --> 00:16:14,974 Quoi ? 231 00:16:15,474 --> 00:16:18,435 Non, tu crois l'être. 232 00:16:19,019 --> 00:16:21,897 Mais c'est trop tôt pour le savoir. 233 00:16:22,481 --> 00:16:26,568 Au moins, tu connais mes problèmes et moi les tiens. 234 00:16:26,652 --> 00:16:29,113 Comment savoir si les siens sont mieux ? 235 00:16:29,196 --> 00:16:32,908 Comment être sûr de pas répéter la même chose avec elle ? 236 00:16:34,702 --> 00:16:36,495 Écoute. 237 00:16:37,371 --> 00:16:39,540 On a quelque chose que Park veut. 238 00:16:40,916 --> 00:16:42,459 Si on lui donne, 239 00:16:43,043 --> 00:16:45,379 on aura tout ce qu'on voudra. 240 00:16:47,214 --> 00:16:50,175 Ferme les yeux une seconde 241 00:16:51,301 --> 00:16:54,471 et imagine-nous dans dix ans, 242 00:16:54,972 --> 00:16:57,057 avec notre enfant parfait. 243 00:16:59,184 --> 00:17:01,061 Il a ton sourire. 244 00:17:01,770 --> 00:17:03,230 Et mes yeux. 245 00:17:03,313 --> 00:17:05,441 Il est trop mignon. 246 00:17:06,650 --> 00:17:09,945 On a notre propre maison avec un jardin, 247 00:17:10,571 --> 00:17:13,240 tu peux lui apprendre à lancer un ballon. 248 00:17:13,323 --> 00:17:16,744 Je fais des burgers le dimanche avant les matches. 249 00:17:21,373 --> 00:17:23,542 On sait comment fonctionne le monde. 250 00:17:25,961 --> 00:17:27,713 On sait que c'est dur. 251 00:17:37,056 --> 00:17:38,307 Il a mon sourire ? 252 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 Oui. 253 00:17:42,311 --> 00:17:44,480 Ton sens de l'humour 254 00:17:45,439 --> 00:17:47,149 et ta gentillesse. 255 00:17:47,941 --> 00:17:51,862 Il pourrait être là dans 9 mois si on donne la clé à Park. 256 00:17:51,945 --> 00:17:54,948 Et sinon, qui sait ? 257 00:17:56,408 --> 00:17:58,494 On l'a vu de nos propres yeux. 258 00:17:58,577 --> 00:18:01,455 Elle est richissime. Elle pourrait nous enterrer. 259 00:18:02,539 --> 00:18:05,667 On aurait bien agi pour quoi, au final ? 260 00:18:10,172 --> 00:18:11,423 Est-ce que… 261 00:18:12,424 --> 00:18:13,926 tu peux y réfléchir ? 262 00:18:14,885 --> 00:18:15,719 S'il te plaît. 263 00:18:17,179 --> 00:18:21,058 Si tu es encore décidé au réveil, on ira voir la police. 264 00:18:21,642 --> 00:18:22,768 Promis. 265 00:18:31,985 --> 00:18:33,195 Je vais y réfléchir. 266 00:18:42,454 --> 00:18:45,415 Vous êtes sur la messagerie de Lindsay, laissez un message. 267 00:18:45,499 --> 00:18:47,626 Lindsay, je viens d'arriver. 268 00:18:48,127 --> 00:18:49,878 Je viens te voir. 269 00:18:50,671 --> 00:18:52,297 Je vais direct à ton hôtel. 270 00:18:52,965 --> 00:18:55,467 Appelle-moi quand tu as ce message. 271 00:18:55,551 --> 00:18:57,511 Je t'aime. Bye. 272 00:19:00,806 --> 00:19:02,808 Vous êtes libre ? C'est bon ? 273 00:19:03,308 --> 00:19:05,727 Non ! Attendez ! 274 00:19:09,189 --> 00:19:10,440 Où elle est, Ash ? 275 00:19:13,152 --> 00:19:14,278 Tu as fait quoi ? 276 00:19:14,361 --> 00:19:15,654 Qu'est-ce qu'il y a ? 277 00:19:16,196 --> 00:19:17,531 Tout va bien ? 278 00:19:18,031 --> 00:19:20,200 J'avais mis la clé ici. Où elle est ? 279 00:19:20,909 --> 00:19:22,161 Je sais pas. 280 00:19:22,661 --> 00:19:23,996 J'y ai pas touché. 281 00:19:24,079 --> 00:19:27,583 Il y avait personne d'autre. Rends-la-moi. 282 00:19:29,042 --> 00:19:31,753 Je le jure sur notre futur enfant, je sais pas. 283 00:19:32,462 --> 00:19:35,382 J'ai dormi toute la nuit. Foutu décalage horaire. 284 00:19:35,465 --> 00:19:36,466 Putain. 285 00:19:39,261 --> 00:19:41,555 Peut-être que quelqu'un est entré. 286 00:19:41,638 --> 00:19:43,515 Une fois, dans un motel, 287 00:19:43,599 --> 00:19:45,559 la femme de chambre est entrée. 288 00:19:56,987 --> 00:19:58,906 Elle est très puissante. 289 00:20:00,908 --> 00:20:02,826 Elle ne va pas se laisser faire. 290 00:20:03,911 --> 00:20:05,454 Qu'est-ce qu'on va faire ? 291 00:20:08,207 --> 00:20:10,000 On peut pas faire grand-chose. 292 00:20:10,542 --> 00:20:14,963 On peut demander à l'hôtel, mais elle les contrôle peut-être aussi. 293 00:20:16,215 --> 00:20:18,967 On doit faire comme si tout était normal 294 00:20:19,051 --> 00:20:21,053 et rentrer chez nous en vie. 295 00:20:31,104 --> 00:20:32,272 Allô ? 296 00:20:32,356 --> 00:20:33,190 Bonjour. 297 00:20:33,273 --> 00:20:36,652 La présidente vous informe que ses hommes attendent 298 00:20:36,735 --> 00:20:38,654 pour vous conduire à Trochos. 299 00:20:50,832 --> 00:20:55,462 Il y a un Coréen mort enterré dans le paillis de mon jardin. 300 00:20:55,545 --> 00:20:57,839 Personne n'avait prévu ça, non ? 301 00:20:58,340 --> 00:21:02,761 On a un obstacle commun. Travaillons ensemble, d'accord ? 302 00:21:02,844 --> 00:21:07,766 M. Martín, vos crimes sont graves. Aucun accord n'est possible. 303 00:21:07,849 --> 00:21:09,851 Un accord est toujours possible. 304 00:21:10,727 --> 00:21:12,312 C'est toujours possible. 305 00:21:12,396 --> 00:21:15,357 Le club doit couvrir le décès à Trochos, non ? 306 00:21:15,440 --> 00:21:16,692 Je dirige ce club. 307 00:21:16,775 --> 00:21:20,487 Vous croyez que ça ira après vous être débarrassé de moi ? 308 00:21:20,570 --> 00:21:21,863 Et les détails ? 309 00:21:21,947 --> 00:21:25,075 Quand on travaille avec des gens, il y en a toujours. 310 00:21:25,158 --> 00:21:28,287 Laissez-moi les régler. Je m'en chargerai. 311 00:21:28,370 --> 00:21:31,415 Ce décès est dû à une malheureuse comorbidité, 312 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 ça arrive parfois pendant une opération, 313 00:21:33,917 --> 00:21:37,379 raison pour laquelle le patient signe une décharge. 314 00:21:40,382 --> 00:21:42,843 Ils manifestent encore. 315 00:21:42,926 --> 00:21:45,971 Ces manifestations provoquent des bouchons. Merde. 316 00:21:46,054 --> 00:21:49,308 D'où ma suggestion d'un itinéraire alternatif. 317 00:21:53,228 --> 00:21:57,357 Regardez-moi ces imbéciles. 318 00:21:57,441 --> 00:22:00,027 Ils croient changer les choses ? 319 00:22:00,110 --> 00:22:02,404 Alors que tout est couru d'avance. 320 00:22:02,487 --> 00:22:06,283 L'illusion de la démocratie est nécessaire, ceci dit. 321 00:22:06,366 --> 00:22:09,202 Je le sais bien. Qui ne sait pas ça ? 322 00:22:09,286 --> 00:22:11,663 Je sais, mais c'est frustrant. 323 00:22:11,747 --> 00:22:14,750 Oh ! Attendez ! C'est Hae-mi ? Hae-mi ? 324 00:22:14,833 --> 00:22:15,667 Où ça ? 325 00:22:15,751 --> 00:22:17,919 Par ici, Hae-mi ! 326 00:22:18,003 --> 00:22:21,548 Que fait-elle ici et pas au travail ? 327 00:22:21,631 --> 00:22:23,383 Je doute que ce soit elle. 328 00:22:23,467 --> 00:22:25,594 Mais si. Regardez ses seins. 329 00:22:25,677 --> 00:22:27,846 C'est moi qui les ai faits. 330 00:22:27,929 --> 00:22:30,140 Je les reconnaîtrais à cent mètres. 331 00:22:30,223 --> 00:22:32,017 Ça n'est pas mon domaine. 332 00:22:34,061 --> 00:22:35,771 Cet enfoiré veut se sauver ! 333 00:22:35,854 --> 00:22:37,522 Ça va ? Ça va ? 334 00:22:37,606 --> 00:22:38,607 Cet enfoiré ! 335 00:22:39,691 --> 00:22:41,026 Frappez ! Allez ! 336 00:22:41,109 --> 00:22:42,235 - Frappez ! - Quoi ? 337 00:22:53,163 --> 00:22:56,958 J'ai besoin de mon téléphone pour montrer des photos au docteur. 338 00:22:57,042 --> 00:22:59,378 - Désolée. - Où est le problème ? 339 00:22:59,461 --> 00:23:02,381 Utilisez notre ordinateur pour trouver ces photos. 340 00:23:02,464 --> 00:23:04,257 Les téléphones sont interdits. 341 00:23:04,341 --> 00:23:06,635 Donnez-moi mon téléphone, putain ! 342 00:23:08,512 --> 00:23:11,223 Quand votre amie sera prête, changez-vous. 343 00:23:11,890 --> 00:23:13,308 Merci beaucoup. 344 00:23:16,228 --> 00:23:17,687 Elle est comme ça. 345 00:23:18,355 --> 00:23:21,358 Les photos sur son téléphone ne sont pas en ligne. 346 00:23:21,441 --> 00:23:25,112 Elles viennent des bonus du film Hunger Games : La Révolte, partie 1. 347 00:23:25,612 --> 00:23:28,323 Qui ne voudrait pas ressembler à J-Law ? 348 00:23:29,491 --> 00:23:32,494 Prenez du café. Il y a du sucre et de la crème. 349 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 Je reviens. 350 00:23:34,162 --> 00:23:35,163 Merci. 351 00:23:35,747 --> 00:23:38,917 Bonjour. Votre chambre est prête. Suivez-moi. 352 00:23:49,678 --> 00:23:50,679 Tu m'en veux ? 353 00:23:50,762 --> 00:23:52,681 Hein ? Quoi ? 354 00:23:52,764 --> 00:23:54,808 Je n'ai pas touché à la clé. 355 00:23:54,891 --> 00:23:55,934 Je sais. 356 00:23:57,144 --> 00:23:58,854 Je veux rentrer chez nous. 357 00:24:06,570 --> 00:24:08,905 La fenêtre du vestiaire ne s'ouvre pas. 358 00:24:10,198 --> 00:24:11,324 Tu ne t'es pas changée. 359 00:24:11,408 --> 00:24:13,493 Bien sûr que non, petite conne. 360 00:24:13,577 --> 00:24:15,912 On n'est pas là pour un relooking. 361 00:24:15,996 --> 00:24:17,998 Trouvons un moyen de sortir. 362 00:24:18,498 --> 00:24:21,918 - Ne faisons pas de vagues. - Pourquoi tu es si calme ? 363 00:24:22,586 --> 00:24:23,920 Qu'avez-vous ? 364 00:24:24,004 --> 00:24:28,133 Rien. On fait profil bas et on fait comme prévu. 365 00:24:28,216 --> 00:24:32,512 De quoi tu parles, putain ? Il y a des hommes armés partout. 366 00:24:32,596 --> 00:24:35,682 Ils sont là pour nous protéger. Austin, soutiens-moi. 367 00:24:46,943 --> 00:24:48,862 C'est comme… 368 00:24:48,945 --> 00:24:52,699 La première fois, on se marie parce qu'on s'aime, 369 00:24:52,782 --> 00:24:57,996 mais finalement, on préfère profiter de la vie. 370 00:24:58,079 --> 00:24:59,998 Alors dans le second mariage, 371 00:25:00,081 --> 00:25:02,792 on ne cherche pas à être amoureux. 372 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 On veut profiter de la vie avec quelqu'un. 373 00:25:05,712 --> 00:25:11,927 C'est ce que la présidente m'a dit lors de notre premier rendez-vous. 374 00:25:12,427 --> 00:25:17,599 À l'époque, je pensais qu'elle avait peut-être raison. 375 00:25:17,682 --> 00:25:19,267 Mais je réalise maintenant 376 00:25:19,976 --> 00:25:24,814 que c'est une vision obscurcie par les privilèges et l'ignorance. 377 00:25:25,732 --> 00:25:28,860 Pour eux, la vie, c'est… 378 00:25:28,944 --> 00:25:31,029 Comment dire ? 379 00:25:31,780 --> 00:25:36,493 Un amant généreux, plaisant 380 00:25:36,576 --> 00:25:37,536 et poli ? 381 00:25:37,619 --> 00:25:40,247 C'est comme ça qu'ils voient la vie. 382 00:25:41,122 --> 00:25:43,583 Mais ça n'est pas ça, la vraie vie. 383 00:25:44,459 --> 00:25:48,046 C'est le masque du pouvoir et de l'argent. 384 00:25:48,547 --> 00:25:50,382 Mais quand on retire ce masque, 385 00:25:50,924 --> 00:25:54,636 ses yeux sont froids. On ne peut plus froids. 386 00:25:55,178 --> 00:25:58,974 Tu attends la fin. 387 00:26:01,643 --> 00:26:02,727 Mais… 388 00:26:03,645 --> 00:26:07,274 la vie finit toujours par révéler son vrai visage. 389 00:26:07,357 --> 00:26:10,527 C'est vrai aussi pour les milliardaires. 390 00:26:11,027 --> 00:26:14,030 Et ensuite ? 391 00:26:14,698 --> 00:26:15,532 Hein ? 392 00:26:16,283 --> 00:26:21,204 Si elle m'a épousé car elle aimait la vie et pas moi, 393 00:26:21,288 --> 00:26:23,123 qu'arrive-t-il quand la vie la rattrape ? 394 00:26:23,206 --> 00:26:25,667 Qu'est-ce que vous feriez, vous ? Hein ? 395 00:26:26,167 --> 00:26:27,544 Que feriez-vous ? 396 00:26:30,171 --> 00:26:32,173 Je ne sais pas. Vraiment pas. 397 00:26:33,133 --> 00:26:38,597 Peut-être que c'est le test ultime dans la vie. Vous ne croyez pas ? 398 00:26:38,680 --> 00:26:40,181 Je crois qu'on me teste. 399 00:26:40,265 --> 00:26:44,144 Si on reste avec eux, on n'est pas vraiment aimé. 400 00:26:44,769 --> 00:26:46,980 Mais on doit rester quand même. 401 00:26:47,063 --> 00:26:49,983 Et rien que ça, en soi, c'est un test, justement. 402 00:26:52,527 --> 00:26:56,906 Sans téléphone, ce n'est qu'une question de temps avant qu'elle me lâche. 403 00:26:57,407 --> 00:27:01,411 Alors je vais travailler avec les autorités 404 00:27:01,494 --> 00:27:04,623 pour obtenir une remise de peine. C'est mon plan. 405 00:27:04,706 --> 00:27:05,874 Vous comprenez ? 406 00:27:07,917 --> 00:27:11,504 Alors, il a dit "froid et "femme", ça c'est sûr. 407 00:27:11,588 --> 00:27:13,423 Je crois avoir entendu "soupe". 408 00:27:13,506 --> 00:27:18,303 Peut-être que la présidente prépare une sorte de gaspacho coréen. 409 00:27:18,386 --> 00:27:21,765 Mais oui, il parle du dîner. 410 00:27:22,390 --> 00:27:26,102 Dis-lui… Aucune restriction alimentaire. 411 00:27:26,186 --> 00:27:27,937 - Je… - Non. 412 00:27:28,021 --> 00:27:30,649 Repas. Dîner. On mange de tout. 413 00:27:31,441 --> 00:27:33,401 Non mais c'est pas vrai. 414 00:27:35,028 --> 00:27:36,196 Franchement… 415 00:27:36,279 --> 00:27:39,783 D'après vos réactions, vous sembliez parler coréen. 416 00:27:39,866 --> 00:27:41,242 Bon, écoutez. 417 00:27:41,743 --> 00:27:43,620 Je parle de la police. 418 00:27:44,579 --> 00:27:45,413 De la police. 419 00:27:45,497 --> 00:27:46,539 Il a dit police. 420 00:27:47,165 --> 00:27:47,999 Police ! 421 00:27:48,083 --> 00:27:51,252 Je suggère d'arrêter la présidente Park. Arrêter. 422 00:27:51,336 --> 00:27:54,047 - Police ? - Comment on dit "arrêter" ? 423 00:27:55,298 --> 00:27:57,384 Arrêter. Avec la police. 424 00:27:57,467 --> 00:27:58,593 Il redit police. 425 00:27:58,677 --> 00:28:00,845 Je dis d'arrêter la présidente Park. 426 00:28:00,929 --> 00:28:03,556 La police ! Je sais… L'arrêter ! 427 00:28:03,640 --> 00:28:06,976 - L'arrêter. - Il veut aider à faire arrêter Park ! 428 00:28:07,060 --> 00:28:09,229 Arrêter Park. 429 00:28:09,312 --> 00:28:11,272 Il travaille avec la police. Ouf. 430 00:28:11,356 --> 00:28:12,232 Oh là là. 431 00:28:13,983 --> 00:28:15,068 Chérie ! 432 00:28:16,277 --> 00:28:17,237 Merde. 433 00:28:18,279 --> 00:28:19,489 Bon sang ! 434 00:28:20,156 --> 00:28:21,032 Allez ! 435 00:28:25,412 --> 00:28:26,413 Attention ! 436 00:28:27,247 --> 00:28:29,332 Merde ! 437 00:28:31,543 --> 00:28:32,919 Putain ! 438 00:28:54,441 --> 00:28:57,861 Ava, réveille-toi ! Allez ! Debout ! 439 00:29:00,947 --> 00:29:02,157 Allez ! 440 00:29:02,240 --> 00:29:03,199 Bon sang. 441 00:29:14,043 --> 00:29:15,295 On doit sortir d'ici. 442 00:29:15,378 --> 00:29:18,965 Si la présidente vous attrape, elle va vous cuisiner jusqu'à… 443 00:29:19,716 --> 00:29:22,719 Ne tirez pas ! La présidente les veut vivants ! 444 00:29:22,802 --> 00:29:23,803 Merde ! 445 00:29:28,725 --> 00:29:30,602 Bon sang ! Ça va ? 446 00:29:33,730 --> 00:29:34,814 Allez ! 447 00:29:50,538 --> 00:29:54,542 Il faut distraire les gardes le temps de filer. 448 00:29:56,085 --> 00:29:58,797 Impossible. Ils foncent droit sur nous. 449 00:29:59,464 --> 00:30:00,590 Regardez. 450 00:30:01,090 --> 00:30:03,259 Pas question. Tu fais quoi ? 451 00:30:03,343 --> 00:30:06,304 Je vais le jeter derrière eux pour faire diversion. 452 00:30:06,387 --> 00:30:07,764 Boum, facile. 453 00:30:08,515 --> 00:30:11,267 - Tu peux lancer aussi loin ? - Bien sûr. 454 00:30:11,351 --> 00:30:15,104 Mon cœur, pas que je doute, mais si tu te rates, on est morts. 455 00:30:15,188 --> 00:30:17,857 Le garde a dit de ne pas tirer. Elle nous veut vivants. 456 00:30:17,941 --> 00:30:20,860 Le garde ? Je ne fais pas confiance à ton coréen. 457 00:30:20,944 --> 00:30:22,862 Il doit y avoir une autre issue. 458 00:30:24,572 --> 00:30:25,448 Et merde. 459 00:30:32,705 --> 00:30:34,082 Allez ! 460 00:30:36,876 --> 00:30:38,837 Lindsay, c'est moi ! 461 00:30:38,920 --> 00:30:39,838 Bon sang ! 462 00:30:43,675 --> 00:30:44,801 Putain. 463 00:30:49,597 --> 00:30:51,975 Mon second mari disait toujours : 464 00:30:52,058 --> 00:30:55,603 "L'amour, c'est faire passer l'autre avant soi." 465 00:30:56,104 --> 00:31:01,109 Mais dès la naissance, on veut le lait de notre mère. 466 00:31:01,192 --> 00:31:05,029 On se fiche d'elle. On ne pense qu'à soi. 467 00:31:07,699 --> 00:31:11,619 Peut-être qu'on fait parfois passer les autres avant. 468 00:31:11,703 --> 00:31:14,289 Mais quand c'est facile. 469 00:31:14,789 --> 00:31:17,458 L'univers ne marche pas comme ça. 470 00:31:19,002 --> 00:31:22,630 Dieu merci, nous avons survécu des milliards d'années, 471 00:31:22,714 --> 00:31:26,885 de la cellule à la bactérie au singe, 472 00:31:26,968 --> 00:31:29,929 car on ne pense qu'à nous-mêmes. 473 00:31:31,598 --> 00:31:34,350 Voilà pourquoi le capitalisme fonctionne. 474 00:31:34,851 --> 00:31:37,353 Ce système est dans la nature. 475 00:31:37,854 --> 00:31:39,689 La protection de soi. 476 00:31:40,607 --> 00:31:43,151 L'amour vit dans ce système. 477 00:31:43,651 --> 00:31:47,196 Comme toutes les relations. 478 00:31:47,697 --> 00:31:49,365 Elles sont toutes pareilles, 479 00:31:49,449 --> 00:31:51,659 encore au service de l'individu. 480 00:31:52,243 --> 00:31:54,913 C'est tout ce que j'étais pour le Dr Kim. 481 00:31:54,996 --> 00:31:57,624 Et tout ce qu'il était pour moi. 482 00:31:59,208 --> 00:32:02,045 C'est pour ça que je ne pleure pas. 483 00:32:02,545 --> 00:32:06,507 C'est pour ça que je ne m'inquiète pas pour vous. 484 00:32:14,307 --> 00:32:18,561 Gardez-les en attendant que je décide de leur sort. 485 00:32:20,730 --> 00:32:22,607 Si Park nous incrimine tous, 486 00:32:22,690 --> 00:32:24,859 on se partagera les peines. 487 00:32:24,943 --> 00:32:29,072 Les connaissant, on peut supposer qu'ils vont nous accuser. 488 00:32:29,656 --> 00:32:34,077 On ferait plus de prison et pas eux. 489 00:32:34,160 --> 00:32:39,624 Si on suit cette logique, on devrait les incriminer eux, non ? 490 00:32:41,125 --> 00:32:42,460 Et ensuite ? 491 00:32:43,920 --> 00:32:48,383 Chacun défendra sa version des faits 492 00:32:49,425 --> 00:32:54,180 ou peut-être que ça dépendra de qui Park soutient. 493 00:32:54,263 --> 00:32:56,683 Je ne sais pas. Je n'en sais rien. 494 00:32:56,766 --> 00:32:58,643 Je ne sais pas. On ne sait pas. 495 00:32:59,727 --> 00:33:00,937 On ne sait pas. 496 00:33:02,105 --> 00:33:03,898 - Viens t'asseoir. - Quoi ? 497 00:33:03,982 --> 00:33:06,025 Tu peux t'asseoir avec moi ? 498 00:33:07,151 --> 00:33:09,570 Mais on doit élaborer un plan. 499 00:33:10,446 --> 00:33:14,033 Tu pourrais t'asseoir et on pourrait ne pas savoir ensemble. 500 00:33:33,636 --> 00:33:34,554 Oui. 501 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 Je sais. 502 00:33:39,142 --> 00:33:40,184 Je sais. 503 00:33:43,146 --> 00:33:46,649 Tu as bien foutu la merde avec ta tentative d'évasion. 504 00:33:47,442 --> 00:33:48,901 Ça, tu l'as dit. 505 00:33:50,528 --> 00:33:52,238 J'aurais dû aller à Cuba. 506 00:33:55,992 --> 00:33:57,618 Tu détestes ta famille. 507 00:33:58,745 --> 00:34:00,288 C'est toi qui la détestes. 508 00:34:00,371 --> 00:34:02,457 Je crois qu'ils ne m'aiment pas. 509 00:34:11,841 --> 00:34:15,470 Tu vas te moquer de moi, mais dans un podcast, ils disaient 510 00:34:16,471 --> 00:34:20,850 que l'humain moyen n'a que 960 mois à vivre. 511 00:34:21,809 --> 00:34:23,269 - Quoi ? - Oui. 512 00:34:23,770 --> 00:34:26,522 - 960 ? - C'est fou, non ? 513 00:34:27,273 --> 00:34:28,649 960. 514 00:34:39,827 --> 00:34:41,621 On ne les a pas gâchés. 515 00:34:52,006 --> 00:34:52,882 Non. 516 00:34:55,468 --> 00:34:56,552 Ça non. 517 00:35:11,609 --> 00:35:12,443 Tu as raison. 518 00:35:12,527 --> 00:35:15,446 Ils vont vouloir nous faire porter le chapeau. 519 00:35:15,530 --> 00:35:18,199 On doit faire pareil pour se protéger. 520 00:35:18,282 --> 00:35:19,200 Oui. 521 00:35:19,867 --> 00:35:21,911 Je crois qu'il le faut. 522 00:35:22,495 --> 00:35:24,330 Quand un garde reviendra, 523 00:35:24,413 --> 00:35:26,958 je demanderai à ce qu'on parle à Park. 524 00:35:28,334 --> 00:35:29,168 Oui. 525 00:35:36,008 --> 00:35:37,635 J'aimerais pouvoir te voir. 526 00:35:40,596 --> 00:35:41,514 Oui. 527 00:35:46,394 --> 00:35:47,270 Oui. 528 00:35:48,646 --> 00:35:49,814 Moi aussi. 529 00:35:56,028 --> 00:35:58,114 J'entends pas ce qu'ils disent, 530 00:35:58,197 --> 00:36:00,116 mais ils mijotent un truc. 531 00:36:00,825 --> 00:36:03,452 Ils vont nous accuser, j'en suis sûre. 532 00:36:03,536 --> 00:36:05,329 On doit agir en premier. 533 00:36:11,669 --> 00:36:13,796 - Tu m'as entendue ? - Oui. 534 00:36:15,214 --> 00:36:18,718 Allez. On ne peut pas abandonner. 535 00:36:20,011 --> 00:36:21,804 On peut passer par le plafond. 536 00:36:21,888 --> 00:36:24,849 Qui sait où ça mène, mais c'est déjà ça. 537 00:36:25,349 --> 00:36:27,977 On peut rien faire sans la clé USB. 538 00:36:29,103 --> 00:36:31,022 Et tu sais pas où elle est, si ? 539 00:36:32,064 --> 00:36:33,900 On peut éviter de remettre ça ? 540 00:36:45,161 --> 00:36:49,498 Tu me prends pour une sombre merde, tu trouves que j'ai changé. 541 00:36:50,791 --> 00:36:53,628 Et peut-être que c'est le cas. 542 00:36:54,128 --> 00:36:56,881 Mais les gens changent. 543 00:36:56,964 --> 00:36:59,133 Je suis désolée, mais c'est comme ça. 544 00:36:59,217 --> 00:37:01,594 On grandit, on commet des erreurs, 545 00:37:01,677 --> 00:37:04,847 mais ça n'est pas si terrible de commettre des erreurs 546 00:37:04,931 --> 00:37:07,016 pour garder la personne qu'on aime. 547 00:37:07,099 --> 00:37:09,518 Je ne lâcherai pas, Austin. 548 00:37:09,602 --> 00:37:11,604 Je ne te laisserai jamais. 549 00:37:11,687 --> 00:37:13,314 Tu ne m'aimes pas vraiment. 550 00:37:14,941 --> 00:37:15,775 Quoi ? 551 00:37:17,068 --> 00:37:18,945 Je t'aime plus que tout. 552 00:37:19,612 --> 00:37:20,738 Tu le crois. 553 00:37:22,365 --> 00:37:24,742 Mais tu as peur d'être abandonnée. 554 00:37:25,326 --> 00:37:26,452 Non. C'est faux. 555 00:37:27,995 --> 00:37:29,914 Regarde-moi quand on parle. 556 00:37:29,997 --> 00:37:33,251 Tout ce que tu fais dans la vie est motivé par le fait 557 00:37:33,334 --> 00:37:36,629 que ton père et ta mère ont divorcé quand tu étais bébé 558 00:37:36,712 --> 00:37:39,507 et qu'ils ont refait leur vie sans toi. 559 00:37:42,510 --> 00:37:45,137 C'est faux. 560 00:37:45,888 --> 00:37:48,891 Tu veux que quelqu'un te fasse passer en premier. 561 00:37:49,892 --> 00:37:50,935 N'importe qui. 562 00:37:56,857 --> 00:37:58,234 Je ne te juge pas. 563 00:38:00,278 --> 00:38:01,862 Chacun ses problèmes. 564 00:38:03,281 --> 00:38:07,368 On réagit en fonction de ce qui nous est arrivé avant. 565 00:38:09,412 --> 00:38:11,789 Mais tu ne veux pas de moi, Ash. 566 00:38:13,874 --> 00:38:16,168 Tu ne veux juste pas que je te quitte. 567 00:38:22,133 --> 00:38:23,175 Je suis désolé. 568 00:38:24,093 --> 00:38:25,136 Mais c'est fini. 569 00:38:50,244 --> 00:38:51,162 Non, attendez ! 570 00:38:55,750 --> 00:38:59,253 Présidente. Moi. Meeting. 571 00:39:01,464 --> 00:39:04,800 Rencontrer… Park… moi… ensemble. 572 00:39:05,593 --> 00:39:07,887 Parlez normalement ou je vous éclate. 573 00:39:09,513 --> 00:39:12,767 Désolé. J'aimerais voir la présidente Park. 574 00:39:12,850 --> 00:39:14,352 J'avais bien compris. 575 00:39:16,896 --> 00:39:19,482 Je veux tout avouer. J'ai tout fait. 576 00:39:20,358 --> 00:39:22,777 - Je vais tout arranger. - Que fais-tu ? 577 00:39:22,860 --> 00:39:24,904 Elle doit juste me promettre 578 00:39:25,529 --> 00:39:28,908 que personne ne sera incriminé et que Lindsay sera sauve. 579 00:39:28,991 --> 00:39:31,577 Non, Josh ! Qu'est-ce que tu fais ? Josh ! 580 00:39:31,660 --> 00:39:33,412 - D'accord. - Non, arrêtez ! 581 00:39:33,496 --> 00:39:35,247 Josh, qu'est-ce que tu fais ? 582 00:39:58,229 --> 00:40:00,147 Je t'aimerai toujours, Austin. 583 00:40:20,918 --> 00:40:21,919 Je suis désolé. 584 00:41:03,043 --> 00:41:04,462 Putain, en coréen. 585 00:41:05,296 --> 00:41:08,257 - Police, vite. - Au poste de police ? 586 00:41:08,757 --> 00:41:12,011 Je peux avoir votre téléphone ? C'est une urgence. 587 00:41:12,094 --> 00:41:12,970 Oui. Tenez. 588 00:41:13,554 --> 00:41:14,680 Merci beaucoup. 589 00:41:21,312 --> 00:41:22,271 Allô ? 590 00:41:24,190 --> 00:41:27,109 J'ai la clé USB, je vais au poste de police. 591 00:41:27,193 --> 00:41:30,279 Bon sang, merci beaucoup. Je préviens les enquêteurs. 592 00:41:30,362 --> 00:41:31,864 J'ai rompu avec Ashley. 593 00:41:34,450 --> 00:41:35,534 D'accord. 594 00:41:35,618 --> 00:41:38,287 J'appelle les autorités qui suivent le dossier 595 00:41:38,370 --> 00:41:40,623 avec la bonne nouvelle. 596 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 Je t'aime. 597 00:41:46,212 --> 00:41:49,548 Envoie-moi un texto avec l'adresse. J'y serai. 598 00:41:52,343 --> 00:41:53,427 Je t'aime. 599 00:41:55,804 --> 00:41:57,681 Je t'aime aussi. Je file. 600 00:42:26,210 --> 00:42:31,924 Monsieur, je veux aller à une autre adresse. 601 00:43:59,053 --> 00:44:00,262 Je suis désolée. 602 00:44:09,021 --> 00:44:10,481 Ça va aller. 603 00:44:11,023 --> 00:44:12,483 Ça va aller, toi ? 604 00:44:12,983 --> 00:44:13,901 Oui. 605 00:44:15,694 --> 00:44:16,528 Oui. 606 00:44:17,196 --> 00:44:18,697 Je vais t'attendre. 607 00:44:28,040 --> 00:44:29,041 Non. 608 00:44:31,627 --> 00:44:33,253 Je t'aime. 609 00:44:36,215 --> 00:44:38,467 - Je t'aime. - Je t'aime. Sois prudent. 610 00:44:53,816 --> 00:44:58,362 HUIT ANS PLUS TARD 611 00:44:59,655 --> 00:45:02,408 Que de monde aujourd'hui. 612 00:45:04,034 --> 00:45:07,913 C'est incroyable de voir à quel point notre communauté est soudée. 613 00:45:08,706 --> 00:45:11,834 On dit que pour aller vite, il faut être seul. 614 00:45:12,334 --> 00:45:14,962 Que pour aller loin, il faut être plusieurs. 615 00:45:15,629 --> 00:45:19,967 Je tiens à remercier nos généreux sponsors de ce soir, 616 00:45:20,050 --> 00:45:23,095 les bijouteries Montecito, Lewis et Lewis. 617 00:45:23,178 --> 00:45:25,931 Reposez en paix, M. Young. Vous nous manquez. 618 00:45:26,432 --> 00:45:30,185 Merci à nos généreux membres, à notre équipe incroyable 619 00:45:30,269 --> 00:45:34,314 et bien sûr, à notre reine, la présidente Park. 620 00:45:34,398 --> 00:45:37,359 Elle ne pouvait pas être là, mais vous salue. 621 00:45:37,443 --> 00:45:38,527 On l'adore. 622 00:45:39,027 --> 00:45:43,574 Par certains côtés, nous sommes comme les abeilles que nous sauvons, 623 00:45:43,657 --> 00:45:47,035 nous œuvrons tous ensemble au service d'une grande cause. 624 00:45:47,536 --> 00:45:51,165 Je suis ravie d'être à votre service 625 00:45:51,248 --> 00:45:54,752 en tant que directrice générale de Monte Vista Point. 626 00:45:56,545 --> 00:46:00,257 Ce qui ne serait pas possible sans mon incroyable époux, 627 00:46:00,340 --> 00:46:01,842 bien occupé en ce moment. 628 00:46:01,925 --> 00:46:03,177 Dis coucou, Ashton. 629 00:46:03,260 --> 00:46:04,511 Coucou ! 630 00:46:11,226 --> 00:46:12,478 Dis donc. 631 00:46:12,561 --> 00:46:16,273 Ash, tu nous trouves un créneau de golf pour demain 10 h ? 632 00:46:16,356 --> 00:46:17,316 Bien sûr. 633 00:46:17,399 --> 00:46:20,944 Dîner tous les quatre bientôt. C'était super. 634 00:46:21,028 --> 00:46:23,405 On est là ce week-end, non ? 635 00:46:23,489 --> 00:46:25,574 Oui. Je réserve chez Lucky. 636 00:46:25,657 --> 00:46:27,117 - J'ai hâte. - Voilà. 637 00:46:27,201 --> 00:46:29,161 Vous êtes vraiment les meilleurs. 638 00:46:29,244 --> 00:46:30,704 - Bisous. - Rentrez bien. 639 00:46:30,788 --> 00:46:31,997 Je les adore. 640 00:46:40,422 --> 00:46:42,132 Tu pourras lire l'histoire ? 641 00:46:42,716 --> 00:46:44,551 J'ai beaucoup de travail. 642 00:46:48,931 --> 00:46:50,015 Un souci ? 643 00:46:50,974 --> 00:46:51,850 Rien. 644 00:46:58,941 --> 00:47:01,485 Salut, mon pote, ça va bien ? 645 00:47:02,069 --> 00:47:04,404 Cool. Faut profiter de l'instant. 646 00:47:06,031 --> 00:47:07,199 Ça va, les gars ? 647 00:47:07,741 --> 00:47:09,368 Damon, garde le moral. 648 00:47:09,868 --> 00:47:11,036 Ça va ? 649 00:47:15,207 --> 00:47:17,751 Papito, j'ai tes Lucky Strike. 650 00:47:17,835 --> 00:47:20,629 J'ai mis du temps. Merci d'avoir été patient. 651 00:47:20,712 --> 00:47:23,549 Chewing-gums pour mon pote Wendell. 652 00:47:27,010 --> 00:47:27,970 Gav, 653 00:47:28,971 --> 00:47:30,639 j'ai eu du mal à le trouver. 654 00:47:30,722 --> 00:47:32,683 C'est pour tes ongles, hein ? 655 00:47:32,766 --> 00:47:33,851 Rien que pour ça. 656 00:47:35,477 --> 00:47:37,437 - C'est gentil. - Je t'en prie. 657 00:47:37,521 --> 00:47:41,650 Mon gars a eu les infos à propos de Lindsay. 658 00:47:42,442 --> 00:47:44,069 - Ah oui ? - Oui. 659 00:47:44,152 --> 00:47:46,989 Tu avais raison. Elle a bien déménagé. 660 00:47:47,489 --> 00:47:50,117 Elle s'est installée à la campagne. 661 00:47:50,617 --> 00:47:53,287 Quand elle a commencé à appeler moins souvent. 662 00:47:54,955 --> 00:47:55,831 Oui. 663 00:47:56,707 --> 00:47:57,791 C'est logique. 664 00:47:58,292 --> 00:48:00,627 Je sais pas si tu veux le savoir, 665 00:48:00,711 --> 00:48:02,462 mais elle s'est remariée. 666 00:48:02,963 --> 00:48:04,923 Je sais que tu sors bientôt, 667 00:48:05,007 --> 00:48:07,301 tu veux l'adresse ou… 668 00:48:10,220 --> 00:48:11,138 Non. 669 00:48:11,930 --> 00:48:13,015 Non, ça ira. 670 00:48:19,271 --> 00:48:20,230 Ça ira. 671 00:48:21,523 --> 00:48:22,566 C'est gentil. 672 00:48:24,568 --> 00:48:26,320 Comment ça va ? Ça roule ? 673 00:48:26,403 --> 00:48:27,654 Cela fait huit ans 674 00:48:27,738 --> 00:48:31,700 que ce scandale a ébranlé la communauté de Montecito, en Californie. 675 00:48:31,783 --> 00:48:33,285 Par un matin printanier, 676 00:48:33,368 --> 00:48:36,413 les membres du country club de Monte Vista Point 677 00:48:36,496 --> 00:48:39,374 ont appris que leur bien-aimé directeur général, 678 00:48:39,458 --> 00:48:42,836 Joshua Martín, avait détourné et blanchi des fonds 679 00:48:42,920 --> 00:48:47,466 pour aider le Dr Kim à cacher la mort d'une patiente dans sa clinique de Séoul 680 00:48:47,549 --> 00:48:50,719 où le Dr Kim a été retrouvé après son suicide. 681 00:48:50,802 --> 00:48:52,554 Elaine Percival nous rejoint 682 00:48:52,638 --> 00:48:55,182 pour une interview exclusive avec M. Martín. 683 00:48:55,265 --> 00:48:57,726 Josh, qu'est-ce que ça fait d'être libre ? 684 00:48:57,809 --> 00:48:59,686 À quoi pensez-vous ? 685 00:49:00,437 --> 00:49:02,981 C'est plutôt agréable. 686 00:49:04,566 --> 00:49:06,944 J'ai eu le temps de réfléchir, bien sûr, 687 00:49:07,027 --> 00:49:09,863 et j'ai commis de nombreuses erreurs. 688 00:49:10,364 --> 00:49:11,615 J'ai blessé des gens. 689 00:49:12,491 --> 00:49:16,036 Ma vie n'a certainement pas pris la tournure que j'espérais. 690 00:49:16,912 --> 00:49:20,040 Mais j'ai hâte d'aborder ce nouveau chapitre. 691 00:49:20,123 --> 00:49:25,671 Et surtout, je suis content que les gens que j'aime soient heureux. 692 00:49:29,841 --> 00:49:31,551 Papa a fait des feuilletés ! 693 00:49:31,635 --> 00:49:32,594 Miam ! 694 00:49:32,678 --> 00:49:34,596 Désolée. Prends ton temps. 695 00:49:34,680 --> 00:49:37,766 C'est rien. Je vais prendre une douche. J'arrive. 696 00:49:37,849 --> 00:49:39,351 - Je t'aime. - Moi aussi. 697 00:49:39,434 --> 00:49:41,311 On t'aime. Viens. 698 00:49:58,704 --> 00:50:02,124 Tu te rappelles ce que je disais toujours ? 699 00:50:03,208 --> 00:50:06,795 Je ne voulais pas finir comme ma mère, 700 00:50:07,587 --> 00:50:10,424 vieille et pleine de regrets. 701 00:50:12,217 --> 00:50:13,927 Malgré tous mes efforts, 702 00:50:15,470 --> 00:50:17,681 me voilà vieille 703 00:50:18,682 --> 00:50:21,268 et pleine de regrets. 704 00:50:23,729 --> 00:50:26,314 Tout l'argent du monde ne saurait compenser 705 00:50:26,815 --> 00:50:30,610 le temps qui passe et les saisons qui défilent. 706 00:50:33,155 --> 00:50:37,659 C'est le grand et beau cycle de la vie 707 00:50:38,493 --> 00:50:44,166 qu'on ne peut qu'accepter qu'avec joie. 708 00:50:52,466 --> 00:50:54,634 Les gens riches sont répugnants. 709 00:50:56,678 --> 00:50:57,721 Oui. 710 00:50:58,263 --> 00:50:59,222 Oui. 711 00:50:59,723 --> 00:51:02,142 Si je fais le paillis, tu seras contente ? 712 00:51:02,225 --> 00:51:06,730 - J'y vais de ce pas. - Mais putain, quel gamin ! 713 00:51:06,813 --> 00:51:09,858 Ça doit être sympa d'être sur ton trône anglais. 714 00:51:09,941 --> 00:51:11,777 Ce que j'aime te regarder. 715 00:51:11,860 --> 00:51:12,944 Je t'aime. 716 00:52:28,520 --> 00:52:30,522 Sous-titres : Audrey Prieur-Drevon