1 00:00:19,102 --> 00:00:22,063 Gracias por llevarme. Los Uber subieron el precio. 2 00:00:22,689 --> 00:00:25,482 Siempre viajo en Uber, así que suelo ir atrás. 3 00:00:25,483 --> 00:00:27,109 ¿Cuál es tu casa? 4 00:00:27,110 --> 00:00:30,988 No te preocupes, te avisaré. ¿Qué estaba diciendo? 5 00:00:30,989 --> 00:00:34,409 Ah, sí. ¿Oíste hablar de estacionamiento portátil? 6 00:00:35,618 --> 00:00:37,036 - No. - Bien. 7 00:00:37,037 --> 00:00:40,914 Porque con mis amigos estuvimos considerando esa idea. 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,499 El problema de conducir 9 00:00:42,500 --> 00:00:45,085 es que debes encontrar estacionamiento 10 00:00:45,086 --> 00:00:49,591 pero con ParKing, puedes pedirle a alguien que estacione por ti. 11 00:00:50,133 --> 00:00:52,509 ¿Como un valet? 12 00:00:52,510 --> 00:00:54,219 No, no, ParKing. 13 00:00:54,220 --> 00:00:57,723 Básicamente, ellos van a donde tú estás... 14 00:00:57,724 --> 00:01:00,351 Disculpa, te pasaste... Debes volver. 15 00:01:02,020 --> 00:01:03,772 - Culpa mía. - Está bien. 16 00:01:06,649 --> 00:01:08,942 - ¿Es aquí? ¿Es tu casa? - Sí, aquí. 17 00:01:08,943 --> 00:01:09,985 Muy bien. 18 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 Hogar, dulce hogar. 19 00:01:14,032 --> 00:01:15,741 Me gusta cómo conduces. 20 00:01:15,742 --> 00:01:17,786 Es... suave. 21 00:01:19,079 --> 00:01:20,455 Bueno, gracias. 22 00:01:27,212 --> 00:01:29,214 ¿Quieres salir esta semana? 23 00:01:30,590 --> 00:01:33,759 Debo ir a Vegas por trabajo. 24 00:01:33,760 --> 00:01:35,177 - Así que... - Está bien. 25 00:01:35,178 --> 00:01:37,012 - Vegas. Genial. - Sí. 26 00:01:37,013 --> 00:01:39,014 Mi amigo vive en Vegas. 27 00:01:39,015 --> 00:01:41,391 ¿Te gustan las Artes Marciales Mixtas? 28 00:01:41,392 --> 00:01:43,310 Mi amigo está por despegar. 29 00:01:43,311 --> 00:01:44,229 Es muy bueno. 30 00:01:44,230 --> 00:01:46,688 Pensé un apodo, "Enfermedad japonesa". 31 00:01:46,689 --> 00:01:48,941 Sé que suena como... No tienes que... 32 00:01:48,942 --> 00:01:49,859 Está bien. 33 00:01:49,860 --> 00:01:51,778 No quiero bloquear a nadie. 34 00:01:52,487 --> 00:01:54,364 - Lo siento. - Está bien. 35 00:01:55,782 --> 00:01:56,782 Bueno... 36 00:01:56,783 --> 00:02:00,702 ¿Quieres entrar? Está mi hermano, pero puedo cerrar mi puerta. 37 00:02:00,703 --> 00:02:04,206 Paul, ¿podrías hacerme un favor y no contarle a nadie sobre esto? 38 00:02:04,207 --> 00:02:05,875 ¿Tienes novio? 39 00:02:06,918 --> 00:02:09,002 No. No es precisamente un novio. 40 00:02:09,003 --> 00:02:10,879 - ¿Un ex? - Paul, estoy casada. 41 00:02:10,880 --> 00:02:12,339 Sí, yo... 42 00:02:12,340 --> 00:02:15,927 Pareces un muy buen chico, y... 43 00:02:17,262 --> 00:02:18,263 Ven aquí. 44 00:02:24,769 --> 00:02:26,020 ¡Mierda! 45 00:02:32,861 --> 00:02:34,487 Vete, vete ahora, antes... 46 00:02:35,238 --> 00:02:36,948 De que haga algo estúpido. 47 00:02:46,875 --> 00:02:48,626 BRONCA 48 00:02:50,962 --> 00:02:54,799 Pero no todo al mismo tiempo 49 00:03:01,848 --> 00:03:03,599 ¿Seguro puedo estacionar aquí? 50 00:03:03,600 --> 00:03:06,227 Claro. Aunque podrían multarte. 51 00:03:09,689 --> 00:03:13,567 Pensaba en llamar a la mujer de la riña y disculparme. 52 00:03:13,568 --> 00:03:15,235 ¿Quieres mi consejo? 53 00:03:15,236 --> 00:03:16,404 A la mierda. 54 00:03:18,114 --> 00:03:20,449 Digo, Dios me bendijo con el trabajo de la iglesia. 55 00:03:20,450 --> 00:03:22,409 ¿Qué haría Jesús? ¿Entiendes? 56 00:03:22,410 --> 00:03:23,744 ¿Jesús? 57 00:03:23,745 --> 00:03:26,496 Jesús agradecería a su primo con una estríper, 58 00:03:26,497 --> 00:03:28,582 pescado y pan sin levadura. 59 00:03:28,583 --> 00:03:32,002 Por supuesto, amigo. Gracias. De verdad, gracias, gracias. 60 00:03:32,003 --> 00:03:33,253 Oye, es justo aquí. 61 00:03:33,254 --> 00:03:35,839 Mi colega me dio el código. Es 69-69. 62 00:03:35,840 --> 00:03:36,841 Eso. 63 00:03:37,967 --> 00:03:39,801 Y debo arreglar todo con Paul. 64 00:03:39,802 --> 00:03:42,263 Solo le importa esta chica, Kayla. 65 00:03:43,014 --> 00:03:44,890 Amigo, revisé su Instagram. 66 00:03:44,891 --> 00:03:47,434 - Es muy sexy. - No, amigo. 67 00:03:47,435 --> 00:03:50,355 No follo con ese tipo de mujeres blancas. 68 00:03:51,231 --> 00:03:54,066 Aparentan no tener poder, y lo tienen todo. 69 00:03:54,067 --> 00:03:54,984 ¿La conociste? 70 00:03:54,985 --> 00:03:56,860 No lo necesito, solo lo sé. 71 00:03:56,861 --> 00:04:00,155 Cuando Paul limpia su cuarto, el diablo lo controla. 72 00:04:00,156 --> 00:04:01,990 ¿Entonces con qué blancas follas? 73 00:04:01,991 --> 00:04:03,659 - Italianas, hermano. - ¿Qué? 74 00:04:03,660 --> 00:04:06,328 Son como nosotros. Mentalidad de península. 75 00:04:06,329 --> 00:04:08,372 Penínsulas, de eso se trata. 76 00:04:08,373 --> 00:04:09,414 Sí, amigo. 77 00:04:09,415 --> 00:04:12,292 Paul cree pensar por sí mismo, pero lo someten. 78 00:04:12,293 --> 00:04:14,378 - Debes decirle eso. - Amigo... 79 00:04:14,379 --> 00:04:18,049 él no toma bien las críticas. Debo cambiar las cosas. 80 00:04:18,675 --> 00:04:21,386 - No quiero perderlo para siempre. - Ahí vamos. 81 00:04:22,387 --> 00:04:24,680 Todo lo que necesitas para la iglesia. 82 00:04:24,681 --> 00:04:26,307 Lotería. 83 00:04:28,101 --> 00:04:30,936 Espera. ¿Robamos esto y quedarnos con el dinero de la iglesia? 84 00:04:30,937 --> 00:04:33,272 Dios es bueno. Amén. 85 00:04:33,273 --> 00:04:35,524 Deberíamos llevarnos esto también. 86 00:04:35,525 --> 00:04:36,775 Es Daewoo. 87 00:04:36,776 --> 00:04:38,860 Apoyar a los fabricantes coreanos. 88 00:04:38,861 --> 00:04:41,030 Oye, ¿sabes quién eres? 89 00:04:41,572 --> 00:04:43,240 El Robin Hood coreano. 90 00:04:43,241 --> 00:04:44,325 Sí. 91 00:04:44,909 --> 00:04:46,327 Y yo el Aladino coreano. 92 00:04:49,163 --> 00:04:51,291 Sí. Eso me gusta. 93 00:04:52,834 --> 00:04:55,460 - ¡No, mami, no! - Junie, oye... 94 00:04:55,461 --> 00:04:58,547 Junie, será un viaje familiar y será divertido. 95 00:04:58,548 --> 00:05:00,340 - Yo me encargo. - ¡No quiero ir! 96 00:05:00,341 --> 00:05:03,093 Cielo, el chofer nos llevará a un jet privado. 97 00:05:03,094 --> 00:05:05,053 ¿Trajiste su muñeco de Rubble? 98 00:05:05,054 --> 00:05:07,389 Zuma y Capitán Turbot no pueden sin él. 99 00:05:07,390 --> 00:05:08,975 Está bajo su maleta. 100 00:05:10,643 --> 00:05:13,312 La Patrulla de Cachorros. Necesitas a todos. 101 00:05:13,313 --> 00:05:16,106 - ¿Hay dulces para sobornarla? - ¡Mira, cielo! 102 00:05:16,107 --> 00:05:17,190 ¡Mira, mira! 103 00:05:17,191 --> 00:05:18,860 ¡Vendrá la Patrulla de Cachorros! 104 00:05:19,402 --> 00:05:21,403 Bueno. Vamos, Junie, vamos. 105 00:05:21,404 --> 00:05:23,196 Rubble nos llevará a Vegas. 106 00:05:23,197 --> 00:05:24,741 - ¡No! - ¡Basta, Junie! 107 00:05:27,660 --> 00:05:29,619 Dios mío, ¿estás bien? 108 00:05:29,620 --> 00:05:31,581 Bebé, lo siento tanto. 109 00:05:32,957 --> 00:05:34,583 Tranquila, bebé. 110 00:05:34,584 --> 00:05:36,626 Quizá sea mejor no ir a Vegas. 111 00:05:36,627 --> 00:05:39,379 Diré que hubo una emergencia laboral. 112 00:05:39,380 --> 00:05:40,714 Amor, detente. 113 00:05:40,715 --> 00:05:41,883 Debes ir. 114 00:05:43,843 --> 00:05:45,261 Yo me haré cargo. 115 00:05:46,304 --> 00:05:51,099 Pensé que esto nos ayudaría a volvernos a enfocar en nosotros. 116 00:05:51,100 --> 00:05:52,267 Bueno... 117 00:05:52,268 --> 00:05:54,020 No te preocupes por eso. 118 00:05:54,645 --> 00:05:57,565 Viajaremos en familia cuando resuelvas el trato. 119 00:05:59,275 --> 00:06:01,401 Sí quieres conocer a Toni Kukoc, yo lo arreglo. 120 00:06:01,402 --> 00:06:03,320 - ¿Qué? - Ese maldito me debe. 121 00:06:03,321 --> 00:06:05,739 ¿Cómo no sabía que tenías conexiones? 122 00:06:05,740 --> 00:06:07,991 Porque no andabas con tu primo. 123 00:06:07,992 --> 00:06:09,451 Ya era hora de hacerlo. 124 00:06:09,452 --> 00:06:11,578 ¿Crees que puedo ganarle? 125 00:06:11,579 --> 00:06:13,663 - Puedo ganarle. - Sí. Es viejo. 126 00:06:13,664 --> 00:06:15,665 - Tienes físico de veinteañero. - ¿Cierto? 127 00:06:15,666 --> 00:06:18,836 - Oye, yo reparé eso. - Vaya. 128 00:06:20,171 --> 00:06:21,047 ¿Qué tal? 129 00:06:21,048 --> 00:06:23,256 - Podría ganarles a todos. - ¿Qué? 130 00:06:23,257 --> 00:06:26,927 - ¿Paul sabe leer? Mierda, amigo. - Saluda a tu primo. 131 00:06:26,928 --> 00:06:30,972 - ¿Qué tal, Isaac? - "¿Qué tal, Isaac?" Isaac hyung, perra. 132 00:06:30,973 --> 00:06:33,683 No invento esas reglas. Levántate, chueco. 133 00:06:33,684 --> 00:06:36,353 Dame un abrazo de frente. No de lado. 134 00:06:36,354 --> 00:06:38,396 - Pene con pene. - No digas eso. 135 00:06:38,397 --> 00:06:40,524 Mierda, es muy fuerte. 136 00:06:40,525 --> 00:06:44,361 - ¿Quieres jugo de naranja, Isaac? - Sunny D. "D" de Danny. 137 00:06:44,362 --> 00:06:47,280 - Danny, debo pedirte un favor. - Mierda. Ahí va. 138 00:06:47,281 --> 00:06:50,076 No, hermano. No lo destaparé de nuevo. 139 00:06:50,618 --> 00:06:53,495 - ¿Me prestas la camioneta? - ¿Para qué? 140 00:06:53,496 --> 00:06:56,874 - Para ver a mi chica en Vegas. - ¿Ahora es tu chica? 141 00:06:57,667 --> 00:06:58,667 Sí. 142 00:06:58,668 --> 00:07:02,879 - ¿Al menos ya la conoces? - De hecho, nos conocimos. Así que... 143 00:07:02,880 --> 00:07:05,966 ¿Qué tal un viaje de chicos a Vegas? Tú, Isaac y yo. 144 00:07:05,967 --> 00:07:08,593 - ¡Viaje de chicos! - No quiero pasar pena. 145 00:07:08,594 --> 00:07:10,846 ¿Ya te pidió la tarjeta de crédito? 146 00:07:10,847 --> 00:07:14,391 - No, pero me pidió esta verga. - Lo creeré cuando lo vea. 147 00:07:14,392 --> 00:07:16,810 - Viste varios en prisión. - ¿Qué dices? 148 00:07:16,811 --> 00:07:17,978 - Bromeo. - Oigan. 149 00:07:17,979 --> 00:07:20,105 - ¿Qué mierda dijiste? - Tranquilo. 150 00:07:20,106 --> 00:07:24,776 - ¡Oye, Isaac, Isaac! Basta, basta. - Maldita perra. Discúlpate. 151 00:07:24,777 --> 00:07:28,738 - Todos cálmense. Tranquilos. - Solo bromeo, relájate. 152 00:07:28,739 --> 00:07:32,577 Bueno. No digas estupideces. Maldición. 153 00:07:33,161 --> 00:07:36,705 Oye, tenemos un trabajo importante en la iglesia de Verónica. 154 00:07:36,706 --> 00:07:39,708 Así que puedes venir a ayudar y te pagaré bien. 155 00:07:39,709 --> 00:07:41,627 Te pagarías el viaje a Vegas. 156 00:07:43,212 --> 00:07:44,130 Bueno. 157 00:07:44,131 --> 00:07:45,840 - Está bien. - Gracias. 158 00:07:47,675 --> 00:07:51,721 ¿Por qué no celebramos el nuevo trabajo? Tomemos un trago. 159 00:07:52,430 --> 00:07:55,266 ¡Los Elegidos! 160 00:07:59,979 --> 00:08:02,063 - ¿Quieren más? - Está bueno. 161 00:08:02,064 --> 00:08:04,774 - Danny, ¿no quieres más o...? - Anda, perra. 162 00:08:04,775 --> 00:08:06,694 ¡Vamos! Sírvele Sunny D. 163 00:08:08,112 --> 00:08:11,407 - ¡Los Elegidos, ahí vamos! - ¡Los Elegidos! 164 00:08:24,754 --> 00:08:26,880 Jordan, esto es maravilloso. 165 00:08:26,881 --> 00:08:29,799 Nunca tuve un spa entero para mí sola. 166 00:08:29,800 --> 00:08:31,469 Qué adorable. 167 00:08:32,720 --> 00:08:36,097 Asegúrate de hacerte el masaje de 99 dedos. 168 00:08:36,098 --> 00:08:39,936 Diez de los mejores masajistas del mundo, y masajean todo. 169 00:08:40,853 --> 00:08:42,020 ¿Noventa y nueve? 170 00:08:42,021 --> 00:08:44,439 Lamento que tu familia no viniera. 171 00:08:44,440 --> 00:08:46,233 Junie no quería saber nada. 172 00:08:46,234 --> 00:08:48,235 Solemos sobornarla con dulces, 173 00:08:48,236 --> 00:08:50,696 pero el doctor indicó bajar el azúcar. Así que... 174 00:08:51,864 --> 00:08:53,532 - Así es la vida, ¿no? - Sí. 175 00:08:53,533 --> 00:08:57,244 Tengo más dinero que algunos países de verdad. 176 00:08:57,245 --> 00:08:59,956 Pero debo soltarme en privado. 177 00:09:00,873 --> 00:09:02,916 Espera. ¿No sales en Vegas? 178 00:09:02,917 --> 00:09:06,254 Cariño, la mayoría de los empleados son de clase media. 179 00:09:06,963 --> 00:09:09,464 No les gusta verme disfrutar. 180 00:09:09,465 --> 00:09:12,218 Por eso me visto informal en las conferencias. 181 00:09:12,802 --> 00:09:13,928 Qué inteligente. 182 00:09:14,428 --> 00:09:18,181 Escucha, debes mantener la ilusión. La gente la prefiere a la realidad. 183 00:09:18,182 --> 00:09:19,475 Así son las cosas. 184 00:09:20,518 --> 00:09:22,018 ¿Pero no es desgastante? 185 00:09:22,019 --> 00:09:24,146 Sí, es agotador. 186 00:09:24,939 --> 00:09:28,942 Por eso tengo una política sin filtro en mi círculo íntimo. 187 00:09:28,943 --> 00:09:31,403 Si fingiera siempre, enloquecería. 188 00:09:31,404 --> 00:09:32,737 Claro. 189 00:09:32,738 --> 00:09:36,575 Jordi, la junta quiere reunirse en el jacuzzi para repasar las cosas. 190 00:09:36,576 --> 00:09:40,579 Y Amy, deberíamos dejarlos hacerlo. Las esposas iremos a un show. 191 00:09:40,580 --> 00:09:44,166 De hecho, creo que Amy debería quedarse. ¿Verdad? 192 00:09:46,627 --> 00:09:49,254 Bueno, sí. Por supuesto. 193 00:09:49,255 --> 00:09:52,049 - Amy, escríbeme luego. Nos veremos. - Claro. 194 00:09:53,092 --> 00:09:55,468 ¿Aún querías hablar sobre el trato? 195 00:09:55,469 --> 00:09:59,181 Puede esperar. Es la primera noche. No quiero molestar. 196 00:10:04,228 --> 00:10:07,648 ¡Paul, tu teléfono! 197 00:10:14,405 --> 00:10:15,823 ¿Qué mierda? 198 00:10:25,666 --> 00:10:27,417 Isaac te llevará al trabajo 199 00:10:27,418 --> 00:10:30,712 Habrías hecho lo mismo por la chica correcta. Te amo 200 00:10:30,713 --> 00:10:32,089 Volveré pronto 201 00:10:33,716 --> 00:10:34,759 Mierda. 202 00:10:36,427 --> 00:10:39,930 La silla sigue encendida. Soñé que estaba dentro de mi mamá. 203 00:10:41,515 --> 00:10:42,807 Oye, ¿qué pasa? 204 00:10:42,808 --> 00:10:45,436 Ay, no. Paul se llevó las llaves. 205 00:10:46,020 --> 00:10:46,937 ¿Qué? 206 00:10:46,938 --> 00:10:50,190 Mierda. La mierda que nos llevamos sigue en la camioneta. 207 00:10:50,191 --> 00:10:53,318 Vaya, ¿pudiste conocer a la junta? 208 00:10:53,319 --> 00:10:54,986 Sí, estuvo muy bien. 209 00:10:54,987 --> 00:10:59,282 Me consultaron sobre muchas cosas confidenciales. 210 00:10:59,283 --> 00:11:03,036 Y luego... Sí, me pidieron que hable mañana en un comité. 211 00:11:03,037 --> 00:11:07,582 Amor, eso es asombroso. ¿Discutiste la oferta? 212 00:11:07,583 --> 00:11:12,421 - No, no hubo tiempo para eso hoy. - Bueno, pronto encontrarás el momento. 213 00:11:13,089 --> 00:11:15,131 Es bueno que te lleves bien con ellos. 214 00:11:15,132 --> 00:11:17,051 Seguro te dejarán retirarte. 215 00:11:17,635 --> 00:11:20,221 Sí, exacto. Mañana, sin duda. 216 00:11:21,389 --> 00:11:22,514 ¿Quién es? 217 00:11:22,515 --> 00:11:24,599 mi amigo en Vegas me invitó 218 00:11:24,600 --> 00:11:25,600 Es Jordan. 219 00:11:25,601 --> 00:11:26,977 avísame para vernos 220 00:11:28,312 --> 00:11:30,063 ¿Y Junie está mejor? 221 00:11:30,064 --> 00:11:32,107 Está tan feliz de estar en casa. 222 00:11:32,108 --> 00:11:36,861 Abrazó todos los muebles y les dijo cuánto los ama. 223 00:11:36,862 --> 00:11:38,197 ¿Me extrañó? 224 00:11:38,739 --> 00:11:41,367 ¿Te dejarán volver con el jet a tiempo? 225 00:11:42,701 --> 00:11:43,577 ¿Qué? 226 00:11:43,578 --> 00:11:46,746 Cuando los convenzas, volverás a casa, ¿verdad? 227 00:11:46,747 --> 00:11:48,164 Para cuidar a June. 228 00:11:48,165 --> 00:11:50,375 Por mi reunión grupal para hombres. 229 00:11:50,376 --> 00:11:52,794 Bueno, cariño, recuerda... 230 00:11:52,795 --> 00:11:55,964 Me invitaron a hablar al comité mañana. 231 00:11:55,965 --> 00:11:57,925 - Así que... - Cierto. 232 00:11:58,467 --> 00:12:00,594 Cierto. Sí. Deberías hacer eso. 233 00:12:01,262 --> 00:12:06,641 Sí, pero quizá no lo haga. No estoy preparada y... Cielos, mi cabello. 234 00:12:06,642 --> 00:12:08,935 Necesito un corte de cabello. 235 00:12:08,936 --> 00:12:12,355 Te apoyo de cualquier modo. Solo avísame, ¿sí? 236 00:12:12,356 --> 00:12:14,357 Porque es mi grupo para hombres. 237 00:12:14,358 --> 00:12:17,110 Sí, intentaré volver a casa a tiempo. 238 00:12:17,111 --> 00:12:21,406 Oye, ¿hay alguien ahí, George? Es muy tarde. 239 00:12:21,407 --> 00:12:23,951 Mamá y yo haremos una fiesta de pijamas. 240 00:12:24,493 --> 00:12:26,619 Amy, usé tu baño. 241 00:12:26,620 --> 00:12:28,913 Qué bien, Fumi. 242 00:12:28,914 --> 00:12:31,791 Rayos, debo sacar su pijama de la secadora. 243 00:12:31,792 --> 00:12:34,502 Te amo. Descansa mucho, ¿sí? 244 00:12:34,503 --> 00:12:37,256 Te dejarán retirarte mañana, lo presiento. 245 00:12:38,591 --> 00:12:39,675 ¡Mamá! 246 00:13:05,367 --> 00:13:12,165 Estoy con gente del trabajo. No puedo dejar que nadie... nos vea 247 00:13:12,166 --> 00:13:14,835 ¿Lo pasamos en tu habitación? 248 00:13:25,179 --> 00:13:28,306 Tu amigo, ¿volvió a su casa? 249 00:13:28,307 --> 00:13:32,728 Sí, tenía que entrenar. Debes trabajar duro para ver resultados. 250 00:13:35,064 --> 00:13:36,190 Ya veo. 251 00:13:38,817 --> 00:13:41,110 Nadie sabe que estás aquí, ¿verdad? 252 00:13:41,111 --> 00:13:43,613 ¿No le dijiste a tu hermano ni nada? 253 00:13:43,614 --> 00:13:46,825 - No, apenas hablo con él. - Genial, genial. 254 00:13:48,327 --> 00:13:51,246 ¿Quieres soltar esas flores o algo? 255 00:13:51,247 --> 00:13:53,415 Sí. 256 00:13:58,379 --> 00:13:59,797 - Sí. - Lo siento. 257 00:14:05,928 --> 00:14:10,057 Si vamos a vernos, no podemos hacer nada físico. 258 00:14:11,600 --> 00:14:13,226 Tengo familia, ¿entiendes? 259 00:14:13,227 --> 00:14:15,687 Sí. Ni estaba pensando en eso. 260 00:14:15,688 --> 00:14:16,897 Bueno. 261 00:14:21,318 --> 00:14:23,362 Entonces, ¿qué quieres hacer? 262 00:14:24,947 --> 00:14:28,157 No sé. Pensaba en poner una película. 263 00:14:28,158 --> 00:14:29,826 - ¿Una película? - Sí. 264 00:14:29,827 --> 00:14:31,494 - ¿Aquí? - Sí. 265 00:14:31,495 --> 00:14:35,165 Este lugar es asombroso. Sé que no nos pueden ver en público, 266 00:14:35,708 --> 00:14:38,626 pero podemos hacer otra cosa que no sea aburrida. 267 00:14:38,627 --> 00:14:41,129 Bueno, no puedo tener resaca mañana. 268 00:14:41,130 --> 00:14:42,422 ¿Entiendes? 269 00:14:42,423 --> 00:14:46,009 - ¿Fumas? - Dios mío. 270 00:14:46,010 --> 00:14:49,471 Lo hacía, todo el tiempo, antes de que naciera mi hija. 271 00:14:50,097 --> 00:14:52,599 - ¿Por qué paraste? - No lo sé. 272 00:14:52,600 --> 00:14:55,060 No tengo tiempo ni espacio. 273 00:14:55,561 --> 00:14:57,855 Bueno, tienes ambos ahora. 274 00:15:01,901 --> 00:15:04,528 Habla Paul. No seas un viejo, escríbeme. 275 00:15:05,112 --> 00:15:08,616 Todas mis cosas están en la camioneta. Las necesito para trabajar. 276 00:15:09,199 --> 00:15:12,411 Estamos llegando a Vegas. Ven, sin daño, no hay falta. 277 00:15:13,746 --> 00:15:17,999 - Esa mierdita no llamará. - Podríamos localizar su móvil. 278 00:15:18,000 --> 00:15:20,627 Sé sus contraseñas, alguna funcionará. 279 00:15:20,628 --> 00:15:23,588 Por eso debes pegarle a los maknaes o salen así. 280 00:15:23,589 --> 00:15:26,799 No los disciplinaron. Los padres se cansan. 281 00:15:26,800 --> 00:15:30,470 Los hijos mayores siempre se llevan lo peor. Siempre. 282 00:15:30,471 --> 00:15:33,014 Oye, ¿recuerdas que yo te drogué por primera vez 283 00:15:33,015 --> 00:15:34,933 y vomitaste todo el vestíbulo del motel? 284 00:15:34,934 --> 00:15:38,937 Sí. Mis padres rompieron el maemae de Kmart por eso. Eso dolió. 285 00:15:38,938 --> 00:15:41,481 Tu vómito era lindo por los Skittles. 286 00:15:41,482 --> 00:15:43,483 Solía poner Skittles en la Coca. 287 00:15:43,484 --> 00:15:45,903 - Sí. - Paul me imitaba, amigo. 288 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 Solía admirarme. 289 00:15:50,366 --> 00:15:52,951 Me dio un apodo, "Johnny Carson coreano". 290 00:15:52,952 --> 00:15:55,578 Los huéspedes del motel me llamaban así. 291 00:15:55,579 --> 00:15:57,205 Estuvo tan bien. 292 00:15:57,206 --> 00:16:00,792 Sabes que se burlaba de ti, ¿no? 293 00:16:00,793 --> 00:16:03,670 ¿Qué? No, amigo, Johnny Carson era el mejor. 294 00:16:03,671 --> 00:16:05,880 - ¿De qué hablas? - Sí, para nosotros. 295 00:16:05,881 --> 00:16:08,132 Empezó a decirte así cuando murió. 296 00:16:08,133 --> 00:16:11,011 Cuando salió a la luz lo de su narcisismo. 297 00:16:13,013 --> 00:16:16,433 Perdón, te lo habría dicho, pero dejaste de andar conmigo. 298 00:16:18,686 --> 00:16:20,354 Johnny fue el mejor. 299 00:16:26,735 --> 00:16:30,239 - Siento que antes eras una drogona. - Sí. 300 00:16:35,494 --> 00:16:37,745 Eso. Rompe uno de mis brazos. 301 00:16:37,746 --> 00:16:43,167 Eso, sí. Sí, sí. 302 00:16:43,168 --> 00:16:44,502 Estruja todo. 303 00:16:44,503 --> 00:16:48,215 - ¡Sí! - Sí, sí. Estuvo bien. 304 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 ¿Skittles en la Coca? 305 00:16:52,594 --> 00:16:54,470 Se me ocurrió cuando era niño. 306 00:16:54,471 --> 00:16:55,764 Es increíble. 307 00:16:56,640 --> 00:16:57,850 Ay, mierda. 308 00:17:35,137 --> 00:17:37,848 No estaba segura de si era real. 309 00:17:38,474 --> 00:17:43,479 Tengo un leve recuerdo de ir a China cuando tenía seis, y comer uno. 310 00:17:45,147 --> 00:17:47,858 Me dijeron que en EE. UU. era ilegal. 311 00:17:48,442 --> 00:17:50,736 Nunca oí hablar de un mangostán. 312 00:17:51,403 --> 00:17:54,198 Qué loco que simplemente te trajeran uno. 313 00:17:56,825 --> 00:17:59,495 Debes ser muy rica para vivir así, ¿no? 314 00:18:00,579 --> 00:18:02,081 Bueno, estoy por serlo. 315 00:18:03,749 --> 00:18:05,375 Qué locura decirlo. 316 00:18:05,918 --> 00:18:09,588 Estoy por vender mi negocio por diez millones de dólares. 317 00:18:10,380 --> 00:18:12,466 - ¿Qué? - Sí. 318 00:18:13,217 --> 00:18:15,761 - ¿De plantas? - Sí. De plantas. 319 00:18:18,097 --> 00:18:19,890 Hubiera estudiado plantas. 320 00:18:20,974 --> 00:18:24,269 ¿Qué se siente? ¿Diez millones? 321 00:18:24,812 --> 00:18:26,188 Aún no lo sé. 322 00:18:28,148 --> 00:18:32,653 Debo decidir si vale la pena trabajar sin parar por otros cinco años. 323 00:18:34,655 --> 00:18:36,030 Claro, mierda. 324 00:18:36,031 --> 00:18:40,869 Ni siquiera necesito tanto. Aceptaría... como un millón. 325 00:18:42,621 --> 00:18:45,414 En mis 20 también habría dicho eso. 326 00:18:45,415 --> 00:18:47,543 Pero en otras palabras. 327 00:18:48,460 --> 00:18:50,212 ¿Qué dices ahora? 328 00:18:51,255 --> 00:18:53,799 Ahora, digo que... 329 00:18:56,051 --> 00:18:57,511 No se trata solo de ti. 330 00:19:00,222 --> 00:19:02,182 Suenas como mi hermano. 331 00:19:06,645 --> 00:19:08,188 ¿El hermano que odias? 332 00:19:09,189 --> 00:19:12,317 No quise decir eso. Eres lo opuesto. 333 00:19:13,235 --> 00:19:14,528 Es solo que... 334 00:19:15,779 --> 00:19:19,449 Trabaja muy duro para todos, menos para él, 335 00:19:20,117 --> 00:19:22,077 y veo cuán infeliz es. 336 00:19:24,371 --> 00:19:25,789 ¿Por qué es tan infeliz? 337 00:19:29,001 --> 00:19:30,544 Creo que está deprimido. 338 00:19:32,921 --> 00:19:38,676 Conduce como una hora y media a diario 339 00:19:38,677 --> 00:19:41,679 para ir al que él cree el mejor Burger King, 340 00:19:41,680 --> 00:19:46,934 solo para comer cuatro sándwiches de pollo, solo. 341 00:19:46,935 --> 00:19:48,228 ¿El largo? 342 00:19:49,563 --> 00:19:50,689 Eso creo. 343 00:19:51,940 --> 00:19:53,859 Quisiera que me dejara en paz. 344 00:19:55,485 --> 00:19:58,739 No necesito esa energía a mi alrededor, ¿entiendes? 345 00:20:03,619 --> 00:20:04,745 Sí. 346 00:20:06,538 --> 00:20:09,499 Es egoísta que la gente rota esparza su... 347 00:20:11,376 --> 00:20:12,544 sufrimiento. 348 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 ¿Viste cómo en los videojuegos... 349 00:20:20,469 --> 00:20:24,848 cuando otros mueren, el juego continúa, 350 00:20:25,807 --> 00:20:30,103 pero cuando tú mueres, se acaba el juego? 351 00:20:31,897 --> 00:20:33,649 Creo que la vida es así. 352 00:20:36,860 --> 00:20:38,194 Qué profundo. 353 00:20:38,195 --> 00:20:39,696 Vete a la mierda. 354 00:20:41,531 --> 00:20:42,950 Bueno. 355 00:20:43,659 --> 00:20:48,830 Entonces, ¿tú eres el jugador principal? 356 00:20:49,665 --> 00:20:50,499 ¿O yo? 357 00:20:51,500 --> 00:20:53,168 Algún día lo descubriremos. 358 00:20:54,336 --> 00:20:55,878 Ay, carajo. 359 00:20:55,879 --> 00:20:57,047 Lo tengo. 360 00:21:07,474 --> 00:21:09,101 - Disculpa. - ¿Quién es? 361 00:21:09,685 --> 00:21:11,686 Celular perdido. Ayuda a devolverlo. 362 00:21:11,687 --> 00:21:14,398 Nadie. No sé por qué hace eso. Lo apagaré. 363 00:21:15,023 --> 00:21:15,857 Lo siento. 364 00:21:15,858 --> 00:21:17,234 No hay problema. 365 00:21:25,367 --> 00:21:28,286 No tiene plano vertical, podría estar en cualquier piso. 366 00:21:28,287 --> 00:21:30,413 No golpearé puertas toda la noche. 367 00:21:30,414 --> 00:21:33,291 No sé qué hacer. El recepcionista no ayudó. 368 00:21:33,292 --> 00:21:36,544 - Podemos quedarnos. - ¿Quedarnos? Mierda, amigo. 369 00:21:36,545 --> 00:21:39,964 ¿Gastar en un cuarto cuando podemos ganar en la pista? 370 00:21:39,965 --> 00:21:44,093 - ¡Sí, mierda! Me quema la mano. - No puedo perder más dinero. 371 00:21:44,094 --> 00:21:48,681 No lo harás. No conmigo. Lección de vida, siéntate siempre con los chinos. 372 00:21:48,682 --> 00:21:51,934 Blackjack, dados. ¿Has visto chinos jugar ese juego? 373 00:21:51,935 --> 00:21:53,602 Sí, todo el tiempo. 374 00:21:53,603 --> 00:21:56,731 Esos son mitad chinos. Hablo de los auténticos. 375 00:21:56,732 --> 00:21:58,482 Juegan al fondo del casino. 376 00:21:58,483 --> 00:22:03,237 - ¿Te refieres al Pai gow? - ¿Pai gow? Pai gyo, los hermanos gyo. 377 00:22:03,238 --> 00:22:06,741 Ellos lo inventaron. Conocen el juego mejor que el casino. 378 00:22:06,742 --> 00:22:09,160 Entonces ve tú. Yo seguiré buscando. 379 00:22:09,161 --> 00:22:11,495 Amigo, no quiero hacer cosas solo. 380 00:22:11,496 --> 00:22:14,790 Quédate conmigo. Te daré la mitad de mis ganancias. 381 00:22:14,791 --> 00:22:16,959 - ¿Feliz? - No. Debo buscar a Paul. 382 00:22:16,960 --> 00:22:19,628 Encontraremos a ese maldito, está por aquí. 383 00:22:19,629 --> 00:22:23,883 ¡Paul! ¿Ves? Estamos buscando. Ganemos ese maldito dinero, amigo. 384 00:22:23,884 --> 00:22:27,929 - Debo encontrar en qué habitación está. - ¿Golpearás cada puerta? 385 00:22:29,222 --> 00:22:31,183 Gracias por dormir en el sofá. 386 00:22:31,725 --> 00:22:34,061 No hay problema. Entiendo. 387 00:22:35,854 --> 00:22:38,023 - ¿Quién es? - Tus almohadas. 388 00:22:42,069 --> 00:22:44,320 Hola. Muchas gracias. 389 00:22:44,321 --> 00:22:46,781 - Buenas noches. - ¿Por qué golpeó así? 390 00:22:46,782 --> 00:22:50,242 Muy bien, Paul. Vamos a ponerte cómodo. 391 00:22:50,243 --> 00:22:52,995 Podría irme ahora. No es para tanto. 392 00:22:52,996 --> 00:22:55,749 No, es muy tarde. Descansa. 393 00:22:56,625 --> 00:22:59,710 Mañana tendré que irme antes de que despiertes. 394 00:22:59,711 --> 00:23:02,254 Pero puedes quedarte tanto como quieras. 395 00:23:02,255 --> 00:23:05,300 - Te dejaré efectivo. - No tienes que hacerlo. 396 00:23:05,884 --> 00:23:06,926 No soy un niño. 397 00:23:06,927 --> 00:23:08,928 Fue la noche que necesitaba. 398 00:23:08,929 --> 00:23:11,681 Fue muy lindo hacer lo que quería por una vez. 399 00:23:12,307 --> 00:23:16,812 Solo... considéralo un agradecimiento. 400 00:23:20,607 --> 00:23:22,442 Me siento como una puta. 401 00:23:24,027 --> 00:23:27,072 Sigue hablando así, y quizá duermas en la cama. 402 00:23:31,159 --> 00:23:35,831 Volver a la realidad. Mi hermano estará enfadado porque me llevé su camioneta. 403 00:23:38,333 --> 00:23:40,584 En serio, Paul, eres un gran chico, 404 00:23:40,585 --> 00:23:44,923 y podrás lograr lo que sea que te propongas. 405 00:23:47,259 --> 00:23:49,553 No dejes que tu hermano te desanime, ¿sí? 406 00:23:54,349 --> 00:23:55,725 Qué bien que te conocí. 407 00:23:59,771 --> 00:24:00,856 ¿Podemos abrazarnos? 408 00:24:02,482 --> 00:24:03,608 Claro. 409 00:24:13,034 --> 00:24:15,578 - ¿Por qué no buscamos a Paul? - Tranquilo. 410 00:24:15,579 --> 00:24:19,081 Primeras rondas. Solo proteínas, nada de carbohidratos. 411 00:24:19,082 --> 00:24:20,833 Sin relleno. Lo aprendí de ti. 412 00:24:20,834 --> 00:24:22,293 No tengo apetito. 413 00:24:22,294 --> 00:24:25,589 Sé que tuviste una noche difícil, pero come algo. 414 00:24:26,131 --> 00:24:28,716 - Nunca pierdo. Nunca pierdo. - Lo sé. 415 00:24:28,717 --> 00:24:30,426 - Todo es culpa de Paul. - Bueno. 416 00:24:30,427 --> 00:24:32,887 ¡Kayla! ¿Dónde mierda está? 417 00:24:32,888 --> 00:24:36,223 Come esto. Necesitas algo para absorber todo el alcohol. 418 00:24:36,224 --> 00:24:38,434 - Amigo, necesito esto. - Bueno. 419 00:24:38,435 --> 00:24:41,937 Esto es... Nadie me cuida. Necesitaba esto. 420 00:24:41,938 --> 00:24:44,983 A veces sé de lo que hablo. ¿Sí? 421 00:24:49,404 --> 00:24:51,488 Es lo que sobra. Esperaré a otra. 422 00:24:51,489 --> 00:24:54,200 - Yo soy lo que sobra. - Chicos, pueden... 423 00:24:54,201 --> 00:24:56,452 - Si lo quieren... - Esperaré otra. 424 00:24:56,453 --> 00:24:59,998 Esperen a una buena. No tomen esa. 425 00:25:00,707 --> 00:25:02,166 Ahora aparece. 426 00:25:02,167 --> 00:25:05,336 Oye, Paul. Trae tu culo aquí. 427 00:25:05,337 --> 00:25:08,380 - ¿Me estás jodiendo? - ¿Me estás jodiendo? 428 00:25:08,381 --> 00:25:11,051 ¿Paul? ¡Paul! 429 00:25:13,136 --> 00:25:15,680 - ¡Mierda! ¡Ven aquí! - ¡No se los coman! 430 00:25:16,473 --> 00:25:17,557 ¡Paul! 431 00:25:19,059 --> 00:25:21,561 Hola, me registro a nombre de Amy Lau. 432 00:25:22,729 --> 00:25:24,396 La invitada de la señorita Foster. 433 00:25:24,397 --> 00:25:26,440 Sus tratamientos están cubiertos. 434 00:25:26,441 --> 00:25:28,859 - Dios mío. - ¿Qué tenía en mente? 435 00:25:28,860 --> 00:25:32,197 De hecho, tengo una foto de lo que quiero. 436 00:25:34,241 --> 00:25:36,701 Creo que dejé el celular en mi habitación. 437 00:25:37,244 --> 00:25:39,621 - Ya regreso. - Bien. No hay problema. 438 00:25:45,502 --> 00:25:47,753 Mierda. ¿Por qué está en lo más alto? 439 00:25:47,754 --> 00:25:49,798 ¡Paul, vuelve aquí! 440 00:25:55,220 --> 00:25:58,055 ¡Te mataré por hacerme hacer ejercicio! 441 00:25:58,056 --> 00:26:01,016 ¡No me infectarán con su sufrimiento nunca más! 442 00:26:01,017 --> 00:26:03,936 ¿Qué? ¿Ves? ¡Es el diablo blanco hablando! 443 00:26:03,937 --> 00:26:05,522 ¡Oye, Paul! 444 00:26:14,281 --> 00:26:17,491 Oye, ¿Johnny Carson coreano es un halago o no? 445 00:26:17,492 --> 00:26:20,244 - No sé quién es. - ¿Era un halago o no? 446 00:26:20,245 --> 00:26:21,746 ¿En qué piso estamos? 447 00:26:31,631 --> 00:26:32,924 Piso equivocado. 448 00:26:38,388 --> 00:26:40,597 No tienes lealtad, Paul. 449 00:26:40,598 --> 00:26:43,225 No importa qué pienses. Sigues en libertad condicional. 450 00:26:43,226 --> 00:26:44,185 ¡Paul! 451 00:26:48,064 --> 00:26:51,568 ¡Paul! Soy tu hermano. ¡Me respetarás! 452 00:26:56,197 --> 00:27:02,454 ¡Paul! ¡Paul! ¡Vuelve aquí, Paul! 453 00:27:03,079 --> 00:27:05,873 - Estaba en mi habitación. Lo siento. - Bien. Genial. 454 00:27:05,874 --> 00:27:07,876 - Vamos a prepararla. - Bueno. 455 00:27:08,668 --> 00:27:10,544 ¡Paul! Abre la puerta. 456 00:27:10,545 --> 00:27:14,007 ¡Abre la maldita puerta, hermano! ¡Abre la puerta, Paul! 457 00:27:17,052 --> 00:27:18,178 ¡Mierda! 458 00:27:19,220 --> 00:27:20,512 ¿Dónde está tu chica? 459 00:27:20,513 --> 00:27:23,515 ¡En la suite del ático, mientras yo pierdo todo! 460 00:27:23,516 --> 00:27:27,102 - ¿Qué hacen? - Dios. Quítate de encima. 461 00:27:27,103 --> 00:27:30,314 En mi época, si los niños hablaban, se los enviaba lejos. 462 00:27:30,315 --> 00:27:34,318 Toda la familia en misiones. ¿A mí? Me enviaron a Los Ángeles. 463 00:27:34,319 --> 00:27:37,863 - ¿De qué hablas? - Tengo las llaves. Vamos. 464 00:27:37,864 --> 00:27:40,075 Oiga, oigan. Calma, calma, vamos. 465 00:27:41,242 --> 00:27:44,370 ¿Por qué estás aquí? No le agradas a nadie. 466 00:27:44,371 --> 00:27:47,206 Siempre me pregunté quién me delató en el motel. 467 00:27:47,207 --> 00:27:50,084 ¡Fuiste tú, maldita víbora! ¡Maldito mimado! 468 00:27:50,085 --> 00:27:54,254 No queremos que nos busquen de Servicios Sociales por golpear un niño. 469 00:27:54,255 --> 00:27:57,925 Es patético que deban intimidarme para sentirse mejor. 470 00:27:57,926 --> 00:28:00,553 Cuando mueran, a nadie le importará. 471 00:28:02,180 --> 00:28:03,848 Cierra la puta boca. 472 00:28:05,225 --> 00:28:08,353 No estarías aquí si no fuera por mí. Eres patético. 473 00:28:10,814 --> 00:28:12,524 Puedo acabar contigo. 474 00:28:15,485 --> 00:28:16,986 Sal de aquí, mierda. 475 00:28:27,122 --> 00:28:30,457 Espero que disfruten la Conferencia Anual de Forsters número 52. 476 00:28:30,458 --> 00:28:31,583 FUNDADORA DE KOYOHAUS 477 00:28:31,584 --> 00:28:35,295 Vi a nuestra invitada y tiene un nueva apariencia. 478 00:28:35,296 --> 00:28:36,797 Luces increíble. 479 00:28:36,798 --> 00:28:40,218 La dueña de Koyohaus, Amy Lau. 480 00:28:42,137 --> 00:28:43,137 Sí. 481 00:28:43,138 --> 00:28:44,848 Aplaudan. 482 00:28:47,225 --> 00:28:48,642 ¿Cómo vamos al garaje? 483 00:28:48,643 --> 00:28:52,312 Hacen que sea imposible salir. Así nos siguen robando. 484 00:28:52,313 --> 00:28:53,231 GARAJE NORTE 485 00:28:53,232 --> 00:28:56,650 Gracias por todo el amor para Koyohaus. Muchas gracias. 486 00:28:56,651 --> 00:28:58,069 ¿Qué carajo? 487 00:28:59,362 --> 00:29:02,448 "Próxima Generación, Primera Clase, Futuro Garantizado..." 488 00:29:02,449 --> 00:29:05,410 - ¡Los nuevos Hombres X! - Es la perra de la riña. 489 00:29:05,869 --> 00:29:08,120 Vaya, qué casualidad. 490 00:29:08,121 --> 00:29:12,291 El universo, hermano. Quiere que equilibres el karma. 491 00:29:12,292 --> 00:29:15,085 - ¡Sí, hagamos esta mierda! - Espera. 492 00:29:15,086 --> 00:29:16,254 ¡Vamos! 493 00:29:16,755 --> 00:29:20,424 Saben, el primer año de vender directo al consumidor... 494 00:29:20,425 --> 00:29:25,095 Dios mío, estaba despierta a las 6:00 a.m. cada mañana 495 00:29:25,096 --> 00:29:27,724 haciendo entregas yo sola. 496 00:29:28,308 --> 00:29:30,851 Por todo Los Ángeles. 497 00:29:30,852 --> 00:29:33,438 Acababa de nacer mi hija. 498 00:29:34,063 --> 00:29:37,609 Me sacaba leche en el auto y... todas pasamos por eso, ¿cierto? 499 00:29:39,360 --> 00:29:45,033 Pero aun así, me aseguraba de cenar con mi esposo, 500 00:29:45,575 --> 00:29:48,787 cada noche, porque era importante para mí. 501 00:29:49,662 --> 00:29:53,249 Compré una casa que rediseñé yo misma, 502 00:29:53,958 --> 00:29:57,545 y, ¿por qué les cuento esto? 503 00:29:58,755 --> 00:30:03,551 Porque quiero que sepan que, a pesar de lo que todos dicen, 504 00:30:04,469 --> 00:30:05,804 puedes tenerlo todo. 505 00:30:06,304 --> 00:30:07,138 Puedes. 506 00:30:09,474 --> 00:30:12,601 - La respuesta perfecta. - Sí. 507 00:30:12,602 --> 00:30:16,104 Tenemos tiempo para una pregunta más. Sí, al fondo. 508 00:30:16,105 --> 00:30:17,524 Denles un micrófono. 509 00:30:18,441 --> 00:30:20,567 Es una pregunta para Amy Lau. 510 00:30:20,568 --> 00:30:23,111 Hola. Un gusto. Pregunta. 511 00:30:23,112 --> 00:30:25,405 Me preguntaba qué harías en mi lugar. 512 00:30:25,406 --> 00:30:30,035 Estaba en mi auto cuando, de pronto, una mujer empezó a tocarme bocina 513 00:30:30,036 --> 00:30:33,330 desde su maldito SUV blanco y perfecto. 514 00:30:33,331 --> 00:30:37,751 Y luego esta loca empieza a hostigar mi negocio con reseñas falsas. 515 00:30:37,752 --> 00:30:40,337 Y pintó "Soy una perra" en mi camioneta. 516 00:30:40,338 --> 00:30:43,841 ¿Eso es un comportamiento normal? Porque esa maldita señorita... 517 00:30:43,842 --> 00:30:46,844 Seguridad, entraron unos turistas borrachos. 518 00:30:46,845 --> 00:30:51,014 ¿De eso se trata? ¿Crees que eso es tenerlo todo? ¡Vete a la mierda! 519 00:30:51,015 --> 00:30:53,809 ¡El micrófono! ¡"La Batalla Final" es la mejor en X-Men! 520 00:30:53,810 --> 00:30:56,562 ¡No pueden circuncidar a Wolverine! 521 00:30:56,563 --> 00:30:59,523 - Quítense de encima, mierda. - Bueno. Muy bien. 522 00:30:59,524 --> 00:31:02,526 Último consejo para sus empresas. 523 00:31:02,527 --> 00:31:06,572 El consumidor promedio adora el alcohol. 524 00:31:06,573 --> 00:31:08,115 Sin dudas. 525 00:31:08,116 --> 00:31:10,285 - Lo aman. - Ella tiene razón. 526 00:31:13,037 --> 00:31:17,125 - ¡Quítense! ¡Déjenme ir, mierda! - ¡Conozco a Miranda! 527 00:31:21,337 --> 00:31:23,255 - ¡Corre, Danny! - ¡Anda, vamos! 528 00:31:23,256 --> 00:31:25,884 - ¿Me están jodiendo? - ¡Vamos! 529 00:31:26,593 --> 00:31:27,759 ¡Vuelvan! 530 00:31:27,760 --> 00:31:30,638 - ¡Hijos de puta, vamos! - ¡Maldita sea! 531 00:31:32,307 --> 00:31:33,974 ¡Sí! 532 00:31:33,975 --> 00:31:37,686 - Eres más divertida rubia. - Quiero seguir a cargo. 533 00:31:37,687 --> 00:31:39,980 Vaya. ¿Qué? ¿En serio? 534 00:31:39,981 --> 00:31:42,399 Sé que seguro planeaste esto... 535 00:31:42,400 --> 00:31:46,236 No, Amy. Solo estoy aquí para apoyarte. Lo sabes. 536 00:31:46,237 --> 00:31:47,779 Gracias, en serio. 537 00:31:47,780 --> 00:31:53,244 Creo que esto es lo que le hacía falta a mi vida. Este sentimiento. 538 00:31:53,828 --> 00:31:57,164 Sí, sí. Maravilloso. Bienvenida a la familia. 539 00:31:57,165 --> 00:32:01,961 Gran trabajo con los provocadores, por cierto. Típica gentuza de Vegas. 540 00:32:02,462 --> 00:32:05,797 Me apena que sean los consumidores promedio de Forster. 541 00:32:05,798 --> 00:32:08,717 Bueno, nunca nadie cayó en quiebra 542 00:32:08,718 --> 00:32:12,220 por subestimar la inteligencia del público estadounidense, ¿cierto? 543 00:32:12,221 --> 00:32:14,849 No sé por qué está tan enfadado. 544 00:32:35,954 --> 00:32:39,374 - ¿Dónde mierda está el garaje? - ¡Lo hacen imposible! 545 00:32:44,671 --> 00:32:46,880 - ¿Y mis llaves? - ¡No sé, las tenías! 546 00:32:46,881 --> 00:32:48,966 - ¡Creí que tú las tenías! - ¡No! 547 00:32:48,967 --> 00:32:51,135 ¡Mierda! ¿Dónde están las llaves? 548 00:32:52,136 --> 00:32:53,680 ¡Manos arriba! 549 00:32:54,389 --> 00:32:55,306 ¡Mierda! 550 00:32:55,807 --> 00:32:57,850 Manos en la cabeza. Voltéate. 551 00:32:58,518 --> 00:33:00,477 - Arrodíllate. - ¡Mierda! 552 00:33:00,478 --> 00:33:02,480 - Mierda. - Al suelo. 553 00:34:29,484 --> 00:34:31,986 Subtítulos: Maia Srebrnic