1 00:00:06,006 --> 00:00:10,468 … ne peut pas s'arrêter en cette nuit d'automne. 2 00:00:10,552 --> 00:00:13,513 La victoire seule n'est pas le but recherché. 3 00:00:13,596 --> 00:00:16,516 C'est une opportunité pour nous de changer. 4 00:00:16,599 --> 00:00:20,311 Et cela ne peut pas se produire si on ne change rien. 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,480 Cela ne peut pas se produire toi… 6 00:00:22,564 --> 00:00:23,606 Viens plus près. 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,359 C'était sérieux la couverture ? 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,862 Tu ne peux pas voir mon visage. 9 00:00:28,945 --> 00:00:30,363 C'est oui ou c'est non ? 10 00:00:30,447 --> 00:00:33,742 C'est oui. On se connaît maintenant. 11 00:00:34,284 --> 00:00:37,996 On s'est rencontrés sur Yahoo Chess. Tu ne me connais pas. 12 00:00:39,372 --> 00:00:43,001 On a joué plein de parties. Dis-moi ton prénom. 13 00:00:43,084 --> 00:00:46,337 - On ne devait pas parler. - Pardon. 14 00:00:47,464 --> 00:00:51,134 Pourquoi tu ne te tapes pas des mecs dans des bars ? 15 00:00:51,718 --> 00:00:53,553 On le fait ou pas ? 16 00:00:54,053 --> 00:00:56,598 Tu as une capote ? 17 00:00:58,975 --> 00:01:00,018 Une seconde. 18 00:01:05,148 --> 00:01:07,025 C'est ton truc ? 19 00:01:07,108 --> 00:01:09,778 Les inconnus ? Les mecs plus âgés ? 20 00:01:09,861 --> 00:01:12,864 On doit se chercher quand on est jeune. 21 00:01:13,698 --> 00:01:16,326 Crache d'abord, d'accord ? 22 00:01:16,409 --> 00:01:18,870 … la liberté individuelle et nationale. 23 00:01:19,454 --> 00:01:21,623 Ce sont les valeurs que nous partageons, 24 00:01:21,706 --> 00:01:24,876 bien que le parti démocrate a gagné une belle victoire, 25 00:01:24,959 --> 00:01:30,673 nous restons humbles et déterminés à mettre fin aux divisions… 26 00:01:38,723 --> 00:01:42,977 Il y aura des obstacles et des ratés… 27 00:01:58,451 --> 00:02:02,288 Le drame du choix originel 28 00:02:04,833 --> 00:02:07,168 Il a besoin de temps pour se calmer. 29 00:02:07,252 --> 00:02:08,086 {\an8}LENDEMAIN DU FEU 30 00:02:08,169 --> 00:02:10,505 {\an8}Il m'a trompée émotionnellement avec Mia. 31 00:02:10,588 --> 00:02:12,549 {\an8}Arrête. Tu as tout gâché. 32 00:02:14,050 --> 00:02:17,470 Je peux dire à George que sa mère lui a caché ça. 33 00:02:17,554 --> 00:02:19,347 Et voilà. La vraie Amy. 34 00:02:19,430 --> 00:02:21,224 Je veux voir ma fille. 35 00:02:21,307 --> 00:02:23,726 Je ne sais pas comment il a pu gérer ça non plus. 36 00:02:24,352 --> 00:02:26,437 Je peux le convaincre de partir de l'hôtel. 37 00:02:26,521 --> 00:02:27,564 Merci. 38 00:02:27,647 --> 00:02:31,276 Mais il faut dire que tu n'as jamais eu de rapport physique avec ce garçon. 39 00:02:31,860 --> 00:02:34,237 Ton garçon n'y croira pas. 40 00:02:34,320 --> 00:02:35,989 Joji n'a vu que les messages. 41 00:02:36,614 --> 00:02:37,991 Je peux le convaincre. 42 00:02:41,744 --> 00:02:43,454 Pourquoi tu m'aides ? 43 00:02:43,538 --> 00:02:44,998 J'aime aider. 44 00:02:46,624 --> 00:02:50,211 Si on divorce, 45 00:02:50,295 --> 00:02:52,714 il aura la moitié de tout. 46 00:02:52,797 --> 00:02:55,675 Tu n'auras plus besoin de moi pour ces virées shopping. 47 00:02:55,758 --> 00:03:00,305 Tu dis que mon fils est ton point d'ancrage, 48 00:03:00,388 --> 00:03:01,639 c'est peut-être vrai. 49 00:03:02,181 --> 00:03:06,519 Mais sans toi, il serait au fond de l'océan, 50 00:03:06,603 --> 00:03:08,187 sans intérêt et sans couleurs. 51 00:03:09,147 --> 00:03:10,607 Ce n'est pas un artiste. 52 00:03:14,777 --> 00:03:16,946 Sérieux ? Pas possible. 53 00:03:17,030 --> 00:03:19,657 Tu as dit quoi ? M. Mackey t'a crue ? 54 00:03:19,741 --> 00:03:22,744 {\an8}Oui mais je ne peux pas dire ça à chaque fois. 55 00:03:22,827 --> 00:03:25,496 {\an8}- Mais si. - Tu ne viens pas ? 56 00:03:25,580 --> 00:03:29,375 Ma mère n'est pas là pour une fois. Je l'ai déjà fait pour toi. 57 00:03:29,459 --> 00:03:31,252 Tu vas faire quoi ? 58 00:03:31,336 --> 00:03:34,797 Acheter des vêtements pour UCSB. J'ai hâte de me tirer d'ici. 59 00:03:34,881 --> 00:03:37,425 Viens à Chico State avec moi, et on vivra ensemble. 60 00:03:38,426 --> 00:03:40,094 Si j'avais tes parents. 61 00:03:40,178 --> 00:03:42,805 Je dois partir aussi loin que possible. 62 00:03:46,226 --> 00:03:47,435 Merde. 63 00:03:47,518 --> 00:03:48,853 Qu'est-ce qu'il fout là ? 64 00:03:50,813 --> 00:03:54,609 J'ai dit que j'avais une réunion. Ils n'ont même pas demandé avec qui. 65 00:03:54,692 --> 00:03:55,818 Les idiots. 66 00:03:55,902 --> 00:03:58,446 - Je pourrais mieux faire. - Sans aucun doute. 67 00:03:59,530 --> 00:04:01,157 Ce ne sont pas les plus fins. 68 00:04:01,241 --> 00:04:03,868 C'est bien que tu aies le temps. 69 00:04:03,952 --> 00:04:07,830 Moi aussi. Un de ces jours, j'aimerais t'emmener dans un bon resto. 70 00:04:07,914 --> 00:04:08,748 Papa ? 71 00:04:09,666 --> 00:04:12,085 J'aime bien ce restau au centre-ville… 72 00:04:35,358 --> 00:04:37,110 Bonjour, maman. 73 00:04:38,569 --> 00:04:40,571 Tu viens de loin. 74 00:04:41,322 --> 00:04:42,782 Papa est là ? 75 00:04:42,865 --> 00:04:43,950 Dans sa chambre. 76 00:04:44,450 --> 00:04:45,451 Je vais le chercher. 77 00:04:45,535 --> 00:04:46,369 Entre. 78 00:04:49,831 --> 00:04:51,541 Où sont George et June ? 79 00:04:52,625 --> 00:04:53,710 À la maison. 80 00:04:53,793 --> 00:04:55,753 Je voulais venir toute seule. 81 00:04:58,256 --> 00:05:00,133 Tout va bien ? 82 00:05:01,009 --> 00:05:03,386 - Tout va bien. - Depuis quand on ne t'a pas vue ? 83 00:05:03,469 --> 00:05:05,638 - Deux ans. - Attends. 84 00:05:05,722 --> 00:05:08,433 Vous vous embrassez devant le Louvre ? 85 00:05:08,516 --> 00:05:10,476 On s'amuse bien. 86 00:05:11,102 --> 00:05:14,731 - Vous voyagez depuis quand ? - On a fait toute l'Europe. 87 00:05:14,814 --> 00:05:16,983 Si tu avais demandé, tu le saurais. 88 00:05:17,066 --> 00:05:20,278 Je vous en prie. Viens manger. 89 00:05:28,077 --> 00:05:30,913 Tu as acheté une maison de vacances ? 90 00:05:30,997 --> 00:05:33,291 Elle est très jolie. 91 00:05:34,334 --> 00:05:37,128 La prochaine fois, tu nous en achètes une ? 92 00:05:37,962 --> 00:05:40,381 J'ai déjà remboursé votre emprunt. 93 00:05:40,465 --> 00:05:44,385 Le fils de nos amis a pris ses parents chez lui. 94 00:05:44,469 --> 00:05:46,179 Tu détesterais ça. 95 00:05:46,262 --> 00:05:49,265 C'est ce que nous disent les autres parents. 96 00:05:49,348 --> 00:05:51,184 On ne voit même pas notre petite-fille. 97 00:05:51,267 --> 00:05:54,979 Vu comment je suis, pourquoi je vous laisserais l'approcher ? 98 00:05:55,730 --> 00:05:57,815 Tu fais comme si on était des monstres. 99 00:05:57,899 --> 00:05:59,484 Qu'est-ce qu'on t'a fait ? 100 00:05:59,567 --> 00:06:01,986 On te nourrissait. On s'est sacrifiés. 101 00:06:02,487 --> 00:06:04,280 On est venus ici pour toi. 102 00:06:04,989 --> 00:06:06,491 Qu'est-ce qu'on a en retour ? 103 00:06:09,368 --> 00:06:10,953 Vous ne vouliez pas m'avoir. 104 00:06:13,581 --> 00:06:16,250 - Tu en veux plus ? - Je devrais aller me coucher. 105 00:06:19,629 --> 00:06:22,340 Nous sommes fiers de ta réussite. 106 00:06:22,924 --> 00:06:24,342 C'était sympa de te voir. 107 00:06:25,635 --> 00:06:27,345 - Bonne nuit. - Bonne nuit, papa. 108 00:06:31,349 --> 00:06:32,683 C'est très bon. 109 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 Mange plus. 110 00:06:35,853 --> 00:06:38,981 Je ne sais pas comment tu fais pour le supporter. 111 00:06:39,065 --> 00:06:40,775 Ton père est un homme bien. 112 00:06:40,858 --> 00:06:42,944 Tu ne vois que le négatif. 113 00:06:46,030 --> 00:06:48,491 Je suis venue ici pour te dire quelque chose. 114 00:06:51,828 --> 00:06:54,622 Je ne veux pas te faire du mal, mais j'ai vu quelque chose 115 00:06:54,705 --> 00:06:57,333 - et j'aurais dû te le dire… - Je t'en prie. Arrête. 116 00:06:57,416 --> 00:07:00,711 Tu ne vas rien me dire que je ne sache pas déjà. 117 00:07:00,795 --> 00:07:03,339 Comment ça ? Vous en avez déjà parlé ? 118 00:07:03,422 --> 00:07:05,633 Inutile. 119 00:07:05,716 --> 00:07:07,802 On n'a pas besoin non plus. 120 00:07:08,845 --> 00:07:11,264 C'est le problème dans cette famille. 121 00:07:11,347 --> 00:07:13,307 On ne parle jamais de rien. 122 00:07:13,391 --> 00:07:16,102 - Et maintenant… - Ça suffit. 123 00:07:16,185 --> 00:07:18,896 Ça suffit. Arrête. 124 00:07:18,980 --> 00:07:21,315 J'aurais aimé que tu me parles. 125 00:07:22,150 --> 00:07:25,403 Pourquoi tu veux parler de ça maintenant ? 126 00:07:25,486 --> 00:07:27,822 Tu as des problèmes avec George ? 127 00:07:28,948 --> 00:07:30,616 On parle de papa et toi. 128 00:07:30,700 --> 00:07:32,827 Qu'est-ce qui se passe ? Dis-moi. 129 00:07:36,747 --> 00:07:39,125 Plus je me regarde dans le miroir, 130 00:07:40,585 --> 00:07:42,128 plus je vous vois… 131 00:07:45,214 --> 00:07:46,299 et je déteste ça. 132 00:07:47,508 --> 00:07:49,385 Je suis peut-être ingrate, 133 00:07:49,469 --> 00:07:52,972 je ne sais pas, tu as peut-être ressenti la même chose 134 00:07:53,055 --> 00:07:54,765 au sujet de tes parents. 135 00:07:55,266 --> 00:08:00,021 Des générations de mauvaises décisions qui sont gravées en toi. 136 00:08:00,104 --> 00:08:01,981 Tu comprendras, plus vieille, 137 00:08:02,064 --> 00:08:05,067 si tu regardes en arrière, tu finis par crasher. 138 00:08:06,527 --> 00:08:09,572 Quoi qu'il arrive, c'est du passé. 139 00:08:10,406 --> 00:08:11,824 George est bon pour toi. 140 00:08:11,908 --> 00:08:13,075 Pour June aussi. 141 00:08:19,415 --> 00:08:21,167 Tu parles de quoi ? 142 00:08:21,250 --> 00:08:24,420 {\an8}- C'est quoi cette facture ? - Je ne sais plus. 143 00:08:24,504 --> 00:08:26,214 {\an8}Je suis idiote peut-être ? 144 00:08:26,714 --> 00:08:28,883 - Fais voir. - Juste là. 145 00:08:28,966 --> 00:08:30,009 Cinquante dollars ! 146 00:08:30,092 --> 00:08:32,386 C'était un dîner ensemble ! 147 00:08:32,470 --> 00:08:34,805 Et ça, alors ? 148 00:08:34,889 --> 00:08:36,974 Tu vois ça ? Et ça ? 149 00:08:37,058 --> 00:08:40,394 Tu sais d'où ça vient ? De moi qui rapporte de l'argent ! 150 00:08:40,478 --> 00:08:42,813 De l'argent pour Amy ! Je n'ai rien demandé. 151 00:08:42,897 --> 00:08:43,898 Moi non plus ! 152 00:08:43,981 --> 00:08:47,151 Je t'avais dit qu'un enfant, ça coûtait cher ! 153 00:08:47,235 --> 00:08:50,279 Qu'est-ce que tu racontes ? On n'avait pas le choix ! 154 00:09:03,584 --> 00:09:06,003 NE DÉSOBÉIS PAS. JE TE SURVEILLE ! 155 00:09:20,142 --> 00:09:21,894 Tu as vu ça ? 156 00:09:22,436 --> 00:09:25,856 Je te surveille. 157 00:09:25,940 --> 00:09:28,317 Ne dis rien à maman et papa. 158 00:09:28,401 --> 00:09:31,320 Je ne le dirai jamais à tes parents. 159 00:09:31,404 --> 00:09:33,948 Je ne peux pas révéler tes secrets. 160 00:09:34,574 --> 00:09:35,658 Pourquoi ? 161 00:09:38,244 --> 00:09:40,705 Parce que personne ne t'aimerait sinon. 162 00:09:47,003 --> 00:09:48,045 On est rentrés ! 163 00:09:50,339 --> 00:09:52,133 Maman ! 164 00:09:55,219 --> 00:09:57,513 Tu m'as tellement manqué. 165 00:09:58,472 --> 00:10:00,808 C'était bien l'hôtel ? 166 00:10:00,891 --> 00:10:03,644 Il y avait deux piscines. 167 00:10:03,728 --> 00:10:06,480 Dedans et dehors. 168 00:10:09,442 --> 00:10:13,362 Maman et papa doivent parler. 169 00:10:13,446 --> 00:10:15,406 Et si vous sortiez Luca ? 170 00:10:20,202 --> 00:10:22,330 Allez, oba-chan, on y va. 171 00:10:23,205 --> 00:10:24,498 Vous deux… 172 00:10:25,041 --> 00:10:26,584 Prenez votre temps. 173 00:10:34,008 --> 00:10:37,345 Elle adore les piscines. 174 00:10:38,262 --> 00:10:39,639 Comme toi. 175 00:10:41,682 --> 00:10:44,018 Ma mère dit que je devrais t'écouter. 176 00:10:44,935 --> 00:10:48,272 Elle dit que tu t'amusais avec ce gamin en ligne. 177 00:10:51,442 --> 00:10:54,528 Pardon de m'être emporté. 178 00:10:55,571 --> 00:10:59,283 Je veux crever l'abcès et oublier tout ça. 179 00:11:07,792 --> 00:11:08,793 George… 180 00:11:11,879 --> 00:11:13,130 J'ai couché avec lui. 181 00:11:18,177 --> 00:11:20,179 Je ne veux plus rien cacher. 182 00:11:23,599 --> 00:11:25,810 Je n'étais pas obligé de vendre la Tamago ? 183 00:11:25,893 --> 00:11:28,437 Je vais la récupérer. 184 00:11:28,521 --> 00:11:30,606 Je vais parler à Jordan. 185 00:11:30,689 --> 00:11:33,401 Je vais tout dire à Naomi et au voisin. 186 00:11:34,110 --> 00:11:35,611 Je veux tout arranger. 187 00:11:35,694 --> 00:11:37,196 Tu m'as trompé 188 00:11:38,030 --> 00:11:40,199 à cause d'une agression sur la route ? 189 00:11:41,033 --> 00:11:42,660 Je suppose que… 190 00:11:43,953 --> 00:11:45,579 quand on dit tout d'une traite. 191 00:11:46,414 --> 00:11:51,085 Je me sentais mieux hier quand j'étais seulement cocu. 192 00:11:52,670 --> 00:11:56,799 J'étais en colère, mais je pensais pouvoir en parler. 193 00:11:57,425 --> 00:11:58,968 George, on… 194 00:12:00,219 --> 00:12:01,053 On… 195 00:12:02,430 --> 00:12:03,848 On peut en discuter. 196 00:12:07,435 --> 00:12:09,687 Ça ne semblait pas si dingue sur le coup. 197 00:12:09,770 --> 00:12:11,689 Tu m'as laissé devenir ami avec lui. 198 00:12:13,399 --> 00:12:15,401 Tu m'as laissé l'inviter chez nous. 199 00:12:15,484 --> 00:12:19,238 Ce déséquilibré coréen. 200 00:12:19,321 --> 00:12:21,824 Il n'avait pas l'air si dangereux. 201 00:12:21,907 --> 00:12:25,911 - Je ne sais pas quoi dire… - Ma mère a fini à l'hôpital. 202 00:12:26,620 --> 00:12:28,497 Et tu as continué. 203 00:12:30,666 --> 00:12:32,501 Tu as mis June en danger. 204 00:12:35,337 --> 00:12:36,172 Je… 205 00:12:37,840 --> 00:12:41,218 Je ne comprends pas comment tu peux le détester autant. 206 00:12:41,302 --> 00:12:43,762 - Tu es obsédée par lui ? - Je ne sais pas. 207 00:12:46,515 --> 00:12:48,184 Ce n'est pas lui en soi. 208 00:12:54,315 --> 00:12:57,318 Tu as eu tellement d'occasions de me le dire. 209 00:12:59,361 --> 00:13:00,196 Je sais. 210 00:13:02,948 --> 00:13:05,034 J'ai toujours été comme ça. 211 00:13:07,786 --> 00:13:09,705 Je rejette la faute sur mes parents… 212 00:13:12,708 --> 00:13:14,210 mais c'est qui je suis. 213 00:13:15,461 --> 00:13:18,088 Je suis mariée à une inconnue. 214 00:13:19,840 --> 00:13:21,634 Je suis quelqu'un de mauvais. 215 00:13:25,679 --> 00:13:30,142 J'ai essayé de te le cacher parce que tu ne l'es pas. 216 00:13:33,562 --> 00:13:35,105 Il n'y a pas plus gentil. 217 00:13:37,066 --> 00:13:39,151 C'est pour ça que je t'aime. 218 00:13:52,122 --> 00:13:53,666 Je veux divorcer. 219 00:14:07,471 --> 00:14:09,056 Tu peux garder la maison. 220 00:14:11,225 --> 00:14:12,685 Tu peux tout garder. 221 00:14:17,147 --> 00:14:19,567 Mais ne m'enlève pas Junie. 222 00:14:23,946 --> 00:14:25,781 Les avocats se débrouilleront. 223 00:14:57,938 --> 00:14:59,732 Elle aime l'eau. 224 00:15:00,482 --> 00:15:02,443 Bravo. 225 00:15:02,526 --> 00:15:04,028 Papa est là. 226 00:15:05,446 --> 00:15:07,823 On t'aime tellement. 227 00:15:19,752 --> 00:15:21,587 Notre fils fait tout bien. 228 00:15:23,422 --> 00:15:24,840 Il a un gros zizi en plus. 229 00:15:25,883 --> 00:15:28,093 - Ne dis pas ça. - Pourquoi ? 230 00:15:30,512 --> 00:15:33,807 Je t'assure, notre Sung-Hyun est béni des dieux. 231 00:15:36,852 --> 00:15:38,062 On s'est bien débrouillés. 232 00:15:42,900 --> 00:15:45,277 Votre assurance couvrira ou non les dégâts. 233 00:15:45,361 --> 00:15:48,572 {\an8}Vérifiez avec votre assureur. Faites-le tout de suite. 234 00:15:48,656 --> 00:15:49,573 {\an8}JOUR DE L'INCENDIE 235 00:15:49,657 --> 00:15:52,451 Je ne comprends pas comment c'est arrivé. 236 00:15:52,534 --> 00:15:53,827 C'est difficile à dire. 237 00:15:53,911 --> 00:15:56,830 Mais apparemment, il n'y avait personne, 238 00:15:56,914 --> 00:16:01,001 si c'était un incendie volontaire, l'assurance ne le couvrira pas. 239 00:16:01,585 --> 00:16:05,422 N'hésitez pas à demander à votre assureur. 240 00:16:05,506 --> 00:16:06,757 Incendie volontaire ? 241 00:16:06,840 --> 00:16:08,759 Ce n'est qu'un exemple. 242 00:16:08,842 --> 00:16:11,053 Plein de gens sont pris au dépourvu 243 00:16:11,136 --> 00:16:13,597 et se retournent contre moi. 244 00:16:14,431 --> 00:16:15,975 Je vous appellerai. 245 00:16:23,774 --> 00:16:26,443 Putain. Je suis trop con. 246 00:16:26,527 --> 00:16:27,569 Calme-toi. 247 00:16:27,653 --> 00:16:30,072 C'est cette pute d'Amy. 248 00:16:31,991 --> 00:16:34,910 Pourquoi tu crois ça ? Je n'ai rien fait. 249 00:16:34,994 --> 00:16:36,328 C'est ma faute. 250 00:16:37,329 --> 00:16:38,998 De quoi tu parles ? 251 00:16:39,957 --> 00:16:42,292 J'étais énervé par rapport à votre histoire, 252 00:16:42,376 --> 00:16:43,752 alors, j'y suis allé 253 00:16:43,836 --> 00:16:46,005 et je l'ai dénoncée à son mari. 254 00:16:47,673 --> 00:16:49,633 Pourquoi tu as fait ça ? 255 00:16:49,717 --> 00:16:51,552 Tu m'as dit de ne pas me laisser faire. 256 00:16:51,635 --> 00:16:54,221 Je n'ai jamais dit ça ! Quand j'ai dit ça ? 257 00:16:54,304 --> 00:16:56,306 Je t'ai dit de tout me dire. 258 00:16:57,307 --> 00:16:59,018 Comment elle sait pour la maison ? 259 00:16:59,768 --> 00:17:01,895 Je lui en ai parlé avant notre rupture. 260 00:17:01,979 --> 00:17:04,231 Putain. Mais pourquoi… 261 00:17:04,314 --> 00:17:07,026 - On y était presque. - Je suis désolé. 262 00:17:07,651 --> 00:17:09,945 Je la déteste. 263 00:17:10,029 --> 00:17:11,071 Mec, 264 00:17:12,698 --> 00:17:14,491 si elle a vraiment fait ça… 265 00:17:16,326 --> 00:17:17,244 c'est terminé. 266 00:17:18,162 --> 00:17:20,372 C'est terminé. Plus de limites. 267 00:17:21,206 --> 00:17:22,416 Je défonce tout. 268 00:17:25,669 --> 00:17:28,047 C'est Amy Lau. Laissez un message. 269 00:17:46,106 --> 00:17:47,816 Holly te trouve cool. 270 00:17:48,525 --> 00:17:49,860 Cool ? 271 00:17:49,943 --> 00:17:51,278 C'est positif. 272 00:17:51,862 --> 00:17:52,780 Dis bonjour. 273 00:17:55,157 --> 00:17:56,825 Tu n'es pas obligé de rester seul. 274 00:18:13,926 --> 00:18:15,761 Ne vous en faites pas. 275 00:18:15,844 --> 00:18:18,555 Ça va aller. Je vais appeler l'assureur. 276 00:18:18,639 --> 00:18:21,058 Ils vont me rembourser et on va la reconstruire. 277 00:18:21,141 --> 00:18:24,812 Comment ? On aurait dû s'en douter. 278 00:18:24,895 --> 00:18:26,814 Ne dis pas ça. 279 00:18:26,897 --> 00:18:28,690 Ce n'est qu'un contretemps. 280 00:18:28,774 --> 00:18:30,609 On devrait échanger nos billets. 281 00:18:30,692 --> 00:18:33,195 Retournons en Corée. Je dois travailler. 282 00:18:33,278 --> 00:18:35,322 Appa, reste. 283 00:18:35,405 --> 00:18:36,573 C'est bon. 284 00:18:36,657 --> 00:18:39,868 Sung-Hyun, on est fatigués. 285 00:18:40,619 --> 00:18:42,079 Allons chez toi. 286 00:19:27,332 --> 00:19:29,501 TU AS UNE MINUTE ? J'AI BESOIN DE CONSEILS. 287 00:19:40,137 --> 00:19:42,514 - Ça va ? - Amy m'a trompé. 288 00:19:43,348 --> 00:19:46,185 Quoi ? 289 00:19:46,268 --> 00:19:48,854 Avec un jeune mec super beau. 290 00:19:48,937 --> 00:19:50,731 Il est venu chez nous, ce matin. 291 00:19:50,814 --> 00:19:53,901 Je suis parti avec June à l'hôtel. Je n'ai rien dit à Amy. 292 00:19:53,984 --> 00:19:58,906 Il faut que tu divorces. C'est ce qu'elle mérite. 293 00:19:58,989 --> 00:20:01,909 Ça ne m'a même pas traversé l'esprit. 294 00:20:01,992 --> 00:20:03,827 Je n'imagine pas ma vie sans elle. 295 00:20:05,662 --> 00:20:07,706 Allô ? Zane ? 296 00:20:14,171 --> 00:20:15,172 Veronica ? 297 00:20:28,227 --> 00:20:31,772 - Enfoiré ! Tu as mis le feu à ma maison ? - Je ne vois pas de quoi tu parles ! 298 00:20:31,855 --> 00:20:34,066 Je t'ai vu ! Tu as cramé ma maison ? 299 00:20:34,149 --> 00:20:36,652 - Je ne faisais que passer. - Pourquoi tu étais là ? 300 00:20:36,735 --> 00:20:38,320 J'étais curieux. 301 00:20:38,403 --> 00:20:40,572 Je passais là, je le jure sur la Bible. 302 00:20:40,656 --> 00:20:42,616 Va te faire, putain de menteur ! 303 00:20:42,699 --> 00:20:45,452 Je t'abonne à des magazines ! 304 00:20:45,535 --> 00:20:49,373 - Je voulais t'emmerder. C'est tout. - Ne me mens pas ! 305 00:20:49,456 --> 00:20:51,375 D'accord ! 306 00:20:51,458 --> 00:20:53,293 Je voulais t'emmerder. 307 00:20:53,377 --> 00:20:55,545 Avec des petites farces. 308 00:20:55,629 --> 00:20:56,922 J'étais jaloux. 309 00:20:57,005 --> 00:20:59,758 Jaloux ? C'est sûr que tu mens. 310 00:20:59,841 --> 00:21:04,221 Veronica dit tellement de choses positives sur toi. 311 00:21:05,514 --> 00:21:07,224 Elle ne t'a jamais oublié. 312 00:21:12,729 --> 00:21:15,315 Elle est à toi. Tu as gagné. 313 00:21:18,026 --> 00:21:19,820 Je l'ai entendue dire… 314 00:21:21,280 --> 00:21:23,490 que tu étais le meilleur… 315 00:21:24,533 --> 00:21:26,994 J'étais jaloux. 316 00:21:27,077 --> 00:21:28,620 Mais à un degré normal, 317 00:21:28,704 --> 00:21:32,249 pas au point de foutre le feu à ta maison. 318 00:21:32,332 --> 00:21:34,543 Je te jure. 319 00:21:37,713 --> 00:21:38,547 Pourquoi… 320 00:21:40,090 --> 00:21:43,760 Pourquoi tu as… Ce n'était pas sympa ! 321 00:21:44,886 --> 00:21:46,638 Ce n'est pas sympa de faire ça ! 322 00:21:46,722 --> 00:21:47,806 Je sais. Pardon. 323 00:21:53,228 --> 00:21:55,147 Elle ne me laisse pas la toucher. 324 00:22:10,537 --> 00:22:13,248 Allez. Ça va. 325 00:22:16,209 --> 00:22:17,210 C'est dur. 326 00:22:20,839 --> 00:22:22,007 Ce n'est pas facile. 327 00:22:24,551 --> 00:22:26,595 {\an8}Le courrier prend… 328 00:22:26,678 --> 00:22:29,556 {\an8}On ne peut pas déménager. Et si Danny se fait encore harceler ? 329 00:22:29,639 --> 00:22:33,101 Ça ira. Il est plus content avec Paul. 330 00:22:33,185 --> 00:22:35,145 Je m'inquiète pour le motel. 331 00:22:35,228 --> 00:22:38,065 Et si Hurricane Harbor volait nos clients ? 332 00:22:38,148 --> 00:22:41,318 Ça ira. On a beaucoup de clients. 333 00:22:42,778 --> 00:22:46,031 Dites à l'école que je suis malade et on pourra vous aider. 334 00:22:46,114 --> 00:22:48,408 Tu dois aller à l'école. 335 00:22:48,492 --> 00:22:51,203 Ce n'est qu'un jour. Paul aime que je sois là. 336 00:22:52,954 --> 00:22:54,039 Va te laver. 337 00:22:54,790 --> 00:22:56,124 Tout de suite ! 338 00:22:56,208 --> 00:22:57,292 Viens. 339 00:22:58,627 --> 00:23:01,838 Si tu apprends bien et que tu sautes trois classes, 340 00:23:01,922 --> 00:23:04,007 on pourra aller à l'école ensemble. 341 00:23:05,258 --> 00:23:06,593 C'est le plan. 342 00:23:07,719 --> 00:23:09,262 C'est un bon plan. 343 00:23:11,890 --> 00:23:13,809 Ça a pris quelques jours, 344 00:23:13,892 --> 00:23:16,436 mais on est sûrs que c'est la cause de l'incendie. 345 00:23:16,520 --> 00:23:18,605 On peut vous envoyer le rapport. 346 00:23:18,688 --> 00:23:21,775 Vous parliez d'un incendie volontaire. 347 00:23:22,442 --> 00:23:24,861 Ce n'était qu'un exemple. 348 00:23:24,945 --> 00:23:26,404 C'était un câble défectueux. 349 00:23:26,488 --> 00:23:30,909 Il y a un disjoncteur de 30 ampères mais un câble de calibre 14 autour. 350 00:23:31,409 --> 00:23:33,370 C'est l'œuvre d'un abruti. 351 00:23:33,453 --> 00:23:36,123 Vous devriez enquêter plus en profondeur 352 00:23:36,206 --> 00:23:38,667 parce que c'est un peu rapide. 353 00:23:38,750 --> 00:23:41,503 Croyez-moi, l'enquête est poussée. 354 00:23:41,586 --> 00:23:44,422 Vous devriez être content. 355 00:23:44,506 --> 00:23:46,925 C'est l'entreprise de construction qui va morfler. 356 00:23:47,592 --> 00:23:50,387 Je suis content. 357 00:23:51,346 --> 00:23:54,099 Si ce n'est pas ça au final, on vous le dira. 358 00:23:54,182 --> 00:23:56,685 En attendant, contactez l'expert en sinistres 359 00:23:56,768 --> 00:23:58,770 et il s'occupera de tout. 360 00:23:58,854 --> 00:24:00,981 Allez, au revoir. 361 00:24:05,152 --> 00:24:09,614 CÂBLE CALIBRE 14 CÂBLE MULTI-USAGE 362 00:24:20,250 --> 00:24:23,295 Tu as vu les messages des parents ? 363 00:24:23,378 --> 00:24:24,713 Ils ont pris l'avion. 364 00:24:25,630 --> 00:24:27,382 Esther a essayé de te joindre. 365 00:24:29,384 --> 00:24:30,260 Ça va ? 366 00:24:35,682 --> 00:24:36,850 C'était volontaire. 367 00:24:40,937 --> 00:24:42,063 C'est officiel ? 368 00:24:43,940 --> 00:24:45,525 J'ai parlé à l'enquêteur. 369 00:24:45,609 --> 00:24:49,821 Il y avait un bidon d'essence et un gant près de la maison. 370 00:24:51,281 --> 00:24:52,157 Putain. 371 00:24:53,783 --> 00:24:55,160 C'était un gant de femme. 372 00:24:56,161 --> 00:24:57,078 Celui d'Amy. 373 00:25:01,416 --> 00:25:04,294 - On va chez elle, tout défoncer. - On reste là. 374 00:25:04,377 --> 00:25:06,755 Laissons les autorités s'en occuper. 375 00:25:06,838 --> 00:25:07,797 Les autorités ? 376 00:25:07,881 --> 00:25:10,300 - Ils vont fouiller chez elle. - Tu es sérieux ? 377 00:25:10,383 --> 00:25:12,677 Elle a des avocats. Il ne lui arrivera rien. 378 00:25:12,761 --> 00:25:14,304 Elle devra payer les dégâts. 379 00:25:14,387 --> 00:25:15,639 Ou ira en prison. 380 00:25:15,722 --> 00:25:18,225 Si on réplique, on aura des ennuis. 381 00:25:18,308 --> 00:25:19,809 Je m'occupe de nous. 382 00:25:19,893 --> 00:25:22,520 - On ne peut pas être impulsifs. - Putain ! 383 00:25:23,813 --> 00:25:26,316 On s'en sortait si bien. On était à ça. 384 00:25:26,399 --> 00:25:28,318 - Je sais. - J'ai tout gâché. 385 00:25:28,401 --> 00:25:29,527 Qu'est-ce que tu… 386 00:25:29,611 --> 00:25:34,241 - J'aurais dû cramer la maison. - Qu'est-ce que tu racontes ? 387 00:25:34,324 --> 00:25:35,575 Tu es super. 388 00:25:36,159 --> 00:25:37,827 Tu t'en sors bien. 389 00:25:39,454 --> 00:25:42,707 - Pourquoi je gâche toujours tout ? - Tu ne gâches rien. 390 00:25:43,917 --> 00:25:46,544 On n'a rien gâché. 391 00:25:46,628 --> 00:25:47,587 Rien. 392 00:25:50,548 --> 00:25:51,841 Merci. 393 00:25:52,968 --> 00:25:54,594 Merci à toi. 394 00:25:59,099 --> 00:26:02,352 {\an8}Je dois envoyer des trucs pour candidater à la fac. 395 00:26:02,435 --> 00:26:03,353 Tu as des timbres ? 396 00:26:03,436 --> 00:26:05,397 Il y en a dans le bureau. 397 00:26:06,147 --> 00:26:08,316 J'ai parlé à Veronica de la fac d'Irvine. 398 00:26:08,400 --> 00:26:09,567 J'espère que c'est cool. 399 00:26:10,360 --> 00:26:11,319 Je m'en fiche. 400 00:26:13,697 --> 00:26:15,573 - Comment elle va ? - Bien. 401 00:26:16,616 --> 00:26:19,661 J'espère être accepté. Le cursus commercial est bien. 402 00:26:19,744 --> 00:26:20,578 Super. 403 00:26:21,246 --> 00:26:24,124 J'ai tous mes documents. 404 00:26:24,207 --> 00:26:26,126 Cho Service Construction. 405 00:26:26,209 --> 00:26:27,335 Bien, hein ? 406 00:26:28,461 --> 00:26:29,671 Un peu ringard. 407 00:26:29,754 --> 00:26:31,172 Non, c'est bien. 408 00:26:31,256 --> 00:26:32,132 C'est accrocheur. 409 00:26:33,842 --> 00:26:35,427 Tu pars vraiment ? 410 00:26:36,428 --> 00:26:39,180 Je vais mettre ma pub à Berverly Hills. Bouche à oreille. 411 00:26:39,264 --> 00:26:40,849 Et bam, des millions. 412 00:26:40,932 --> 00:26:45,854 Tu peux rester avec moi. 413 00:26:46,688 --> 00:26:50,191 Ça va, je ne sais même pas où je vais aller… 414 00:26:50,275 --> 00:26:52,736 - Ou alors pas loin. - Arrête. 415 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 Je vis ma vie. 416 00:26:58,408 --> 00:27:00,869 Tu peux aller chercher des ampoules en bas ? 417 00:27:00,952 --> 00:27:01,995 Vas-y, toi. 418 00:27:22,223 --> 00:27:23,433 SERVICE DES ADMISSIONS 419 00:27:23,516 --> 00:27:24,476 BUREAU DES ADMISSIONS 420 00:27:24,559 --> 00:27:25,727 ADMISSIONS PREMIER CYCLE 421 00:27:52,128 --> 00:27:54,964 À Forsters, nous sommes fiers de proposer les plantes Kōyōhaus 422 00:27:55,048 --> 00:27:56,674 dans tous nos magasins. 423 00:27:56,758 --> 00:27:59,010 Venez admirer le rayon Kōyōhaus 424 00:27:59,094 --> 00:28:02,514 entre les allées 6 et 7 au rayon jardinerie. 425 00:28:03,723 --> 00:28:05,934 Sollicitez un conseiller pour toute aide. 426 00:28:06,935 --> 00:28:10,772 Et n'oubliez pas de prendre notre carte de fidélité. 427 00:28:10,855 --> 00:28:12,148 Bonne journée. 428 00:28:14,692 --> 00:28:16,945 Pourquoi tu as frappé Luca ? 429 00:28:17,570 --> 00:28:19,697 Ce n'est pas bien. On ne fait pas ça. 430 00:28:20,281 --> 00:28:21,950 Où est maman ? 431 00:28:23,868 --> 00:28:26,204 Elle devait partir. 432 00:28:27,414 --> 00:28:30,458 Tu as dit que je pouvais la voir après l'hôtel. 433 00:28:30,542 --> 00:28:33,586 Je sais qu'on vient de rentrer mais maman est occupée. 434 00:28:33,670 --> 00:28:35,380 Comme avec le contrat. 435 00:28:35,922 --> 00:28:37,882 On ne la verra pas avant longtemps. 436 00:28:39,259 --> 00:28:42,011 Mais je suis là. 437 00:28:42,095 --> 00:28:43,263 Je te déteste. 438 00:28:49,561 --> 00:28:52,272 ENTRÉE 439 00:28:52,355 --> 00:28:55,275 Il faut qu'on aille dans la voiture. 440 00:28:55,358 --> 00:28:58,111 - Je ne veux pas. - On va faire un tour. 441 00:28:58,194 --> 00:29:00,196 - Allez, viens. - Je ne veux pas y aller ! 442 00:29:02,866 --> 00:29:04,159 Juste là. 443 00:29:07,078 --> 00:29:08,288 Qu'est-ce que tu fais là ? 444 00:29:08,371 --> 00:29:11,040 J'étais dans le coin. Je passe dire bonjour. 445 00:29:11,124 --> 00:29:13,626 On a été un peu interrompus l'autre jour. 446 00:29:14,919 --> 00:29:15,795 Pas grave. 447 00:29:15,879 --> 00:29:17,964 Regarde-moi ce chien. 448 00:29:18,047 --> 00:29:21,009 Qu'est-ce qu'on a fait aux loups ? 449 00:29:22,552 --> 00:29:24,345 Ce n'est pas le bon moment… 450 00:29:24,429 --> 00:29:26,556 Je t'ai apporté une plante Kōyōhaus. 451 00:29:27,474 --> 00:29:31,186 C'est comme apporter Hydrid Theory au groupe Linkin Park. 452 00:29:33,772 --> 00:29:36,483 Pas de problème. On allait sortir. 453 00:29:36,566 --> 00:29:38,610 Super. On se retrouve devant. 454 00:29:41,613 --> 00:29:43,865 Je vais te mettre dans la voiture 455 00:29:43,948 --> 00:29:47,160 mais tu dois rester dedans avec Luca. 456 00:29:47,243 --> 00:29:49,871 Tu restes jusqu'à mon retour. Tu veux bien ? 457 00:29:49,954 --> 00:29:53,458 - On peut lui demander des Skittles ? - Pas maintenant. 458 00:29:54,709 --> 00:29:55,877 Je suis à l'entrée ! 459 00:30:00,548 --> 00:30:02,550 911. Quel est votre problème ? 460 00:30:11,810 --> 00:30:12,936 Salut, mec. 461 00:30:13,520 --> 00:30:14,938 Comment ça va ? 462 00:30:15,021 --> 00:30:16,481 Je vais mieux. 463 00:30:16,564 --> 00:30:17,398 Sincèrement. 464 00:30:17,482 --> 00:30:20,276 J'ai eu le temps de digérer tout ça. 465 00:30:20,360 --> 00:30:24,531 June ne se sent pas très bien, je vais devoir te laisser. 466 00:30:24,614 --> 00:30:28,326 Je peux aller aux toilettes ? 467 00:30:28,910 --> 00:30:31,996 J'ai bu trop de Gatorade. Le violet est trop bon. 468 00:30:32,664 --> 00:30:34,666 Je vais faire vite. 469 00:30:41,798 --> 00:30:42,757 Bien sûr. 470 00:30:44,008 --> 00:30:44,926 Merci, mec. 471 00:31:13,496 --> 00:31:16,165 C'est dingue. Ça s'ouvre tout seul. 472 00:31:17,041 --> 00:31:18,251 Je t'arrête. 473 00:31:19,419 --> 00:31:21,921 Qu'est-ce qui se passe ? 474 00:31:22,005 --> 00:31:23,965 Je sais tout. 475 00:31:25,258 --> 00:31:26,551 La police est en route, 476 00:31:26,634 --> 00:31:29,762 mets tes mains sur la tête et ne bouge pas. 477 00:31:29,846 --> 00:31:31,264 En route pour quoi ? 478 00:31:31,347 --> 00:31:33,308 Pour t'avoir caché mon vrai nom ? 479 00:31:33,391 --> 00:31:36,060 Tentative de cambriolage ? L'agression de ma mère ? 480 00:31:36,144 --> 00:31:37,645 Je n'y suis pour rien. 481 00:31:37,729 --> 00:31:39,063 Détérioration de biens ? 482 00:31:39,147 --> 00:31:40,356 Violence routière ? 483 00:31:40,440 --> 00:31:43,192 La police s'en tape de tout ça. 484 00:31:43,276 --> 00:31:46,613 Pose ton flingue et réfléchis… 485 00:32:07,133 --> 00:32:07,967 Putain. 486 00:32:20,730 --> 00:32:21,648 Putain. 487 00:32:45,713 --> 00:32:47,090 On va où ? 488 00:34:13,885 --> 00:34:15,887 Sous-titres : Jessim Mechouar