1 00:00:30,155 --> 00:00:32,240 ‫الأنثى والذكر ليسا على ما يُرام.‬ 2 00:00:32,741 --> 00:00:33,992 ‫الذكر أطعمني مرة.‬ 3 00:00:35,910 --> 00:00:37,454 ‫آمل أن يطعمني مجددًا.‬ 4 00:00:37,537 --> 00:00:39,998 ‫الأنثى أخافت عمي في منزلها.‬ 5 00:00:40,081 --> 00:00:42,625 ‫أخافته؟ هل تبرّز؟‬ 6 00:00:42,709 --> 00:00:45,211 ‫أجل. هي أشهرت سلاحًا في وجهه.‬ 7 00:00:45,295 --> 00:00:47,297 ‫هل يمكن إثبات هذا العمل العدائي؟‬ 8 00:00:47,380 --> 00:00:49,174 ‫سأصرخ طلبًا للشهادة.‬ 9 00:01:01,519 --> 00:01:03,271 ‫تم تأكيد الأمر.‬ 10 00:01:04,105 --> 00:01:05,398 ‫أنا مستاء.‬ 11 00:01:07,484 --> 00:01:13,406 ‫{\an8}شخصيات نيّرة‬ 12 00:01:25,502 --> 00:01:26,336 ‫تبًا.‬ 13 00:01:51,611 --> 00:01:53,113 ‫ابق مكانك.‬ 14 00:01:53,196 --> 00:01:54,030 ‫"أيمي".‬ 15 00:01:54,114 --> 00:01:55,740 ‫أخفضي السلاح.‬ 16 00:01:55,824 --> 00:01:57,117 ‫لا تتحرك.‬ 17 00:01:57,742 --> 00:01:59,494 ‫سأتصل بالشرطة.‬ 18 00:02:04,290 --> 00:02:06,084 ‫اللعنة! ابتعدي عني!‬ 19 00:02:09,838 --> 00:02:11,089 ‫"داني"!‬ 20 00:02:25,603 --> 00:02:26,563 ‫تبًا.‬ 21 00:02:27,814 --> 00:02:29,190 ‫"داني"!‬ 22 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 ‫تبًا.‬ 23 00:03:28,917 --> 00:03:31,836 ‫تبًا. لماذا أرغمتني على القيام بهذا؟‬ 24 00:03:46,184 --> 00:03:47,644 ‫النجدة!‬ 25 00:04:06,454 --> 00:04:07,997 ‫النجدة!‬ 26 00:04:12,627 --> 00:04:13,544 ‫تبًا.‬ 27 00:04:25,974 --> 00:04:27,976 ‫"(بول)، ماذا جرى؟ اتصل بي!"‬ 28 00:04:28,059 --> 00:04:29,727 ‫"مرحبًا؟ أخبرني أنك بخير أرجوك"‬ 29 00:04:29,811 --> 00:04:31,396 ‫"هل أنت بخير؟ (لم تصل الرسالة)"‬ 30 00:04:33,064 --> 00:04:34,065 ‫تبًا.‬ 31 00:04:53,001 --> 00:04:53,960 ‫تبًا.‬ 32 00:05:06,639 --> 00:05:08,558 ‫"ساعدني أرجوك.‬ 33 00:05:08,641 --> 00:05:11,894 ‫أسقطني (داني) عن الطريق. أنا تائهة.‬ 34 00:05:11,978 --> 00:05:13,187 ‫(جورج)‬ 35 00:05:13,271 --> 00:05:14,814 ‫(لم تصل الرسالة)"‬ 36 00:05:14,897 --> 00:05:15,982 ‫تبًا.‬ 37 00:05:53,019 --> 00:05:54,228 ‫اللعنة.‬ 38 00:05:57,607 --> 00:05:58,566 ‫ماء.‬ 39 00:06:07,950 --> 00:06:09,911 ‫الحمد للرب. هناك شخص.‬ 40 00:06:09,994 --> 00:06:10,953 ‫مرحبًا!‬ 41 00:06:15,750 --> 00:06:17,085 ‫"داني"!‬ 42 00:06:17,168 --> 00:06:19,087 ‫تبًا لك!‬ 43 00:06:19,170 --> 00:06:20,254 ‫اتركيني وشأني!‬ 44 00:06:20,338 --> 00:06:22,131 ‫أنت اتركني وشأني!‬ 45 00:06:22,215 --> 00:06:24,342 ‫أفسدت حياتي!‬ 46 00:06:24,425 --> 00:06:27,470 ‫أنا أفسدت حياتك؟ ماذا؟‬ 47 00:06:27,553 --> 00:06:31,265 ‫قد لا أرى "جون" مجددًا أيها المختل!‬ 48 00:06:32,100 --> 00:06:35,144 ‫مات أخي بسببك!‬ 49 00:06:35,812 --> 00:06:36,646 ‫ماذا؟‬ 50 00:06:42,527 --> 00:06:43,569 ‫هل مات "بول"؟‬ 51 00:06:44,779 --> 00:06:46,280 ‫لا أعلم. أظن ذلك.‬ 52 00:06:46,364 --> 00:06:47,281 ‫تبًا!‬ 53 00:06:47,365 --> 00:06:48,699 ‫ماذا جرى يا "داني"؟‬ 54 00:06:49,242 --> 00:06:50,451 ‫أطلقت الشرطة النار عليه.‬ 55 00:06:51,577 --> 00:06:54,288 ‫حاول التسلق فوق الحائط وأطلقوا النار عليه.‬ 56 00:06:54,372 --> 00:06:56,624 ‫هل رأيته يدخل سيارة إسعاف؟‬ 57 00:06:56,707 --> 00:06:59,794 ‫- كم طلقة تلقى؟‬ ‫- لا أعلم، مفهوم؟‬ 58 00:07:00,670 --> 00:07:01,879 ‫لم أستطع الرؤية.‬ 59 00:07:01,963 --> 00:07:03,506 ‫أنت لست متأكدًا من ذلك إذًا.‬ 60 00:07:03,589 --> 00:07:05,967 ‫ربما هرب.‬ 61 00:07:06,050 --> 00:07:07,802 ‫هذا وارد الحدوث، صحيح؟‬ 62 00:07:07,885 --> 00:07:09,428 ‫لا أعلم. أنا تائه.‬ 63 00:07:09,512 --> 00:07:11,556 ‫أريد التأكد من أنه بخير.‬ 64 00:07:12,306 --> 00:07:15,226 ‫اتفقنا؟ هل تعرفين طريق العودة؟‬ 65 00:07:15,893 --> 00:07:20,356 ‫انظر، أنا آذيت كاحلي حين دفعتني‬ ‫لأسقط عن جرف التلة،‬ 66 00:07:21,107 --> 00:07:25,069 ‫لذا، ساعدني على الخروج من هنا‬ ‫وسأريك الطريق.‬ 67 00:07:25,153 --> 00:07:26,529 ‫لن أخبر الشرطة.‬ 68 00:07:28,281 --> 00:07:29,365 ‫أين سلاحك؟‬ 69 00:07:30,283 --> 00:07:31,909 ‫لا أعلم. لقد فقدته.‬ 70 00:07:33,119 --> 00:07:34,745 ‫كيف أتأكد من أنك لا تخفينه؟‬ 71 00:07:34,829 --> 00:07:37,165 ‫لأنك كاذبة مختلة نفسيًا.‬ 72 00:07:37,248 --> 00:07:40,751 ‫لأنني كنت لأطلق النار عليك به أيها الأحمق.‬ 73 00:07:43,045 --> 00:07:44,839 ‫أنت! عد إلى هنا.‬ 74 00:07:44,922 --> 00:07:46,674 ‫لا. استخدمي كلمات لطيفة!‬ 75 00:07:46,757 --> 00:07:48,468 ‫أنت من نعتني بالكاذبة.‬ 76 00:07:48,551 --> 00:07:52,096 ‫لن أساعدك حتى تستخدمي كلمات لطيفة!‬ 77 00:07:52,805 --> 00:07:54,765 ‫حسنًا!‬ 78 00:07:56,809 --> 00:07:59,353 ‫هناك مستشفى عند مخرج الطريق السريع.‬ 79 00:07:59,437 --> 00:08:01,147 ‫أنا متأكدة من أنهم أخذوه إليه.‬ 80 00:08:01,230 --> 00:08:03,858 ‫لا يمكنك التحدث عن "بول".‬ 81 00:08:03,941 --> 00:08:06,486 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- كنت أحاول المساعدة.‬ 82 00:08:07,320 --> 00:08:10,531 ‫سأحملك فقط إذا توقفت عن التحدث،‬ ‫انتهى النقاش.‬ 83 00:08:11,282 --> 00:08:12,408 ‫لا يهم.‬ 84 00:08:19,332 --> 00:08:21,584 ‫يا إلهي، ليس هناك تغطية في أي مكان.‬ 85 00:08:22,376 --> 00:08:24,212 ‫ماذا سأفعل؟‬ 86 00:08:24,295 --> 00:08:28,132 ‫- إذا كان يظن بأنه سيأخذها...‬ ‫- هلّا خرست من فضلك؟‬ 87 00:08:28,216 --> 00:08:30,259 ‫اتفقنا؟ هل أنت متأكدة‬ ‫من أنه الطريق الصحيح؟‬ 88 00:08:30,343 --> 00:08:33,471 ‫أجل، أعلم إلى أين أنا متجهة.‬ ‫توجّه نحو تلك الأشجار.‬ 89 00:08:33,554 --> 00:08:37,099 ‫- أي أشجار؟ كلها أشجار.‬ ‫- التي أشير إليها أيها الغبي.‬ 90 00:08:37,183 --> 00:08:38,351 ‫يا إلهي.‬ 91 00:08:44,440 --> 00:08:47,401 ‫- يبدو أننا ندور في دوائر.‬ ‫- لا، مفهوم؟‬ 92 00:08:47,485 --> 00:08:48,486 ‫حسنًا.‬ 93 00:08:50,446 --> 00:08:52,365 ‫هل معك شيء يؤكل؟‬ 94 00:08:53,533 --> 00:08:55,284 ‫أجل. انتظري.‬ 95 00:09:01,332 --> 00:09:03,000 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 96 00:09:03,084 --> 00:09:04,126 ‫- شكرًا...‬ ‫- تفضلي.‬ 97 00:09:05,753 --> 00:09:08,381 ‫- أنت وغد.‬ ‫- إنها لذيذة.‬ 98 00:09:09,257 --> 00:09:10,383 ‫لماذا فعلت هذا؟‬ 99 00:09:11,384 --> 00:09:13,386 ‫- أنت من بدأ.‬ ‫- يا إلهي.‬ 100 00:09:24,438 --> 00:09:25,606 ‫ماذا تفعلين؟‬ 101 00:09:26,232 --> 00:09:27,441 ‫توقفي.‬ 102 00:09:37,285 --> 00:09:39,120 ‫أخوك علّمني تلك الحركة.‬ 103 00:09:39,203 --> 00:09:40,037 ‫سحقًا لك.‬ 104 00:09:40,121 --> 00:09:43,332 ‫حين يطلق أحدهم بوق سيارته عليك‬ ‫في المرة القادمة، تجاوز الأمر.‬ 105 00:09:43,416 --> 00:09:45,418 ‫فكري مرتين قبل أن تطلقي بوق سيارتك‬ ‫في المرة القادمة.‬ 106 00:09:45,501 --> 00:09:47,712 ‫- ما رأيك بهذا؟‬ ‫- لماذا أنت غاضب طوال الوقت؟‬ 107 00:09:47,795 --> 00:09:50,590 ‫- يمكنني طرح السؤال نفسه عليك.‬ ‫- لا يهم.‬ 108 00:09:51,215 --> 00:09:52,133 ‫نحتاج إلى الماء.‬ 109 00:09:52,216 --> 00:09:55,219 ‫يمكن للبشر العيش لأيام من دون الماء،‬ ‫لذا استرخي.‬ 110 00:09:55,303 --> 00:09:57,263 ‫هذا ليس صحيحًا 100 بالمئة.‬ 111 00:09:57,346 --> 00:09:58,598 ‫حقًا؟ إلى متى إذًا؟‬ 112 00:09:58,681 --> 00:10:00,850 ‫لا أعلم... 19 ساعة؟‬ 113 00:10:00,933 --> 00:10:04,103 ‫19؟ نمت لـ19 ساعة من دون شرب الماء‬ ‫أيتها الحمقاء.‬ 114 00:10:04,186 --> 00:10:06,272 ‫من ينام كل هذا الوقت؟‬ 115 00:10:06,355 --> 00:10:07,815 ‫كنت أحظى بيوم سيئ!‬ 116 00:10:07,898 --> 00:10:09,775 ‫- أنت طفل.‬ ‫- أنت طفلة صغيرة.‬ 117 00:10:10,318 --> 00:10:11,694 ‫لا يمكنك المشي حتى.‬ 118 00:10:11,777 --> 00:10:14,989 ‫وأنت من جنى على نفسك. لا يمكنني حملك حتى.‬ 119 00:10:15,072 --> 00:10:16,282 ‫هذا لا يهم.‬ 120 00:10:16,365 --> 00:10:18,784 ‫أريد فقط البقاء لآخر الليل.‬ 121 00:10:18,868 --> 00:10:21,245 ‫- سيعثر عليّ أحد في الصباح.‬ ‫- صحيح.‬ 122 00:10:21,329 --> 00:10:23,706 ‫هل تظنين أن هناك من يبحث عنك؟‬ 123 00:10:23,789 --> 00:10:25,833 ‫أراهن أن "جورج" لا يعلم أنك مفقودة حتى.‬ 124 00:10:25,916 --> 00:10:29,378 ‫لن يسأل عنك بعد كل ما جعلتيه يمر به.‬ 125 00:10:32,298 --> 00:10:34,050 ‫أرجوك، لن تطلقي النار عليّ.‬ 126 00:10:35,301 --> 00:10:37,637 ‫استرخي! يا إلهي.‬ 127 00:10:37,720 --> 00:10:41,057 ‫أنت إثبات فعلي على أن المعالجة الغربية‬ ‫لا تجدي نفعًا مع العقول الشرقية.‬ 128 00:10:41,140 --> 00:10:42,808 ‫أجل، صحيح.‬ 129 00:10:42,892 --> 00:10:45,561 ‫اذهب وجد خلاصة الصبّار والأغاف.‬ 130 00:10:45,645 --> 00:10:47,355 ‫والبلسان أيضًا.‬ 131 00:10:47,438 --> 00:10:48,356 ‫هيا.‬ 132 00:10:49,523 --> 00:10:50,483 ‫حسنًا.‬ 133 00:10:51,067 --> 00:10:53,736 ‫وابق حيث يمكنني رؤيتك لأنني سأطلق النار.‬ 134 00:10:53,819 --> 00:10:55,655 ‫لم يبق لدي ما أخسره.‬ 135 00:10:57,948 --> 00:10:59,367 ‫ما هو البلسان؟‬ 136 00:11:03,996 --> 00:11:05,498 ‫هل يمكنني أكل هذا؟‬ 137 00:11:05,581 --> 00:11:07,416 ‫لا، هذه أزهار.‬ 138 00:11:08,209 --> 00:11:11,337 ‫اذهب نحو الصخرة. تنمو تلك الأشياء في الظل.‬ 139 00:11:13,547 --> 00:11:14,840 ‫هل يمكنني أكل هذه؟‬ 140 00:11:14,924 --> 00:11:18,260 ‫أنصت إلي وابحث عما طلبته.‬ 141 00:11:24,392 --> 00:11:26,769 ‫هل تريدين شيئًا آخر؟‬ 142 00:11:26,852 --> 00:11:28,854 ‫شاي؟ حلويات؟‬ 143 00:11:29,939 --> 00:11:32,066 ‫استمر في إزعاجي ولن تحصل على شيء.‬ 144 00:11:33,651 --> 00:11:35,528 ‫عجبًا، حسنًا.‬ 145 00:11:39,198 --> 00:11:40,574 ‫هل تعرفين ما هي مشكلتك؟‬ 146 00:11:41,575 --> 00:11:43,494 ‫أنت لا تفكرين سوى في نفسك.‬ 147 00:11:45,413 --> 00:11:47,998 ‫مشكلتك هي أنك تتذمر فقط من الآخرين.‬ 148 00:11:50,918 --> 00:11:53,129 ‫لنتوقف عن التحدث، اتفقنا؟‬ 149 00:11:56,298 --> 00:11:58,509 ‫خذ، تناول بعض البلسان.‬ 150 00:11:59,260 --> 00:12:00,094 ‫هيا.‬ 151 00:12:03,472 --> 00:12:04,515 ‫لا يهم.‬ 152 00:12:05,266 --> 00:12:07,184 ‫أنت مجرد فوضى عارمة.‬ 153 00:12:07,726 --> 00:12:10,187 ‫أتعلمين؟ يُولد المرء،‬ 154 00:12:11,063 --> 00:12:12,398 ‫ويتخذ خيارات،‬ 155 00:12:13,899 --> 00:12:15,151 ‫ثم فجأة...‬ 156 00:12:16,318 --> 00:12:17,319 ‫ينتهي به الأمر هنا.‬ 157 00:12:18,988 --> 00:12:20,030 ‫خلاصة رائعة.‬ 158 00:12:22,867 --> 00:12:24,743 ‫هل أنت متأكدة من أنها بلسان؟‬ 159 00:12:28,706 --> 00:12:29,915 ‫يا إلهي.‬ 160 00:12:31,417 --> 00:12:33,169 ‫ماذا أكلنا؟‬ 161 00:12:34,795 --> 00:12:36,046 ‫شيء سام.‬ 162 00:12:37,423 --> 00:12:39,175 ‫كنت أظن أنك خبيرة نباتات.‬ 163 00:12:39,258 --> 00:12:41,469 ‫أنا فقط أبحث على "غوغل"‬ ‫وأتظاهر بأنني خبيرة.‬ 164 00:12:41,552 --> 00:12:44,597 ‫يا إلهي. سأموت.‬ 165 00:12:55,357 --> 00:12:57,276 ‫أظن أننا في ورطة. هذا...‬ 166 00:12:57,985 --> 00:12:59,403 ‫هذا ليس طبيعيًا.‬ 167 00:13:01,989 --> 00:13:03,324 ‫سأذهب لأجد من يساعدنا.‬ 168 00:13:04,617 --> 00:13:06,368 ‫لا، لن تكون قادرًا على العودة.‬ 169 00:13:06,452 --> 00:13:08,120 ‫أريد أن أحاول.‬ 170 00:13:08,204 --> 00:13:09,205 ‫أنت!‬ 171 00:13:09,872 --> 00:13:11,499 ‫لا تتركني هنا.‬ 172 00:13:24,178 --> 00:13:25,387 ‫لا يمكنني التحرك.‬ 173 00:13:27,139 --> 00:13:28,432 ‫ماذا يجري؟‬ 174 00:13:28,516 --> 00:13:30,184 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 175 00:13:31,227 --> 00:13:33,103 ‫ما هذا السم؟‬ 176 00:13:33,187 --> 00:13:34,939 ‫أظن أنها مجرد مواد كيميائية.‬ 177 00:13:35,022 --> 00:13:36,941 ‫ما هي؟‬ 178 00:13:37,024 --> 00:13:38,526 ‫لا أعلم يا "داني".‬ 179 00:13:40,027 --> 00:13:42,613 ‫لماذا يعاني الآسيويون‬ ‫من حساسية تجاه اللاكتوز؟‬ 180 00:13:44,365 --> 00:13:45,407 ‫ربما لأن...‬ 181 00:13:47,660 --> 00:13:50,246 ‫الحليب لم يكن من نظام أسلافنا الغذائي.‬ 182 00:13:50,329 --> 00:13:53,165 ‫لا، هذا غير منطقي،‬ 183 00:13:53,249 --> 00:13:55,751 ‫لأن كل أطباق الكوريين فيها لحم بقري.‬ 184 00:13:55,834 --> 00:13:58,337 ‫لذا، إذا كان لدينا أبقار،‬ ‫فلماذا لم نشرب الحليب؟‬ 185 00:13:58,420 --> 00:13:59,672 ‫- أنصت...‬ ‫- أتعلم؟‬ 186 00:13:59,755 --> 00:14:02,299 ‫عليك التوقف عن طرح هذه الأسئلة عليّ،‬ ‫اتفقنا؟‬ 187 00:14:02,967 --> 00:14:05,928 ‫- يبدو وكأنك "جون".‬ ‫- لماذا تعملين كثيرًا يا أمي؟‬ 188 00:14:06,011 --> 00:14:09,139 ‫- حسنًا. هل أنت بخير؟‬ ‫- لا تتركيني يا أمي!‬ 189 00:14:09,682 --> 00:14:11,767 ‫الوقت ليس منطقيًا الآن.‬ 190 00:14:11,850 --> 00:14:14,520 ‫أخبرني "جورج" كيف أن الوقت...‬ 191 00:14:15,312 --> 00:14:18,983 ‫حين تكونين طفلة، كل شيء يكون صغيرًا.‬ 192 00:14:20,067 --> 00:14:22,152 ‫هناك نسبة مئوية...‬ 193 00:14:22,236 --> 00:14:23,988 ‫تبًا. أنا أتفوه بالهراء.‬ 194 00:14:25,406 --> 00:14:27,074 ‫هناك... تبًا!‬ 195 00:14:27,157 --> 00:14:28,868 ‫تبًا، أنا أفسد كل شيء.‬ 196 00:14:30,286 --> 00:14:31,370 ‫عليّ العودة إلى منزلي.‬ 197 00:14:31,453 --> 00:14:33,038 ‫في اليوم الذي أطلقت فيه بوق سيارتك عليّ،‬ 198 00:14:33,122 --> 00:14:37,042 ‫كنت أحوال إعادة شوّايات "هيباتشي"‬ ‫كنت قد اشتريتها لأقتل نفسي.‬ 199 00:14:40,337 --> 00:14:41,964 ‫لم يسمحوا لي بإعادتها.‬ 200 00:14:43,841 --> 00:14:46,010 ‫وكأن العالم لا يريدني أن أموت.‬ 201 00:14:48,178 --> 00:14:49,972 ‫ربما لهذا نحن مريضون...‬ 202 00:14:58,689 --> 00:14:59,857 ‫يا إلهي، أفسدت كل شيء،‬ 203 00:14:59,940 --> 00:15:02,568 ‫هم لم يتلقوا طلباتي الجامعية حتى.‬ 204 00:15:02,651 --> 00:15:04,236 ‫ساعد "بول".‬ 205 00:15:04,320 --> 00:15:06,238 ‫أنت الشقيق الأكبر يا "داني".‬ 206 00:15:09,992 --> 00:15:11,619 ‫هل تسمعين هذه الأصوات؟‬ 207 00:15:12,411 --> 00:15:14,496 ‫لا، لا أسمع شيئًا.‬ 208 00:15:14,580 --> 00:15:15,998 ‫هذا جميل.‬ 209 00:15:17,082 --> 00:15:19,168 ‫عليك أن تتقيأ يا "داني".‬ 210 00:15:19,251 --> 00:15:20,753 ‫ساعدني التقيؤ على التحسّن.‬ 211 00:15:20,836 --> 00:15:24,006 ‫تبوّلت في كل أرجاء حمام أحد الأشخاص‬ ‫ذات مرة.‬ 212 00:15:24,089 --> 00:15:26,091 ‫أجل، كان حمام منزلي.‬ 213 00:15:26,175 --> 00:15:27,843 ‫أجل، صحيح.‬ 214 00:15:28,385 --> 00:15:30,846 ‫لا، كنت أفكّر في المرة حين كنت طفلًا.‬ 215 00:15:31,847 --> 00:15:34,642 ‫كانت مجرد حادثة،‬ ‫لكن ضربني أبي ضربًا مبرحًا.‬ 216 00:15:34,725 --> 00:15:36,977 ‫والآن كان عليك تمرير تلك الصدمة‬ 217 00:15:37,061 --> 00:15:40,689 ‫إلى سائقة سيارة دفع رباعي بيضاء بريئة.‬ 218 00:15:44,026 --> 00:15:46,403 ‫يمتص جسمنا المواد المغذية،‬ 219 00:15:47,071 --> 00:15:49,865 ‫ثم يطرح كل الأشياء السيئة؟‬ 220 00:15:49,949 --> 00:15:51,659 ‫أجل يا "داني"، أعلم هذا الأمر.‬ 221 00:15:51,742 --> 00:15:54,161 ‫ماذا لو كنا نفعل هذا بالأطفال؟‬ 222 00:15:54,703 --> 00:15:56,789 ‫كآباء وأمهات،‬ 223 00:15:56,872 --> 00:15:59,875 ‫هم ينقلون صدماتهم إليهم.‬ 224 00:15:59,959 --> 00:16:02,795 ‫أتساءل من أول من تبوّل؟‬ 225 00:16:02,878 --> 00:16:05,881 ‫- ماذا كنا قبل أن نكون قردة؟‬ ‫- اسفنج.‬ 226 00:16:06,382 --> 00:16:08,968 ‫لم نكن اسفنج قبل أن نكون قردة.‬ 227 00:16:09,551 --> 00:16:11,220 ‫كان لدينا ذيول.‬ 228 00:16:11,303 --> 00:16:13,931 ‫أحيانًا أشعر بالمكان الذي كان به ذيلي...‬ 229 00:16:17,434 --> 00:16:19,395 ‫يا إلهي، هناك شخص قادم.‬ 230 00:16:21,522 --> 00:16:22,773 ‫شكرًا لك.‬ 231 00:16:24,441 --> 00:16:25,859 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 232 00:16:27,695 --> 00:16:28,570 ‫على ماذا؟‬ 233 00:16:31,407 --> 00:16:32,574 ‫ماذا؟‬ 234 00:16:36,787 --> 00:16:37,997 ‫أظن أن هذا ساعدني.‬ 235 00:16:39,206 --> 00:16:42,084 ‫انظري، إنه جميل مثل حلوى "سكيتلز".‬ 236 00:16:42,835 --> 00:16:44,962 ‫أود الذهاب إلى مطعم "برغر كينغ" الآن.‬ 237 00:16:45,713 --> 00:16:49,550 ‫أتعلمين؟ حياة اللذين وُلدوا‬ ‫في الثمانينات سيئة.‬ 238 00:16:49,633 --> 00:16:53,512 ‫الوجبات السريعة والحلوى والتدخين السلبي.‬ 239 00:16:56,056 --> 00:16:57,599 ‫فكّري بالأمر.‬ 240 00:16:58,350 --> 00:17:01,729 ‫بلغنا سن البلوغ في الوقت الذي اخترعوا‬ ‫فيه الإنترنت.‬ 241 00:17:02,354 --> 00:17:05,232 ‫وحين تركنا منازلنا، أصبحت الإيثرنت موجودة.‬ 242 00:17:06,025 --> 00:17:06,900 ‫صحيح.‬ 243 00:17:07,609 --> 00:17:09,695 ‫والأفلام الإباحية،‬ ‫كانت أمرًا جديدًا كليًا.‬ 244 00:17:09,778 --> 00:17:11,739 ‫أجل، كفترة "رعاة البقر".‬ 245 00:17:11,822 --> 00:17:14,783 ‫لم يكن عليّ البحث.‬ ‫كنت أفتح ما كان موجودًا.‬ 246 00:17:14,867 --> 00:17:18,245 ‫كنا كفئران تجارب، صحيح؟‬ 247 00:17:18,328 --> 00:17:19,413 ‫تم استغلالنا.‬ 248 00:17:20,456 --> 00:17:21,373 ‫كل شيء فاسد.‬ 249 00:17:21,457 --> 00:17:23,417 ‫أظن أنني أوافقك الرأي.‬ 250 00:17:24,126 --> 00:17:25,502 ‫ماذا لو...‬ 251 00:17:27,588 --> 00:17:33,427 ‫ماذا لو بدأ جيلنا بتقليد الإباحية‬ 252 00:17:33,510 --> 00:17:35,429 ‫التي رآها في الحياة الواقعية؟‬ 253 00:17:35,512 --> 00:17:38,390 ‫ثم أصبحت الحياة الواقعية إباحية.‬ 254 00:17:38,474 --> 00:17:41,685 ‫كجسر رقمي متناظر.‬ 255 00:17:45,314 --> 00:17:46,356 ‫صحيح، مثل...‬ 256 00:17:48,067 --> 00:17:50,611 ‫نحن السبب في تحويل الخنق‬ ‫إلى أمر سائد الآن.‬ 257 00:17:51,236 --> 00:17:52,154 ‫حقًا؟‬ 258 00:17:52,821 --> 00:17:56,492 ‫أجل، كل الأطفال يفعلون هذا الآن.‬ 259 00:17:58,118 --> 00:18:00,454 ‫هم لا يعلمون بأن الأمر لم يكن شائعًا.‬ 260 00:18:00,537 --> 00:18:01,371 ‫ماذا؟‬ 261 00:18:04,291 --> 00:18:06,126 ‫هل كان أخي يفعل هذا؟‬ 262 00:18:06,210 --> 00:18:08,962 ‫أجل، بشكل قاس، لكن بأفضل طريقة ممكنة.‬ 263 00:18:09,046 --> 00:18:11,632 ‫حسنًا، توقفي. اتفقنا؟‬ 264 00:18:11,715 --> 00:18:14,551 ‫آسف على السؤال. لا أريد معرفة التفاصيل.‬ 265 00:18:15,969 --> 00:18:16,929 ‫آسفة.‬ 266 00:18:21,975 --> 00:18:24,228 ‫لا أعلم إن كان لدى "بول" حبيبة حقيقية.‬ 267 00:18:27,606 --> 00:18:29,149 ‫كان يجب أن أتحدث إليه أكثر.‬ 268 00:18:30,859 --> 00:18:32,111 ‫حول أمور حقيقية.‬ 269 00:18:33,278 --> 00:18:35,072 ‫كان ليحبذ ذلك.‬ 270 00:18:37,866 --> 00:18:40,035 ‫أظن أنه كان يريد أن يلاحظه الناس.‬ 271 00:18:40,869 --> 00:18:44,081 ‫كلنا نريد ذلك، أليس كذلك؟‬ 272 00:18:46,834 --> 00:18:49,378 ‫لا أريد أن يرى الناس حقيقتي.‬ 273 00:18:55,008 --> 00:18:57,970 ‫سئمت مرة من مزهريات "جورج"،‬ 274 00:18:58,929 --> 00:19:02,432 ‫وكسرت واحدة عمدًا ثم ألقيت اللوم‬ ‫على "جون".‬ 275 00:19:02,516 --> 00:19:05,352 ‫- ألا تحبين مزهريات "جورج"؟‬ ‫- لا، أنا أكرهها.‬ 276 00:19:08,272 --> 00:19:11,066 ‫لم يكن بوسعي إخباره.‬ 277 00:19:11,150 --> 00:19:13,569 ‫لم يكن بوسعي إخباره بالكثير من الأمور.‬ 278 00:19:13,652 --> 00:19:14,862 ‫لم لا؟‬ 279 00:19:14,945 --> 00:19:18,949 ‫أظن أن المرء حين لا يجد موطنه في أي مكان،‬ ‫ينطوي على نفسه.‬ 280 00:19:24,663 --> 00:19:26,957 ‫"جورج" و"جون" هما كالموطن، صحيح؟‬ 281 00:19:31,044 --> 00:19:32,045 ‫لا أعلم.‬ 282 00:19:35,591 --> 00:19:37,759 ‫كنت أظن أن "جون" هي الإجابة.‬ 283 00:19:37,843 --> 00:19:40,846 ‫حين كانت طفلة ونظرت إليها، شعرت وكأنه‬ 284 00:19:41,471 --> 00:19:44,016 ‫مهما فعلت أو لم أفعل ذاك اليوم،‬ 285 00:19:44,641 --> 00:19:46,435 ‫فحبها لن يتزعزع أبدًا.‬ 286 00:19:47,269 --> 00:19:49,897 ‫وأنا أتمسك بهذه المشاعر منذ ذاك الحين.‬ 287 00:19:52,357 --> 00:19:53,775 ‫لكنها تكبر.‬ 288 00:19:55,402 --> 00:19:58,280 ‫وأصبح حبها مشروطًا جدًا.‬ 289 00:19:58,363 --> 00:20:02,451 ‫مثلًا، سأعانقك إذا أعطيتني كعكة.‬ 290 00:20:03,952 --> 00:20:05,287 ‫"بول" هكذا.‬ 291 00:20:05,787 --> 00:20:06,705 ‫ما زال هكذا.‬ 292 00:20:06,788 --> 00:20:07,956 ‫بالضبط.‬ 293 00:20:08,790 --> 00:20:11,293 ‫أدركت أنها حين كانت طفلة...‬ 294 00:20:12,211 --> 00:20:14,588 ‫لم تكنّ لي حبًا غير مشروط قط.‬ 295 00:20:16,215 --> 00:20:19,843 ‫يظن الناس أن الأطفال الرضّع بريئون جدًا‬ ‫ولطيفون، لكنهم ليسوا كذلك.‬ 296 00:20:19,927 --> 00:20:21,595 ‫لا، هم يصرخون ويبكون‬ 297 00:20:21,678 --> 00:20:23,889 ‫إذا لم يحصلوا على ما يريدونه على الفور.‬ 298 00:20:25,349 --> 00:20:27,809 ‫هم الأكثر قسوة بيننا.‬ 299 00:20:27,893 --> 00:20:30,520 ‫هم يفتقدون الكلمات والقوة‬ ‫لفعل شيء حيال الأمر.‬ 300 00:20:31,188 --> 00:20:34,983 ‫الطفل الرضيع الذي يتمتع بالحركة‬ ‫والقوة هو أشبه بقاتل متسلسل.‬ 301 00:20:38,028 --> 00:20:39,446 ‫ومع ذلك، التفكير...‬ 302 00:20:40,739 --> 00:20:43,825 ‫كنت أتوقع أن تجعلني‬ ‫هذه الطفلة الصغيرة كاملة.‬ 303 00:20:45,827 --> 00:20:49,539 ‫حين فشل "جورج" وعملي في تحقيق ذلك.‬ 304 00:20:56,588 --> 00:20:58,799 ‫لماذا تحقيق سعادتنا أمر صعب جدًا؟‬ 305 00:21:05,555 --> 00:21:07,516 ‫تبًا، هل أنت بخير؟‬ 306 00:21:08,141 --> 00:21:09,351 ‫هل تناولت حلوى "سكيتلز"؟‬ 307 00:21:12,521 --> 00:21:16,066 ‫هناك خطب ما. إنها تعود بقوة.‬ 308 00:21:16,149 --> 00:21:18,277 ‫أشعر بأنك داخل عقلي.‬ 309 00:21:19,027 --> 00:21:20,737 ‫هل تتحدث إليّ؟‬ 310 00:21:20,821 --> 00:21:22,072 ‫لست متأكدًا.‬ 311 00:21:23,031 --> 00:21:24,950 ‫أظن أنني كنت أتحدث عن تلك الليلة،‬ 312 00:21:25,534 --> 00:21:27,202 ‫كنت مستيقظًا حتى وقت متأخر جدًا‬ 313 00:21:27,286 --> 00:21:30,414 ‫وأحضرت لي أمي طعامًا كوريًا من "كيمارت".‬ 314 00:21:31,248 --> 00:21:33,792 ‫أظن أنني كنت بعمر 12 أو 13 آنذاك.‬ 315 00:21:33,875 --> 00:21:36,712 ‫نهضت من سريري ومشيت نحو سرير أخي.‬ 316 00:21:37,546 --> 00:21:39,631 ‫لا بد أنه كان يشاهد حلمًا رائعًا‬ 317 00:21:39,715 --> 00:21:41,550 ‫لأنه كان يبتسم وما إلى ذلك.‬ 318 00:21:42,884 --> 00:21:45,137 ‫هذا جعلني غاضبًا جدًا.‬ 319 00:21:46,388 --> 00:21:49,641 ‫حملت قلم رصاص ميكانيكي‬ ‫وكنت على وشك أن أغرزه في عين "بول".‬ 320 00:21:51,518 --> 00:21:55,188 ‫والسبب الوحيد وراء تراجعي‬ ‫هو أنني نظرت إلى أعلى‬ 321 00:21:56,231 --> 00:21:59,484 ‫ورأيت أحد النزلاء يحدّق بي من النافذة.‬ 322 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 ‫أظن أنني فعلت هذا.‬ 323 00:22:02,946 --> 00:22:03,780 ‫لحظة.‬ 324 00:22:05,657 --> 00:22:06,950 ‫من أنا؟‬ 325 00:22:07,034 --> 00:22:09,786 ‫أنت "أيمي".‬ 326 00:22:09,870 --> 00:22:11,330 ‫أنا "داني". بحقك.‬ 327 00:22:11,413 --> 00:22:13,623 ‫صحيح، أنا "أيمي".‬ 328 00:22:15,459 --> 00:22:19,588 ‫لحظة، هل استمنيت على صورة مؤخرتي؟‬ 329 00:22:20,756 --> 00:22:21,757 ‫أنا آسفة.‬ 330 00:22:22,382 --> 00:22:23,884 ‫لا بأس يا "داني".‬ 331 00:22:27,929 --> 00:22:30,265 ‫فعلت بعض الأشياء المخزية أيضًا.‬ 332 00:22:31,183 --> 00:22:33,560 ‫بالمناسبة، ما قصة وشمك؟‬ 333 00:22:33,643 --> 00:22:35,145 ‫إنه رقم 22.‬ 334 00:22:35,729 --> 00:22:37,397 ‫صحيح، لكن لماذا 22؟‬ 335 00:22:37,939 --> 00:22:41,193 ‫هل تعرفين أن "جوزيف هيلر"‬ ‫أطلق على كتابه عنوان "كاتش 18"،‬ 336 00:22:41,276 --> 00:22:45,572 ‫لكن محرره غيّره بشكل تعسفي إلى "كاتش 22"؟‬ 337 00:22:49,618 --> 00:22:50,660 ‫لا.‬ 338 00:22:50,744 --> 00:22:55,832 ‫حسب ما أذكر،‬ ‫هذا هو الشعور بأنك على قيد الحياة.‬ 339 00:22:56,875 --> 00:22:59,002 ‫لا يمكنك الحصول على شكل دون فراغ.‬ 340 00:23:00,629 --> 00:23:02,798 ‫ولا يمكنك تجربة الضوء دون الظلمة.‬ 341 00:23:03,340 --> 00:23:04,800 ‫نحن عالقان.‬ 342 00:23:05,634 --> 00:23:09,763 ‫أجل، وفي كل مرة تحاولين فيها‬ ‫التمسك بشيء...‬ 343 00:23:13,558 --> 00:23:15,060 ‫يفلت من يديك.‬ 344 00:23:18,021 --> 00:23:21,441 ‫لم أتمكن من وصف الشعور الذي بداخلي قط،‬ 345 00:23:23,151 --> 00:23:24,528 ‫لكنني أظن أن هذا هو.‬ 346 00:23:26,571 --> 00:23:27,948 ‫"كاتش 22."‬ 347 00:23:28,907 --> 00:23:30,200 ‫صحيح؟‬ 348 00:23:30,283 --> 00:23:31,660 ‫إنه مثل الفراغ.‬ 349 00:23:32,452 --> 00:23:38,291 ‫لكنه ليس كذلك. هو فراغ لكنه متين.‬ 350 00:23:38,375 --> 00:23:41,336 ‫أجل، هذا صحيح يا "دانييل".‬ 351 00:23:41,920 --> 00:23:43,463 ‫فارغ لكنه متين.‬ 352 00:23:45,298 --> 00:23:47,050 ‫تحت السطح مباشرةً.‬ 353 00:23:49,052 --> 00:23:51,138 ‫هل تظن أن الآخرين يراودهم‬ ‫هذا الشعور أيضًا؟‬ 354 00:23:54,141 --> 00:23:55,642 ‫أعلم أن "جورج" لا يشعر به.‬ 355 00:23:57,602 --> 00:23:59,271 ‫آمل ألّا تشعر به "جون" أبدًا.‬ 356 00:24:00,981 --> 00:24:01,898 ‫لا أعلم.‬ 357 00:24:03,024 --> 00:24:04,484 ‫ربما نحن لسنا عاديين.‬ 358 00:24:05,777 --> 00:24:07,362 ‫ربما حالتنا سيئة جدًا.‬ 359 00:24:08,864 --> 00:24:14,452 ‫أو ربما الناس العاديون حالتهم سيئة‬ ‫لكنهم واهمين.‬ 360 00:24:17,289 --> 00:24:22,085 ‫على أي حال، لهذا لا أؤمن بالرب.‬ 361 00:24:23,295 --> 00:24:24,421 ‫ماذا تقصد؟‬ 362 00:24:26,798 --> 00:24:29,009 ‫لم قد يجعل الرب الوضع هكذا؟‬ 363 00:24:32,429 --> 00:24:35,974 ‫حسنًا، إذا كان الرب كل شيء،‬ 364 00:24:37,559 --> 00:24:38,560 ‫فنحن الرب.‬ 365 00:24:39,686 --> 00:24:41,688 ‫هذا يعني أن الرب مثلنا.‬ 366 00:24:42,731 --> 00:24:45,650 ‫ربما هذا هو السبب في أن كل شيء بهذا الحال.‬ 367 00:24:45,734 --> 00:24:48,904 ‫الرب يحاول ألّا يشعر بالوحدة في العدم.‬ 368 00:24:51,239 --> 00:24:54,159 ‫لم أتحدث إلى أحد هكذا من قبل.‬ 369 00:24:55,118 --> 00:24:56,244 ‫ولا أنا.‬ 370 00:25:00,749 --> 00:25:02,500 ‫أظن أننا نموت.‬ 371 00:25:04,544 --> 00:25:05,921 ‫أظن ذلك أيضًا.‬ 372 00:25:12,802 --> 00:25:14,054 ‫أرى حياتك.‬ 373 00:25:17,224 --> 00:25:18,391 ‫أيها المسكين.‬ 374 00:25:22,854 --> 00:25:25,398 ‫كل ما كنت تريده هو ألّا تكون وحيدًا.‬ 375 00:25:26,608 --> 00:25:28,318 ‫ليس عليك الشعور بالخزي.‬ 376 00:25:29,736 --> 00:25:30,820 ‫لا بأس.‬ 377 00:25:33,949 --> 00:25:35,116 ‫أرى كل شيء.‬ 378 00:25:35,200 --> 00:25:37,244 ‫ليس عليك الاختباء. لا بأس.‬ 379 00:25:42,624 --> 00:25:43,583 ‫عجبًا.‬ 380 00:25:47,087 --> 00:25:49,130 ‫ليس هناك شيء بعد هذا.‬ 381 00:25:51,675 --> 00:25:53,802 ‫كان علينا فعل هذا أكثر.‬ 382 00:25:56,638 --> 00:25:57,889 ‫كم هذا مؤسف.‬ 383 00:26:01,351 --> 00:26:02,978 ‫على الأقل فعلناه لمرة واحدة.‬ 384 00:26:05,563 --> 00:26:06,564 ‫أجل.‬ 385 00:26:08,149 --> 00:26:09,359 ‫هذا جميل.‬ 386 00:26:48,690 --> 00:26:49,774 ‫يا إلهي.‬ 387 00:26:50,775 --> 00:26:52,193 ‫"داني"، استيقظ.‬ 388 00:27:02,871 --> 00:27:03,997 ‫هل ما زلنا هنا؟‬ 389 00:27:04,080 --> 00:27:04,956 ‫أجل.‬ 390 00:27:18,053 --> 00:27:20,430 ‫أنصتي، أسمع صوت سيارات.‬ 391 00:27:21,139 --> 00:27:22,599 ‫لا بد أننا اقتربنا.‬ 392 00:27:23,767 --> 00:27:25,685 ‫من المضحك أننا مستعجلون‬ 393 00:27:25,769 --> 00:27:28,063 ‫إلى المعاناة التي تنتظرنا.‬ 394 00:27:29,022 --> 00:27:30,565 ‫أجل،‬ 395 00:27:30,648 --> 00:27:32,567 ‫علينا مواجهة الأمر، صحيح؟ تبًا.‬ 396 00:27:32,650 --> 00:27:35,070 ‫أجل، لكن يمكننا التمهل، صحيح؟‬ 397 00:27:36,863 --> 00:27:39,407 ‫أجل، حسنًا.‬ 398 00:27:42,410 --> 00:27:43,453 ‫أتعلمين؟‬ 399 00:27:43,536 --> 00:27:46,331 ‫أنت نسيت، لكن "لوس أنجلوس" جميلة جدًا.‬ 400 00:27:46,414 --> 00:27:47,332 ‫أجل.‬ 401 00:27:47,415 --> 00:27:49,793 ‫تعتاد عليها، لذا من السهل أن تدرك هذا.‬ 402 00:27:50,460 --> 00:27:51,419 ‫تبًا.‬ 403 00:27:51,795 --> 00:27:53,546 ‫ثمة بعض المنازل هناك.‬ 404 00:27:53,630 --> 00:27:54,714 ‫عجبًا.‬ 405 00:27:54,798 --> 00:27:56,216 ‫انظر. ها هي هناك.‬ 406 00:27:56,299 --> 00:27:57,675 ‫المكان هادئ جدًا هنا.‬ 407 00:27:57,759 --> 00:28:00,053 ‫"- هل تلقيت بريد المحامي الإلكتروني؟‬ ‫- أنت على الأخبار‬ 408 00:28:00,136 --> 00:28:01,304 ‫ألن تجيبي؟‬ 409 00:28:01,388 --> 00:28:02,680 ‫- اتصل بي‬ ‫- اتصل بأمي يا (داني)"‬ 410 00:28:02,764 --> 00:28:03,723 ‫لدي تغطية.‬ 411 00:28:03,807 --> 00:28:06,226 ‫"- المحامي يحاول الاتصال بك‬ ‫- (إنذار إيجاد الهاتف)"‬ 412 00:28:09,479 --> 00:28:10,730 ‫"اغرب عني! سأحظرك!"‬ 413 00:28:10,814 --> 00:28:12,107 ‫شكرًا للرب.‬ 414 00:28:13,358 --> 00:28:14,442 ‫"بول" على قيد الحياة.‬ 415 00:28:14,526 --> 00:28:16,861 ‫يا إلهي، هذا مذهل.‬ 416 00:28:17,779 --> 00:28:19,781 ‫تبًا، اختفت التغطية.‬ 417 00:28:19,864 --> 00:28:21,658 ‫تبًا. وعندي أيضًا.‬ 418 00:28:27,705 --> 00:28:30,333 ‫كانت المنازل تبدو أقرب من الأعلى.‬ 419 00:28:30,417 --> 00:28:31,251 ‫تبًا.‬ 420 00:28:31,334 --> 00:28:32,544 ‫أظن أننا اقتربنا.‬ 421 00:28:32,627 --> 00:28:33,837 ‫الحمد للرب.‬ 422 00:28:36,589 --> 00:28:38,675 ‫أنا متأكدة من أنه يمكننا شرح كل شيء.‬ 423 00:28:38,758 --> 00:28:41,010 ‫يمكن لمحام جيد أن يمنعك من دخول السجن.‬ 424 00:28:41,094 --> 00:28:43,138 ‫"داني"، إذا احتجت المساعدة في أي شيء،‬ 425 00:28:43,221 --> 00:28:45,682 ‫- ماديًا أو...‬ ‫- لا. سأكون بخير.‬ 426 00:28:46,266 --> 00:28:48,309 ‫سينجح كل شيء كما يُفترض.‬ 427 00:28:48,393 --> 00:28:49,477 ‫هل أنت متأكد؟‬ 428 00:28:49,936 --> 00:28:52,313 ‫لست متأكدًا، لكن...‬ 429 00:28:53,898 --> 00:28:56,192 ‫- نحتاج إلى استراحة.‬ ‫- أجل.‬ 430 00:28:56,276 --> 00:28:57,152 ‫حسنًا.‬ 431 00:28:57,986 --> 00:28:59,529 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 432 00:28:59,612 --> 00:29:01,364 ‫انتبهي. هل أنت بخير؟‬ 433 00:29:01,448 --> 00:29:02,824 ‫- أجل.‬ ‫- أنت!‬ 434 00:29:03,616 --> 00:29:06,536 ‫- "أيمي"! هل أنت بخير؟‬ ‫- "جورج"؟‬ 435 00:29:07,662 --> 00:29:09,205 ‫أبعد يديك عنها!‬ 436 00:29:47,827 --> 00:29:49,454 ‫ماذا؟‬ 437 00:30:07,096 --> 00:30:09,349 ‫أريد أن أعلم إذا كنت سأصل إلى ما أنت عليه.‬ 438 00:30:10,642 --> 00:30:11,893 ‫كل شيء يزول.‬ 439 00:30:13,937 --> 00:30:15,104 ‫لا شيء يدوم.‬ 440 00:32:23,316 --> 00:32:24,108 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬