1 00:02:30,586 --> 00:02:32,579 Dime que esto nunca tiene que acabar. 2 00:02:34,714 --> 00:02:38,251 Todo se marchita, Bruce, pero si tenemos algo de suerte, 3 00:02:39,177 --> 00:02:41,297 no será hasta dentro de mucho tiempo. 4 00:02:49,313 --> 00:02:50,806 ¿No te estás olvidando de algo? 5 00:02:58,489 --> 00:02:59,689 ¿De nuevo? 6 00:03:18,051 --> 00:03:19,945 CESIÓN DE ACTIVOS PROPIETARIO ORIGINAL: BRUCE WAYNE 7 00:03:19,969 --> 00:03:22,087 NUEVO PROPIETARIO: CARMINE FALCONE 8 00:03:41,157 --> 00:03:42,942 No puedo resistirme a ti. 9 00:03:54,296 --> 00:03:56,122 Ningún hombre puede. 10 00:04:14,982 --> 00:04:21,104 DÍA DE SAN VALENTÍN 11 00:04:32,706 --> 00:04:34,157 14 DE FEBRERO 12 00:04:35,752 --> 00:04:38,665 17 DE MARZO 13 00:04:52,270 --> 00:04:58,560 DÍA DE SAN PATRICIO 14 00:05:15,335 --> 00:05:17,871 1 DE ABRIL 15 00:05:28,014 --> 00:05:29,674 Has sido un buen chico. 16 00:05:30,726 --> 00:05:33,803 La fundación era una carga para ti, 17 00:05:34,479 --> 00:05:36,097 para nosotros... 18 00:05:37,483 --> 00:05:39,726 Al igual que el resto de la empresa. 19 00:05:40,777 --> 00:05:43,063 FUNDACIÓN WAYNE ACUERDO DE CESIÓN DE ACCIONES 20 00:05:44,781 --> 00:05:48,652 Sabes lo que tienes que hacer para que podamos estar juntos. 21 00:06:01,840 --> 00:06:05,001 Señor Wayne, creo que sobrealimentó su filodrendo. 22 00:07:00,024 --> 00:07:01,392 ¡Alto! 23 00:07:14,373 --> 00:07:17,743 Tú no eres así, Bruce. Ella te está controlando de algún modo. 24 00:07:20,753 --> 00:07:22,913 Diablos. ¡Lo siento! 25 00:08:32,115 --> 00:08:33,634 ¿Cómo supiste? 26 00:08:33,658 --> 00:08:36,111 No has sido muy discreto que digamos. 27 00:08:36,702 --> 00:08:41,240 Apareciste en público con Hiedra y cediste activos a El Romano. 28 00:08:42,500 --> 00:08:44,827 Despertaré a los abogados, señor. 29 00:08:46,462 --> 00:08:48,106 La Policía llegará en cualquier momento. 30 00:08:48,130 --> 00:08:50,499 Diles todo lo que recuerdas y luego vete a la cama. 31 00:08:51,219 --> 00:08:52,545 Te ves fatal. 32 00:08:53,514 --> 00:08:56,049 Te dije que no quiero una compañera. 33 00:08:58,309 --> 00:09:00,553 Sin duda quisiste una los últimos tres meses. 34 00:09:01,730 --> 00:09:03,140 ¿Tres meses? 35 00:09:04,357 --> 00:09:07,811 Me llevó un tiempo agarrar a la Jezabel verde con la guardia baja. 36 00:09:08,820 --> 00:09:11,439 - ¿Y Holiday? - Sigue prófugo. 37 00:09:25,504 --> 00:09:27,706 Gilda, lo siento. Veremos la última función. 38 00:09:28,256 --> 00:09:29,499 Lo espero con ansia. 39 00:09:30,134 --> 00:09:32,169 Creo que quiero irme a casa. 40 00:09:32,386 --> 00:09:33,794 ¿Por qué? Podemos... 41 00:09:34,929 --> 00:09:37,340 Sí, está bien. 42 00:09:51,196 --> 00:09:52,731 OFICINA SÓLO EMPLEADOS 43 00:09:57,454 --> 00:09:58,654 ¡Cielos! 44 00:10:00,622 --> 00:10:01,949 Harvey. 45 00:10:03,834 --> 00:10:05,327 Tenías razón. 46 00:10:09,214 --> 00:10:11,458 Chong le ha estado vendiendo armas a Holiday. 47 00:10:16,222 --> 00:10:19,550 Debiste escucharme, Jim, y venir antes por este tipo. 48 00:10:19,934 --> 00:10:21,510 Podríamos haber averiguado algo. 49 00:10:22,686 --> 00:10:24,748 Holiday está cubriendo sus huellas. 50 00:10:24,772 --> 00:10:27,626 MAMÁ 51 00:10:27,650 --> 00:10:28,851 Día de la Madre. 52 00:10:29,526 --> 00:10:30,936 Este nos tomó por sorpresa. 53 00:10:31,863 --> 00:10:33,146 Sin duda. 54 00:10:34,741 --> 00:10:36,149 ¿Dónde está nuestro amigo? 55 00:10:46,335 --> 00:10:50,539 MANICOMIO ARKHAM 56 00:11:09,316 --> 00:11:10,892 ¿Quién te ayudó a escapar? 57 00:11:11,026 --> 00:11:13,145 Dame un nombre o... 58 00:11:49,648 --> 00:11:52,184 Fue mi madre. 59 00:11:53,069 --> 00:11:55,647 Ella me ayudó. 60 00:11:56,448 --> 00:12:00,151 Estrangulé a esa vieja bruja hace años, 61 00:12:00,451 --> 00:12:07,074 pero creo que todavía cuida al pequeño y apuesto Jonny. 62 00:12:16,134 --> 00:12:19,338 Feliz Día de la Madre. 63 00:12:19,471 --> 00:12:21,005 Lindo. 64 00:12:28,564 --> 00:12:30,015 Madre. 65 00:12:34,194 --> 00:12:38,063 EN CARTELERA 66 00:12:41,200 --> 00:12:42,442 Por aquí. 67 00:12:47,706 --> 00:12:49,866 Cariño, no sé si este es... 68 00:12:51,919 --> 00:12:53,119 Llévese lo que quiera. 69 00:12:53,712 --> 00:12:55,080 No nos lastime. 70 00:14:01,198 --> 00:14:02,398 ¿Está bien? 71 00:14:02,701 --> 00:14:04,234 No me importa. Vamos. 72 00:14:15,880 --> 00:14:17,289 Bruce, ¿qué haces? 73 00:14:23,180 --> 00:14:24,547 ¿Madre? 74 00:14:25,514 --> 00:14:26,840 Tenemos que llevarte a casa. 75 00:14:37,402 --> 00:14:38,812 ¡Bruce! 76 00:14:39,863 --> 00:14:41,398 ¿Dónde está, Alfred? 77 00:14:42,783 --> 00:14:45,945 - ¿Quién? - Mi madre. 78 00:14:47,370 --> 00:14:48,989 Estaba con mi madre. 79 00:14:56,963 --> 00:14:58,415 Arriba. 80 00:15:11,102 --> 00:15:13,121 La Policía de Ciudad Gótica está buscando a dos reclusos... 81 00:15:13,145 --> 00:15:15,666 que escaparon anoche del Manicomio Arkham. 82 00:15:15,690 --> 00:15:17,918 Uno de ellos, el Dr. Jonathan Crane, el Espantapájaros... 83 00:15:17,942 --> 00:15:20,212 NOTICIAS CIUDAD GÓTICA DÍA DEL PADRE: ¿HOLIDAY ATACARÁ? 84 00:15:20,236 --> 00:15:22,506 Robó uno de los caballos de Arkham. 85 00:15:22,530 --> 00:15:24,758 Se lo considera extremadamente peligroso. 86 00:15:24,782 --> 00:15:26,801 Si alguien conoce su paradero, 87 00:15:26,825 --> 00:15:29,888 debe llamar a la línea directa del Departamento de Policía de inmediato. 88 00:15:29,912 --> 00:15:32,238 Repito, se lo considera extremadamente peligroso... 89 00:15:34,166 --> 00:15:35,366 Espera. 90 00:15:37,586 --> 00:15:38,912 Te preparé el almuerzo. 91 00:15:44,885 --> 00:15:47,464 Gracias. Debo irme. 92 00:16:12,998 --> 00:16:14,741 Vine a ver a mi padre. 93 00:16:19,086 --> 00:16:20,372 Es una corbata. 94 00:16:23,549 --> 00:16:26,586 Y sí, mi Oficial de libertad condicional sabe que estoy aquí. 95 00:16:38,481 --> 00:16:41,308 Sofia, mi niña. 96 00:16:42,778 --> 00:16:44,728 ¿La Policía te dio problemas abajo? 97 00:16:45,238 --> 00:16:48,509 Hay más Oficiales aquí, que todos los que vi en 10 años de prisión. 98 00:16:48,533 --> 00:16:52,862 Seguridad por Holiday. Para protegerme, o eso es lo que me dicen. 99 00:16:53,496 --> 00:16:56,907 - Escucha, estoy muy ocupado... - Por eso necesito hablar contigo. 100 00:16:57,417 --> 00:17:00,286 Papá, quiero estar en la habitación. 101 00:17:00,711 --> 00:17:02,731 Sofia, ya hablamos... 102 00:17:02,755 --> 00:17:05,291 Ejecuté el escape de Crane tal como lo ordenaste. 103 00:17:05,424 --> 00:17:07,376 Y esta estúpida guerra con Sal Maroni, 104 00:17:07,426 --> 00:17:08,836 - creo que... - ¡Basta! 105 00:17:15,102 --> 00:17:17,889 La situación es tensa. 106 00:17:20,398 --> 00:17:24,644 La mitad de nuestros mejores empleados fueron eliminados por Holiday o Maroni. 107 00:17:25,070 --> 00:17:26,938 Tuvimos una oportunidad con Wayne, 108 00:17:27,448 --> 00:17:30,359 pero ahora que está fuera, tenemos que reorganizarnos. 109 00:17:31,786 --> 00:17:34,447 Exactamente por eso me necesitas. 110 00:17:35,873 --> 00:17:37,158 No. 111 00:17:37,791 --> 00:17:40,771 Sofia, si te involucro ahora, 112 00:17:40,795 --> 00:17:43,581 nuestros nuevos empleados pensarán que estoy buscando un sucesor. 113 00:17:44,214 --> 00:17:47,667 Y eso me hará ver viejo y débil. 114 00:17:49,220 --> 00:17:50,837 No eres ninguno de los dos. 115 00:17:51,931 --> 00:17:53,466 Aun así. 116 00:18:00,147 --> 00:18:02,599 Bien. Fin de la discusión. 117 00:18:04,652 --> 00:18:06,394 Ahora ve a comprarte algo. 118 00:18:07,238 --> 00:18:09,676 Grande, llamativo. Un vestido o un auto. 119 00:18:09,700 --> 00:18:12,319 No me importa. Sólo asegúrate de que todos lo vean. 120 00:18:18,916 --> 00:18:20,701 Feliz Día del Padre, papá. 121 00:18:29,886 --> 00:18:33,089 LA GACETA DE GÓTICA GOLPE DE MIEDO 122 00:18:33,639 --> 00:18:35,618 Un asunto terrible en el Banco de Ciudad Gótica. 123 00:18:35,642 --> 00:18:37,362 ¿Cómo saben que fue el Espantapájaros? 124 00:18:37,478 --> 00:18:39,262 Crane escapó de Arkham. 125 00:18:39,687 --> 00:18:42,624 Rocía a sus víctimas con una neurotoxina que induce el miedo... 126 00:18:42,648 --> 00:18:44,460 Sí, no puedes confundirlo. 127 00:18:44,484 --> 00:18:46,352 Mire, señor Wayne... 128 00:18:46,611 --> 00:18:48,145 Bruce. 129 00:18:48,446 --> 00:18:52,024 ¿Puedo ofrecerles algo? Alfred hace un Mai Tai espectacular. 130 00:18:54,243 --> 00:18:55,778 Son las 8:30 de... 131 00:18:56,370 --> 00:18:59,032 No, gracias. 132 00:18:59,751 --> 00:19:02,119 Queremos hacerle unas preguntas sobre Nochevieja. 133 00:19:02,418 --> 00:19:04,647 La noche en que Alberto Falcone fue asesinado. 134 00:19:04,671 --> 00:19:06,024 Harvey estaba actualizando los expedientes, 135 00:19:06,048 --> 00:19:08,692 y al parecer, usted es el único pasajero de ese yate... 136 00:19:08,716 --> 00:19:10,251 que no ha prestado declaración. 137 00:19:10,511 --> 00:19:11,951 Temo que no soy de mucha ayuda. 138 00:19:12,346 --> 00:19:14,906 Me fui de la fiesta en un bote inflable antes del escándalo. 139 00:19:15,057 --> 00:19:17,049 Habrán notado que el bote no estaba. 140 00:19:17,559 --> 00:19:19,845 Claro que habría declarado de todas formas, 141 00:19:20,812 --> 00:19:23,123 pero habría sido un asunto público 142 00:19:23,147 --> 00:19:24,292 y habría puesto mi nombre... 143 00:19:24,316 --> 00:19:26,476 junto al de la joven con la que me encontré. 144 00:19:26,777 --> 00:19:29,021 Creo que no le caigo muy bien a su marido. 145 00:19:29,113 --> 00:19:30,439 Eso es muy conveniente. 146 00:19:30,489 --> 00:19:31,940 No para su marido. 147 00:19:36,161 --> 00:19:37,970 Esto es lo que intento entender. 148 00:19:37,994 --> 00:19:40,974 Recientemente, cedió partes importantes de su negocio... 149 00:19:40,998 --> 00:19:42,283 a Carmine Falcone. 150 00:19:42,666 --> 00:19:44,326 Eso ya fue revocado. 151 00:19:44,626 --> 00:19:47,496 Y fui drogado y manipulado, sí es a lo que se refiere. 152 00:19:47,922 --> 00:19:51,375 ¿Su padre fue drogado y manipulado cuando hizo negocios con El Romano? 153 00:19:51,801 --> 00:19:53,654 Sabe que todo lo que es ese monstruo... 154 00:19:53,678 --> 00:19:56,573 nació de la legitimidad que le dio el apellido Wayne... 155 00:19:56,597 --> 00:19:57,798 Harvey. 156 00:19:58,099 --> 00:19:59,576 Está bien. 157 00:19:59,600 --> 00:20:02,178 Sí, mi padre construyó Hospitales con Falcone. 158 00:20:04,063 --> 00:20:05,499 Pero la única influencia que tuvo... 159 00:20:05,523 --> 00:20:08,309 fue el deseo incontenible de salvar vidas inocentes. 160 00:20:09,861 --> 00:20:12,688 ¿Y cuántas vidas inocentes intercambió por eso? 161 00:20:14,657 --> 00:20:17,027 Dos, que yo sepa. 162 00:20:39,307 --> 00:20:41,134 Por favor, ayude a mi hijo. 163 00:20:41,476 --> 00:20:43,036 No tengo adónde ir. 164 00:20:43,060 --> 00:20:44,288 Por aquí. 165 00:20:44,312 --> 00:20:45,805 Sobre el escritorio. 166 00:20:47,566 --> 00:20:52,396 Parece que tiene cuatro... No, cinco heridas de bala en el pecho. 167 00:20:52,780 --> 00:20:55,816 No debió venir aquí. Su hijo necesita un Hospital. 168 00:20:56,450 --> 00:20:59,262 ¿Dónde Luigi Maroni lo encuentre y termine el trabajo? 169 00:20:59,286 --> 00:21:02,197 No, doctor Wayne, por favor. 170 00:21:02,372 --> 00:21:04,449 Carmine es mi único hijo. 171 00:21:07,586 --> 00:21:08,912 Haré todo lo que pueda. 172 00:21:10,297 --> 00:21:12,916 - Alfred, trae mi bolso. - Enseguida, señor. 173 00:21:26,521 --> 00:21:29,598 Está estable, pero no quiero moverlo todavía. 174 00:21:29,984 --> 00:21:33,230 Grazie. Nunca podré pagárselo. 175 00:21:34,615 --> 00:21:36,066 Aún no está fuera de peligro. 176 00:21:36,574 --> 00:21:38,234 Vamos, debemos dejarlo descansar. 177 00:21:58,137 --> 00:21:59,338 No deberías estar aquí. 178 00:22:00,764 --> 00:22:01,964 Está bien. 179 00:22:02,434 --> 00:22:03,968 ¿Sabes quién es mi padre? 180 00:22:05,395 --> 00:22:06,595 ¿El Romano? 181 00:22:08,689 --> 00:22:10,265 Qué niño listo. 182 00:22:10,567 --> 00:22:12,352 Entonces, ¿sabes quién voy a ser? 183 00:22:13,736 --> 00:22:14,936 El Romano. 184 00:22:16,822 --> 00:22:18,231 Muy listo. 185 00:22:20,910 --> 00:22:22,445 Me recuerdas a mi hijo. 186 00:22:23,455 --> 00:22:25,031 Tu papá me salvó la vida. 187 00:22:26,833 --> 00:22:28,353 Supongo que eso nos hace familia. 188 00:22:31,172 --> 00:22:32,498 Cayó de su bolsillo. 189 00:22:32,965 --> 00:22:34,666 Mi seguro. 190 00:22:35,009 --> 00:22:36,919 Hay mucha gente mala ahí afuera. 191 00:22:37,552 --> 00:22:38,963 Criminales. 192 00:22:39,179 --> 00:22:42,214 Y todos saben que los criminales son supersticiosos. 193 00:22:43,558 --> 00:22:46,871 A veces, lo único que hace falta para salir de una situación complicada... 194 00:22:46,895 --> 00:22:48,680 es echarlo a suertes. 195 00:22:49,188 --> 00:22:50,889 ¿Hoy no le funcionó? 196 00:22:53,443 --> 00:22:54,643 Sí. 197 00:22:54,944 --> 00:22:58,106 Aun así, dos caras son mejores que una. 198 00:22:58,781 --> 00:23:00,023 ¿No? 199 00:23:02,743 --> 00:23:04,153 Quédatela, niño. 200 00:23:04,870 --> 00:23:07,531 Sólo tenemos lo que tomamos. 201 00:23:11,753 --> 00:23:14,649 Tenía ocho años, cuando el Dr. Thomas Wayne sacó las balas de Luigi Maroni... 202 00:23:14,673 --> 00:23:16,125 del pecho de Falcone. 203 00:23:18,218 --> 00:23:22,213 Mi padre fue asesinado por un mafioso un año después. 204 00:23:23,515 --> 00:23:26,801 Cualquier conexión entre mi familia y El Romano murió con él. 205 00:23:28,436 --> 00:23:31,682 Gracias por pasar. Si no necesitan nada más... 206 00:23:34,693 --> 00:23:38,507 Caballeros, estos son los nombres y direcciones de los que pueden dar cuenta... 207 00:23:38,531 --> 00:23:41,107 de la ubicación del señor Wayne, la noche en cuestión. 208 00:23:42,451 --> 00:23:45,821 Son muchos nombres. Debe haber sido una gran noche. 209 00:23:46,580 --> 00:23:49,907 Sí, bueno, un hombre fue asesinado. 210 00:23:50,834 --> 00:23:54,120 Esperemos que sus Departamentos le den la justicia... 211 00:23:54,170 --> 00:23:57,415 que aún se les niega a Thomas y Martha Wayne. 212 00:23:58,967 --> 00:24:00,877 Lo que les sucedió fue una tragedia. 213 00:24:01,302 --> 00:24:04,840 Y con más razón, su jefe debería alejarse de hombres como Falcone. 214 00:24:06,016 --> 00:24:08,413 ¿Existirá un tiempo en que los hijos no tengan que redimir... 215 00:24:08,437 --> 00:24:10,763 los pecados de los padres? 216 00:24:11,772 --> 00:24:13,014 Buenos días. 217 00:24:18,070 --> 00:24:20,507 Van a estar controlando todos mis movimientos... 218 00:24:20,531 --> 00:24:22,273 para confirmar que no soy el asesino. 219 00:24:22,824 --> 00:24:24,442 Entonces, ¿se quedará en casa? 220 00:24:26,035 --> 00:24:28,738 No, sólo compra más coartadas. 221 00:24:30,875 --> 00:24:32,242 Tengo que ir a trabajar. 222 00:24:46,013 --> 00:24:47,255 Quédate aquí. 223 00:24:47,807 --> 00:24:49,634 Si supiera de nosotros, se moriría. 224 00:24:51,101 --> 00:24:52,511 Aquí estaré, amor. 225 00:25:06,284 --> 00:25:07,887 Tus cannolis favoritos. 226 00:25:07,911 --> 00:25:11,864 Cannoli. Cannolo para uno, cannoli para una caja. 227 00:25:12,041 --> 00:25:14,033 Tu italiano es sterco. 228 00:25:14,126 --> 00:25:16,120 Lo sé, papá. Lo siento. 229 00:25:17,003 --> 00:25:19,775 Trajiste cannoli para el Día del Padre, te perdono. 230 00:25:19,799 --> 00:25:21,125 Siéntate. 231 00:25:23,010 --> 00:25:24,377 Entonces... 232 00:25:26,138 --> 00:25:29,215 Esta guerra con Falcone nos está matando, papá. 233 00:25:29,308 --> 00:25:32,496 Carmine cree que tenemos algo que ver con el imbécil de Holiday. 234 00:25:32,520 --> 00:25:33,954 Sciocchezze. 235 00:25:33,978 --> 00:25:37,166 La paranoia de Carmine no tiene nada que ver con Holiday, 236 00:25:37,190 --> 00:25:38,933 sino con el nuevo Fiscal del Distrito. 237 00:25:39,109 --> 00:25:42,146 A menos que sean la misma persona. 238 00:25:44,492 --> 00:25:45,594 Dent es un paladín, 239 00:25:45,618 --> 00:25:47,862 pero no lo veo ensuciándose las manos. 240 00:25:48,912 --> 00:25:50,632 Es más probable que sea el murciélago. 241 00:25:51,457 --> 00:25:52,975 ¿Quieres consejo? 242 00:25:52,999 --> 00:25:58,580 Ganes o pierdas, lo único que acaba la guerra es la paz. 243 00:25:58,880 --> 00:26:01,500 ¿Hacer las paces con Carmine? 244 00:26:04,469 --> 00:26:05,712 Papá... 245 00:26:06,096 --> 00:26:07,281 No lo sé. 246 00:26:07,305 --> 00:26:08,632 No... 247 00:26:11,811 --> 00:26:13,053 ¡Papá! 248 00:26:16,399 --> 00:26:17,683 ¡Papá! 249 00:26:41,548 --> 00:26:42,916 ¡Sal! 250 00:26:43,716 --> 00:26:45,001 Oí un disparo. 251 00:26:45,635 --> 00:26:46,877 ¿Estás bien? 252 00:26:47,763 --> 00:26:49,004 ¿Qué pasó? 253 00:27:29,221 --> 00:27:31,881 ALBERTO FALCONE AMADO HIJO 254 00:27:55,832 --> 00:27:58,033 Es un lugar extraño para hacer negocios. 255 00:27:58,083 --> 00:28:01,494 Supongo que es el único lugar en el que la Policía no molesta. 256 00:28:40,543 --> 00:28:41,994 ¿Trabajando hasta tarde? 257 00:28:42,711 --> 00:28:44,621 ¿Cómo diablos pasaste la seguridad? 258 00:28:50,468 --> 00:28:51,919 Estabas con él, ¿no? 259 00:28:52,178 --> 00:28:55,298 Necesito poner fin a esta estúpida guerra con los Falcone. 260 00:28:55,974 --> 00:29:00,637 Las últimas palabras de mi padre fueron que haga las paces con mi enemigo. 261 00:29:03,231 --> 00:29:05,308 Primero creí que hablaba de Carmine, 262 00:29:06,026 --> 00:29:09,397 pero Luigi Maroni jamás habría querido eso. 263 00:29:11,198 --> 00:29:14,694 Sólo puede haberse referido a otra cosa... 264 00:29:21,958 --> 00:29:25,204 Vine a hacer las paces con la ley. A hacer un trato. 265 00:29:25,921 --> 00:29:28,373 Quieres a Falcone, y yo tengo mucho en su contra. 266 00:29:30,342 --> 00:29:32,142 Suficiente para encerrarlo para siempre. 267 00:29:38,016 --> 00:29:39,869 A cambio de... 268 00:29:39,893 --> 00:29:42,971 Retirar todas las órdenes judiciales en contra mía y de mis hombres. 269 00:29:45,190 --> 00:29:46,516 ¿Quieres a Falcone? 270 00:29:47,819 --> 00:29:50,521 Ese es el trato. Tómalo o déjalo. 271 00:29:52,864 --> 00:29:56,067 Te diré qué haremos, cara, lo tomo. 272 00:30:26,108 --> 00:30:28,544 Esperaba poca concurrencia luego del fiasco de Año Nuevo. 273 00:30:28,568 --> 00:30:31,812 - Pero esto es patético. - Para mí está bien. 274 00:30:32,448 --> 00:30:35,088 Cuanta más gente se quede en su casa, más fácil es mi trabajo. 275 00:30:35,241 --> 00:30:38,569 Hablando de trabajos fáciles, ¿es cierto que tienes a Maroni? 276 00:30:38,871 --> 00:30:40,447 No es un acuerdo cerrado. 277 00:30:40,788 --> 00:30:42,908 Mi oficina trabaja en los detalles. 278 00:30:42,958 --> 00:30:45,452 Pero si el viejo Sal le dice a un Juez lo que me dijo... 279 00:30:45,710 --> 00:30:47,564 Digamos que hoy es un buen día para que El Romano... 280 00:30:47,588 --> 00:30:50,165 celebre lo que le queda de libertad. 281 00:30:52,259 --> 00:30:53,835 Hablando de Roma. 282 00:31:04,479 --> 00:31:07,224 Me sorprende encontrarte en la calle en un día festivo. 283 00:31:07,524 --> 00:31:09,961 - Dent. - Falcone. 284 00:31:09,985 --> 00:31:13,298 En realidad, le hablaba a su esposa, Sra. Dent. 285 00:31:13,322 --> 00:31:14,523 No la toques. 286 00:31:16,283 --> 00:31:18,694 No sabía que eras un patriota, Carmine. 287 00:31:20,079 --> 00:31:23,115 No me perdería estos fuegos artificiales por nada. 288 00:31:24,749 --> 00:31:27,201 Buenas noches, Sra. Dent, Capitán. 289 00:31:27,795 --> 00:31:29,079 Buenas noches. 290 00:31:38,139 --> 00:31:40,701 La verdad, Harv, si pudiera, 291 00:31:40,725 --> 00:31:43,011 tendría a todos los Policías de la ciudad aquí. 292 00:31:56,115 --> 00:32:01,069 BANCO DE CIUDAD GÓTICA 293 00:32:23,601 --> 00:32:26,095 Nos vemos en el otro lado. 294 00:33:09,146 --> 00:33:13,517 La absoluta estupidez demostró su insensatez... 295 00:33:13,860 --> 00:33:17,271 mientras se sonaba un par de huesos. 296 00:33:31,628 --> 00:33:34,664 Lo he estado pensando, y quizás tienes razón. 297 00:33:36,466 --> 00:33:37,875 ¿Sobre qué? 298 00:33:43,554 --> 00:33:44,922 Sobre tener hijos. 299 00:33:54,525 --> 00:33:55,891 No se mueva. 300 00:34:00,072 --> 00:34:02,189 Ve con Gordon. Volveré. 301 00:34:02,282 --> 00:34:05,235 Harvey, no. ¡Harvey! 302 00:34:25,807 --> 00:34:27,202 Lárguese de aquí. 303 00:34:27,226 --> 00:34:30,054 No hasta que sepa por qué esta basura quiere matarme. 304 00:34:30,728 --> 00:34:34,724 Si quisiera matarlo, ya estaría muerto. 305 00:34:35,985 --> 00:34:37,311 Entonces, ¿qué...? 306 00:34:46,996 --> 00:34:48,364 Ya basta. 307 00:34:52,668 --> 00:34:54,620 Alguien intenta provocarlo, Dent. 308 00:34:54,795 --> 00:34:56,288 ¿Para que haga qué? 309 00:34:57,715 --> 00:34:59,083 Buena pregunta... 310 00:36:06,743 --> 00:36:08,236 Levántate. 311 00:36:09,787 --> 00:36:14,575 "La morsa y el carpintero que paseaban muy cerca, 312 00:36:14,792 --> 00:36:19,956 lloraban con desconsuelo al ver tantísima arena. 313 00:36:20,756 --> 00:36:25,196 'Si siete criadas la barren por seis meses con siete escobas', 314 00:36:25,220 --> 00:36:30,342 dijo la morsa, '¿crees que puedan quitarla toda?'". 315 00:36:32,560 --> 00:36:34,054 Lo dudo. 316 00:36:40,276 --> 00:36:41,602 Ahí. 317 00:36:42,946 --> 00:36:45,023 Ese es el lugar de entrega. 318 00:36:48,118 --> 00:36:50,445 En cuanto al murciélago, 319 00:36:50,828 --> 00:36:53,822 entregarlo no era parte del trato. 320 00:36:54,415 --> 00:36:58,244 Así que podemos hacer lo que se nos antoje con él. 321 00:37:00,546 --> 00:37:02,373 Qué divertido. 322 00:37:08,930 --> 00:37:11,967 Murcielaguito, ¿dónde estás? 323 00:37:13,935 --> 00:37:17,055 Quiero verte a ti... 324 00:37:18,189 --> 00:37:22,393 Sus negocios con El Romano terminan esta noche. 325 00:37:25,653 --> 00:37:26,897 No. 326 00:37:33,287 --> 00:37:35,058 Pobrecito. 327 00:37:35,082 --> 00:37:38,159 Tan pequeñito. 328 00:38:07,112 --> 00:38:08,439 No. 329 00:38:14,786 --> 00:38:16,515 - Aquí abajo. - ¿Qué tienes? 330 00:38:16,539 --> 00:38:17,990 ¡Corre! 331 00:38:24,507 --> 00:38:25,983 Si hay motivo, hay oportunidad. 332 00:38:26,007 --> 00:38:27,276 EXCLUSIVA: CARLA FALCONE VITI 333 00:38:27,300 --> 00:38:28,528 Dent. Bien, seré clara. 334 00:38:28,552 --> 00:38:31,865 Este fenómeno no seguirá intimidando a mi familia. ¡Se acabó! 335 00:38:31,889 --> 00:38:35,077 Espera que creamos que un respetado servidor público... 336 00:38:35,101 --> 00:38:38,179 - No sé por qué miras esa basura. - ¿Es cierto? 337 00:38:38,646 --> 00:38:41,641 ¿Crees esas estupideces? ¿Por eso quieres el divorcio? 338 00:38:41,858 --> 00:38:43,100 Jamás dije eso. 339 00:38:43,275 --> 00:38:44,878 Hablaba de hacer terapia. 340 00:38:44,902 --> 00:38:48,772 Quizás el divorcio no está tan mal, ahora que no puedes volver con él. 341 00:38:49,364 --> 00:38:51,399 Perra desagradecida. 342 00:38:55,496 --> 00:38:58,616 Lo siento. No sé por qué lo dije. 343 00:39:01,251 --> 00:39:02,745 Llegaré tarde al juzgado. 344 00:39:06,215 --> 00:39:08,084 Dejaste la puerta del sótano abierta. 345 00:39:09,092 --> 00:39:11,169 Hoy no estuve en el sótano. 346 00:39:55,015 --> 00:39:56,216 ¿Señor Dent? 347 00:39:59,310 --> 00:40:01,887 Señor Dent, ¿está listo para proceder? 348 00:40:03,147 --> 00:40:05,543 Sí, Su Señoría. Gracias. 349 00:40:05,567 --> 00:40:07,213 Asesino. 350 00:40:07,237 --> 00:40:08,563 ¿Qué? 351 00:40:11,990 --> 00:40:14,860 Le pregunté si está listo, señor Dent. 352 00:40:15,618 --> 00:40:17,237 Sí, claro. 353 00:40:19,789 --> 00:40:23,602 Señor Maroni, ha confesado 19 delitos... 354 00:40:23,626 --> 00:40:24,827 Confiesa. 355 00:40:30,716 --> 00:40:31,777 ¿Qué diablos está...? 356 00:40:31,801 --> 00:40:34,630 Está aquí, Capitán. En la azotea. 357 00:40:35,305 --> 00:40:39,009 Señor Fiscal del Distrito, estamos esperando. 358 00:40:39,267 --> 00:40:42,052 Sí. Lo siento, Su Señoría. 359 00:40:46,898 --> 00:40:48,683 ¿Es necesario que sea en la azotea? 360 00:40:49,025 --> 00:40:50,810 Pensé que querría privacidad. 361 00:40:51,070 --> 00:40:52,938 Harvey está perdiendo la cabeza. 362 00:40:53,197 --> 00:40:56,401 Tantas especulaciones sobre Holiday en los medios están empezando a... 363 00:40:57,243 --> 00:40:58,612 ¿Privacidad? 364 00:40:59,245 --> 00:41:00,529 ¿Por qué? 365 00:41:03,708 --> 00:41:05,034 ¿Dónde las encontraste? 366 00:41:05,960 --> 00:41:07,453 No le va a gustar. 367 00:41:09,505 --> 00:41:12,985 Sí. Ataqué a Frankie Gazzo y su hermano Lenny. 368 00:41:13,009 --> 00:41:15,002 Tiré sus cuerpos en el río de Ciudad Gótica. 369 00:41:15,594 --> 00:41:18,129 Muchos de los mafiosos que buscan están ahí. 370 00:41:18,514 --> 00:41:22,093 Quizás por eso tengo una úlcera. Ya sabe, por tomar el agua. 371 00:41:26,898 --> 00:41:29,126 ¿Y no cometió estos asesinatos y delitos... 372 00:41:29,150 --> 00:41:33,479 bajo órdenes directas de Carmine "El Romano" Falcone? 373 00:41:36,072 --> 00:41:39,151 ¿Delitos? No, el tipo es un santo. 374 00:42:02,935 --> 00:42:04,511 - Ahora. - Ahora. 375 00:42:06,939 --> 00:42:08,307 ¿Está bien, Dent? 376 00:42:09,357 --> 00:42:10,766 ¿Qué pasa, tiene acidez? 377 00:42:11,443 --> 00:42:13,019 Con gusto le convido. 378 00:42:14,278 --> 00:42:17,091 Señor Maroni, le recuerdo que su inmunidad... 379 00:42:17,115 --> 00:42:20,818 depende de su testimonio veraz durante este proceso. 380 00:42:20,910 --> 00:42:24,489 Y le dije la verdad. Falcone está limpio. 381 00:42:28,793 --> 00:42:30,786 Sal, ¿qué estás haciendo? 382 00:42:30,962 --> 00:42:32,288 Lo que me ordenaron. 383 00:42:34,090 --> 00:42:35,333 De acuerdo. 384 00:42:35,675 --> 00:42:38,376 Su Señoría, considerando que el testigo... 385 00:42:38,400 --> 00:42:39,447 ¡Traición! 386 00:42:39,471 --> 00:42:43,091 Cambió de idea, debo solicitar una prórroga. 387 00:42:43,268 --> 00:42:46,996 ¿Prórroga? ¿Qué es eso? ¿Una festividad? 388 00:42:47,020 --> 00:42:48,666 - ¿Qué? - Holiday. 389 00:42:48,690 --> 00:42:50,892 Ya sabe, como el Día del Padre. 390 00:42:53,402 --> 00:42:55,646 Luigi Maroni le manda saludos. 391 00:42:55,779 --> 00:42:57,106 Ahora. 392 00:43:03,078 --> 00:43:05,072 ¡Oficial, detenga al testigo! 393 00:43:05,623 --> 00:43:07,351 ¡Estás muerto, Holiday! 394 00:43:07,375 --> 00:43:11,287 ¿Me oyes, Dent? ¡Esa cosa come hasta el concreto! 395 00:43:16,467 --> 00:43:18,028 - ¡Harvey! - ¡Dios mío! 396 00:43:18,052 --> 00:43:19,420 ¡Llamen a una ambulancia! 397 00:43:33,359 --> 00:43:36,521 INFORME ESPECIAL ¿EL MISTERIO DE HOLIDAY FUE RESUELTO? 398 00:43:42,787 --> 00:43:44,113 Idiotas. 399 00:43:44,204 --> 00:43:45,947 Creen que eres tú. 400 00:43:46,332 --> 00:43:48,784 ¿Quién eres? 401 00:43:50,461 --> 00:43:52,454 Sabes quién soy. 402 00:43:54,423 --> 00:43:55,984 No, yo... 403 00:43:56,008 --> 00:43:57,835 Se te oye cansado. 404 00:43:58,427 --> 00:44:00,420 ¿Por qué no me dejas tomar el control? 405 00:44:01,347 --> 00:44:04,632 No sé qué está pasando. 406 00:44:05,892 --> 00:44:08,344 Lamento que nadie te lo dijera, Harv. 407 00:44:08,687 --> 00:44:10,306 ¿Decirme qué? 408 00:44:11,064 --> 00:44:12,598 Estás muerto. 409 00:44:19,616 --> 00:44:21,234 Tengo que contestar. 410 00:44:24,496 --> 00:44:25,905 Sí. 411 00:44:28,040 --> 00:44:29,283 ¿Ahora? 412 00:44:30,000 --> 00:44:32,286 No, es el momento perfecto. 413 00:44:34,172 --> 00:44:37,876 El médico dijo que estará bien en unos días. No te preocupes. 414 00:44:38,384 --> 00:44:39,793 ¡Dios mío! 415 00:44:40,053 --> 00:44:41,338 Se ha ido. 416 00:44:42,431 --> 00:44:45,047 Vigilen las salidas. No puede haber ido lejos. ¡Vamos! 417 00:45:08,078 --> 00:45:10,322 ¿Dónde está...? 418 00:45:13,168 --> 00:45:15,912 Adivinaré. No vendrás. 419 00:45:16,045 --> 00:45:17,440 Me temo que no. 420 00:45:17,464 --> 00:45:21,402 Sí. No eres de los que se ensucian las manos. 421 00:45:21,426 --> 00:45:22,945 No sabes nada sobre mí. 422 00:45:22,969 --> 00:45:27,632 Sé que eres un mentiroso, un ladrón y un asesino. 423 00:45:28,016 --> 00:45:29,424 Un padre. 424 00:45:33,520 --> 00:45:35,931 - Un cobarde. - Adiós, Dent. 425 00:45:40,069 --> 00:45:41,354 Está bien. 426 00:45:42,112 --> 00:45:43,897 Quiere hablar con ustedes. 427 00:46:21,195 --> 00:46:22,396 Vamos. 428 00:46:22,570 --> 00:46:23,896 ¡Vamos! 429 00:46:30,412 --> 00:46:31,822 ¿En serio? 430 00:46:45,803 --> 00:46:47,880 No es personal. Son negocios. 431 00:47:07,366 --> 00:47:09,151 ¡Feliz cumpleaños, papá! 432 00:47:11,705 --> 00:47:14,032 Bien, aquí vamos. 433 00:47:18,420 --> 00:47:21,122 Qué noche maravillosa. Gracias. 434 00:47:22,047 --> 00:47:24,083 Este año ha sido complicado. 435 00:47:24,842 --> 00:47:27,112 Y aunque todavía tenemos que desmantelar... 436 00:47:27,136 --> 00:47:30,089 la máquina despiadada que la ley ha puesto en nuestra contra, 437 00:47:30,891 --> 00:47:33,801 se podría decir que dejamos una marca. 438 00:47:40,485 --> 00:47:44,647 Por Sofia Falcone, por negociar la paz con Maroni. 439 00:47:45,197 --> 00:47:46,398 Mille grazie. 440 00:47:49,327 --> 00:47:51,195 Y mi hermosa hermana, Carla. 441 00:47:51,579 --> 00:47:52,780 ¿Dónde está? 442 00:47:53,039 --> 00:47:54,281 ¿Carla? 443 00:47:58,628 --> 00:48:00,454 Seguro está dando más entrevistas. 444 00:48:03,883 --> 00:48:06,543 Esas entrevistas ayudaron. 445 00:48:07,010 --> 00:48:08,545 Creo que tiene futuro. 446 00:48:36,081 --> 00:48:37,866 Perdón por asustarla. 447 00:48:40,211 --> 00:48:41,996 ¿No deberías estar buscando a Harvey? 448 00:48:43,213 --> 00:48:47,041 Interrogo a sus socios conocidos para reducir su ubicación. 449 00:48:49,636 --> 00:48:51,254 Socios cono... 450 00:48:53,431 --> 00:48:55,090 Pierdes el tiempo. 451 00:48:55,516 --> 00:48:58,720 El hombre es un misterio. O eso parece. 452 00:49:00,147 --> 00:49:02,765 ¿Notó algún cambio reciente en su comportamiento? 453 00:49:02,940 --> 00:49:04,392 ¿Cambios de humor? 454 00:49:05,402 --> 00:49:07,255 ¿Es algo tan extraño, cuando tratas con gente... 455 00:49:07,279 --> 00:49:08,897 cómo Falcone todos los días? 456 00:49:11,574 --> 00:49:13,943 Harvey nunca mencionó que fue a Oxford. 457 00:49:18,329 --> 00:49:19,739 ¿Es importante? 458 00:49:20,791 --> 00:49:21,992 Puede ser. 459 00:49:24,045 --> 00:49:26,455 No parece que sea sólo un trabajo para ti. 460 00:49:27,007 --> 00:49:29,334 Es personal. ¿Por qué? 461 00:49:31,344 --> 00:49:34,172 Es mi amigo y necesita ayuda. 462 00:49:56,578 --> 00:49:58,238 ¿Ya es la hora de la cena? 463 00:50:02,500 --> 00:50:05,035 "Sólomon Grundy, 464 00:50:05,504 --> 00:50:08,372 nacido un lunes... ". 465 00:50:09,216 --> 00:50:13,045 "Bautizado un martes, casado un miércoles, 466 00:50:13,554 --> 00:50:18,301 enfermo un jueves, grave un viernes, 467 00:50:19,184 --> 00:50:22,888 muerto un sábado, enterrado un domingo". 468 00:50:24,773 --> 00:50:26,641 Ese fue el final. 469 00:50:29,278 --> 00:50:31,938 "Nacido un lunes". 470 00:50:39,079 --> 00:50:42,324 Renacido, resucitado. 471 00:50:43,501 --> 00:50:45,494 Un lunes. 472 00:50:46,546 --> 00:50:48,372 ¿Eso fue lo que te pasó? 473 00:50:49,090 --> 00:50:51,042 ¿Moriste y regresaste? 474 00:50:55,304 --> 00:50:58,325 ¿Un hombre puede vivir dos vidas? 475 00:50:58,349 --> 00:51:02,302 Nacido un lunes. 476 00:51:06,733 --> 00:51:09,478 Nacido un lunes. 477 00:51:15,827 --> 00:51:18,571 Treinta días tiene septiembre. 478 00:51:19,121 --> 00:51:22,574 Pero este es el día que más te perturba. 479 00:51:23,168 --> 00:51:24,576 ¿Dónde está? 480 00:51:25,086 --> 00:51:26,579 Han pasado meses. 481 00:51:28,923 --> 00:51:30,401 Te extrañé. 482 00:51:30,425 --> 00:51:34,086 El Fiscal que fue atacado y mutilado antes de desaparecer del Hospital. 483 00:51:35,428 --> 00:51:36,447 Él hace esas cosas. 484 00:51:36,471 --> 00:51:38,407 Más tarde esa noche, Carla Viti, 485 00:51:38,431 --> 00:51:40,909 quien acusó públicamente a Dent de ser Holiday, 486 00:51:40,933 --> 00:51:43,637 fue asesinada camino a la fiesta de cumpleaños de su hermano. 487 00:51:44,312 --> 00:51:47,390 Lo sé. ¿No es terrible? 488 00:51:47,774 --> 00:51:49,433 Creo que tenía razón. 489 00:51:49,902 --> 00:51:51,520 Claro que piensas eso. 490 00:51:52,361 --> 00:51:56,358 Parece que todos los que van tras Dent terminan muertos. 491 00:51:56,492 --> 00:51:59,861 Tenemos que encontrar a Harvey, antes de que vuelva a matar. 492 00:52:00,537 --> 00:52:02,073 ¿Qué sabes? 493 00:52:02,916 --> 00:52:08,328 Gordon y sus hombres han venido día tras día a hacer la misma pregunta. 494 00:52:09,087 --> 00:52:11,414 Te diré lo que le dije al Capitán. 495 00:52:12,091 --> 00:52:16,294 Déjame salir de aquí y detendré los asesinatos. 496 00:52:18,013 --> 00:52:19,339 Se acabó. 497 00:52:23,268 --> 00:52:25,553 Es el Día del Trabajo. 498 00:52:26,270 --> 00:52:29,666 Y si el patrón se mantiene, 499 00:52:29,690 --> 00:52:34,354 creo que tienes algo que Holiday quiere. 500 00:52:37,698 --> 00:52:39,066 Ve hacia el Norte por Atwell. 501 00:52:39,408 --> 00:52:42,069 - Señor, la prisión está al Sur... - Sé dónde queda. 502 00:52:42,745 --> 00:52:45,781 Es el traslado de prisionero más largo que haya visto. 503 00:52:47,584 --> 00:52:49,910 Supongo que no se cansan de mí. 504 00:53:37,844 --> 00:53:39,045 ¡Dent! 505 00:53:39,512 --> 00:53:40,880 ¿Estás vivo? 506 00:53:41,264 --> 00:53:43,841 Él ya no está al mando de esta operación. 507 00:53:45,142 --> 00:53:46,386 De acuerdo. 508 00:53:47,561 --> 00:53:48,929 Suficiente. 509 00:53:49,063 --> 00:53:52,307 Relájate, Jim, no vine a matar a Maroni. 510 00:53:53,065 --> 00:53:57,812 Vine a agradecerle por darme una nueva perspectiva. 511 00:53:58,821 --> 00:54:00,273 ¡Dios mío! 512 00:54:00,698 --> 00:54:02,108 Harvey... 513 00:54:02,533 --> 00:54:07,029 Debo decir, Jimbo, que tu arma me ha venido bien. 514 00:54:08,080 --> 00:54:12,952 Sé que era para Harvey, pero la posesión vale título. 515 00:54:15,631 --> 00:54:17,624 Si no eres Harvey, ¿quién eres? 516 00:54:18,216 --> 00:54:19,543 ¿Holiday? 517 00:54:20,094 --> 00:54:21,962 Encontramos las armas en tu sótano. 518 00:54:23,180 --> 00:54:26,091 ¿Encontraron las armas en mi sótano? 519 00:54:28,269 --> 00:54:29,762 Por supuesto. 520 00:54:30,771 --> 00:54:32,265 Sabemos todo. 521 00:54:32,816 --> 00:54:34,251 Sólo queremos que recibas ayuda. 522 00:54:34,275 --> 00:54:36,685 Creo que Thomas Wayne descubrió algo. 523 00:54:37,487 --> 00:54:40,188 No puedes vencerlos, Jimbo, no a tu manera. 524 00:54:40,907 --> 00:54:42,317 Primero únete a ellos. 525 00:54:43,909 --> 00:54:46,278 Luego véncelos en sus propios términos. 526 00:54:47,121 --> 00:54:49,614 Cara, mueres. 527 00:54:58,715 --> 00:55:00,375 Depende de ti, Harvey. 528 00:55:01,219 --> 00:55:03,920 Tú y yo sabemos que ambos lados de la moneda son cara. 529 00:55:04,722 --> 00:55:06,424 ¿Cómo pudiste...? 530 00:55:09,436 --> 00:55:11,554 Lindo traje, Bats. 531 00:55:11,896 --> 00:55:14,474 Supongo que esta trampa fue idea tuya. 532 00:55:14,691 --> 00:55:16,936 ¡Suelta el arma ahora! 533 00:55:36,422 --> 00:55:37,665 ¡No! 534 00:55:47,558 --> 00:55:49,718 Vamos, Grundy, mueve el trasero. 535 00:56:04,241 --> 00:56:06,068 Creo que volvimos al principio. 536 00:56:28,140 --> 00:56:29,842 Se levantó temprano. 537 00:56:31,643 --> 00:56:34,137 No, acabo de llegar. 538 00:56:35,480 --> 00:56:38,599 Por supuesto. Supongo que se irá a acostar. 539 00:56:41,611 --> 00:56:44,272 - ¿Puedo ayudarlo con...? - ¿Cómo sucedió, Alfred? 540 00:56:48,200 --> 00:56:50,819 ¿Los obligaron a hacer negocios con los Falcone? 541 00:56:52,496 --> 00:56:56,366 ¿O estaban tan decididos a crear un legado, que hubiera trabajo hasta con el Diablo? 542 00:57:02,299 --> 00:57:06,170 Sus padres creían que había dos formas de ver todo 543 00:57:08,888 --> 00:57:10,215 y a todos. 544 00:57:12,475 --> 00:57:13,760 ¿Sólo dos? 545 00:57:14,018 --> 00:57:14,955 Eran jóvenes. 546 00:57:14,979 --> 00:57:19,625 Dos personas extraordinarias, que vivían en un lugar terriblemente malo 547 00:57:19,649 --> 00:57:20,976 y querían hacerlo mejor. 548 00:57:21,776 --> 00:57:23,186 Pero y, ¿Falcone? 549 00:57:23,654 --> 00:57:27,384 ¿No sabían que al legitimarlo estaban ayudando a crear un monstruo? 550 00:57:27,408 --> 00:57:30,818 Tomaron decisiones difíciles y cometieron varios errores. 551 00:57:32,120 --> 00:57:34,322 Pero estaban dispuestos a pagar por ellos. 552 00:57:36,459 --> 00:57:40,162 Siempre me he dicho que hago lo que hago, para honrarlos. 553 00:57:40,796 --> 00:57:45,459 ¿Qué significa si en el fondo lo hago para redimirlos? 554 00:57:48,096 --> 00:57:50,506 Creo que significa que sus padres estarían orgullosos... 555 00:57:52,434 --> 00:57:54,386 de su verdadero legado. 556 00:58:03,945 --> 00:58:05,188 Esto es absurdo. 557 00:58:06,614 --> 00:58:10,052 Disculpe la molestia, señora, pero es Noche de Brujas. 558 00:58:10,076 --> 00:58:13,654 - El señor Dent sigue prófugo. - Y el Capitán Gordon nos envió aquí. 559 00:58:14,121 --> 00:58:15,823 Así que no se librará de nosotros. 560 00:58:16,708 --> 00:58:18,785 Bloquearon mi auto. 561 00:58:19,418 --> 00:58:22,439 Será un placer llevarla a donde necesite. 562 00:58:22,463 --> 00:58:25,456 Aunque nos facilitará el trabajo, sí se queda en casa. 563 00:58:25,549 --> 00:58:28,377 No hay forma de saber dónde, ni cuándo aparecerá su marido. 564 00:58:29,136 --> 00:58:30,796 Mi marido está muerto. 565 00:58:33,973 --> 00:58:36,718 Lo siento, señora, pero eso no es cierto. 566 00:58:38,355 --> 00:58:39,638 Sí es cierto. 567 00:58:58,625 --> 00:59:00,160 Despierta, Julian. 568 00:59:00,960 --> 00:59:02,662 Sabes qué día es. 569 00:59:06,632 --> 00:59:08,876 Es la Víspera de Todos los Santos... 570 00:59:09,844 --> 00:59:13,088 El 31º día del décimo mes 571 00:59:14,014 --> 00:59:19,970 y el 305º día de este miserable año bisiesto. 572 00:59:21,730 --> 00:59:23,057 ¿Y? 573 00:59:26,694 --> 00:59:28,896 Martes de tacos. 574 00:59:32,160 --> 00:59:33,568 ¿Qué pasa? 575 00:59:56,642 --> 00:59:59,512 Truco o trato. 576 01:00:01,772 --> 01:00:04,474 Atacarnos así, al aire libre... 577 01:00:06,109 --> 01:00:07,769 No encaja con el perfil. 578 01:00:08,821 --> 01:00:10,549 Entonces, fue un sicario. 579 01:00:10,573 --> 01:00:13,926 Vemos a Dent y a Holiday en el mismo lugar al mismo tiempo, 580 01:00:13,950 --> 01:00:17,112 y así como así, el Fiscal consiguió una coartada. 581 01:00:19,583 --> 01:00:21,101 ¿Harvey estudió en Oxford? 582 01:00:21,125 --> 01:00:22,535 ¿Como el hijo de Falcone? 583 01:00:22,878 --> 01:00:26,290 Sé lo que quieres decir, pero no dejes que Harvey te escuche. 584 01:00:26,590 --> 01:00:28,030 Fue a la Universidad de Gótica. 585 01:00:28,299 --> 01:00:30,179 Es un noctámbulo consagrado a su profesión. 586 01:00:30,552 --> 01:00:32,087 No te distraigas con eso. 587 01:00:34,348 --> 01:00:36,108 No todas las pistas pueden comprobarse. 588 01:00:36,974 --> 01:00:39,593 Y ya tenemos lo necesario para presentar un caso. 589 01:00:40,395 --> 01:00:42,498 Cuesta creer que el hombre que estuvo en esa terraza... 590 01:00:42,522 --> 01:00:46,085 e hizo esa promesa, ese pacto con ambos, 591 01:00:46,109 --> 01:00:47,600 cruzaría la línea. 592 01:00:47,692 --> 01:00:49,796 ¿Puedes decir, honestamente, que ese hombre... 593 01:00:49,820 --> 01:00:52,060 y el que vimos en el callejón eran la misma persona? 594 01:00:52,364 --> 01:00:53,857 Tiene heridas profundas, 595 01:00:54,865 --> 01:00:56,817 y no estoy hablando de su rostro. 596 01:00:57,536 --> 01:01:00,071 Si crees que estamos equivocados, encuentra las pruebas. 597 01:01:00,413 --> 01:01:03,450 Pero por ahora, la mejor forma de salvar vidas, 598 01:01:03,750 --> 01:01:06,368 incluso la de Harvey, es arrestándolo. 599 01:01:31,278 --> 01:01:33,688 ¿Sabes cómo llama mi gente al año que pasó? 600 01:01:35,533 --> 01:01:37,151 "El Largo Halloween". 601 01:01:37,743 --> 01:01:39,195 Mi sobrino, 602 01:01:39,953 --> 01:01:42,907 mi hijo, mi hermana, 603 01:01:43,665 --> 01:01:45,242 la mitad de mis hombres. 604 01:01:47,752 --> 01:01:48,952 ¿Por qué? 605 01:01:50,131 --> 01:01:52,416 ¿Por qué asesinaría Dent a su hijo? 606 01:01:56,386 --> 01:01:59,673 Desearía tener la oportunidad de ser un mejor padre para mi muchacho. 607 01:02:00,893 --> 01:02:02,636 No volveremos a vernos. 608 01:02:04,813 --> 01:02:06,139 Eso... 609 01:02:06,648 --> 01:02:08,016 lo lamento... 610 01:02:10,235 --> 01:02:11,478 tanto. 611 01:02:17,409 --> 01:02:19,944 Tenemos una regla entre los de mi clase. 612 01:02:20,496 --> 01:02:22,447 No involucramos a las esposas. 613 01:02:23,581 --> 01:02:26,993 Pero Dent no sigue nuestras reglas. 614 01:02:29,212 --> 01:02:32,248 Y cuando pasa eso, muere gente. 615 01:02:33,132 --> 01:02:34,375 ¿Las esposas de quiénes? 616 01:02:37,346 --> 01:02:39,339 Supongo que la justicia realmente es ciega. 617 01:02:51,025 --> 01:02:52,129 Papá. 618 01:02:52,153 --> 01:02:55,523 Todo está bien, Sofia, sólo me tropecé. 619 01:03:05,205 --> 01:03:07,032 Eso no era necesario. 620 01:03:07,207 --> 01:03:08,616 Puede ser. 621 01:03:09,334 --> 01:03:11,953 ¿Vas a decirme por qué estás tan obsesionada con ellos? 622 01:03:26,017 --> 01:03:30,056 Nunca te agradecí por encontrarme y llevarme a casa aquella noche. 623 01:03:31,566 --> 01:03:33,335 Creíste que era tu madre. 624 01:03:33,359 --> 01:03:35,119 La toxina del miedo del Espantapájaros. 625 01:03:38,321 --> 01:03:41,650 Donde me encontraste es donde la perdí. 626 01:03:47,124 --> 01:03:49,117 Ni siquiera sé el nombre de mi madre. 627 01:03:50,461 --> 01:03:53,747 Pero creo que hay alguien que puede decírmelo. 628 01:03:59,137 --> 01:04:00,380 Tu padre. 629 01:04:02,347 --> 01:04:03,632 ¿Estás segura? 630 01:04:04,184 --> 01:04:07,719 Cuando llegue el momento, no sé si tendré el valor de preguntar. 631 01:04:10,022 --> 01:04:13,101 ¿Acaso existe algo como una familia normal en esta ciudad? 632 01:04:13,651 --> 01:04:14,978 Quizás no... 633 01:04:15,611 --> 01:04:17,091 para las personas como nosotros. 634 01:04:31,211 --> 01:04:32,537 ¿Qué diablos es eso? 635 01:04:34,714 --> 01:04:36,082 ¡Mierda! 636 01:04:38,636 --> 01:04:41,739 Todas las unidades, 10-33 en la esquina de la calle 6 y Mason. 637 01:04:41,763 --> 01:04:43,798 Todas las unidades disponibles respondan. 638 01:04:47,937 --> 01:04:51,221 No, el Capitán dijo que no nos vayamos por nada, esta noche no. 639 01:05:24,680 --> 01:05:27,716 ¡Pum! Todo desaparece. 640 01:05:32,896 --> 01:05:34,181 Vengan, chicos. 641 01:05:34,649 --> 01:05:37,184 Todos están invitados a esta fiesta. 642 01:05:37,861 --> 01:05:40,229 No todos. 643 01:05:48,204 --> 01:05:49,572 Cara. 644 01:05:49,955 --> 01:05:52,449 ¡Quise decir cara! 645 01:05:56,336 --> 01:05:58,705 Sofia, por favor. No fue nada. 646 01:05:59,381 --> 01:06:01,333 Deja de tratarme como un viejo. 647 01:06:01,843 --> 01:06:03,169 No eres viejo. 648 01:06:06,555 --> 01:06:08,090 Quizás sí. 649 01:06:08,640 --> 01:06:10,676 Al menos demasiado viejo para este negocio. 650 01:06:16,692 --> 01:06:19,269 ¿Has sabido algo de tu madre? 651 01:06:20,654 --> 01:06:21,897 Te ama. 652 01:06:22,781 --> 01:06:24,315 Pero no ama a este lugar. 653 01:06:25,743 --> 01:06:27,194 Yo soy este lugar. 654 01:06:28,871 --> 01:06:33,325 Sé que crees eso, y quizás en algún momento fue así. 655 01:06:34,375 --> 01:06:35,994 Pero las cosas cambiaron... 656 01:06:36,337 --> 01:06:37,579 demasiado, 657 01:06:38,714 --> 01:06:40,040 muy rápido. 658 01:06:41,049 --> 01:06:42,458 ¿No cambié con ellas? 659 01:06:43,760 --> 01:06:45,404 Sí. 660 01:06:45,428 --> 01:06:49,283 Pero cuando estabas ascendiendo, cuando mamá estaba aquí, 661 01:06:49,307 --> 01:06:52,760 ni hubieras pensado en contratar a locos como Hiedra y el Espantapájaros. 662 01:06:53,769 --> 01:06:56,054 Esta gente... 663 01:06:57,147 --> 01:06:58,933 no es estable, papá. 664 01:07:02,361 --> 01:07:03,645 Los tiempos cambian. 665 01:07:06,366 --> 01:07:07,734 ¡Jefe! 666 01:07:07,868 --> 01:07:09,470 Hay problemas abajo. 667 01:07:09,494 --> 01:07:10,472 La Policía se marchó, 668 01:07:10,496 --> 01:07:12,698 y no podemos comunicarnos con nuestros hombres. 669 01:07:12,998 --> 01:07:14,241 Maron... 670 01:07:50,160 --> 01:07:51,361 ¡Sofia, no! 671 01:08:07,428 --> 01:08:09,172 Vamos, malditos... 672 01:08:29,659 --> 01:08:30,944 ¡Sofia! 673 01:09:13,036 --> 01:09:14,279 ¿Qué es esto? 674 01:09:19,375 --> 01:09:21,410 El día del juicio. 675 01:09:28,093 --> 01:09:29,653 Los perdimos en las alcantarillas. 676 01:09:30,010 --> 01:09:32,254 Tenía razón. Esto fue para distraernos. 677 01:09:33,098 --> 01:09:36,217 Sí, pero ¿distraernos de qué? 678 01:09:41,023 --> 01:09:43,475 Te debo todo, Carmine. 679 01:09:44,277 --> 01:09:47,897 Tú me enseñaste que todos los hombres son culpables... 680 01:09:49,531 --> 01:09:51,398 e inocentes. 681 01:09:52,409 --> 01:09:56,111 Por lo que la justicia no es más que una cuestión de azar. 682 01:09:57,705 --> 01:09:59,490 El resultado es impredecible. 683 01:09:59,915 --> 01:10:01,241 A no ser, por supuesto, 684 01:10:02,460 --> 01:10:07,665 que el sistema sea corrupto y se manipule a favor de un hombre. 685 01:10:08,174 --> 01:10:11,877 Empresario y filántropo de día. 686 01:10:12,554 --> 01:10:16,007 Mafioso y asesino de noche. 687 01:10:17,058 --> 01:10:19,870 Has manipulado cada juego que has jugado... 688 01:10:19,894 --> 01:10:22,888 en tu negocio y tu familia. 689 01:10:24,565 --> 01:10:27,059 En realidad, es el menor ajuste, 690 01:10:27,777 --> 01:10:31,522 un pequeño cambio de perspectiva, lo que determina si vives... 691 01:10:32,448 --> 01:10:33,900 o no. 692 01:10:42,082 --> 01:10:44,244 Aprieta el maldito gatillo. 693 01:10:46,170 --> 01:10:47,565 No has prestado atención. 694 01:10:47,589 --> 01:10:52,335 Si lo hubieras hecho, entenderías que, por primera vez, Carmine, 695 01:10:52,427 --> 01:10:54,212 realmente no depende de mí. 696 01:10:54,804 --> 01:10:56,172 Buena suerte. 697 01:11:04,397 --> 01:11:05,598 ¡No! 698 01:12:03,791 --> 01:12:06,785 En guardia, santurrón de mierda... 699 01:12:23,311 --> 01:12:26,473 Nancy, no me pases llamadas. 700 01:12:26,981 --> 01:12:29,809 Tengo que liquidar a alguien. 701 01:12:49,253 --> 01:12:50,455 ¡Harvey, no! 702 01:13:16,073 --> 01:13:18,692 Por fin solos. 703 01:13:20,159 --> 01:13:22,403 Ahora vamos a sacarte esto. 704 01:13:37,886 --> 01:13:39,212 Atrás. 705 01:13:49,774 --> 01:13:51,059 Harvey. 706 01:13:51,191 --> 01:13:52,894 No tienes que hacerlo. 707 01:13:53,777 --> 01:13:56,064 Harvey. 708 01:13:56,739 --> 01:13:59,150 ¿No ves que soy un hombre nuevo, Bats? 709 01:13:59,534 --> 01:14:01,361 Por fin desperté. 710 01:14:02,287 --> 01:14:03,889 Y a diferencia de Harvey Dent, 711 01:14:03,913 --> 01:14:07,474 no estoy comprometido con motivos insignificantes como la venganza, 712 01:14:07,498 --> 01:14:10,993 o peor, el desarrollo profesional. 713 01:14:11,795 --> 01:14:13,395 Se me ha quitado un peso de encima. 714 01:14:13,838 --> 01:14:18,251 Ya no tengo que decidir quién es inocente y quién es culpable. 715 01:14:18,469 --> 01:14:23,214 Lo único que tengo que hacer es ejecutar. 716 01:14:28,144 --> 01:14:29,204 - Culpable. - ¡No! 717 01:14:29,228 --> 01:14:30,429 ¡No! 718 01:14:43,659 --> 01:14:44,902 Papá. 719 01:14:46,288 --> 01:14:47,489 ¡Sofia, no! 720 01:14:55,380 --> 01:14:56,665 Sólo dos balas. 721 01:14:57,173 --> 01:14:58,582 Lo siento, preciosa. 722 01:14:59,383 --> 01:15:03,505 No. 723 01:15:15,149 --> 01:15:16,434 Sofia. 724 01:15:20,114 --> 01:15:23,191 No puedo agarrarme. 725 01:16:01,698 --> 01:16:03,440 ¿Louisa? 726 01:16:04,534 --> 01:16:05,818 Louisa. 727 01:16:12,124 --> 01:16:13,324 Selina. 728 01:16:16,628 --> 01:16:17,829 ¿Selina? 729 01:16:18,798 --> 01:16:20,291 Déjeme ayudarlo. 730 01:16:21,342 --> 01:16:22,586 No. 731 01:16:22,970 --> 01:16:24,213 No. 732 01:16:25,557 --> 01:16:28,677 Sólo tenemos lo que tomamos. 733 01:16:29,978 --> 01:16:31,680 ¿Aún crees? 734 01:16:32,647 --> 01:16:34,040 Sí. 735 01:16:34,064 --> 01:16:35,474 Así es. 736 01:16:37,443 --> 01:16:38,727 Bien. 737 01:17:09,557 --> 01:17:11,926 - ¿Harvey? - Ya no. 738 01:17:16,440 --> 01:17:18,182 Se tenía que hacer. 739 01:17:19,526 --> 01:17:21,311 Nunca me convencerás de eso. 740 01:17:22,780 --> 01:17:25,065 No habrá Jueces que sobornar. 741 01:17:25,907 --> 01:17:27,817 Ni testigos que hacer desaparecer. 742 01:17:28,994 --> 01:17:32,281 El Romano está muerto, y Dos Caras lo mató. 743 01:17:34,290 --> 01:17:36,284 El Largo Halloween... 744 01:17:37,253 --> 01:17:38,454 terminó. 745 01:17:41,674 --> 01:17:43,000 Te conseguiremos ayuda. 746 01:17:45,509 --> 01:17:49,505 Son ustedes quienes necesitarán ayuda de ahora en adelante. 747 01:17:51,307 --> 01:17:52,592 Harvey... 748 01:17:52,891 --> 01:17:54,426 Dos Caras... 749 01:17:55,311 --> 01:17:56,372 Como sea. 750 01:17:56,396 --> 01:17:58,598 Traicionaste todo en lo que creías. 751 01:18:00,232 --> 01:18:01,600 No todo. 752 01:18:07,199 --> 01:18:08,776 Arréstame, Jimbo. 753 01:18:10,244 --> 01:18:11,820 Soy responsable. 754 01:18:12,413 --> 01:18:16,408 No sólo por Falcone, sino por los asesinatos de Holiday. 755 01:18:18,419 --> 01:18:20,704 Tengo que ser juzgado. 756 01:18:31,848 --> 01:18:33,341 El costo. 757 01:18:34,768 --> 01:18:37,930 La promesa que hicimos aquí hace un año... 758 01:18:38,522 --> 01:18:41,767 de detener a El Romano. Al final... 759 01:18:43,067 --> 01:18:44,520 ¿Valió la pena? 760 01:18:45,821 --> 01:18:48,065 Está preguntando si ganaron los buenos. 761 01:18:48,449 --> 01:18:51,026 Sí, ganaron los buenos. 762 01:18:51,451 --> 01:18:54,489 Pero no sabremos si valió la pena hasta dentro de mucho tiempo. 763 01:19:05,257 --> 01:19:08,293 MANICOMIO ARKHAM 764 01:19:28,280 --> 01:19:29,897 Gilda. 765 01:19:48,300 --> 01:19:49,835 Se tenía que hacer. 766 01:19:50,386 --> 01:19:51,588 Lo sabes. 767 01:19:51,679 --> 01:19:55,799 Como sabías que Harvey nunca fue a Oxford. 768 01:19:56,684 --> 01:19:58,010 Fui yo. 769 01:19:58,894 --> 01:20:00,094 Bueno, 770 01:20:00,522 --> 01:20:01,973 yo y... 771 01:20:03,274 --> 01:20:05,142 Alberto Falcone. 772 01:20:06,694 --> 01:20:09,104 Si hubieras visto lo enamorados que estábamos entonces. 773 01:20:11,032 --> 01:20:12,525 Estaba embarazada. 774 01:20:12,701 --> 01:20:14,152 Él no lo dudó. 775 01:20:14,577 --> 01:20:16,487 Nos casamos ese mismo día. 776 01:20:18,122 --> 01:20:20,240 Era el heredero del imperio de El Romano. 777 01:20:21,292 --> 01:20:23,980 Y su padre jamás recibiría en la familia... 778 01:20:24,004 --> 01:20:26,414 a un niño concebido fuera del matrimonio. 779 01:20:28,008 --> 01:20:29,334 Traté de pelear. 780 01:20:29,718 --> 01:20:32,920 Pero, ¿qué posibilidades tenía contra el padrino de Ciudad Gótica? 781 01:20:36,810 --> 01:20:38,220 En contra de mi voluntad, 782 01:20:38,604 --> 01:20:41,222 nuestro matrimonio fue anulado, y nuestro hijo... 783 01:20:41,690 --> 01:20:43,517 fue arrancado de mi vientre. 784 01:20:45,735 --> 01:20:47,061 Lo que me hicieron, 785 01:20:48,446 --> 01:20:50,106 la forma en que lo hicieron, 786 01:20:51,617 --> 01:20:53,108 me dejó marcada. 787 01:20:54,577 --> 01:20:56,112 Querías venganza. 788 01:20:59,165 --> 01:21:00,448 Quería justicia. 789 01:21:00,957 --> 01:21:02,603 Vine a Ciudad Gótica y me casé con el hombre... 790 01:21:02,627 --> 01:21:05,413 que creí que podría darme eso. 791 01:21:07,465 --> 01:21:09,667 Harvey y yo nos parecíamos mucho. 792 01:21:10,426 --> 01:21:14,212 Salvo que lo que él llevaba adentro aún no había sido arrancado. 793 01:21:15,679 --> 01:21:18,632 Eso fue útil. 794 01:21:20,977 --> 01:21:22,262 Y... 795 01:21:23,395 --> 01:21:25,932 Incluso fue divertido por un tiempo. 796 01:21:26,858 --> 01:21:29,962 Pero luego estaba tan ocupado luchando contra sus propios demonios, 797 01:21:29,986 --> 01:21:34,190 que tuve que vencer a los míos por mi cuenta. 798 01:21:36,535 --> 01:21:38,068 Un día festivo, 799 01:21:38,536 --> 01:21:42,489 una familia retorcida a la vez. 800 01:21:45,835 --> 01:21:48,647 No me arrepiento de lo que le hice a El Romano 801 01:21:48,671 --> 01:21:50,248 o a su hijo, 802 01:21:50,840 --> 01:21:53,584 o a cualquiera de esa maldita familia. 803 01:21:56,138 --> 01:21:57,464 Pero Harvey... 804 01:21:57,805 --> 01:22:00,299 Al final, lo amé. 805 01:22:03,687 --> 01:22:05,304 Pero no todo de él. 806 01:22:07,314 --> 01:22:08,642 Entonces, 807 01:22:08,858 --> 01:22:12,978 ¿me vas a arrestar o te quedarás ahí juzgándome? 808 01:22:15,115 --> 01:22:18,109 Necesito saber que lo de Holiday se acabó. 809 01:22:19,996 --> 01:22:21,404 No se acabó... 810 01:22:22,457 --> 01:22:23,699 Terminó. 811 01:22:31,299 --> 01:22:34,710 Me pregunto hace cuánto sabía sobre mí. 812 01:22:36,386 --> 01:22:38,004 ¿Así fue como lo resolviste? 813 01:22:38,680 --> 01:22:40,215 ¿Harvey te lo dijo? 814 01:22:42,435 --> 01:22:43,970 Él no te entregó. 815 01:22:44,604 --> 01:22:45,930 No conscientemente. 816 01:22:47,230 --> 01:22:49,334 Pero después del asesinato de Maroni, 817 01:22:49,358 --> 01:22:53,604 por cómo protegió a Holiday, debió saberlo entonces. 818 01:22:54,322 --> 01:22:55,605 Era mi amigo. 819 01:22:56,364 --> 01:22:57,607 Él creía en mí. 820 01:22:58,326 --> 01:22:59,652 Debería haberlo salvarlo. 821 01:23:01,077 --> 01:23:02,696 ¿Qué harás ahora? 822 01:23:04,081 --> 01:23:05,573 ¿Le dirás a Gordon? 823 01:23:26,105 --> 01:23:27,331 Alfred. 824 01:23:27,355 --> 01:23:28,597 ¿En serio? 825 01:23:29,357 --> 01:23:32,184 Sé que es tarde, señor, pero nunca se sabe. 826 01:23:33,443 --> 01:23:37,063 No importa lo tarde que sea. Nunca vienen a pedir dulces. 827 01:23:37,489 --> 01:23:40,692 No todas las familias de Ciudad Gótica comparten tu tenaz esperanza. 828 01:23:41,827 --> 01:23:45,389 Hará falta mucha gente buena intentando mejorar las cosas, 829 01:23:45,413 --> 01:23:47,657 antes de ver un cambio verdadero. 830 01:23:50,377 --> 01:23:52,412 Si usted lo dice, señor. 831 01:23:56,842 --> 01:23:58,377 Eres lindo cuando te equivocas. 832 01:24:00,638 --> 01:24:02,006 Truco o trato. 833 01:26:54,563 --> 01:26:56,988 Es para usted, señor.