1 00:00:17,142 --> 00:00:20,770 Sakra, jak se anglicky píše „zpronevěřit“? 2 00:00:22,689 --> 00:00:28,028 „Pokud tohle čtete, úspěšně jsem zbavil svět dalšího problému. 3 00:00:29,487 --> 00:00:32,866 Mnozí z vás se ptají, proč jsem si vzal život. 4 00:00:32,949 --> 00:00:35,076 Přiznávám, že jsem kradl peníze 5 00:00:35,160 --> 00:00:38,580 z klubu Monte Vista Point pomocí podvodných faktur. 6 00:00:38,663 --> 00:00:42,500 Kvůli své exmanželce Lindsay Craneové, která to celé vymyslela, 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,961 jsem nemohl jít s pravdou ven. 8 00:00:45,670 --> 00:00:49,841 Manipulovala členy k objednávkám zbytečných procedur v Trochosu 9 00:00:49,924 --> 00:00:54,220 a uměle navyšovala náklady, abychom rozdíl mohli zpronevěřit. 10 00:00:54,304 --> 00:00:57,182 Kdybych byl opravdový chlap, postavil bych se jí. 11 00:00:57,265 --> 00:01:01,019 Bohužel jsem však byl celý život zcela bezpáteřní. 12 00:01:01,561 --> 00:01:02,395 Josh.“ 13 00:01:06,316 --> 00:01:09,652 Tohle nedělám často, ale je to vážně vyčerpávající. 14 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 Nezvládám moc jíst. 15 00:01:13,698 --> 00:01:14,783 Špatně spím. 16 00:01:14,866 --> 00:01:16,868 A většinu dní strávím pozorováním. 17 00:01:16,951 --> 00:01:19,454 Je zvláštní, jak rychle člověk pozná, 18 00:01:19,537 --> 00:01:21,498 kdo má srdce na správném místě. 19 00:01:22,207 --> 00:01:25,085 Jaká škoda, ukončit takový život předčasně. 20 00:01:26,795 --> 00:01:31,174 Takže mě vážně těší, že u vás tenhle pocit mít nebudu. 21 00:02:45,707 --> 00:02:47,917 VE PŘI 22 00:02:50,003 --> 00:02:53,631 TAKHLE TO ZŮSTANE A TY SE PODŘÍDÍŠ 23 00:03:00,305 --> 00:03:02,223 Mobily vám vrátíme po večeři. 24 00:03:02,307 --> 00:03:04,976 Předsedkyně vás chtěla osobně přivítat. 25 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 Čeká na nás na nádvoří s doktorem Kimem. 26 00:03:08,021 --> 00:03:10,523 Tomu říkám VIP zacházení, co? 27 00:03:10,607 --> 00:03:12,734 Konečně navštívím korejský korporát. 28 00:03:13,610 --> 00:03:15,528 - Proboha! Dobrý? - Ksakru. 29 00:03:16,112 --> 00:03:17,572 To sakra bolelo. 30 00:03:17,655 --> 00:03:20,658 Chudinko malá. Taky to bolavě vypadalo. 31 00:03:20,742 --> 00:03:21,701 Je toho dost. 32 00:03:34,797 --> 00:03:37,050 Co to do Eunice sakra vjelo? 33 00:03:48,144 --> 00:03:50,939 Čau, kámo! Jak se máš? 34 00:03:52,106 --> 00:03:53,274 Jsi v pohodě? 35 00:03:53,775 --> 00:03:55,360 Je… pozdě. 36 00:03:55,443 --> 00:03:57,237 Já vím. Promiň. 37 00:03:57,320 --> 00:03:58,363 Jen… 38 00:04:00,240 --> 00:04:01,699 Měl bys na mě chvilku? 39 00:04:04,911 --> 00:04:06,537 Tady tě mám. 40 00:04:07,580 --> 00:04:08,498 Paráda. 41 00:04:08,998 --> 00:04:09,916 Na zdraví. 42 00:04:11,000 --> 00:04:14,295 Takže… víš, co mě napadlo? 43 00:04:14,379 --> 00:04:20,260 Co takhle nasednout do tryskáče a zaletět do Soulu? 44 00:04:22,345 --> 00:04:26,808 Mohl bys překvapit Avu. Možná bys u ní zabodoval. 45 00:04:27,767 --> 00:04:28,935 Jo? 46 00:04:29,852 --> 00:04:34,941 Jen bleskovej čtrnáctihodinovej let, abych zabodoval u manželky? 47 00:04:36,067 --> 00:04:40,613 No tak, výlety na poslední chvíli u nás nejsou nic zvláštního, ne? 48 00:04:45,493 --> 00:04:47,704 VEZMOU MI MOBIL. ODPOVĚZ, PROSÍM. 49 00:04:47,787 --> 00:04:48,955 Všechno v pořádku? 50 00:04:50,498 --> 00:04:51,374 Jo. 51 00:04:51,457 --> 00:04:53,209 Jo, jsem jenom… 52 00:04:53,918 --> 00:04:57,630 Jsem jen trochu… nervózní po tom rozvodu. 53 00:04:57,714 --> 00:04:59,340 - Jasně. - Jo. 54 00:04:59,841 --> 00:05:02,635 A… Víš co? 55 00:05:04,053 --> 00:05:05,888 Dobře. 56 00:05:06,472 --> 00:05:07,765 Jen mezi námi, 57 00:05:08,433 --> 00:05:10,893 myslím, že Lindsay v Koreji někoho má. 58 00:05:10,977 --> 00:05:12,770 Já vím, musím to nechat být. 59 00:05:12,854 --> 00:05:18,568 Musím to vědět, na což nejsem pyšnej, ale kdybys tohle pro mě mohl udělat, 60 00:05:19,319 --> 00:05:21,029 fakt bys to měl u mě, 61 00:05:21,738 --> 00:05:22,905 mi amigo. 62 00:05:33,541 --> 00:05:36,461 Obvolám pár lidí, ať ten tryskáč připraví. 63 00:05:37,128 --> 00:05:40,381 Jo! Díky, jsi skvělej. 64 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Nápodobně, kámo. 65 00:05:41,549 --> 00:05:43,843 Už aby to bylo. Za jak dlouho to bude? 66 00:05:44,344 --> 00:05:46,220 Odlet za 30, 15 minut? 67 00:05:46,846 --> 00:05:47,972 - Pokusím se. - Jo. 68 00:05:48,056 --> 00:05:50,808 - Jen vydrž. Vydrž. - Dobře. 69 00:06:05,907 --> 00:06:08,659 To byl vážně úlet. Proč takhle sprintovat? 70 00:06:09,410 --> 00:06:10,953 Jo, je to zvláštní. 71 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 Austine, vy se s ní přátelíte, že? 72 00:06:15,124 --> 00:06:16,876 Ne, ani ne. 73 00:06:16,959 --> 00:06:19,670 Měli jste čistě pracovní vztah, že jo? 74 00:06:19,754 --> 00:06:22,840 Jo, od devíti do pěti. Čistě pracovní. 75 00:06:22,924 --> 00:06:25,760 Jednou v klubu Eunice řekla, že nemá hlad. 76 00:06:25,843 --> 00:06:27,345 Pak jsem ji viděla jíst. 77 00:06:27,845 --> 00:06:30,431 Na to nikdy nezapomenu. Podivínka. 78 00:06:31,015 --> 00:06:34,852 Dobře, nedovolme, aby nám Eunice zkazila tuto večeři. 79 00:06:34,936 --> 00:06:36,979 Prosím, dejte se do jídla. 80 00:06:38,689 --> 00:06:41,359 Můžu dostat velkou misku rýže a hodně kávy? 81 00:06:42,151 --> 00:06:43,152 Hodně kávy. 82 00:06:43,236 --> 00:06:45,613 Austine, musíte všechno ochutnat. 83 00:06:45,696 --> 00:06:48,199 Náš šéfkuchař je nejlepší v Koreji. 84 00:06:52,703 --> 00:06:59,085 Je jasné, že neříkají pravdu. 85 00:07:00,378 --> 00:07:03,047 Můj manžel má radost, že jste tady. 86 00:07:05,591 --> 00:07:08,010 Nekaz to. Náš plán pořád funguje. 87 00:07:08,094 --> 00:07:09,887 Jo. Dobře. 88 00:07:12,432 --> 00:07:14,016 Na zdraví. 89 00:07:14,100 --> 00:07:15,518 - Na zdraví. - Na zdraví. 90 00:07:15,601 --> 00:07:16,686 Na zdraví. 91 00:07:18,020 --> 00:07:22,066 Lindsay, slyšela jsem, že Ava a Ashley jsou tu díky vám. 92 00:07:22,150 --> 00:07:25,903 Děkujeme, že jste Trochosu přivedla tolik zákazníků. 93 00:07:25,987 --> 00:07:27,530 To je od vás moc milé, 94 00:07:27,613 --> 00:07:32,326 ale ve skutečnosti všechny ty balíčky prodala Ashley. 95 00:07:32,410 --> 00:07:34,203 Jen je skromná. 96 00:07:34,287 --> 00:07:38,332 Lindsay k tomu přesvědčila snad půlku klubu. 97 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 Prosím vás. Je to zásluha obou. 98 00:07:40,543 --> 00:07:43,629 Paní předsedkyně, obě by měly být tvářemi Trochosu. 99 00:07:43,713 --> 00:07:44,964 Máte tu někde záchod? 100 00:07:45,047 --> 00:07:46,340 Ten nikam nepůjde. 101 00:07:48,885 --> 00:07:54,599 Drahá, jestli si byli s Eunice blízcí, měli bychom ho znovu prohledat. 102 00:07:54,682 --> 00:07:56,392 Koukej se uklidnit. 103 00:07:57,310 --> 00:07:59,562 Pane doktore, já ten mobil nemám. 104 00:07:59,645 --> 00:08:01,689 Eunice ho nechala v Montecitu. 105 00:08:01,772 --> 00:08:05,318 Můžeme tam někoho poslat, aby ho našel a poslal poštou. 106 00:08:05,401 --> 00:08:08,654 Mobil je mi ukradený. Koupím si nový. 107 00:08:09,280 --> 00:08:12,408 Jestli Eunice měla ten mobil pořád u sebe, 108 00:08:12,492 --> 00:08:15,745 tak jsme ale úplně v prdeli. 109 00:08:15,828 --> 00:08:17,538 Zmlkni a radši jez. 110 00:08:18,498 --> 00:08:20,958 Teď snad každej týden vyjde novej iPhone. 111 00:08:21,042 --> 00:08:23,669 Je to fakt hrůza. Kéž by toho nechali. 112 00:08:25,755 --> 00:08:30,051 Abyste věděla, u tohoto stolu večeřeli i Steve Jobs a Sean Penn. 113 00:08:30,134 --> 00:08:31,552 Sean Penn? 114 00:08:33,554 --> 00:08:34,555 No teda. 115 00:08:36,807 --> 00:08:38,726 Vypadá to, že JB selhal. 116 00:09:08,506 --> 00:09:09,674 Jo. 117 00:09:11,092 --> 00:09:14,095 Jo, právě teď je u mě doma. 118 00:09:16,472 --> 00:09:20,977 Já vím, ale nemůžete ho předvolat k výslechu nebo tak něco? 119 00:09:22,019 --> 00:09:24,939 To já jsem vám přeposlal ty podezřelé faktury. 120 00:09:25,690 --> 00:09:29,777 Nevím, kdo je poslal, ale Josh píchal s tou holkou od nápojů 121 00:09:29,860 --> 00:09:31,654 a já si myslím, že ho práskla. 122 00:09:31,737 --> 00:09:32,822 Jo. 123 00:09:32,905 --> 00:09:35,074 Hele, prostě to není správný. 124 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 Vždyť on okrádá klub. 125 00:09:37,868 --> 00:09:39,954 Po všem, co jsme pro něj udělali. 126 00:09:40,037 --> 00:09:45,084 Osobně městu zaplatím, kolik bude třeba, abyste ho zastavili. 127 00:09:45,668 --> 00:09:46,669 Jo. 128 00:09:48,170 --> 00:09:50,381 Jo, bylo by fajn, kdybyste přijeli. 129 00:09:50,464 --> 00:09:52,675 Třeba s vámi pojede na stanici. 130 00:09:53,551 --> 00:09:55,553 Dobře, zkusím ho zdržet. 131 00:09:55,636 --> 00:09:57,013 Dobře, díky, šerife. 132 00:09:58,931 --> 00:10:01,892 Hned jsem u tebe, jo? Mám jeho granule a pamlsky. 133 00:10:01,976 --> 00:10:04,353 Musí jíst pomalu, jinak se pozvrací. 134 00:10:04,437 --> 00:10:08,482 Tohle je šílenost. Přijedu k tobě a povíš mi, co se děje. 135 00:10:08,566 --> 00:10:10,651 - Ne. - Joshi. 136 00:10:10,735 --> 00:10:13,904 Ne, to je dobrý. Já přijedu k vám, dobře? 137 00:10:13,988 --> 00:10:16,574 Už tak mi pomáháš tím, že se o něj postaráš. 138 00:10:16,657 --> 00:10:19,201 Je mi jasný, že je něco vážně špatně. 139 00:10:19,285 --> 00:10:21,454 Nic se neděje, jen náhlá služebka. 140 00:10:21,537 --> 00:10:24,999 Volali mi kvůli podvodným fakturám na mámino jméno. 141 00:10:25,082 --> 00:10:26,792 - Jsi v průšvihu? - Ne, to je… 142 00:10:26,876 --> 00:10:28,919 To je na dlouhý vysvětlování. 143 00:10:29,003 --> 00:10:30,963 Hele, já to ani nechci vědět. 144 00:10:31,047 --> 00:10:35,843 Ať jde o cokoli, zavolej strejdovi Luisovi a hned odleť do Havany. 145 00:10:35,926 --> 00:10:39,180 Má ten volnej pokoj. Můžeš zůstat, jak dlouho je třeba. 146 00:10:39,263 --> 00:10:40,139 Já… 147 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 Jo. 148 00:10:46,062 --> 00:10:50,149 Slib mi, že odletíš. Tam budeš v bezpečí, ano? 149 00:10:54,153 --> 00:10:55,488 Tady máte mobily. 150 00:10:55,571 --> 00:10:58,449 Ráno vás auto odveze na kliniku. 151 00:10:58,532 --> 00:11:00,368 - Už se těším. - Prospěte se. 152 00:11:02,286 --> 00:11:05,498 Ochranka tu zůstane a zajistí maximální bezpečnost. 153 00:11:05,581 --> 00:11:06,582 Děkujeme. 154 00:11:09,794 --> 00:11:11,879 Jsme v prdeli, Lindsay. V prdeli. 155 00:11:11,962 --> 00:11:13,964 Park to praní peněz hodí na nás. 156 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 JB mě chtěl zabít a prodat to jako sebevraždu. 157 00:11:16,842 --> 00:11:19,136 Policajti mají faktury. Ti nepomůžou. 158 00:11:19,220 --> 00:11:21,263 Nemůžeme nikomu věřit, jasný? 159 00:11:21,347 --> 00:11:22,640 Hned letím za tebou. 160 00:11:22,723 --> 00:11:25,101 Zůstaň, kde jsi. Park nesmí nic tušit. 161 00:11:25,184 --> 00:11:28,270 Hlavně ať se ti nic nestane. Opatruj se. Miluju tě. 162 00:11:32,400 --> 00:11:34,276 Toto je schránka Joshe Mart… 163 00:11:50,960 --> 00:11:52,169 Avo. 164 00:11:53,838 --> 00:11:55,047 Avo. 165 00:11:58,634 --> 00:12:00,720 Jsi tam? Avo? 166 00:12:01,887 --> 00:12:02,930 Jo? 167 00:12:03,431 --> 00:12:07,643 Panebože, Avo, potřebuju pomoc. Jsme ve vážným nebezpečí. 168 00:12:07,727 --> 00:12:12,231 Park využívá klub k ututlání smrti na manželově klinice. 169 00:12:12,314 --> 00:12:13,607 - No teda. - Jo. 170 00:12:13,691 --> 00:12:15,067 To je vážně hrůza. 171 00:12:15,151 --> 00:12:19,822 Ale nějak nevím, jak bych mohla pomoct, tak laskavě přestaň klepat. 172 00:12:19,905 --> 00:12:21,115 Ne, Avo, my… 173 00:12:21,198 --> 00:12:22,324 Au! Avo! 174 00:12:23,325 --> 00:12:25,411 Avo, co je to s tebou? 175 00:12:27,163 --> 00:12:29,540 Věděla jsi, že Josh krade? 176 00:12:30,291 --> 00:12:31,834 Věděla jsi to celou dobu? 177 00:12:32,418 --> 00:12:34,879 Nelži, Troy právě volal. Ví to celý klub. 178 00:12:34,962 --> 00:12:35,880 Dobře. 179 00:12:36,756 --> 00:12:41,093 No tak jsme se nechali unést, asi tak na den, ale pak jsme přestali. 180 00:12:41,177 --> 00:12:46,348 Park to celý jenom strašně zveličuje, aby to praní peněz mohla přišít nám. 181 00:12:46,432 --> 00:12:49,643 Zavoláš prosím Troyovi, ať zburcuje členy? 182 00:12:51,312 --> 00:12:54,315 Fakt se potřebuju vyspat. Zítra mám velký den. 183 00:12:54,398 --> 00:12:55,316 Avo. 184 00:12:55,399 --> 00:12:58,235 Prosím tě. Opravdu potřebujeme pomoc. 185 00:12:58,319 --> 00:13:00,821 Zavoláš Troyovi? Udělej to pro kámošku. 186 00:13:00,905 --> 00:13:03,240 Vem si, co všechno pro vás Josh udělal. 187 00:13:04,325 --> 00:13:06,535 Vždyť musel. Je to jeho práce. 188 00:13:08,412 --> 00:13:10,414 To jako myslíš vážně? 189 00:13:10,498 --> 00:13:11,499 Promiň. 190 00:13:11,582 --> 00:13:14,251 Dnešek mě naprosto emocionálně vyždímal. 191 00:13:14,335 --> 00:13:16,337 Radši se do toho nechci plést. 192 00:13:17,004 --> 00:13:18,506 - Avo… - Dobrou noc. 193 00:13:18,589 --> 00:13:19,423 Ne… 194 00:13:19,507 --> 00:13:23,219 Zítra asi pojedu na kliniku jiným autem. 195 00:13:24,386 --> 00:13:25,387 Au! 196 00:13:30,267 --> 00:13:35,648 S RADOSTÍ VÁM OZNAMUJI, ŽE JSME NALEZLI ŽIVOTASCHOPNÉ EMBRYO. 197 00:13:36,232 --> 00:13:37,775 Prostě to nejde. 198 00:13:42,279 --> 00:13:44,782 Zkus si dřepnout na prkýnko. 199 00:13:47,368 --> 00:13:49,453 Ale sníst ji bylo vážně chytrý. 200 00:13:49,537 --> 00:13:52,081 Nemluv na mě. Jen to zhoršuješ. 201 00:13:55,501 --> 00:13:56,877 Jen se snažím pomoct. 202 00:14:01,507 --> 00:14:03,300 Aspoň jsem to správně odhadla. 203 00:14:04,552 --> 00:14:07,221 - Že ti Korejci něco chystají. - Ty vole! 204 00:14:07,304 --> 00:14:09,515 Vidím ji. Už tu flashku vidím. 205 00:14:11,100 --> 00:14:12,268 Super. 206 00:14:12,935 --> 00:14:14,270 Pomohlo to dřepění? 207 00:14:14,770 --> 00:14:16,438 Eunice, to jsem já. 208 00:14:16,522 --> 00:14:19,859 Mám tu flashku. Zavolej mi a řekni, kam mám jít. 209 00:14:19,942 --> 00:14:21,193 Snad jsi v bezpečí. 210 00:14:25,698 --> 00:14:28,200 Ještěže sis nedal tolik dezertů jako já. 211 00:14:29,827 --> 00:14:31,370 Nemůžu tomu všemu uvěřit. 212 00:14:31,453 --> 00:14:35,291 Jasně, slýcháme o tom a podobný věci se stávají, 213 00:14:35,374 --> 00:14:38,377 ale stejně nemůžu uvěřit, že se to fakt děje. 214 00:14:38,961 --> 00:14:40,129 Chápeš? 215 00:14:47,595 --> 00:14:49,221 Promiň mi ten můj výbuch. 216 00:14:49,972 --> 00:14:52,099 Fakt jsem myslela, že mě podvádíš. 217 00:14:52,182 --> 00:14:54,852 A vím, že to dělám pořád, ale polepším se. 218 00:14:54,935 --> 00:14:56,854 Stáhla jsem si meditační apku… 219 00:14:56,937 --> 00:14:58,439 Už tě nemiluju. 220 00:15:01,317 --> 00:15:04,028 Přísahám, že jsem tě nikdy nepodvedl, 221 00:15:04,111 --> 00:15:06,530 ale posledních pár měsíců 222 00:15:08,324 --> 00:15:10,242 mi ve všem otevřelo oči. 223 00:15:12,119 --> 00:15:13,829 Teď se nám dařilo líp a líp. 224 00:15:13,913 --> 00:15:17,458 Ash, tam v nemocnici jsi mi prohledala mobil a lhala o tom. 225 00:15:18,125 --> 00:15:20,377 Zabila jsi šéfovi psa a lhala o tom. 226 00:15:21,211 --> 00:15:23,964 Ani nechci vědět, co dalšího jsi mi zatajila. 227 00:15:24,924 --> 00:15:26,634 No, budeme mít dítě, takže… 228 00:15:36,060 --> 00:15:39,229 Promiň, že budeš mít dítě s někým, koho tak nenávidíš. 229 00:15:43,609 --> 00:15:45,694 - Panebože. - Jo. 230 00:15:52,826 --> 00:15:53,994 Budeme rodiče? 231 00:15:57,289 --> 00:15:58,290 Pokud chceme. 232 00:15:59,917 --> 00:16:01,752 Máme životaschopný embryo. 233 00:16:05,506 --> 00:16:06,715 - Neber to. - Musím. 234 00:16:06,799 --> 00:16:08,550 Musím vědět, že je v bezpečí. 235 00:16:08,634 --> 00:16:10,886 - Ne, nemusíš. - Jo, musím. 236 00:16:11,387 --> 00:16:13,514 Jsem do Eunice zamilovanej. 237 00:16:14,139 --> 00:16:14,974 Cože? 238 00:16:15,474 --> 00:16:18,435 Ne, jenom si to myslíš. 239 00:16:19,019 --> 00:16:21,897 Ale na to, abys to věděl, je ještě moc brzy. 240 00:16:22,481 --> 00:16:26,568 Hele, moje vady už aspoň znáš a já znám tvoje, chápeš? 241 00:16:26,652 --> 00:16:29,113 Jak víš, že její vady jsou o tolik lepší? 242 00:16:29,196 --> 00:16:32,908 Jak víš, že se s ní nebudeš motat v tom samým kruhu? 243 00:16:34,702 --> 00:16:36,495 Poslouchej mě. 244 00:16:37,371 --> 00:16:39,540 Máme něco, co Park opravdu chce. 245 00:16:40,916 --> 00:16:42,459 A když jí to dodáme, 246 00:16:43,043 --> 00:16:45,379 můžeme mít, cokoliv si budeme přát. 247 00:16:47,214 --> 00:16:50,175 Zavři teď na chvíli oči 248 00:16:51,301 --> 00:16:54,471 a představ si nás za deset let 249 00:16:54,972 --> 00:16:57,057 s naším dokonalým dítětem. 250 00:16:59,184 --> 00:17:01,061 Má tvůj úsměv. 251 00:17:01,770 --> 00:17:03,230 A moje oči. 252 00:17:03,313 --> 00:17:05,441 A je ohromně rozkošnej. 253 00:17:06,650 --> 00:17:09,945 A máme vlastní dům s vlastní zahradou 254 00:17:10,571 --> 00:17:13,240 a ty ho můžeš učit házet míčem. 255 00:17:13,323 --> 00:17:16,744 A já vám v neděli před zápasem budu vařit sloppy joes. 256 00:17:19,413 --> 00:17:20,247 Austine, 257 00:17:21,373 --> 00:17:23,459 teď už víme, jak svět funguje. 258 00:17:25,961 --> 00:17:27,713 Víme, jak je to v něm těžký. 259 00:17:37,056 --> 00:17:38,307 Má můj úsměv? 260 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 Jo! 261 00:17:42,311 --> 00:17:44,480 A tvůj smysl pro humor 262 00:17:45,439 --> 00:17:47,149 a tvoje laskavý srdce. 263 00:17:47,941 --> 00:17:51,862 A mohl by se narodit za devět měsíců, když to Park odneseme. 264 00:17:51,945 --> 00:17:54,948 Ale když ne, tak kdo ví? 265 00:17:56,408 --> 00:17:58,494 Viděli jsme to na vlastní oči. 266 00:17:58,577 --> 00:18:01,455 Má všechny peníze na světě. Může nás pohřbít. 267 00:18:02,539 --> 00:18:05,667 Takže uděláme správnou věc, ale co za to? 268 00:18:10,172 --> 00:18:11,423 Nemohl bys… 269 00:18:12,424 --> 00:18:13,926 Nemůžeš se na to vyspat? 270 00:18:14,885 --> 00:18:15,719 Prosím. 271 00:18:17,179 --> 00:18:21,058 Když to ráno uvidíš pořád stejně, půjdeme rovnou na policii. 272 00:18:21,642 --> 00:18:22,768 Slibuju. 273 00:18:29,024 --> 00:18:29,858 Dobře. 274 00:18:31,985 --> 00:18:33,070 Vyspím se na to. 275 00:18:42,454 --> 00:18:45,040 Dovolali jste se Lindsay. Zanechte mi vzkaz. 276 00:18:45,541 --> 00:18:47,626 Lindsay, právě jsem přistál. 277 00:18:48,127 --> 00:18:49,878 Jedu přímo za tebou, jo? 278 00:18:50,671 --> 00:18:52,297 Jedu rovnou do hotelu. 279 00:18:52,965 --> 00:18:55,467 Prosím, zavolej mi, jakmile to uslyšíš. 280 00:18:55,551 --> 00:18:57,511 Miluju tě. Ahoj. 281 00:18:59,012 --> 00:18:59,847 Hej! 282 00:19:00,806 --> 00:19:02,808 Zdravím. Máte volno, jo? Dobře. 283 00:19:03,809 --> 00:19:05,727 Ne! Počkejte! 284 00:19:09,189 --> 00:19:10,440 Kde to je, Ash? 285 00:19:13,152 --> 00:19:14,278 Cos provedla? 286 00:19:14,361 --> 00:19:15,654 Co je? 287 00:19:16,196 --> 00:19:17,531 Stalo se něco? 288 00:19:18,031 --> 00:19:20,200 Dal jsem tu flashku sem. Kde je? 289 00:19:20,909 --> 00:19:23,996 Nevím. Já… Ani jsem se k ní nepřiblížila. 290 00:19:24,079 --> 00:19:27,583 Nikdo jinej tady nebyl. Hned mi ji dej. 291 00:19:27,666 --> 00:19:28,584 Austine. 292 00:19:29,084 --> 00:19:31,753 Přísahám na naše dítě, že nevím, kde je. 293 00:19:32,588 --> 00:19:35,382 Celou noc jsem spala. Ten časovej posun je děs. 294 00:19:35,465 --> 00:19:36,466 Do hajzlu. 295 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 Možná se sem někdo vplížil. 296 00:19:41,638 --> 00:19:45,559 Kdysi jsem přespávala v motelu a uklízečka jen tak vešla dovnitř. 297 00:19:51,899 --> 00:19:52,941 Austine. 298 00:19:56,987 --> 00:19:58,906 Je to strašně mocná žena. 299 00:20:00,949 --> 00:20:02,826 Nenechá se jen tak porazit. 300 00:20:03,952 --> 00:20:05,287 Tak co budeme dělat? 301 00:20:08,207 --> 00:20:09,458 Moc toho nezmůžeme. 302 00:20:09,541 --> 00:20:11,627 Můžeme se poptat tady v hotelu, 303 00:20:11,710 --> 00:20:14,963 ale kdo ví, třeba je taky podplatila. 304 00:20:16,215 --> 00:20:18,967 Můžeme jen předstírat, že je všechno v pořádku, 305 00:20:19,051 --> 00:20:21,053 a dostat se domů celí. 306 00:20:31,104 --> 00:20:32,272 Haló? 307 00:20:32,356 --> 00:20:33,190 Dobré ráno. 308 00:20:33,273 --> 00:20:36,652 Předsedkyně vzkazuje, že dole čeká ta nejlepší ochranka 309 00:20:36,735 --> 00:20:38,654 a odveze vás na kliniku Trochos. 310 00:20:50,832 --> 00:20:55,462 Mám doma pod mulčem zakopanou mrtvolu Korejce. 311 00:20:55,545 --> 00:20:57,839 To jsme asi nikdo neplánovali, že? 312 00:20:58,340 --> 00:21:02,761 Máme společný problém. Tak prostě spolupracujme, ano? 313 00:21:02,844 --> 00:21:04,179 Pane Martíne. 314 00:21:04,263 --> 00:21:07,766 Vaše zločiny jsou velmi závažné. Žádná dohoda nebude. 315 00:21:07,849 --> 00:21:09,851 Ne, vždycky se dá dohodnout. 316 00:21:10,727 --> 00:21:12,312 Vždycky se dá dohodnout. 317 00:21:12,396 --> 00:21:15,357 Potřebujete klub k ututlání té smrti v Trochosu. 318 00:21:15,440 --> 00:21:16,692 Já ten klub vedu. 319 00:21:16,775 --> 00:21:20,237 Myslíte si, že až se mě zbavíte, všechno půjde hladce? 320 00:21:20,737 --> 00:21:21,822 Bude co dotahovat. 321 00:21:21,905 --> 00:21:25,158 Při práci s lidmi, třeba té mojí, je pořád co dotahovat. 322 00:21:25,242 --> 00:21:28,287 Tak si ode mě nechte pomoct. Dotáhnu to s vámi. 323 00:21:28,370 --> 00:21:31,415 Tu smrt způsobil politováníhodný předchozí stav, 324 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 což se u těchto zákroků občas stává. 325 00:21:33,917 --> 00:21:37,379 Proto pacienti před operací podepisují informovaný souhlas. 326 00:21:40,382 --> 00:21:42,843 Ach jo, zase protesty. 327 00:21:42,926 --> 00:21:45,971 Tyhle protesty vždycky způsobí zácpy. 328 00:21:46,054 --> 00:21:50,142 - Proto jsem navrhoval delší trasu. - Však já vím. 329 00:21:53,228 --> 00:21:57,357 Jen se na ty pitomce podívejte. 330 00:21:57,441 --> 00:22:00,027 Vážně si myslí, že tímhle něco změní? 331 00:22:00,110 --> 00:22:02,404 Stejně je všechno řízené shora. 332 00:22:02,487 --> 00:22:06,283 Ale je nutné zachovat iluzi demokracie. 333 00:22:06,366 --> 00:22:09,202 To já vím. Copak to někdo neví? 334 00:22:09,286 --> 00:22:11,663 Vím to, ale stejně mě to štve. 335 00:22:11,747 --> 00:22:14,750 Počkat. Není to Hae-mi? Hae-mi? 336 00:22:14,833 --> 00:22:15,667 Kde? 337 00:22:15,751 --> 00:22:17,919 Tamhle! Je to Hae-mi! 338 00:22:18,003 --> 00:22:21,548 Co tam dělá? Neměla by být v práci? 339 00:22:21,631 --> 00:22:23,383 To není ona. 340 00:22:23,467 --> 00:22:25,594 Ale je. Podívejte se na ty dudy. 341 00:22:25,677 --> 00:22:27,846 Ty jsem jí udělal já. 342 00:22:27,929 --> 00:22:30,140 Poznám je na kilometry daleko. 343 00:22:30,223 --> 00:22:32,017 Já se v tomhle nevyznám. 344 00:22:34,061 --> 00:22:35,771 Ten hajzl! Chce zdrhnout! 345 00:22:35,854 --> 00:22:37,522 Není vám nic? 346 00:22:37,606 --> 00:22:38,607 Ty hajzle! 347 00:22:39,691 --> 00:22:41,026 Pěst! Dej mi pěstí! 348 00:22:41,109 --> 00:22:42,110 - Pěst! - Pěst? 349 00:22:53,163 --> 00:22:54,498 Vážně potřebuju mobil. 350 00:22:54,581 --> 00:22:56,833 Chci doktorovi ukázat fotky. 351 00:22:56,917 --> 00:22:59,419 - Je mi líto. - Co vám na tom tak vadí? 352 00:22:59,503 --> 00:23:02,381 K vyhledání fotek můžete použít náš počítač. 353 00:23:02,464 --> 00:23:04,257 Mobily jsou tu zakázané. 354 00:23:04,341 --> 00:23:06,718 Můžete mi ten mobil prostě dát? Sakra! 355 00:23:08,512 --> 00:23:11,223 Až se kamarádka převlékne, udělejte si pohodlí. 356 00:23:11,890 --> 00:23:13,308 Mockrát děkujeme. 357 00:23:16,228 --> 00:23:17,687 Ona už je prostě taková. 358 00:23:18,355 --> 00:23:21,358 A ty fotky na jejím mobilu na internetu nejsou. 359 00:23:21,441 --> 00:23:25,153 Jsou z bonusů v Blu-ray verzi Hunger Games: Síla vzdoru 1. část. 360 00:23:25,654 --> 00:23:28,323 Kdo by nechtěl vypadat jako Jennifer Lawrence? 361 00:23:29,491 --> 00:23:32,494 Dejte si kávu. Máte tu i cukr a smetanu s mlékem. 362 00:23:32,994 --> 00:23:34,079 Hned jsem zpátky. 363 00:23:34,162 --> 00:23:35,163 Díky. 364 00:23:35,747 --> 00:23:38,917 Dobrý den. Následujte mě prosím do vašeho pokoje. 365 00:23:49,678 --> 00:23:50,679 Zlobíš se na mě? 366 00:23:50,762 --> 00:23:52,681 Co? Cože? 367 00:23:52,764 --> 00:23:54,808 Na tu flashku jsem nesáhla. 368 00:23:54,891 --> 00:23:55,934 Já vím. 369 00:23:57,144 --> 00:23:58,437 Jen bych chtěl domů. 370 00:24:06,570 --> 00:24:08,905 Okno v šatně nejde otevřít. 371 00:24:10,198 --> 00:24:11,324 Ty ses nepřevlíkla. 372 00:24:11,408 --> 00:24:13,493 Ne, nepřevlíkla, ty krávo blbá. 373 00:24:13,577 --> 00:24:15,912 Nejdeme přece doopravdy na operaci. 374 00:24:15,996 --> 00:24:17,998 Musíme sakra najít cestu ven. 375 00:24:18,498 --> 00:24:21,918 - Nedělejme tady vlny. - Čím to, že jsi tak klidná? 376 00:24:22,586 --> 00:24:23,920 Co to s vámi dvěma je? 377 00:24:24,004 --> 00:24:28,133 Nic. Musíme prostě být nenápadní a dělat, na co jsme se přihlásili. 378 00:24:28,216 --> 00:24:32,554 Co to sakra meleš? Všude tu postávají chlapi s pistolemi. 379 00:24:32,637 --> 00:24:35,682 Jsou tu, aby nás chránili. Austine, pomoz mi trochu. 380 00:24:36,558 --> 00:24:37,476 Austine. 381 00:24:38,477 --> 00:24:39,644 Austine. 382 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 Hej. 383 00:24:46,943 --> 00:24:48,862 No prostě… 384 00:24:48,945 --> 00:24:52,699 V prvním manželství jste jeden do druhého zamilovaní, 385 00:24:52,782 --> 00:24:57,996 ale časem vám začne víc záležet na tom, abyste si užívali života. 386 00:24:58,079 --> 00:24:59,998 Proto v druhém manželství 387 00:25:00,081 --> 00:25:02,792 nejde o to být zamilovaný do partnera, 388 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 ale zamilovat si život po jeho boku. 389 00:25:05,712 --> 00:25:11,927 Předsedkyně Park mi tohle řekla na našem prvním rande. 390 00:25:12,427 --> 00:25:17,599 A tehdy jsem si pomyslel, že má možná pravdu. 391 00:25:17,682 --> 00:25:19,267 Ale teď už vím, 392 00:25:19,976 --> 00:25:24,814 že je to pohled člověka zaslepeného privilegii, který nic neví. 393 00:25:25,732 --> 00:25:31,029 Pro tyhle lidi je život… prostě… 394 00:25:31,780 --> 00:25:37,536 velkorysý, příjemný a zdvořilý milenec. 395 00:25:37,619 --> 00:25:40,247 Jo, takhle oni život vnímají. 396 00:25:41,122 --> 00:25:43,583 Ale to není pravá tvář života. 397 00:25:44,459 --> 00:25:48,046 Ta se skrývá za maskou peněz a moci. 398 00:25:48,547 --> 00:25:50,382 Ale když tu masku sundáte, 399 00:25:50,924 --> 00:25:54,636 jeho pohled je tak studený, že snad nemůže být studenější. 400 00:25:55,178 --> 00:25:58,974 Sakra, vždyť čeká jen na váš pád. 401 00:26:01,643 --> 00:26:02,727 Jenže… 402 00:26:03,645 --> 00:26:07,274 život tu svou pravou tvář nakonec vždycky ukáže. 403 00:26:07,357 --> 00:26:10,527 Platí to pro miliardáře i pro všechny ostatní. 404 00:26:11,027 --> 00:26:14,030 A co pak? No vážně. 405 00:26:16,283 --> 00:26:21,162 Jestli si mě vzala z lásky k životu, ne z lásky ke mně, 406 00:26:21,246 --> 00:26:23,123 co až se život obrátí proti ní? 407 00:26:23,206 --> 00:26:25,667 Co myslíte, že byste udělali vy? 408 00:26:26,167 --> 00:26:27,544 Co byste dělali? 409 00:26:30,171 --> 00:26:32,173 Já nevím. Vážně nevím. 410 00:26:33,133 --> 00:26:38,597 Možná je zrovna tohle ta pravá životní zkouška, co myslíte? 411 00:26:38,680 --> 00:26:40,181 Jako bych byl zkoušený. 412 00:26:40,265 --> 00:26:44,144 Když s nimi zůstaneme, nejsme skutečně milovaní. 413 00:26:44,769 --> 00:26:46,980 Ale stejně s nimi zůstat musíme. 414 00:26:47,063 --> 00:26:49,983 A to je samo o sobě zkouška. Tak to myslím. 415 00:26:52,527 --> 00:26:54,195 Až zjistí, že mobil zmizel, 416 00:26:54,279 --> 00:26:56,906 je jen otázka času, kdy se obrátí proti mně. 417 00:26:57,407 --> 00:27:01,411 Takže ji v tom předběhnu a začnu spolupracovat s úřady. 418 00:27:01,494 --> 00:27:05,874 Abych dostal nižší trest. To se snažím říct, chápete? 419 00:27:07,917 --> 00:27:11,504 Dobře, určitě řekl „studená“ a vím, že řekl „manželka“. 420 00:27:11,588 --> 00:27:13,423 A myslím, že i „polévka“. 421 00:27:13,506 --> 00:27:18,303 Možná předsedkyně připravuje nějaké korejské gazpacho. 422 00:27:18,386 --> 00:27:19,554 Aha, jasně. 423 00:27:19,638 --> 00:27:23,058 Mluví o večeři. Řekl bys mu, že… 424 00:27:23,141 --> 00:27:26,102 Nemáme žádná stravovací omezení. 425 00:27:26,186 --> 00:27:27,937 - Já ne… - Ne. 426 00:27:28,021 --> 00:27:30,649 Jídlo. Večeře. Sníme všechno. 427 00:27:31,441 --> 00:27:33,401 Bože můj, to mě poser. 428 00:27:35,028 --> 00:27:36,196 Teda… 429 00:27:36,279 --> 00:27:39,783 Z vašich reakcí to vypadá, že mluvíte plynně korejsky. 430 00:27:39,866 --> 00:27:41,242 Fajn, tak poslouchejte. 431 00:27:41,743 --> 00:27:43,620 Mluvím o policii. 432 00:27:44,579 --> 00:27:45,413 Jo? Police. 433 00:27:45,497 --> 00:27:47,082 - Řekl „policie“. - Jo! 434 00:27:47,165 --> 00:27:47,999 Policie. 435 00:27:48,083 --> 00:27:51,252 Říkám, že zatkneme předsedkyni Park. Zatknout. 436 00:27:51,336 --> 00:27:54,047 - Policie co? - Jak je „zatknout“ anglicky? 437 00:27:55,298 --> 00:27:57,384 Zatknout… Jsem policie. 438 00:27:57,467 --> 00:27:58,593 Zas říká „policie“. 439 00:27:58,677 --> 00:28:00,845 Zatkneme předsedkyni Park. Zatknout. 440 00:28:00,929 --> 00:28:03,556 Policie! Aha! Zatknout! 441 00:28:03,640 --> 00:28:06,976 - Zatknout! - Pomáhá zatknout… Park! 442 00:28:07,060 --> 00:28:09,229 - Zatknout Park. - Ano! 443 00:28:09,312 --> 00:28:11,272 Spolupracuje s policií. Díkybohu. 444 00:28:11,356 --> 00:28:12,232 Panebože. 445 00:28:13,983 --> 00:28:15,068 Drahá! 446 00:28:16,277 --> 00:28:17,237 Do prdele. 447 00:28:18,279 --> 00:28:19,489 Panebože! 448 00:28:20,156 --> 00:28:21,032 Zdrhej! 449 00:28:25,412 --> 00:28:26,413 Pozor! 450 00:28:27,247 --> 00:28:29,332 Sakra! 451 00:28:31,543 --> 00:28:32,919 Do prdele! 452 00:28:45,098 --> 00:28:45,932 Tak jo. 453 00:28:53,231 --> 00:28:54,357 - Avo! - Avo! 454 00:28:54,441 --> 00:28:57,861 Avo, prober se! Avo! Avo, prober se! 455 00:29:00,947 --> 00:29:02,157 Dělej! 456 00:29:02,240 --> 00:29:03,199 Panebože! 457 00:29:14,043 --> 00:29:15,295 Musíme pryč! 458 00:29:15,378 --> 00:29:18,965 Když vás předsedkyně chytí, bude vás vyslýchat až do padnutí… 459 00:29:19,716 --> 00:29:21,426 Dost! Na ostatní nestřílejte! 460 00:29:21,509 --> 00:29:23,428 Předsedkyně je chce živé! 461 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 Austine! 462 00:29:28,725 --> 00:29:30,602 Proboha! Jsi v pořádku? 463 00:29:33,730 --> 00:29:34,814 Rychle! 464 00:29:50,538 --> 00:29:54,542 Musíme ty chlapy rozptýlit tak, abychom to stihli oběhnout. 465 00:29:56,085 --> 00:29:58,922 To nedáme. Míří přímo k nám. 466 00:29:59,464 --> 00:30:00,590 Sledujte. 467 00:30:01,090 --> 00:30:03,259 Já nic sledovat nebudu. Co to děláš? 468 00:30:03,343 --> 00:30:06,304 Hodím to za ně, oni se ohlédnou a my utečeme. 469 00:30:06,387 --> 00:30:07,764 Bum, hotovo. 470 00:30:08,515 --> 00:30:11,267 - Určitě dohodíš až tam? - Jasně. 471 00:30:11,351 --> 00:30:15,104 Ne že bych ti nevěřila, ale když to nedohodíš, tak nás zabijou. 472 00:30:15,188 --> 00:30:17,857 Jeden říkal, že umřít nesmíme. Chce nás živé. 473 00:30:17,941 --> 00:30:21,027 Fakt jo? Tvojí korejštině nevěřím ani za mák. 474 00:30:21,110 --> 00:30:22,862 Musí to jít i jinudy. 475 00:30:24,572 --> 00:30:25,448 Seru na to. 476 00:30:32,705 --> 00:30:34,082 Teď! 477 00:30:34,707 --> 00:30:36,793 Lindsay! Hej! 478 00:30:36,876 --> 00:30:38,837 Lindsay! To jsem já! 479 00:30:38,920 --> 00:30:40,672 Panebože! Lindsay! 480 00:30:40,755 --> 00:30:43,174 Hej! Lindsay! 481 00:30:43,675 --> 00:30:44,801 Do prdele. 482 00:30:49,597 --> 00:30:51,975 Můj druhý manžel vždycky říkal: 483 00:30:52,058 --> 00:30:55,603 „Láska znamená stavět druhého před sebe.“ 484 00:30:56,104 --> 00:31:01,109 Ale jakmile se člověk narodí, křičí po mámině mléku. 485 00:31:01,192 --> 00:31:05,029 Je mu jedno, jak se máma cítí. Stará se jen sám o sebe. 486 00:31:05,113 --> 00:31:07,198 Lindsay! 487 00:31:07,699 --> 00:31:11,619 Možná párkrát upřednostní druhé. 488 00:31:11,703 --> 00:31:14,289 Ale jen když je to snadné. 489 00:31:14,789 --> 00:31:17,458 Vesmír není takhle nastavený. 490 00:31:19,002 --> 00:31:22,630 Naštěstí jsme přežili miliardy let 491 00:31:22,714 --> 00:31:26,885 od mrňavé buňky přes bakterii po opici, 492 00:31:26,968 --> 00:31:29,929 protože se staráme jen sami o sebe. 493 00:31:31,598 --> 00:31:34,350 Proto kapitalismus funguje. 494 00:31:34,851 --> 00:31:37,353 Je to systém přírody. 495 00:31:37,854 --> 00:31:39,689 Systém našeho já. 496 00:31:40,607 --> 00:31:43,151 Láska žije v tomhle systému. 497 00:31:43,651 --> 00:31:47,196 Všechny vztahy existují v tomhle systému. 498 00:31:47,697 --> 00:31:49,198 Všechny jsou stejné. 499 00:31:49,282 --> 00:31:51,659 Další způsob, jak sloužíme sami sobě. 500 00:31:51,743 --> 00:31:54,495 Nic víc jsem pro doktora Kima neznamenala. 501 00:31:54,996 --> 00:31:57,624 A on pro mě také nic víc neznamenal. 502 00:31:59,208 --> 00:32:02,045 Proto teď nepláču. 503 00:32:02,545 --> 00:32:06,507 A proto mi nikdo z vás nedělá starost. 504 00:32:14,307 --> 00:32:18,561 Hlídejte je tu, dokud se nerozhodnu, co s nimi udělám. 505 00:32:20,730 --> 00:32:24,859 Když to Park hodí na nás čtyři, vinu si rozdělíme a propustí nás dřív. 506 00:32:24,943 --> 00:32:29,072 Dá se čekat, že to ty děcka určitě hodí na nás, ne? 507 00:32:29,656 --> 00:32:34,077 V tom případě nás zavřou na dýl a je naopak vůbec. 508 00:32:34,160 --> 00:32:39,624 Takže podle téhle logiky bychom měli všechno svést na ně, ne? 509 00:32:41,125 --> 00:32:42,460 Co se stane pak? 510 00:32:43,920 --> 00:32:48,383 Pak by to bylo slovo proti slovu, nebo… 511 00:32:49,425 --> 00:32:54,180 Nebo nevím. Možná půjde o to, koho Park víc podpoří. 512 00:32:54,263 --> 00:32:56,683 Nebo… Já nevím. Netuším. 513 00:32:56,766 --> 00:32:58,643 Jo, nevím. Nevíme. 514 00:32:59,727 --> 00:33:00,937 Nevíme. 515 00:33:02,105 --> 00:33:03,898 - Pojď si sednout. - Cože? 516 00:33:03,982 --> 00:33:06,025 Nechceš se mnou prostě posedět? 517 00:33:07,151 --> 00:33:09,570 Vždyť musíme vymyslet plán. 518 00:33:10,446 --> 00:33:14,033 Třeba můžeme prostě posedět a nevědět společně. 519 00:33:33,636 --> 00:33:34,554 Jo. 520 00:33:36,097 --> 00:33:37,223 Já vím. 521 00:33:39,142 --> 00:33:40,184 Já vím. 522 00:33:43,312 --> 00:33:46,399 Tím svým pokusem o útěk jsi nás ale fakt podělal. 523 00:33:47,442 --> 00:33:48,901 Jo, to teda jo. 524 00:33:50,528 --> 00:33:52,238 Měl jsem letět na Kubu. 525 00:33:55,992 --> 00:33:57,618 Nenávidíš svou rodinu. 526 00:33:58,786 --> 00:34:00,288 Ty nenávidíš mou rodinu. 527 00:34:00,371 --> 00:34:02,457 To oni nemají rádi mě. 528 00:34:11,841 --> 00:34:15,470 Budeš se mi smát, ale v jednom podcastu jsem slyšel, 529 00:34:16,471 --> 00:34:20,850 že průměrnej člověk má jen 960 měsíců života. 530 00:34:21,809 --> 00:34:23,269 - Cože? - Jo. 531 00:34:23,770 --> 00:34:26,522 - Devět set šedesát? - Jo, není to šílený? 532 00:34:27,273 --> 00:34:28,649 Devět set šedesát. 533 00:34:39,827 --> 00:34:41,621 No, my jsme ho nepromarnili. 534 00:34:52,006 --> 00:34:52,882 Ne. 535 00:34:55,468 --> 00:34:56,552 Nepromarnili. 536 00:35:09,190 --> 00:35:12,443 Poslyš, řekl bych, že máš pravdu. 537 00:35:12,527 --> 00:35:15,363 Myslím, že nás ty děcka zkusí potopit. 538 00:35:15,446 --> 00:35:18,199 A my musíme udělat totéž. Musíme se chránit. 539 00:35:18,282 --> 00:35:19,200 Jo. 540 00:35:19,867 --> 00:35:21,911 Jo. To je podle mě správná volba. 541 00:35:22,495 --> 00:35:24,330 Až sem zase přijde strážce, 542 00:35:24,413 --> 00:35:26,958 požádám ho o schůzku s Park. 543 00:35:28,334 --> 00:35:29,168 Jo. 544 00:35:36,050 --> 00:35:37,510 Přál bych si tě vidět. 545 00:35:40,596 --> 00:35:41,514 Jo. 546 00:35:46,394 --> 00:35:47,270 Jo. 547 00:35:48,646 --> 00:35:49,814 Já taky. 548 00:35:56,028 --> 00:35:57,613 Neslyším, co říkají. 549 00:35:58,197 --> 00:36:00,116 Ale určitě něco chystají. 550 00:36:00,825 --> 00:36:03,452 Určitě nás hodí přes palubu. 551 00:36:03,536 --> 00:36:05,329 Musíme jednat jako první. 552 00:36:11,669 --> 00:36:13,796 - Slyšel jsi mě? - Jo. 553 00:36:15,214 --> 00:36:18,718 Tak jo, vzchop se. Nemůžeme to vzdát. 554 00:36:20,011 --> 00:36:21,804 Můžeme vylézt stropem ven. 555 00:36:21,888 --> 00:36:24,849 Nevím, kam se dostaneme, ale je to aspoň něco. 556 00:36:25,349 --> 00:36:27,977 Bez té flashky ale nemůžeme nic dělat. 557 00:36:29,103 --> 00:36:30,938 A ty nevíš, kde je, že ne? 558 00:36:32,106 --> 00:36:33,900 Můžeme se k ní přestat vracet? 559 00:36:43,492 --> 00:36:44,368 Dobře. 560 00:36:45,161 --> 00:36:49,498 Vím, že mě teď máš za děsnou mrchu a že jsem se podle tebe změnila. 561 00:36:50,791 --> 00:36:53,628 A dobře, možná fakt změnila. 562 00:36:54,128 --> 00:36:56,881 Ale… lidi se přece mění. 563 00:36:56,964 --> 00:36:59,133 Je mi líto, ale je to tak. 564 00:36:59,217 --> 00:37:01,594 Chápeš, dospívají a dělají chyby. 565 00:37:01,677 --> 00:37:04,138 A přece není ta nejhorší věc na světě 566 00:37:04,222 --> 00:37:07,058 chybovat při snaze udržet si milovanýho člověka. 567 00:37:07,141 --> 00:37:09,518 Já se tě budu držet navždycky, Austine. 568 00:37:09,602 --> 00:37:11,604 Fakt. Nikdy se tě nevzdám. 569 00:37:11,687 --> 00:37:13,314 Vždyť mě vlastně nemiluješ. 570 00:37:14,941 --> 00:37:15,775 Cože? 571 00:37:17,068 --> 00:37:18,945 Miluju tě víc než cokoliv. 572 00:37:19,612 --> 00:37:20,738 To si jen myslíš. 573 00:37:22,365 --> 00:37:24,742 Ale máš jenom trauma z opuštění. 574 00:37:25,326 --> 00:37:26,452 Ne, nemám. 575 00:37:27,995 --> 00:37:29,914 Dívej se na mě, když se bavíme. 576 00:37:29,997 --> 00:37:33,251 Ke všemu, co děláš, tě pohání fakt, 577 00:37:33,334 --> 00:37:36,629 že se tvoji rodiče rozvedli, když jsi byla malá, 578 00:37:36,712 --> 00:37:39,507 a pak začali úplně nový životy bez tebe. 579 00:37:42,510 --> 00:37:45,137 To… není pravda. 580 00:37:45,888 --> 00:37:48,891 A chceš jediný. Aby tě někdo stavěl na první místo. 581 00:37:49,892 --> 00:37:50,810 Kdokoliv. 582 00:37:56,857 --> 00:37:58,234 Neodsuzuju tě. 583 00:38:00,278 --> 00:38:01,862 Každej máme svoje. 584 00:38:03,281 --> 00:38:07,368 Všichni se chováme tak, jak se chováme, kvůli něčemu z minulosti. 585 00:38:09,412 --> 00:38:11,789 Ale ty mě nechceš, Ash. 586 00:38:13,874 --> 00:38:16,168 Jen nechceš, abych tě opustil. 587 00:38:22,133 --> 00:38:23,175 Mrzí mě to. 588 00:38:24,093 --> 00:38:25,136 Ale je konec. 589 00:38:50,328 --> 00:38:51,162 Ne! Počkejte! 590 00:38:51,954 --> 00:38:53,205 Dobrý den. 591 00:38:55,750 --> 00:38:59,253 Předsedkyně. Já. Schůzka. 592 00:39:01,464 --> 00:39:04,800 Setkání. Park. Já. Spolu. 593 00:39:05,593 --> 00:39:07,887 Mluv normálně, nebo tě zmlátím. 594 00:39:07,970 --> 00:39:12,767 Aha. Omlouvám se. Rád bych se sešel s paní předsedkyní. 595 00:39:12,850 --> 00:39:14,352 Jo, sakra, to mi došlo. 596 00:39:16,896 --> 00:39:19,482 Chci se ke všemu přiznat. Je to moje vina. 597 00:39:20,399 --> 00:39:22,777 - Hodně vám to ulehčím. - Co to děláš? 598 00:39:22,860 --> 00:39:25,446 - Potřebuju jen, aby mi zaručila… - Joshi! 599 00:39:25,529 --> 00:39:28,908 …že obviní jen mě a že zajistí Lindsayinu bezpečnost. 600 00:39:28,991 --> 00:39:31,577 Ne! Joshi, co to děláš? Joshi! 601 00:39:31,660 --> 00:39:33,412 - Dobře. - Ne, přestaň! 602 00:39:33,496 --> 00:39:35,247 Joshi, co to děláš? 603 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Joshi! 604 00:39:36,415 --> 00:39:38,417 Ne! Joshi! 605 00:39:38,501 --> 00:39:39,502 Joshi? 606 00:39:40,378 --> 00:39:42,004 Joshi! 607 00:39:58,229 --> 00:40:00,147 Vždycky tě budu milovat, Austine. 608 00:40:16,080 --> 00:40:17,039 Ashley. 609 00:40:20,918 --> 00:40:21,919 Promiň. 610 00:40:57,705 --> 00:40:59,874 Taxi! 611 00:41:02,001 --> 00:41:02,960 Taxi! 612 00:41:03,043 --> 00:41:04,462 Sakra, Korejec. 613 00:41:05,296 --> 00:41:08,257 - Na policii, pane. Rychle. - Na stanici? 614 00:41:08,757 --> 00:41:12,011 Můžu si půjčit váš mobil? Haendeupon? Je to naléhavé. 615 00:41:12,094 --> 00:41:12,970 Jo, tady máte. 616 00:41:13,554 --> 00:41:14,680 Díky moc. 617 00:41:21,312 --> 00:41:22,271 Haló? 618 00:41:22,354 --> 00:41:24,106 - Eunice. - Austine! 619 00:41:24,190 --> 00:41:27,109 Mám tu flashku a mířím na policejní stanici. 620 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 Panebože, díky moc. Řeknu to detektivům. 621 00:41:30,321 --> 00:41:31,864 Rozešel jsem se s Ashley. 622 00:41:32,781 --> 00:41:33,782 Aha. 623 00:41:34,450 --> 00:41:35,576 Dobře. 624 00:41:35,659 --> 00:41:38,162 Obvolám úřady, se kterými spolupracuju, 625 00:41:38,245 --> 00:41:40,623 a řeknu jim tu dobrou zprávu. 626 00:41:41,457 --> 00:41:42,833 Dobře. 627 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 Miluju tě. 628 00:41:46,212 --> 00:41:49,548 Napiš, na kterou stanici jedeš, a já je tam pošlu čekat. 629 00:41:49,632 --> 00:41:50,591 Dobře. 630 00:41:52,343 --> 00:41:53,427 Miluju tě. 631 00:41:55,804 --> 00:41:57,681 Taky tě miluju. Musím končit. 632 00:42:26,210 --> 00:42:31,924 Pane, chci jet na jinou adresu. 633 00:43:12,923 --> 00:43:19,013 POLICEJNÍ ZÁTARAS 634 00:43:22,391 --> 00:43:24,768 Joshi! 635 00:43:32,151 --> 00:43:33,277 Joshi! 636 00:43:59,053 --> 00:44:00,262 Mrzí mě to. 637 00:44:09,021 --> 00:44:10,481 To bude dobrý. 638 00:44:11,023 --> 00:44:12,483 Zvládneš to? 639 00:44:12,983 --> 00:44:13,901 Jo. 640 00:44:15,694 --> 00:44:16,528 Jo. 641 00:44:17,196 --> 00:44:18,697 Počkám na tebe. 642 00:44:28,040 --> 00:44:29,041 Ne. 643 00:44:31,627 --> 00:44:33,253 Miluju tě. 644 00:44:36,215 --> 00:44:38,467 - Miluju tě. - Miluju tě. Opatruj se. 645 00:44:53,816 --> 00:44:58,362 O OSM LET POZDĚJI 646 00:44:59,655 --> 00:45:02,408 To je ale fantastická účast! 647 00:45:04,034 --> 00:45:07,913 Je neuvěřitelné, jak se naše komunita úžasně semkla. 648 00:45:08,706 --> 00:45:11,834 Když chcete jít rychle, prý musíte jít sami. 649 00:45:12,334 --> 00:45:14,962 Když chcete dojít daleko, tak jděte spolu. 650 00:45:15,629 --> 00:45:19,967 Ráda bych poděkovala našim štědrým sponzorům, 651 00:45:20,050 --> 00:45:23,095 Klenotnictví Montecito a firmě Lewis a Lewis. 652 00:45:23,178 --> 00:45:25,931 Pane Youngu, odpočívejte v pokoji. Chybíte nám. 653 00:45:26,432 --> 00:45:30,185 Děkuji našim štědrým členům, našemu úžasnému personálu 654 00:45:30,269 --> 00:45:34,314 a samozřejmě naší včelí královně, předsedkyni Park, 655 00:45:34,398 --> 00:45:36,942 která nemohla dorazit, ale pozdravuje vás. 656 00:45:37,443 --> 00:45:38,527 Máme ji rádi. 657 00:45:39,027 --> 00:45:43,574 Víte, v jistých ohledech jsme jako ty včely, které zachraňujeme. 658 00:45:43,657 --> 00:45:47,035 Všichni spolupracujeme ve službách něčeho většího. 659 00:45:47,536 --> 00:45:51,165 A já jsem strašně vděčná, že vám všem můžu sloužit 660 00:45:51,248 --> 00:45:54,752 jako generální manažerka klubu Monte Vista Point. 661 00:45:56,545 --> 00:45:58,380 Což by samozřejmě nebylo možné 662 00:45:58,464 --> 00:46:01,717 bez mého úžasného manžela, který má teď plné ruce práce. 663 00:46:01,800 --> 00:46:03,177 Pozdrav, Ashtone. 664 00:46:03,260 --> 00:46:04,511 Ahoj! 665 00:46:11,226 --> 00:46:12,478 Tý jo. 666 00:46:12,561 --> 00:46:16,273 Ash, vmáčkla bys nás zítra v 10 na druhou devítku? 667 00:46:16,356 --> 00:46:17,316 Jasně. 668 00:46:17,399 --> 00:46:19,026 Dáme zase dvojité rande. 669 00:46:19,109 --> 00:46:20,944 - Jo. - Minule to bylo kouzelný. 670 00:46:21,028 --> 00:46:23,405 Jo, o víkendu jsme doma, že jo, lásko? 671 00:46:23,489 --> 00:46:25,574 Jo, zamluvím stůl v Lucky’s. 672 00:46:25,657 --> 00:46:27,117 - Už se těším. - Tak jo. 673 00:46:27,201 --> 00:46:29,077 Jste prostě nejlepší. Fakt. 674 00:46:29,161 --> 00:46:30,579 - Díky. - Dobře dojeďte. 675 00:46:30,662 --> 00:46:31,997 Fakt ty dva miluju. 676 00:46:40,297 --> 00:46:42,132 Můžeš mu dneska číst ty? 677 00:46:42,716 --> 00:46:44,551 Mám toho strašně moc. 678 00:46:48,931 --> 00:46:50,015 Co je? 679 00:46:50,974 --> 00:46:51,850 Nic. 680 00:46:58,941 --> 00:47:01,485 Čau, kámo, máš se? Všechno v pohodě? 681 00:47:02,069 --> 00:47:04,404 Bezva, nad přítomnost není, brácho. 682 00:47:06,031 --> 00:47:07,199 Jak je, chlapi? 683 00:47:07,741 --> 00:47:09,368 Damone, hlavu vzhůru. 684 00:47:09,868 --> 00:47:11,745 - Jak je? - Čau. 685 00:47:15,207 --> 00:47:17,751 Papito, mám tvoje Lucky Strikes. 686 00:47:17,835 --> 00:47:20,629 Vím, že to trvalo. Díky za trpělivost. 687 00:47:20,712 --> 00:47:23,549 Gushers pro mýho kámoše Wendella. 688 00:47:27,010 --> 00:47:27,970 Gave, 689 00:47:28,971 --> 00:47:30,597 tohle se shání fakt těžko. 690 00:47:30,681 --> 00:47:32,266 Je to jen na nehty, že? 691 00:47:32,766 --> 00:47:33,851 - Jen nehty. - Jo. 692 00:47:33,934 --> 00:47:34,852 Dobře. 693 00:47:35,477 --> 00:47:37,437 - Díky. - Já děkuju. 694 00:47:37,521 --> 00:47:41,650 Poslyš, můj kámoš konečně o Lindsay něco zjistil. 695 00:47:42,442 --> 00:47:44,069 - Jo? - Jo. 696 00:47:44,152 --> 00:47:46,989 Měl jsi pravdu. Fakt se přestěhovala. 697 00:47:47,489 --> 00:47:50,117 Jo, přestěhovala se na venkov. 698 00:47:50,617 --> 00:47:53,287 Vlastně právě v době, kdy začala míň volat. 699 00:47:54,955 --> 00:47:55,831 Jo. 700 00:47:56,707 --> 00:47:57,791 Jo, to dává smysl. 701 00:47:58,292 --> 00:48:00,627 Nevím, jestli to chceš slyšet, 702 00:48:00,711 --> 00:48:02,462 ale znovu se vdala. 703 00:48:02,963 --> 00:48:04,923 A vím, že tě odsud brzy pustí. 704 00:48:05,007 --> 00:48:07,301 Takže chceš její adresu, nebo… 705 00:48:10,220 --> 00:48:11,138 Ne. 706 00:48:11,930 --> 00:48:13,015 Ne, v pohodě. 707 00:48:19,271 --> 00:48:20,230 Jsem v pohodě. 708 00:48:21,523 --> 00:48:22,566 Díky. 709 00:48:24,568 --> 00:48:26,320 Jak je? Všichni v pořádku? 710 00:48:26,403 --> 00:48:31,658 Uplynulo osm let od skandálu, který otřásl kalifornským Montecitem. 711 00:48:31,742 --> 00:48:33,285 Jednoho jarního rána 712 00:48:33,368 --> 00:48:37,331 členové klubu Monte Vista Point vyslechli novinu, 713 00:48:37,414 --> 00:48:40,667 že jejich milovaný generální manažer Joshua Martín 714 00:48:40,751 --> 00:48:42,753 zpronevěřoval a pral peníze, 715 00:48:42,836 --> 00:48:45,547 aby pomohl doktoru Kimovi zakrýt smrt pacientky 716 00:48:45,631 --> 00:48:47,549 na jihokorejské klinice Trochos, 717 00:48:47,633 --> 00:48:50,761 kde byl Kim nalezen mrtvý, poté co spáchal sebevraždu. 718 00:48:50,844 --> 00:48:55,182 Elaine Percivalová nyní přináší exkluzivní rozhovor s panem Martínem. 719 00:48:55,265 --> 00:48:57,726 Joshi, jaké to je být zase volný? 720 00:48:57,809 --> 00:48:59,686 Na co dnes myslíte? 721 00:49:00,437 --> 00:49:02,981 No, je to docela fajn pocit. 722 00:49:04,650 --> 00:49:06,944 Měl jsem spoustu času na přemýšlení. 723 00:49:07,027 --> 00:49:11,615 A udělal jsem spoustu chyb. Ublížil jsem řadě lidí. 724 00:49:12,491 --> 00:49:16,036 A můj život se rozhodně nevyvinul tak, jak jsem čekal. 725 00:49:16,912 --> 00:49:20,040 Ale teď se těším na další kapitolu. 726 00:49:20,123 --> 00:49:25,671 A hlavně jsem moc rád, že jsou všichni moji milovaní šťastní. 727 00:49:29,883 --> 00:49:32,594 - Táta udělal párky v těstíčku! - Mňam! 728 00:49:32,678 --> 00:49:34,596 Promiň, je nadšená. Nespěchej. 729 00:49:34,680 --> 00:49:37,724 Nic se nestalo. Honem se osprchuju a hned jsem tam. 730 00:49:37,808 --> 00:49:39,351 - Mám vás ráda. - A já tebe. 731 00:49:39,434 --> 00:49:41,311 Mám tě rád. Tak pojď. 732 00:49:58,704 --> 00:50:02,124 Pamatuješ, co jsem vždycky říkala? 733 00:50:03,208 --> 00:50:06,795 Nikdy jsem nechtěla skončit jako moje matka, 734 00:50:07,587 --> 00:50:10,424 stará a plná lítosti. 735 00:50:12,217 --> 00:50:13,927 No, přes veškerou snahu 736 00:50:15,470 --> 00:50:17,681 jsem teď stará 737 00:50:18,682 --> 00:50:21,268 a plná lítosti. 738 00:50:23,729 --> 00:50:26,314 Ani všemi penězi světa nemůžeš uplatit 739 00:50:26,815 --> 00:50:30,610 plynutí času a střídání ročních období. 740 00:50:33,155 --> 00:50:37,659 Tenhle ohromný, a dokonce krásný koloběh života 741 00:50:38,493 --> 00:50:44,166 můžeme jenom s radostí přijmout. 742 00:50:52,466 --> 00:50:54,634 Pracháči jsou fakt nechutní. 743 00:50:56,678 --> 00:50:57,721 Jo. 744 00:50:58,263 --> 00:50:59,222 Jo. 745 00:50:59,723 --> 00:51:02,059 Když půjdu rozházet mulč, potěší tě to? 746 00:51:02,142 --> 00:51:06,730 - Hned jdu rozházet mulč. - Bože, chováš se jako malej. 747 00:51:06,813 --> 00:51:09,858 Musí být moc fajn sedět si v té britské věži. 748 00:51:09,941 --> 00:51:11,777 Miluju tvou tvář. 749 00:51:11,860 --> 00:51:12,944 Miluju tě. 750 00:52:28,520 --> 00:52:30,522 Překlad titulků: Růžena Svobodová