1 00:01:37,401 --> 00:01:46,401 :.: ارائه‌ای از رسانه اینترنتی نایت مووی :.: مــمــد نــوبــری:مترجم :.: NightMovie.Top :.: 2 00:02:30,667 --> 00:02:32,502 .بهم بگو که این هیچوقت تموم نمی‌شه 3 00:02:34,772 --> 00:02:41,078 ،همه‌چیش یه‌روزی نابود می‌شه، بروس .ولی اگه خوش‌شانس باشیم... برای مدت طولانی این اتفاق نمیفته 4 00:02:49,253 --> 00:02:50,687 چیزی رو یادت نرفته؟ 5 00:02:58,595 --> 00:02:59,529 دوباره؟ 6 00:03:41,138 --> 00:03:42,672 .نمی‌تونم در برابرت مقاومت کنم (عاشقتم) 7 00:03:54,251 --> 00:03:55,953 .هیچ مردی نمی‌تونه 8 00:04:14,900 --> 00:04:20,000 روز ولـنـتـایـن 9 00:04:52,400 --> 00:04:57,600 روز سـنـت پـاتـریـک 10 00:05:28,045 --> 00:05:30,781 .پسر خوبی بودی 11 00:05:30,815 --> 00:05:34,385 ،بنیاد وین بار خیلی سنگینی روی دوش تو بود 12 00:05:34,418 --> 00:05:39,223 .روی دوش ما... درست مثل بقیه شرکت 13 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 قـرارداد انـتـقـال سـهـام‌هـای بـنـیـاد ویـن از بـروس ویـن به کـارمـیـن فـالـکـون 14 00:05:44,862 --> 00:05:48,598 ،می‌دونی که باید چیکار کنی .تا بتونیم با هم بمونیم 15 00:06:02,379 --> 00:06:04,882 آقای وین، فکر می‌کنم به .گیاه فیلودندرون‌ـتون زیادی آب دادید 16 00:07:00,070 --> 00:07:00,971 !بس کن 17 00:07:14,351 --> 00:07:17,687 .این تو نیستی، بروس .آیوی یجوری داره کنترلت می‌کنه 18 00:07:20,858 --> 00:07:22,826 !ای لعنت. ببخشید 19 00:08:30,494 --> 00:08:33,564 از کجا می‌دونستی؟ 20 00:08:33,597 --> 00:08:36,800 .خب، اونقدرا هم نامحسوس نبودی 21 00:08:36,834 --> 00:08:40,804 اینکه با آیوی تو ملأ عام حاضر شدی .و دارایی‌هارو زدی به اسم فالکونه 22 00:08:42,473 --> 00:08:44,775 .وکیل‌ها رو خبردار می‌کنم، قربان 23 00:08:46,443 --> 00:08:48,312 .پلیس به‌زودی می‌رسه 24 00:08:48,345 --> 00:08:50,314 هرچی یادت میاد رو بهشون بگو .و برو بخواب 25 00:08:51,248 --> 00:08:52,182 .قیافه‌ت افتضاحه 26 00:08:53,484 --> 00:08:55,953 .بهت گفتم که همکار نمی‌خوام 27 00:08:58,322 --> 00:09:00,357 ولی این سه ماه اخیر که .انگار خیلی دلت می‌خواست 28 00:09:01,859 --> 00:09:04,328 سه ماه؟ 29 00:09:04,361 --> 00:09:07,564 یه‌کم طول کشید تا موقعیتِ حمله کردن وقتی که .جزبل سبزرنگمون حواسش نبود رو به‌دست بیارم 30 00:09:09,066 --> 00:09:11,268 و هالیدی؟ - .هنوز فراریه - 31 00:09:25,482 --> 00:09:28,252 .گیلدا، شرمنده‌ام. به فیلم آخر می‌رسیم 32 00:09:28,285 --> 00:09:30,154 .واقعاً مشتاقم که ببینیمش 33 00:09:30,187 --> 00:09:32,356 .می‌خوام برم خونه 34 00:09:32,389 --> 00:09:33,557 ...چرا؟ می‌تونیم 35 00:09:35,025 --> 00:09:37,194 .آره. باشه 36 00:09:57,448 --> 00:09:59,116 !یا خدا 37 00:10:00,584 --> 00:10:01,518 ...هاروی 38 00:10:03,954 --> 00:10:04,888 .تو درست می‌گفتی 39 00:10:09,259 --> 00:10:11,295 .چانگ برای هالیدی اسلحه تهیه می‌کرده 40 00:10:16,266 --> 00:10:20,003 ،باید زودتر بهم گوش می‌کردی، جیم .سریعتر می‌رفتیم سراغ این یارو 41 00:10:20,037 --> 00:10:22,005 .شاید یه چیزی دستگیرمون می‌شد 42 00:10:22,039 --> 00:10:24,875 .قاتل هالیدی داره ردهاشو پاک می‌کنه 43 00:10:27,611 --> 00:10:28,579 .روز مادر 44 00:10:29,513 --> 00:10:30,881 .انتظار این یکیو نداشتیم 45 00:10:31,982 --> 00:10:32,916 .آره 46 00:10:34,685 --> 00:10:35,619 رفیقمون کجاست؟ 47 00:11:09,353 --> 00:11:11,088 کی کمکت کرد فرار کنی؟ 48 00:11:11,121 --> 00:11:13,090 ...اسمش رو بهم بگو وگرنه 49 00:11:49,626 --> 00:11:52,095 .مادرم بود 50 00:11:53,163 --> 00:11:56,433 .اون کمکم کرد 51 00:11:56,467 --> 00:12:00,437 ،اون ساحره پیر رو سالها پیش خفه کردم 52 00:12:00,471 --> 00:12:07,010 ولی فکر می‌کنم هنوزم از اون بالا مراقب .جانی کوچولوی خوشتیپه 53 00:12:16,220 --> 00:12:18,622 .روز مادر مبارک 54 00:12:28,632 --> 00:12:29,566 .مادر 55 00:12:41,311 --> 00:12:42,212 .از اینجا 56 00:12:47,718 --> 00:12:49,286 ...عزیزم فکر نکنم اینج‍ 57 00:12:52,322 --> 00:12:54,792 ،هرچی می‌خوای بردار .ولی کاریمون نداشته باش 58 00:14:01,325 --> 00:14:02,693 حالش خوبه؟ 59 00:14:02,726 --> 00:14:04,194 .برام مهم نیست. بیا بریم 60 00:14:15,873 --> 00:14:17,240 بروس، داری چیکار می‌کنی؟ 61 00:14:23,413 --> 00:14:24,448 مادر؟ 62 00:14:25,582 --> 00:14:26,683 .باید ببریمت خونه 63 00:14:37,494 --> 00:14:38,428 !بروس 64 00:14:39,864 --> 00:14:41,331 اون... اون کجاست آلفرد؟ 65 00:14:42,800 --> 00:14:45,770 اون؟ - .ماد... مادرم - 66 00:14:47,571 --> 00:14:48,806 .پیش مادرم بودم 67 00:14:56,580 --> 00:14:57,882 .بلند شو 68 00:15:11,261 --> 00:15:13,263 پلیس گاتهام به‌دنبال دو زندانی است 69 00:15:13,296 --> 00:15:15,699 .که دیشب از تیمارستان آرکهام فرار کرد 70 00:15:15,732 --> 00:15:19,703 ،یکی از آن دو، دکتر جاناتان کرین ،)ملقب به اسکرکرو (مترسک 71 00:15:19,736 --> 00:15:22,572 .یکی از اسب‌های آرکهام رو از محوطه دزدیده 72 00:15:22,606 --> 00:15:24,776 .او به‌شدت خطرناک است 73 00:15:24,809 --> 00:15:26,811 اگر کسی از مکان او اطلاعی دارد 74 00:15:26,844 --> 00:15:29,881 سریعاً با خط تلفن ویژه .اداره پلیس گاتهام تماس بگیرد 75 00:15:29,914 --> 00:15:32,215 .تکرار می‌کنم، او بسیار خطرناک است 76 00:15:34,317 --> 00:15:35,252 .صبر کن 77 00:15:37,654 --> 00:15:38,756 .ناهارت رو آماده کردم 78 00:15:44,896 --> 00:15:47,631 .مرسی. باید برم 79 00:16:12,990 --> 00:16:14,357 .برای دیدن پدرم اومدم 80 00:16:19,063 --> 00:16:20,330 .کروات‌ـه 81 00:16:22,767 --> 00:16:26,503 .و بله، افسر عفو مشروطم می‌دونه که اینجام 82 00:16:38,582 --> 00:16:41,284 .سوفیا، دختر کوچولوی من 83 00:16:42,820 --> 00:16:45,355 پلیسای دم در که اذیتت نکردن؟ 84 00:16:45,388 --> 00:16:48,692 توی اون ده سالی که زندان بودم .انقدر پلیس ندیده بودم 85 00:16:48,725 --> 00:16:53,563 .گروه پلیسِ مربط هالیدی‌ـه .برای محافظت از من اینجان، البته خودشون اینجوری می‌گن 86 00:16:53,597 --> 00:16:57,501 ...گوش کن، من سرم خیلی شلوغه، پس - .برای همین باید باهات حرف بزنم - 87 00:16:57,534 --> 00:17:00,737 .بابا، من می‌خوام توی اتاق باشم 88 00:17:00,772 --> 00:17:02,774 ...سوفیا، قبلاً در موردش حرف زدیم 89 00:17:02,807 --> 00:17:05,509 .همونطور که دستور دادی کرین رو فراری دادم 90 00:17:05,542 --> 00:17:07,511 ...و این جنگ احمقانه با سال مارونی، فکر می‌کنم 91 00:17:07,544 --> 00:17:08,712 !کافیه 92 00:17:15,086 --> 00:17:17,755 .اوضاع یه‌کم... پرتنش‌ـه 93 00:17:20,524 --> 00:17:25,029 نصف افرادمون که بیشترین درآمد رو دارن .رو یا هالیدی کشته یا مارونی 94 00:17:25,062 --> 00:17:30,333 با وین یه فرصتی داشتیم، ولی حالا که دیگه .باهامون نیست، باید تجدید ساختار کنیم 95 00:17:31,836 --> 00:17:34,404 .برای همین دقیقاً بهم نیاز داری 96 00:17:35,907 --> 00:17:38,508 .ندارم 97 00:17:38,542 --> 00:17:44,347 سوفیا، اگه الان بیارمت داخل، پول‌درآرهای جدیدمون .فکر می‌کنن دارم یه جانشین برا خودم آماده می‌کنم 98 00:17:44,381 --> 00:17:47,584 .و این من رو پیر... و ضعیف جلوه می‌ده 99 00:17:49,386 --> 00:17:50,720 .تو هیچکدومشون نیستی 100 00:17:51,956 --> 00:17:53,423 .بااین‌حال 101 00:18:00,131 --> 00:18:02,532 .خوبه. دیگه در موردش بحثی نمی‌کنیم 102 00:18:04,734 --> 00:18:07,370 .حالا برو یه‌چیزی بخر 103 00:18:07,404 --> 00:18:11,943 .بزرگ، پر زرق‌وبرق. یه لباس، یه ماشین .برام مهم نیست. فقط مطئن شو تو چشم همه‌ست 104 00:18:18,950 --> 00:18:20,550 .روز پدر مبارک، بابا 105 00:18:33,730 --> 00:18:35,800 اتفاق خیلی بدی بود .که توی بانک گاتهام افتاد 106 00:18:35,833 --> 00:18:37,567 از کجا می‌دونید کار اسکرکرو بوده؟ 107 00:18:37,601 --> 00:18:39,837 .کرین به‌تازگی از آرکهام فرار کرده 108 00:18:39,871 --> 00:18:42,706 قربانی‌هاش رو با گاز نوروتوکسینِ ...ایجادِ ترس خفه می‌کنه، پس 109 00:18:42,739 --> 00:18:44,574 آره، قشنگ معلومه .کار خودشه 110 00:18:44,608 --> 00:18:48,545 ...ببین، پس، آقای وین - .بروس صدام کن - 111 00:18:48,578 --> 00:18:51,883 می‌تونم چیزی براتون بیارم؟ .آلفرد مای تای فوق‌العاده‌ای درست می‌‌کنه 112 00:18:54,218 --> 00:18:56,486 ...الان 8:30 صبح‍ 113 00:18:56,519 --> 00:18:59,790 .نه... نه، ممنون 114 00:18:59,824 --> 00:19:02,525 .یه‌سری سؤال در مورد شب سال نو داریم 115 00:19:02,559 --> 00:19:04,728 .شبی که آلبرتو فالکونه به قتل رسید 116 00:19:04,762 --> 00:19:06,730 .هاروی داشت پرونده‌هارو به‌روز می‌کرد 117 00:19:06,764 --> 00:19:08,766 و به‌نظر میاد تو تنها مسافر اون کشتی بودی 118 00:19:08,799 --> 00:19:10,600 .که هیچ شهادتی بهمون ندادی 119 00:19:10,634 --> 00:19:12,469 .متأسفانه کمک زیادی نمی‌تونم بکنم 120 00:19:12,502 --> 00:19:15,039 قبل از اون اتفاقات و هیاهو با یه .قایق دینگی مهمونی رو ترک کردم 121 00:19:15,072 --> 00:19:17,641 .احتمالاً متوجه شدید که قایقه سر جاش نبود 122 00:19:17,674 --> 00:19:20,845 ،و البته که در هر صورت بهتون شهادت می‌دادم 123 00:19:20,878 --> 00:19:23,114 با این تفاوت که این وارد پرونده‌های عمومی می‌شد 124 00:19:23,147 --> 00:19:26,817 و ممکن بود اسم من در کنار اون خانم جوانی بره .که برای ملاقاتش به اونجا رفته بودم 125 00:19:26,851 --> 00:19:29,086 .فکر نمی‌کنم شوهرش خیلی ازم خوشش بیاد 126 00:19:29,120 --> 00:19:30,587 .بهونه راحتی بود 127 00:19:30,620 --> 00:19:32,023 .خب، براش شوهرش که راحت نیست 128 00:19:36,160 --> 00:19:37,995 .من می‌خوام این رو بفهمم 129 00:19:38,029 --> 00:19:40,998 تو اخیراً بخش اعظمی از شرکت و کسب‌وکارت رو 130 00:19:41,032 --> 00:19:44,701 .به اسم کارماین فالکونه زدی - .تمام انتقالات رو لغو کردیم - 131 00:19:44,734 --> 00:19:47,939 و من رو چیزخور کرده بودن و تحت کنترلم .داشتن، اگه منظورت اینه 132 00:19:47,972 --> 00:19:49,706 وقتی که پدرت با فالکونه همکاری کرد 133 00:19:49,739 --> 00:19:51,842 هم چیزخور شده بود و تحت کنترلش داشتند؟ 134 00:19:51,876 --> 00:19:53,743 می‌دونی، به‌وجود اومدن هرچی که اون فالکونهِ هیولا امروز بهش تبدیل شده 135 00:19:53,778 --> 00:19:56,680 .بخاطر مشروعیتیه که فامیل وِین بهش داده 136 00:19:56,713 --> 00:19:58,816 .هاروی 137 00:19:58,849 --> 00:20:02,019 ،چیزی نیست. بله ...پدرم با فالکونه بیمارستان ساخت 138 00:20:04,088 --> 00:20:05,790 اما پدرم تنها تحت تأثیر 139 00:20:05,823 --> 00:20:09,894 .میل شدیدی برای نجات جان بیگناهان بود 140 00:20:09,927 --> 00:20:12,629 و در ازاش جون چند بیگناه دیگه رو گرفت؟ 141 00:20:14,765 --> 00:20:16,901 .تا اونجایی که می‌دونم... دو نفر 142 00:20:39,290 --> 00:20:41,591 .لطفاً به پسرم کمک کنید 143 00:20:41,624 --> 00:20:43,060 .جای دیگه‌ای ندارم برم 144 00:20:43,094 --> 00:20:46,764 .از اینطرف! اینجا - .بذاریدش روی میز - 145 00:20:46,797 --> 00:20:52,837 ...به‌نظر چهار .نه، پنج زخم گلوله روی سینه‌شه 146 00:20:52,870 --> 00:20:56,573 .نباید میومدی اینجا .پسرت باید توی بیمارستان باشه 147 00:20:56,606 --> 00:20:59,243 که لوییجی مارونی پیداش کنه و کارش رو تموم کنه؟ 148 00:20:59,276 --> 00:21:02,313 .نه، دکتر وین. خواهش می‌کنم 149 00:21:02,346 --> 00:21:04,248 .کارماین تنها پسر منه 150 00:21:06,951 --> 00:21:08,651 .تلاشم رو می‌کنم 151 00:21:10,287 --> 00:21:12,823 .آلفرد، کیفم رو بیار - .الان میارم، قربان - 152 00:21:26,669 --> 00:21:30,007 .وضعیتش باثبانه، ولی نمی‌خوام فعلاً تکون بخوره 153 00:21:30,041 --> 00:21:33,077 .ممنونم. هیچوقت نمی‌تونم کارت رو جبران کنم 154 00:21:34,744 --> 00:21:36,679 .هنوزم جونش در خطره 155 00:21:36,713 --> 00:21:38,049 .بیا، باید بذاریم استراحت کنه 156 00:21:58,169 --> 00:21:59,170 .تو نباید اینجا باشی 157 00:22:00,871 --> 00:22:02,373 .چیزی نیست 158 00:22:02,406 --> 00:22:03,874 می‌دونی پدرم کیه؟ 159 00:22:05,376 --> 00:22:06,310 رومی؟ 160 00:22:08,813 --> 00:22:10,680 .بچه باهوشی هستی 161 00:22:10,713 --> 00:22:12,183 پس می‌دونی من قراره کی بشم؟ 162 00:22:13,851 --> 00:22:14,819 .رومی 163 00:22:16,921 --> 00:22:18,089 .خیلی باهوشی 164 00:22:20,991 --> 00:22:22,259 .منو یاد پسر خودم میندازی 165 00:22:23,427 --> 00:22:24,929 .بابات جونمو نجات داد 166 00:22:26,931 --> 00:22:28,165 .به‌گمونم اینجوری دیگه ما خونواده محسوب می‌شیم 167 00:22:31,202 --> 00:22:33,003 .از جیبتون افتاد بیرون 168 00:22:33,037 --> 00:22:35,039 .بیمه‌نامه‌ـمه 169 00:22:35,072 --> 00:22:36,841 .آدمای بد زیادی اون بیرونن 170 00:22:37,707 --> 00:22:39,176 .مجرم‌ها 171 00:22:39,210 --> 00:22:43,680 .و همه می‌دونن که مجرم‌ها خرافاتی‌ان 172 00:22:43,713 --> 00:22:49,186 بعضی وقت‌ها تنها چیزی که برای بیرون .رفتن از یه موقعیت بد نیازه، شیر یا خط انداختن درسته 173 00:22:49,220 --> 00:22:50,821 ولی امشب برات جواب نداد؟ 174 00:22:52,256 --> 00:22:54,992 .آره 175 00:22:55,025 --> 00:22:57,995 .بااین‌حال، یه‌دست صدا نداره 176 00:22:58,896 --> 00:22:59,830 نه؟ 177 00:23:02,867 --> 00:23:03,801 .نگه‌ش دار بچه 178 00:23:04,969 --> 00:23:07,338 تمام چیزی که به‌دست میاریم چیزیه که می‌گیریم 179 00:23:11,876 --> 00:23:16,013 وقتی که دکتر توماس وین گلوله‌های لوییجی .مارونی رو از سینه فالکونه درآورد هشت سالم بود 180 00:23:18,249 --> 00:23:23,454 در کمتر از یک‌سال بعدش، پدرم به‌دست .یه گانگستر کشته شد 181 00:23:23,487 --> 00:23:26,757 .هر ارتباطی بین خونواده ما و رومی بود هم قطع شد 182 00:23:28,425 --> 00:23:31,762 ،ممنون که سر زدید ...اگه چیز دیگه‌ای نیست 183 00:23:34,832 --> 00:23:42,406 آقایون، اینها اسم و آدرس کسانی‌ـست که می‌تونن .در مورد مکان آقای وین در آن شبِ موردِ نظر شهادت بدن 184 00:23:42,439 --> 00:23:46,709 .اسمای زیادی روی این هست .حتماً شب خیلی پرمشغله‌ای داشتن 185 00:23:46,743 --> 00:23:50,915 .بله، خب، یه مرد به قتل رسیده بود 186 00:23:50,948 --> 00:23:57,254 بیایید امیدوار باشیم که اداره‌تان عدالتی که هنوز هم در حق توماس و .مارتا وین اجرا نمی‌شه رو در حداقل در حق بروس اجرا کنن 187 00:23:59,056 --> 00:24:01,325 .اتفاقی که براشون افتاد فاجعه غم‌انگیزی بود 188 00:24:01,358 --> 00:24:06,063 و دقیقاً به همین دلیل باید رئیست .از آدمایی مثل فالکونه دور بمونه 189 00:24:06,096 --> 00:24:10,733 زمانی می‌آید که پسران، تقاص گناهان پدرشان را ندهند؟ 190 00:24:11,902 --> 00:24:12,937 .روز خوش 191 00:24:18,142 --> 00:24:22,913 امروز تموم حرکاتم رو زیر نظر .می‌گیرن، تا مطمئن بشن که قاتل من نیستم 192 00:24:22,947 --> 00:24:24,281 پس همینجا می‌مونید؟ 193 00:24:26,116 --> 00:24:28,718 .نه، یه‌کم بهونه دیگه جور کن براشون 194 00:24:31,021 --> 00:24:31,989 .باید برم سر کار 195 00:24:46,103 --> 00:24:47,905 .همینجا بمون 196 00:24:47,938 --> 00:24:49,373 .اگه در مورد ما دوتا بدونه، نابود می‌شه 197 00:24:51,175 --> 00:24:52,343 .همینجا منتظرم عشقم 198 00:25:06,323 --> 00:25:07,992 .کانولی‌های مورد علاقه‌تون 199 00:25:08,025 --> 00:25:12,096 .کانولی. به یه‌دونه‌ش می‌گن کانولو، به یه جعبه‌ش می‌گن کانولی 200 00:25:12,129 --> 00:25:14,164 .ایتالیایی‌ـت افتضاحه 201 00:25:14,198 --> 00:25:16,467 .می‌دونم بابا، ببخشید 202 00:25:16,500 --> 00:25:19,903 .آره. روز پدر کانولی آوردی، پس می‌بخشمت 203 00:25:19,937 --> 00:25:21,038 .بشین 204 00:25:23,107 --> 00:25:24,041 ...خب 205 00:25:26,210 --> 00:25:29,313 .این جنگ با فالکونه .داره نابودمون می‌کنه بابا 206 00:25:29,346 --> 00:25:32,583 ...کارماین فکر می‌کنه ما یه ارتباطی با این .این هالیدی عوضی داریم 207 00:25:32,616 --> 00:25:34,818 .چِرت نگو 208 00:25:34,852 --> 00:25:39,156 پارانویای کارماین ربطی به هالیدی نداره .اون نگران دادستان ناحیه‌ای جدیده 209 00:25:39,189 --> 00:25:42,059 .مگر اینکه هردوشون یه‌نفر باشن 210 00:25:44,495 --> 00:25:47,831 دِنت خیلی سرسخته ولی نمی‌تونم تصور .کنم که دست به قتل بزنه 211 00:25:49,033 --> 00:25:50,234 .به احتمال زیاد کار خود بتمن‌ـه 212 00:25:51,468 --> 00:25:55,105 یه نصیحت می‌خوای؟ ،چه ببری چه ببازی 213 00:25:55,139 --> 00:25:58,976 .تنها چیزی که تموم‌کننده‌ی جنگه، صلح‌ـه 214 00:25:59,009 --> 00:26:01,345 با کارماین آشتی کنیم؟ 215 00:26:04,481 --> 00:26:05,382 ...بابا 216 00:26:06,183 --> 00:26:07,318 .مطمئن نیستم 217 00:26:07,351 --> 00:26:08,285 ...نمی‌د 218 00:26:11,955 --> 00:26:12,890 !بابا 219 00:26:16,427 --> 00:26:17,361 !بابا 220 00:26:41,552 --> 00:26:42,486 !سال 221 00:26:43,687 --> 00:26:44,955 .صدای شلیک شنیدم 222 00:26:45,622 --> 00:26:46,557 حالت خوبه؟ 223 00:26:47,925 --> 00:26:48,859 چه اتفاقی افتاد؟ 224 00:27:55,993 --> 00:27:58,162 .جای عجیبی رو برای معامله انتخاب کردی 225 00:27:58,195 --> 00:28:01,365 حدس می‌زنم آخرین جاییه که .این روزا پلیس سراغت نمیاد 226 00:28:40,671 --> 00:28:42,673 دیروقت کار می‌کنی؟ 227 00:28:42,706 --> 00:28:44,475 چجوری از حراست رد شدی؟ 228 00:28:50,514 --> 00:28:52,416 تو پیشش بودی، نه؟ 229 00:28:52,449 --> 00:28:56,086 .باید به این جنگ احمقانه با فالکونه‌ها خاتمه بدم 230 00:28:56,119 --> 00:29:00,491 آخرین حرفی که بابام بهم زد این بود .که باید با دشمنم آشتی کنم 231 00:29:03,327 --> 00:29:06,129 ،اولش فکر کردم منظورش کارماین‌ـه 232 00:29:06,163 --> 00:29:09,299 .ولی لوییجی مارونی هیچوقت همچین چیزی رو نمی‌خواست 233 00:29:11,301 --> 00:29:14,538 ...منظورش فقط یه‌چیزِ دیگه می‌تونسته باشه، پس 234 00:29:22,112 --> 00:29:26,049 .اومدم با قانون آشتی کنم .یه معامله‌ای بکنم 235 00:29:26,083 --> 00:29:28,285 تو فالکونه رو می‌خوای و منم .علیه‌ش خیلی مدرک دارم 236 00:29:30,420 --> 00:29:31,655 .اونقدر که تا ابد بیفته تو زندان 237 00:29:38,161 --> 00:29:39,831 ...در ازای 238 00:29:39,864 --> 00:29:42,699 .در ازای لغو کردن حکم جلب من و افرادم 239 00:29:45,302 --> 00:29:46,403 فالکونه رو می‌خای؟ 240 00:29:47,805 --> 00:29:50,407 .قرارمون همینه .همینه که هست 241 00:29:52,844 --> 00:29:56,046 .خب ببین چی می‌گم .شیر اومد، قبول می‌کنم 242 00:30:26,243 --> 00:30:28,579 .انتظارشو داشتم بعد از فاجعه سال نو آدمای کمتری بیان 243 00:30:28,612 --> 00:30:32,482 .ولی این دیگه اسفناک‌ـه - .من که مشکلی ندارم - 244 00:30:32,516 --> 00:30:35,319 هرچقدر آدم بیشتری توی خونه‌ش بمونه .کار منم راحت‌تر می‌شه 245 00:30:35,352 --> 00:30:37,154 ،صحبت از راحت شدن کارها شد 246 00:30:37,187 --> 00:30:38,823 حقیقت داره که با مارونی معامله کردی؟ 247 00:30:38,856 --> 00:30:40,758 .هنوز قطعی نشده 248 00:30:40,792 --> 00:30:42,894 .دفترم داره در مورد جزئیاتش کار می‌کنه 249 00:30:42,927 --> 00:30:45,696 ولی اگه سالِ خوبمون چیزایی که به من ...گفته رو به قاضی هم بگه 250 00:30:45,729 --> 00:30:50,133 بذار فقط بگیم امروز روز خوبیه که رومی .آخرین ساعت‌های آزادیش رو جشن بگیره 251 00:30:52,369 --> 00:30:54,072 .چه حلال‌زاده 252 00:31:04,548 --> 00:31:07,551 .انتظار نداشتم ببینم روز تعطیل بیای بیرون 253 00:31:07,584 --> 00:31:09,921 .دنت - .فالکونه - 254 00:31:09,954 --> 00:31:13,390 .راستش داشتم با زنت حرف می‌زدم... خانم دنت 255 00:31:13,423 --> 00:31:14,391 .بهش دست نزن 256 00:31:16,393 --> 00:31:20,330 .هیچوقت تو رو آدم وطن‌پرستی تصور نمی‌کردم کارماین 257 00:31:20,364 --> 00:31:22,800 .اوه، عمراً همچین آتیش‌بازی رو از دست می‌دادم 258 00:31:24,701 --> 00:31:26,838 .عصر خوش خانم دنت، سروان 259 00:31:27,638 --> 00:31:28,806 .عصر خوش 260 00:31:38,281 --> 00:31:42,486 جدی می‌گم، هارو، اگه می‌تونستم، امشب .تمومِ پلیس‌های این شهر رو میاوردم اینجا 261 00:32:23,660 --> 00:32:25,897 .اونطرف می‌بینمت 262 00:33:09,506 --> 00:33:13,845 کار بیهوده‌اش جنونش را نشان داد 263 00:33:13,878 --> 00:33:17,247 .وقتی که استخوان‌هاش زده بود بیرون 264 00:33:31,695 --> 00:33:35,565 داشتم در موردش فکر .می‌کردم و شاید تو درست می‌گی 265 00:33:35,599 --> 00:33:37,534 در مورد چی؟ 266 00:33:43,640 --> 00:33:44,942 .بچه‌دار شدن 267 00:33:54,618 --> 00:33:55,753 .همینجا بشین 268 00:34:00,057 --> 00:34:02,392 .برو پیش گوردون. برمی‌گردم 269 00:34:02,425 --> 00:34:04,962 !هاروی، نه. هاروی 270 00:34:25,850 --> 00:34:27,684 .از اینجا برو 271 00:34:27,717 --> 00:34:30,755 .نه تا وقتی که بفهمم چرا این آشغال می‌خواد منو بکشه 272 00:34:30,788 --> 00:34:34,624 .اگه می‌خواستم بکشمت، تا الان مُرده بودی 273 00:34:35,993 --> 00:34:37,995 ...پس داری چیک‍ 274 00:34:47,004 --> 00:34:48,039 .کافیه 275 00:34:52,742 --> 00:34:54,812 .یکی می‌خواد تحریکت کنه دنت 276 00:34:54,846 --> 00:34:56,080 که چیکار کنم؟ 277 00:34:57,782 --> 00:34:59,382 ...سؤال خوبیه 278 00:36:06,817 --> 00:36:08,052 .بلند شو 279 00:36:09,854 --> 00:36:11,923 گراز دریایی و نجار 280 00:36:11,956 --> 00:36:14,825 .داشتن نزدیک هم راه می‌رفتن 281 00:36:14,859 --> 00:36:20,798 از اینکه یه عالمه شن و ماسه دیدند .داشتند گریه می‌کردن 282 00:36:20,831 --> 00:36:25,169 ،گراز دریایی گفت، «اگه هفت‌تا خدمتکار با هفت‌تا تِی ،برای هفت سال جاروش کنن 283 00:36:25,202 --> 00:36:30,775 «فکر می‌کنی می‌تونن تمیزترش کنن؟ 284 00:36:30,808 --> 00:36:33,710 .بعید می‌دونم 285 00:36:40,251 --> 00:36:41,551 ...اوناهاش 286 00:36:42,987 --> 00:36:45,522 .باید همینجا پیاد شم 287 00:36:48,125 --> 00:36:50,861 ،و در مورد بتمن هم 288 00:36:50,895 --> 00:36:53,764 .تحویل دادنش جزوی از قرارمون نبود 289 00:36:53,798 --> 00:36:58,702 .پس می‌تونیم هرکاری که خواستیم باهاش بکنیم 290 00:36:58,735 --> 00:37:02,106 .چقدر خوش بگذره 291 00:37:08,980 --> 00:37:11,849 ...چشمک بزن بت (خفاش) کوچولو 292 00:37:13,985 --> 00:37:18,155 ...دلم می‌خواد تو کی هس‍ 293 00:37:18,189 --> 00:37:22,193 .ارتباطتت با رومی امشب تموم می‌شه 294 00:37:24,661 --> 00:37:26,230 .نه 295 00:37:33,270 --> 00:37:38,575 .ای بیچاره. بیچاره‌ی کوچولو 296 00:38:07,138 --> 00:38:09,240 .نه 297 00:38:14,879 --> 00:38:16,646 .این پایین - چی دیدی؟ - 298 00:38:16,679 --> 00:38:17,882 !فرار کن 299 00:38:24,388 --> 00:38:26,689 .انگیزه یعنی فرصت 300 00:38:26,723 --> 00:38:28,625 ،دنت. خیلی خب، بذارید واضح بگم 301 00:38:28,658 --> 00:38:31,929 این روانی دیگه نباید خونواده !من رو بترسونه. دیگه تمومه 302 00:38:31,962 --> 00:38:35,099 ...انتظار داری باور کنیم که یک کارمند دولتی محترم 303 00:38:35,132 --> 00:38:38,735 .نمی‌دونم چرا اون آشغال رو نگاه می‌کنی - حقیقت داره؟ - 304 00:38:38,769 --> 00:38:40,137 این مزخرفات رو باور می‌کنی؟ 305 00:38:40,171 --> 00:38:42,039 برای همین طلاق می‌خوای؟ 306 00:38:42,073 --> 00:38:44,942 .من هیچوقت این حرفو نزدم. در مورد مشاوره حرف می‌زدم 307 00:38:44,975 --> 00:38:49,313 ،شاید طلاق هم زیاد بد نباشه ...حالا که دیگه نمی‌تونی برگردی پیش اون 308 00:38:49,346 --> 00:38:51,215 .جنده نمک‌نشناس 309 00:38:55,652 --> 00:38:58,588 .شر... شرمنده‌م. نمی‌دونم چرا اون حرفو زدم 310 00:39:01,258 --> 00:39:02,692 .برای دادگاه دیرم می‌شه 311 00:39:06,230 --> 00:39:09,100 .در زیرزمین رو دوباره باز گذاشتی 312 00:39:09,133 --> 00:39:11,769 .امروز توی زیرزمین نرفتم 313 00:39:55,079 --> 00:39:56,080 آقای دنت؟ 314 00:39:59,316 --> 00:40:02,386 آقای دنت، آماده ارائه هستید؟ 315 00:40:02,419 --> 00:40:05,688 .بله. بله عالیجناب. ممنونم 316 00:40:05,722 --> 00:40:07,224 .قاتل 317 00:40:07,258 --> 00:40:08,359 چی؟ 318 00:40:12,062 --> 00:40:15,732 .ازتون پرسیدم آماده هستید یا نه، آقای دنت 319 00:40:15,766 --> 00:40:18,369 .بله، قطعاً 320 00:40:19,904 --> 00:40:23,740 ...آقای مارونی، شما اعتراف کردید به 19 فقره 321 00:40:23,774 --> 00:40:24,775 .اعتراف 322 00:40:30,848 --> 00:40:31,882 ...داره چه غلطی 323 00:40:31,916 --> 00:40:35,386 .اون اینجاست، کاپیتان. روی پشت بومه 324 00:40:35,419 --> 00:40:39,256 .جناب دادستان، همه‌مون منتظریم 325 00:40:39,290 --> 00:40:42,059 .بله، بله. عذر می‌خوام عالیجناب 326 00:40:46,997 --> 00:40:49,066 واقعاً لازمه بیایم رو پشت بوم؟ 327 00:40:49,099 --> 00:40:51,101 .فکر کردم دلت بخواد جای خلوت همو ببینیم 328 00:40:51,135 --> 00:40:53,204 .هاروی اون پایین داره عقلشو از دست می‌ده 329 00:40:53,237 --> 00:40:56,240 فکر می‌کنم اینهمه گمانه‌زنی در مورد ...هالیدی توی رسانه‌ها بالاخره هاروی رو 330 00:40:57,274 --> 00:40:59,810 خلوت؟ چرا؟ 331 00:41:03,847 --> 00:41:04,949 کجا پیداشون کردی؟ 332 00:41:06,050 --> 00:41:07,284 .از جوابش خوشت نمیاد 333 00:41:09,486 --> 00:41:11,055 .بله 334 00:41:11,088 --> 00:41:13,057 .فرانکی گاتسو و داداش رو کشتم 335 00:41:13,090 --> 00:41:15,526 .جسداشونو انداختم توی رودخونه گاتهام 336 00:41:15,559 --> 00:41:18,462 .خیلی از آدمای عاقلی که دنبالشی اون توئن 337 00:41:18,495 --> 00:41:22,032 .شاید برا همین زخم‌معده گرفتم می‌دونی، بخاطر خوردن آب؟ 338 00:41:27,004 --> 00:41:29,173 و آیا شما این قتل‌ها و جرم‌ها رو 339 00:41:29,206 --> 00:41:33,310 تحت فرمان مستقیم از کارماین فالکونه‌ی «رومی» مرتکب نشدید؟ 340 00:41:36,146 --> 00:41:39,049 .جرم؟ نه بابا .طرف یه قدیسه 341 00:42:03,040 --> 00:42:04,341 .حالا - .حالا - 342 00:42:07,044 --> 00:42:08,178 حالت خوبه، دنت؟ 343 00:42:09,380 --> 00:42:10,547 چیه سوزش معده داری؟ 344 00:42:11,448 --> 00:42:12,950 .خوشحال می‌شم بهت بدم 345 00:42:14,018 --> 00:42:15,352 ،حالا، آقای مارونی 346 00:42:15,386 --> 00:42:20,858 باید بهتون یادآوری کنم که مصونیت شما مشروط .بر شهادت صادقانه شما در این دادرسی‌هاست 347 00:42:20,891 --> 00:42:24,128 .و من هم حقیقت رو بهت گفتم .فالکونه آزارش به مورچه هم نمی‌رسه 348 00:42:28,932 --> 00:42:31,035 سال، داری چیکار می‌کنی؟ 349 00:42:31,068 --> 00:42:32,169 .چیزی که بهم گفتن رو 350 00:42:34,171 --> 00:42:36,440 .خیلی خب 351 00:42:36,473 --> 00:42:39,443 ...عالیجناب، با توجه به - !نارو زدنِ - 352 00:42:39,476 --> 00:42:43,280 ...تغییر عقیدهِ شاهد .باید درخواست تعویق دادرسی رو بدم 353 00:42:43,314 --> 00:42:47,084 تعویق؟ چی هست؟ مثل، یه روز تعطیل می‌مونه؟ 354 00:42:47,117 --> 00:42:48,619 چی؟ - .هالیدی - 355 00:42:48,652 --> 00:42:50,854 .می‌دونی، مثل روز پدر 356 00:42:53,424 --> 00:42:55,492 !لوییجی مارونی سلام رسوند 357 00:42:55,526 --> 00:42:56,894 .برو 358 00:43:03,167 --> 00:43:04,535 !نگهبان، شاهد رو بازداشت کن 359 00:43:05,602 --> 00:43:07,338 !تو دیگه مُردی، هالیدی 360 00:43:07,371 --> 00:43:09,039 شنیدی دنت؟ 361 00:43:09,073 --> 00:43:11,909 !این اسیدا سیمان رو هم سوراخ می‌کنن 362 00:43:16,480 --> 00:43:19,216 !هاروی - !خدای من! آمبولانس خبر کنید - 363 00:43:42,940 --> 00:43:46,176 .احمق‌ها .فکر می‌کنن تو هالیدی هستی 364 00:43:46,210 --> 00:43:48,879 تو کی هستی؟ 365 00:43:50,381 --> 00:43:52,316 .خودت می‌دونی کی‌ام 366 00:43:54,451 --> 00:43:56,086 ...نه، نمی‌د 367 00:43:56,120 --> 00:43:58,422 .به‌نظر خسته میای 368 00:43:58,455 --> 00:44:00,290 چطوره من فرمون رو دست بگیرم؟ 369 00:44:01,392 --> 00:44:05,996 .نمی‌دونم چه اتفاقی داره میفته 370 00:44:06,029 --> 00:44:08,532 .متأسفم که کسی بهت نگفت، هارو 371 00:44:08,565 --> 00:44:10,200 چیو بهم بگه؟ 372 00:44:11,168 --> 00:44:12,569 .تو مُردی 373 00:44:19,610 --> 00:44:21,145 .باید جوابشو بدم 374 00:44:24,515 --> 00:44:25,949 .بله 375 00:44:27,217 --> 00:44:29,052 حالا؟ 376 00:44:30,120 --> 00:44:32,289 .نه، اتفاقاً بهترین زمانه 377 00:44:34,258 --> 00:44:38,395 .دکترش می‌گه تا چند روز دیگه حالش خوب می‌شه .نگران نباش 378 00:44:38,429 --> 00:44:42,433 .اوه خدا، اون رفته 379 00:44:42,466 --> 00:44:45,002 خروجی‌ها رو ببندید. نمی‌تونه زیاد !دور شده باشه. برید 380 00:45:08,192 --> 00:45:10,727 ...خب پس کجاست 381 00:45:13,163 --> 00:45:16,133 .بذار حدس بزنم .مثل اینکه قرار نیست بیای 382 00:45:16,166 --> 00:45:17,701 .متأسفانه نه 383 00:45:17,734 --> 00:45:21,438 آره. تو واقعاً آدمی نیستی که .بخای کار خلاف رو خودت بکنی 384 00:45:21,472 --> 00:45:23,073 .تو هیچی در موردم نمی‌دونه 385 00:45:23,106 --> 00:45:28,111 .می‌دونم که یه دروغگویی، یه دزد، یه قاتل 386 00:45:28,145 --> 00:45:29,480 .یه پدر 387 00:45:33,550 --> 00:45:35,686 .یه بزدل - .خداحافظ، دنت - 388 00:45:39,590 --> 00:45:41,124 .باشه 389 00:45:42,226 --> 00:45:44,161 .می‌خواد باهاتون حرف بزنه 390 00:46:21,465 --> 00:46:23,700 .یالا. یالا 391 00:46:30,474 --> 00:46:32,376 ناموساً؟ 392 00:46:45,790 --> 00:46:48,525 .مسئله شخصی که نیست .برای کاره 393 00:47:07,344 --> 00:47:08,813 !تولدت مبارک بابا 394 00:47:11,615 --> 00:47:14,184 .خیلی خب، برو که رفتیم 395 00:47:18,355 --> 00:47:22,159 .چه شب زیبایی .ممنونم 396 00:47:22,192 --> 00:47:24,796 .امسال سال خیلی سختی بوده 397 00:47:24,829 --> 00:47:30,835 و با اینکه هنوز نتونستیم ماشین خبیثی ،که قانون علیه‌مون فرستاده رو اوراق کنیم 398 00:47:30,868 --> 00:47:33,637 .ولی می‌شه یه فرورفتگی توش ایجاد کردیم (منظورش هاروی دنت هم هست) 399 00:47:40,544 --> 00:47:45,282 ،به‌سلامتی سوفیا فالکونه .که با مارونی ایجاد صلح کرد 400 00:47:45,315 --> 00:47:46,350 .خیلی ممنونم 401 00:47:49,419 --> 00:47:51,756 .و همینطور خواهر عزیزم، کارلا 402 00:47:51,789 --> 00:47:53,825 اون کجاست؟ کارلا؟ 403 00:47:58,662 --> 00:48:00,397 .احتمالاً بازم داره مصاحبه برای تلویزیون می‌ده 404 00:48:03,868 --> 00:48:06,938 .خیلی خب حالا .اون مصاحبه‌ها کمک‌حالمون بودن 405 00:48:06,971 --> 00:48:08,405 .فکر می‌کنم یه آینده‌ای داشته باشه 406 00:48:35,232 --> 00:48:37,501 .ببخشید که ترسوندمت 407 00:48:40,337 --> 00:48:43,306 نباید دنبال هاروی باشی؟ 408 00:48:43,340 --> 00:48:46,844 دارم با حرف زدن با آشنایانش مکان تقریبی‌اش .رو محدود می‌کنم 409 00:48:49,646 --> 00:48:52,182 .آشن‍... اوه 410 00:48:53,517 --> 00:48:55,552 .خب، داری وقتتو هدر می‌دی 411 00:48:55,585 --> 00:49:00,257 .اون مرد یه معماست .یا حداقل اینجوری به‌نظر میاد 412 00:49:00,290 --> 00:49:02,894 به‌تازگی متوجه تغییراتی توی رفتارش نشدی؟ 413 00:49:02,927 --> 00:49:05,462 بدخلقی‌های ناگهانی؟ 414 00:49:05,495 --> 00:49:08,732 وقتی هر روز با آدمایی مثه فالکونه سر و کله بزنی این چیز عجیبیه؟ 415 00:49:11,635 --> 00:49:14,204 .هاروی هیچوقت نگفت که آکسفورد بوده 416 00:49:18,442 --> 00:49:19,609 مهمه؟ 417 00:49:20,812 --> 00:49:21,745 .شاید 418 00:49:24,015 --> 00:49:26,951 .این اصلاً به‌نظر نمیاد که فقط یه کار باشه برات 419 00:49:26,984 --> 00:49:29,286 انگار شخصیه. چرا؟ 420 00:49:31,455 --> 00:49:33,958 هاروی دوست منه .و به کمک نیاز داره 421 00:49:56,646 --> 00:49:58,015 به این زودی وقت شامش شد؟ 422 00:50:02,586 --> 00:50:05,555 سالومون گراندی 423 00:50:05,589 --> 00:50:09,326 .روز دوشنبه به‌دنیا اومده 424 00:50:09,359 --> 00:50:13,597 ،سه‌شنبه تمعید شد ،چهارشنبه ازدواج کرد 425 00:50:13,630 --> 00:50:19,302 ،پنج‌شنبه مریض شد .جمعه حالش بدتر شد 426 00:50:19,336 --> 00:50:21,471 .روز شنبه مُرد 427 00:50:21,505 --> 00:50:22,739 .یکشنبه دفن شد 428 00:50:24,809 --> 00:50:26,543 .این آخرِ شعر بود 429 00:50:29,080 --> 00:50:31,783 .روز دوشنبه به‌دنیا اومده 430 00:50:39,056 --> 00:50:42,292 .دوباره متولد شد، احیا شده 431 00:50:43,593 --> 00:50:45,428 .توی دوشنبه 432 00:50:46,530 --> 00:50:49,033 این اتفاق برات افتاد؟ 433 00:50:49,066 --> 00:50:50,868 مُردی و دوباره زنده شدی؟ 434 00:50:55,438 --> 00:50:58,441 یه مرد می‌تونه دو زندگی داشته باشه؟ 435 00:50:58,475 --> 00:51:02,079 .روز دوشنبه به‌دنیا اومده 436 00:51:06,784 --> 00:51:09,419 .روز دوشنبه به‌دنیا اومده 437 00:51:15,860 --> 00:51:19,063 .سپتامبر سی روز داره 438 00:51:19,096 --> 00:51:23,100 .ولی امروز روزیه که بیشتر اذیتت می‌کنه 439 00:51:23,134 --> 00:51:25,036 اون کجاست؟ 440 00:51:25,069 --> 00:51:26,503 .ماه‌هاست که نیومدی 441 00:51:28,940 --> 00:51:31,108 .دلم برات تنگ شده بود 442 00:51:31,142 --> 00:51:34,011 دادستان‌ـی که بهش حمله شد و صدمه دید .بعدم از بیمارستان فرار کرد 443 00:51:34,045 --> 00:51:36,546 .همم، از این کارا زیاد می‌کنه 444 00:51:36,580 --> 00:51:40,885 یه‌کم بعد توی همون شب، کارلا ویتی ،که علنی دنت رو متهم کرد به هالیدی بودن 445 00:51:40,918 --> 00:51:43,386 .توی راه تولد برادرش به قتل رسید 446 00:51:44,454 --> 00:51:47,792 .می‌دونم. چه کار افتضاحی 447 00:51:47,825 --> 00:51:49,894 .فکر می‌کنم کارلا درست می‌گفته 448 00:51:49,927 --> 00:51:52,462 .البته که همچین فکری می‌کنم 449 00:51:52,495 --> 00:51:56,566 مثل اینکه هرکی میاد دنبال .دنت آخرش می‌میره 450 00:51:56,600 --> 00:51:59,736 .باید هاروی رو قبل از اینکه دوباره کسی رو بکشه پیدا کنیم 451 00:52:00,637 --> 00:52:02,907 چی می‌دونی؟ 452 00:52:02,940 --> 00:52:09,046 گوردون و افرادش هر روز اینجا بودن .و همه‌ش هم همین سؤال رو می‌پرسیدن 453 00:52:09,080 --> 00:52:12,049 .همون چیزی که گوردون گفتم رو بهت می‌گم 454 00:52:12,083 --> 00:52:16,087 .بذار از اینجا بیام بیرون تا جلوی قتل‌ها رو بگیرم 455 00:52:18,022 --> 00:52:19,522 .کارمون تمومه 456 00:52:23,227 --> 00:52:26,197 .روز کارگره ها 457 00:52:26,230 --> 00:52:29,733 ،و، اگه روندش مثل قبل باشه 458 00:52:29,767 --> 00:52:34,604 .فکر می‌کنم یه چیزی داری که هالیدی می‌خواد 459 00:52:37,775 --> 00:52:39,643 .توی خیابون اتویل به سمت شمال برو 460 00:52:39,676 --> 00:52:42,780 ...قربان، زندان در جنوبه - .خودم می‌دونم کجاست - 461 00:52:42,813 --> 00:52:45,682 .این طولانی‌ترین انتقال زندانی کوفتیه که تاحالا دیدم 462 00:52:47,885 --> 00:52:49,787 .مثه اینکه دلتون نمیاد ازم دور بشید 463 00:53:38,035 --> 00:53:41,504 دنت! تو زنده‌ای؟ 464 00:53:41,538 --> 00:53:44,574 دنت دیگه رئیس این .عملیات نیست 465 00:53:44,607 --> 00:53:49,046 .خیلی خب... کافیه دیگه 466 00:53:49,080 --> 00:53:53,050 نگران نباش جیم، برای .کشتن مارونی نیومدم 467 00:53:53,084 --> 00:53:57,721 اومدم که برای یک... نقطه‌نظر .جدیدی که بهم داده ازش تشکر کنم 468 00:53:58,889 --> 00:54:02,625 ...اوه خدای من. هاروی 469 00:54:02,659 --> 00:54:08,065 .باید بهت بگم، جیمبو .تفنگت خیلی بدربخور بوده 470 00:54:08,099 --> 00:54:12,837 ،می‌دونم این برای دنت بوده .ولی خب وقتی دست من صاحبشم منم 471 00:54:15,739 --> 00:54:17,640 ،اگه تو هاروی نیستی پس کی هستی؟ 472 00:54:18,209 --> 00:54:20,077 هالیدی؟ 473 00:54:20,111 --> 00:54:21,946 .تفنگای توی زیرزمینت رو پیدا کردیم 474 00:54:23,180 --> 00:54:25,950 اسلحه‌های توی زیرزمین خونه‌م رو پیدا کردی؟ 475 00:54:28,252 --> 00:54:29,686 .البته 476 00:54:30,653 --> 00:54:32,857 .همه‌چی رو می‌دونیم 477 00:54:32,890 --> 00:54:34,225 .فقط می‌خوایم ببریمت بهت کمک کنن 478 00:54:34,258 --> 00:54:37,594 .فکر می‌کنم توماس وین فکر خوبی داشته 479 00:54:37,627 --> 00:54:40,031 ،نمی‌تونی اینارو شکست بدی جیمبو .نه با این روشت 480 00:54:40,965 --> 00:54:42,133 .اول بهشون ملحق شو 481 00:54:43,968 --> 00:54:45,970 .بعد به روش خودشون شکستشون بده 482 00:54:47,138 --> 00:54:49,572 .شیر، می‌میری 483 00:54:58,816 --> 00:55:01,185 .تصمیمش با خودته هاروی 484 00:55:01,218 --> 00:55:03,821 .هر دوتامون خوب می‌دونیم که دوطرف سکه شیره 485 00:55:04,822 --> 00:55:06,223 ...تو از کجا 486 00:55:08,192 --> 00:55:11,929 .اوه، چه لباس قشنگی بتمن 487 00:55:11,962 --> 00:55:14,765 .فکر می‌کنم این تله ایده تو بوده 488 00:55:14,799 --> 00:55:17,034 !تفنگ رو بنداز رو زمین، همین حالا 489 00:55:36,387 --> 00:55:37,620 !نه 490 00:55:47,131 --> 00:55:49,599 .یالا گراندی، تکون بخور 491 00:56:03,447 --> 00:56:05,916 .فکر کنم برگشتیم سر خونه اول 492 00:56:28,172 --> 00:56:29,773 .زود بیدار شدید 493 00:56:31,775 --> 00:56:34,011 .اوه، نه، تازه اومدم 494 00:56:35,446 --> 00:56:38,382 .البته. پس فکر می‌کنم که باید برید بخوابید 495 00:56:41,751 --> 00:56:44,121 ...می‌تونم کمکی بکنم قرب‍ - چجوری اون اتفاق افتاد، آلفرد؟ - 496 00:56:48,225 --> 00:56:50,761 اونارو مجبور کردن که با فالکونه‌ها معامله کنن؟ 497 00:56:52,463 --> 00:56:54,731 یا انقدر مصمم به ساختن یه میراث بودن 498 00:56:54,765 --> 00:56:56,733 که حاضر بودن با خود شیطان کار بکنن؟ 499 00:57:02,306 --> 00:57:10,381 پدر مادرت فکر می‌کردن که به همه‌چیز .و همه‌کس می‌شه دو نگاه متفاوت داشت 500 00:57:12,449 --> 00:57:14,051 فقط دو تا؟ 501 00:57:14,084 --> 00:57:16,787 .اونا جوون بودن دو انسان بیش‌ازحد خوب 502 00:57:16,820 --> 00:57:19,757 ،که در مکانی بیش‌ازحد بد زندگی می‌کردن 503 00:57:19,790 --> 00:57:20,891 .و سعی داشتن اونجارو بهترش کنن 504 00:57:21,892 --> 00:57:23,761 ولی فالکونه؟ 505 00:57:23,794 --> 00:57:25,362 ،نمی‌دونستن که با مشروعیت بخشیدن بهش 506 00:57:25,396 --> 00:57:27,364 داشتن به ساختن یه هیولا کمک می‌کردن؟ 507 00:57:27,398 --> 00:57:29,200 اونا تصمیمات سختی گرفتن 508 00:57:29,233 --> 00:57:30,901 .و همینطور اشتباهات زیادی هم داشتن 509 00:57:32,169 --> 00:57:34,104 .ولی حاضر بودن تاوانش رو هم بدن 510 00:57:36,440 --> 00:57:40,878 همیشه به خودم می‌گفتم کاری که می‌کنم .رو برای ارج نهادن به اونا انجام می‌دم 511 00:57:40,911 --> 00:57:45,282 ،معنیش چیه اگه از ته دلم حس می‌کنم کاری که می‌کنم در واقع برای جبران گناهانشونه؟ 512 00:57:48,152 --> 00:57:54,225 فکر می‌کنم معنیش اینه که پدر مادرتون .به... میراث واقعی‌شون افتخار می‌کنن 513 00:58:04,034 --> 00:58:05,002 .این واقعاً مسخره‌ست 514 00:58:06,570 --> 00:58:10,107 .ببخشید مزاحم شدم خانم، ولی هالووین‌ـه 515 00:58:10,140 --> 00:58:14,144 .آقای دنت هنوز فراریه - .و کاپیتان گوردون بهمون دستور دادن که اینجا باشیم - 516 00:58:14,178 --> 00:58:15,879 .پس مجبوری پیش ما باشی 517 00:58:16,847 --> 00:58:19,383 .جلوی ماشینم رو گرفتید 518 00:58:19,416 --> 00:58:22,419 .هرجا که خواستید ما می‌رسونیمتون 519 00:58:22,453 --> 00:58:25,489 .ولی اگه داخل بمونید کارمون رو خیلی راحت‌تر می‌کنید 520 00:58:25,522 --> 00:58:28,225 .معلوم نیست که سر و کله‌ی شوهرتون کجا و کِی پیدا می‌شه 521 00:58:29,193 --> 00:58:30,861 .شوهرم مُرده 522 00:58:34,064 --> 00:58:36,500 .متأسفم خانم، ولی این حقیقت نداره 523 00:58:38,369 --> 00:58:39,436 .چرا، داره 524 00:58:58,589 --> 00:59:00,057 .بیدار شو جولیان 525 00:59:01,058 --> 00:59:02,993 .می‌دونی که امروز چه روزیه 526 00:59:06,597 --> 00:59:09,933 ...شب هالووین‌ـه 527 00:59:09,967 --> 00:59:14,071 ،سی و یکمین روز ماه دهم 528 00:59:14,104 --> 00:59:19,910 .و 305ـمین روز این سال کبیسه‌ی فلاکت‌بار 529 00:59:21,545 --> 00:59:23,080 ...و 530 00:59:26,650 --> 00:59:28,585 .سه‌شنبه‌ی تاکویی 531 00:59:29,486 --> 00:59:31,121 .خیلی عالی 532 00:59:31,155 --> 00:59:33,357 این چه کوفتی بود؟ 533 00:59:56,613 --> 00:59:58,916 !مراسم قاشق‌زنیه 534 01:00:01,919 --> 01:00:04,321 ...اینکه وسط خیابون اونجوری حمله کرد 535 01:00:06,190 --> 01:00:07,558 .با طرف جور در نمیاد 536 01:00:08,959 --> 01:00:10,627 .پس مزدور پولی بوده 537 01:00:10,661 --> 01:00:14,031 ،دنت و هالیدی رو همزمان یک‌جا با هم دیدیم 538 01:00:14,064 --> 01:00:17,034 و، به همین راحتی، دادستان .برای خودش یه بهونه خوب برای اثبات جور کرده 539 01:00:19,570 --> 01:00:21,171 هاروی توی آکسفورد تحصیل می‌کرد؟ 540 01:00:21,205 --> 01:00:23,073 مثه پسر فالکونه؟ 541 01:00:23,107 --> 01:00:26,543 می‌دونم به چی می‌خوای برسی .ولی نذار هاروی این حرفو ازت بشنوه 542 01:00:26,577 --> 01:00:29,513 .اون خرخون‌ترین آدم گاتهام‌ـه .یه شب‌گردِ متصعب 543 01:00:30,547 --> 01:00:32,116 .زیاد بهش فکر نکن 544 01:00:34,385 --> 01:00:37,054 .همه سرنخ‌ها به نتیجه‌ای نمی‌رسن 545 01:00:37,087 --> 01:00:40,457 و تموم چیزایی که برای متهم کردنش .نیازه رو داریم 546 01:00:40,491 --> 01:00:42,659 باورش سخته که مردی که روی این پشت بوم ایستاد 547 01:00:42,693 --> 01:00:47,631 ،و اون قول رو داد و باهامون عهد کرد .از خط قرمز رد بشه 548 01:00:47,664 --> 01:00:52,369 واقعاً می‌تونی بگی اون مرد روی پشت بوم و مردی که توی کوچه دیدیم یه‌نفر بودن؟ 549 01:00:52,403 --> 01:00:57,508 ...زخم‌های زیادی اونجا هست .و در موردش صورتش هم حرف نمی‌زنم 550 01:00:57,541 --> 01:01:00,411 ،اگه فکر می‌کنی در اشتباهیم .مدرکش رو پیدا کن 551 01:01:00,444 --> 01:01:03,981 ،ولی فعلاً، بهترین راه برای نجات جون خیلیا 552 01:01:04,014 --> 01:01:06,250 .از جمله خود هاروی، دستگیر کردنشه 553 01:01:31,341 --> 01:01:33,510 می‌دونی افرادم به این سالی که گذشت چی می‌گن؟ 554 01:01:35,546 --> 01:01:37,214 .هالووین طولانی‌مدت 555 01:01:37,714 --> 01:01:39,116 ،پسر خواهرم 556 01:01:40,083 --> 01:01:42,686 ،پسرم، خواهرم 557 01:01:43,654 --> 01:01:45,155 ...نیمی از افرادم 558 01:01:47,724 --> 01:01:48,692 چرا؟ 559 01:01:50,227 --> 01:01:52,296 چرا دنت باید پسرت رو بکشه؟ 560 01:01:56,433 --> 01:01:59,503 کاش فرصت این رو داشتم .که پدر خوبی برای پسرم باشم 561 01:02:01,038 --> 01:02:02,473 .دیگه هیچوقت همو نمی‌بینیم 562 01:02:04,776 --> 01:02:05,709 ،بخاطر این 563 01:02:06,643 --> 01:02:07,578 ...من خیلی 564 01:02:10,314 --> 01:02:11,248 .خیلی متأسفم 565 01:02:17,454 --> 01:02:20,491 .بین آدمایی مثل من یه قانونی هست 566 01:02:20,524 --> 01:02:22,326 ،کاری به زن‌ها نداریم 567 01:02:23,594 --> 01:02:26,764 .ولی دنت طبق قوانین ما بازی نمی‌کنه 568 01:02:29,299 --> 01:02:32,169 .و وقتی اون اتفاق بیفته، اون می‌میره 569 01:02:33,237 --> 01:02:34,271 زن کی؟ 570 01:02:37,407 --> 01:02:39,376 .به‌گمونم عدالت واقعاً کوره (معنی اصلی اصطلاح = عدالت تبعیضی قائل نمی‌شه) 571 01:02:51,221 --> 01:02:52,222 .بابا 572 01:02:52,256 --> 01:02:53,724 .چیزی نیست، سوفیا 573 01:02:53,758 --> 01:02:55,392 .فقط پام لیز خورد 574 01:03:05,302 --> 01:03:07,271 .اون کار لازم نبود 575 01:03:07,304 --> 01:03:09,373 .شاید 576 01:03:09,406 --> 01:03:11,742 بهم می‌گی چرا انقدر تو فکر اینایی؟ 577 01:03:26,156 --> 01:03:30,327 هیچوقت بخاطر اون شبی که پیدام .و منو بردی خونه ازت تشکر نکردم 578 01:03:31,595 --> 01:03:33,397 .تو فکر کردی من مادرتم 579 01:03:33,430 --> 01:03:34,731 .سَم ترس‌آور اسکرکرو 580 01:03:38,402 --> 01:03:41,204 اونجایی که پیدام کردی، همونجا .بود که مادرم رو از دست دادم 581 01:03:47,244 --> 01:03:49,079 .من حتی اسم مادرم رو هم نمی‌دونم 582 01:03:50,514 --> 01:03:53,584 .ولی فکر می‌کنم یه نفر هست که می‌تونه بهم بگه 583 01:03:59,256 --> 01:04:00,157 .پدرت 584 01:04:02,426 --> 01:04:03,327 مطمئنی؟ 585 01:04:04,294 --> 01:04:05,596 ،وقتی که زمانش برسه 586 01:04:05,629 --> 01:04:08,732 مطمئن نیستم شهامت .پرسیدنش رو داشته باشم 587 01:04:08,766 --> 01:04:12,870 اصلاً توی این شهر چیزی به اسم خونواده عادی وجود داره؟ 588 01:04:13,670 --> 01:04:14,772 ...برای آدمایی مثل ما 589 01:04:15,639 --> 01:04:16,774 .شاید نباشه 590 01:04:31,321 --> 01:04:32,255 این چه کوفتیه؟ 591 01:04:33,958 --> 01:04:35,692 !اوه، لعنتی 592 01:04:38,662 --> 01:04:41,732 .تمامی واحدها،‏ ‏33-10 در جنب خیابان ششم و میسون 593 01:04:41,766 --> 01:04:43,634 .تمامی واحدها وارد عمل بشن 594 01:04:47,905 --> 01:04:51,174 ،نه، کاپیتان گفت به هیچ دلیلی از اینجا نریم .امشب نه 595 01:05:24,708 --> 01:05:27,577 ♪ .حیوونمون منفجر می‌شه ♪ 596 01:05:32,884 --> 01:05:36,954 .بازم بیاید پسرا .همه به این مهمونی دعوتن 597 01:05:37,855 --> 01:05:40,624 .نه همه 598 01:05:48,598 --> 01:05:52,369 !شیر. می‌خواستم بگم شیر 599 01:05:56,406 --> 01:05:57,674 .سوفیا خواهش می‌کنم 600 01:05:57,708 --> 01:05:59,443 .چیزی نبود 601 01:05:59,476 --> 01:06:00,878 .مثه یه پیرمرد باهام رفتار نکن 602 01:06:01,846 --> 01:06:02,780 .تو پیر نیستی 603 01:06:06,616 --> 01:06:08,652 ...شاید دیگه واقعاً 604 01:06:08,685 --> 01:06:10,420 .برای این کار پیر شدم 605 01:06:16,727 --> 01:06:19,229 از... مادرت خبری داری؟ 606 01:06:20,697 --> 01:06:21,732 .اون تورو دوست داره 607 01:06:22,800 --> 01:06:24,267 .فقط اینجارو دوست نداره 608 01:06:25,770 --> 01:06:26,971 .این مکان منم 609 01:06:28,873 --> 01:06:30,875 می‌دونی که همچین فکری می‌کنی 610 01:06:30,908 --> 01:06:33,343 .و شاید یه زمانی بوده 611 01:06:34,478 --> 01:06:35,679 ،ولی اوضاع تغییر کرده 612 01:06:36,446 --> 01:06:37,481 ...خیلی زیاد 613 01:06:38,749 --> 01:06:39,851 .و خیلی سریع 614 01:06:41,018 --> 01:06:42,385 من باهاشون تغییر نکردم؟ 615 01:06:43,788 --> 01:06:45,489 .چرا، کردی 616 01:06:45,522 --> 01:06:47,624 ولی وقتی که تازه داشتی قدرت می‌گرفتی 617 01:06:47,657 --> 01:06:49,726 ،وقتی مامان هنوز اینجا بود 618 01:06:49,761 --> 01:06:52,629 به فکر اجیر کردن دیوونه‌هایی .مثه پویزن آیوی و اسکرکرو نمیفتادی 619 01:06:53,798 --> 01:06:55,867 ،این... آدما 620 01:06:57,101 --> 01:06:58,635 .اونا ثبات روانی ندارن بابا 621 01:07:02,472 --> 01:07:03,473 .زمونه عوض شده 622 01:07:06,476 --> 01:07:07,845 .رئیس 623 01:07:07,879 --> 01:07:09,546 .اون پایین یه مشکلی پیش اومده 624 01:07:09,579 --> 01:07:11,314 پلیسا جمع کردن رفتن 625 01:07:11,348 --> 01:07:12,582 و با هیچکدوم از افرادمون .نمی‌تونیم ارتباط برقرار کنیم 626 01:07:12,984 --> 01:07:13,885 ...مارون 627 01:07:50,121 --> 01:07:51,321 !سوفیا، نه 628 01:08:07,537 --> 01:08:09,040 ...بیاین جلو مادر 629 01:08:29,726 --> 01:08:30,962 !سوفیا 630 01:09:13,037 --> 01:09:14,005 این چیه دیگه؟ 631 01:09:19,509 --> 01:09:21,178 .روز داوری‌ـه 632 01:09:28,085 --> 01:09:29,987 .توی فاضلاب گمشون کردیم 633 01:09:30,021 --> 01:09:33,057 .راست می‌گی. این کار برای حواس‌پرتیمون بوده 634 01:09:33,090 --> 01:09:36,027 آره، ولی حواسمونو از چی پرت کنن؟> 635 01:09:41,032 --> 01:09:44,201 .واقعاً همه‌ش رو مدیون توئم کارماین 636 01:09:44,235 --> 01:09:47,772 ...بهم یاد دادی که همه آدما گناهکار 637 01:09:49,639 --> 01:09:52,509 .و بیگناهن 638 01:09:52,542 --> 01:09:54,711 که به این معنیه که عدالت چیزی جز 639 01:09:54,744 --> 01:09:56,047 .شیر یا خط انداختن نیست 640 01:09:57,782 --> 01:09:59,083 .نتیجه‌ش غیرقابل‌پیش‌بینی‌ـه 641 01:10:00,017 --> 01:10:02,552 ،که البته اینجوریه 642 01:10:02,585 --> 01:10:08,125 ،مگر اینکه سیستم فاسد باشه .به نفع کسی تقلب شده باشه 643 01:10:08,159 --> 01:10:12,629 .در روز تاجر/انسان‌دوست 644 01:10:12,662 --> 01:10:17,034 .شیاد مجرم و قاتل در شب 645 01:10:17,068 --> 01:10:19,904 .تو توی هر بازی که می‌کنی تقلب کردی 646 01:10:19,937 --> 01:10:22,773 .چه توی کسب‌وکارت و چه توی خونواده‌ت 647 01:10:24,674 --> 01:10:27,812 ،واقعاً کوچکترین تغییرات 648 01:10:27,845 --> 01:10:31,548 و تغییر کوچک نقطه‌نظره ...که تصمیم می‌گیره زنده می‌مونی 649 01:10:32,582 --> 01:10:33,650 .یا نه 650 01:10:42,093 --> 01:10:44,061 .ماشه کوفتی رو بکِش تمومش کن 651 01:10:46,163 --> 01:10:47,664 .مثل اینکه گوش نکردی 652 01:10:47,697 --> 01:10:50,201 اگه گوش کرده بودی، می‌فهمیدی 653 01:10:50,234 --> 01:10:52,535 ،که برای اولین بار، کارماین 654 01:10:52,569 --> 01:10:54,038 .واقعاً دست من نیست 655 01:10:54,872 --> 01:10:56,007 .موفق باشی 656 01:11:04,782 --> 01:11:05,715 !نه 657 01:12:03,874 --> 01:12:06,743 ...مراقب باش، ای خودککه‌پندار دیوث 658 01:12:23,294 --> 01:12:26,997 .ننسی، تماس‌هام رو بذار روی هولد 659 01:12:27,031 --> 01:12:29,834 .باید یکی رو نابود کنم 660 01:12:49,420 --> 01:12:50,354 !هاروی، نکن 661 01:13:16,113 --> 01:13:18,648 .بالاخره تنها شدیم 662 01:13:20,184 --> 01:13:22,219 .حالا بذار اینو از تنت در بیارم 663 01:13:37,968 --> 01:13:39,069 .برو عقب 664 01:13:49,947 --> 01:13:51,182 .هاروی 665 01:13:51,215 --> 01:13:52,816 .مجبور نیستی اینکارو بکنی 666 01:13:53,884 --> 01:13:56,820 .هاروی، هاروی، هاروی 667 01:13:56,854 --> 01:13:59,456 نمی‌بینی که یه مرد جدیدم بتمن؟ 668 01:13:59,490 --> 01:14:01,025 .بالاخره هوشیار شدم 669 01:14:02,293 --> 01:14:03,961 ،و برعکس هاروی دنت 670 01:14:03,994 --> 01:14:07,431 ،من انگیزه‌های بی‌اهمیتی مثل انتقام 671 01:14:07,464 --> 01:14:10,901 .یا، بدتر، ارتقای شغلی ندارم 672 01:14:11,902 --> 01:14:13,904 .یه باری از روی دوشم برداشته شد 673 01:14:13,938 --> 01:14:18,409 دیگه نیازی نیست تصمیم بگیرم .وکی بیگناهه و کی گناهکار 674 01:14:18,442 --> 01:14:20,044 تنها کاری که باید بکنم 675 01:14:20,811 --> 01:14:23,147 .اینه که انجامش بدم 676 01:14:28,219 --> 01:14:29,353 .گناهکار - !نه - 677 01:14:29,386 --> 01:14:30,854 !نه 678 01:14:43,801 --> 01:14:44,835 .بابا 679 01:14:46,370 --> 01:14:47,304 !سوفیا، نه 680 01:14:55,379 --> 01:14:56,447 .فقط دوتا گلوله داشت 681 01:14:57,214 --> 01:14:59,350 .ببخشید خوشگله 682 01:14:59,383 --> 01:15:03,320 .نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه 683 01:15:15,199 --> 01:15:16,834 .سوفیا 684 01:15:20,170 --> 01:15:23,073 .نمی‌تونم... نمی‌تونم نگه‌مون دارم 685 01:16:01,645 --> 01:16:03,280 لوییسا؟ 686 01:16:04,515 --> 01:16:05,416 .لوییسا 687 01:16:12,189 --> 01:16:13,524 .سلینا 688 01:16:16,593 --> 01:16:19,830 سلینا؟ - .بذار کمکت کنم - 689 01:16:21,365 --> 01:16:22,399 .نه 690 01:16:23,067 --> 01:16:24,101 .نه 691 01:16:25,536 --> 01:16:28,572 .تمام چیزی که به‌دست میاریم چیزیه که می‌گیریم 692 01:16:30,074 --> 01:16:31,475 هنوزم اینو باور داری؟ 693 01:16:32,609 --> 01:16:34,111 ...بله 694 01:16:34,144 --> 01:16:35,512 .دارم 695 01:16:37,514 --> 01:16:38,449 .خوبه 696 01:17:09,546 --> 01:17:10,981 هاروی؟ 697 01:17:11,014 --> 01:17:11,949 .دیگه نیست 698 01:17:16,453 --> 01:17:17,921 .باید انجامش می‌دادم 699 01:17:19,523 --> 01:17:21,091 .هیچوقت نمی‌تونی منو متقاعد کنی 700 01:17:22,726 --> 01:17:24,928 .دیگه هیچ قاضی رشوه نمی‌گیره 701 01:17:26,029 --> 01:17:27,598 .هیچ شاهدی ناپدید نمی‌شه 702 01:17:29,099 --> 01:17:32,169 رومی دیگه مُرده .و دوچهره اون رو کشته 703 01:17:34,338 --> 01:17:36,173 ...هالووین طولانی‌مدت 704 01:17:37,307 --> 01:17:38,308 .دیگه تمومه 705 01:17:41,645 --> 01:17:42,646 .برات کمک میاریم 706 01:17:45,516 --> 01:17:49,353 دیگه از این به بعد شماهایید که به .کمک نیاز دارید 707 01:17:51,355 --> 01:17:52,990 ...هاروی 708 01:17:53,023 --> 01:17:56,393 .دوچهره... یا هرچی که هست 709 01:17:56,427 --> 01:17:58,429 .به تمام اعتقاداتت خیانت کردی 710 01:18:00,297 --> 01:18:01,432 .نه همه‌چیز 711 01:18:07,271 --> 01:18:08,405 .دستگیرم کن، جیمبو 712 01:18:10,307 --> 01:18:12,409 .من باعث و بانی‌ام 713 01:18:12,443 --> 01:18:16,280 ،نه فقط مسئول مرگ فالکونه‌ام .بلکه تموم کشتارهای هالیدی 714 01:18:18,449 --> 01:18:20,517 .باید عدالت در حقم اجرا بشه 715 01:18:31,796 --> 01:18:32,729 .هزینه‌اش 716 01:18:34,731 --> 01:18:38,502 ،عهدی که سالِ پیش همینجا باهم بستیم 717 01:18:38,535 --> 01:18:43,974 .که رومی رو نابود کنیم در نهایت... ارزشش رو داشت؟ 718 01:18:45,777 --> 01:18:48,445 .داره می‌پرسه آدم خوبا بُردن یا نه 719 01:18:48,479 --> 01:18:51,448 .بله، آدم خوبا بردن 720 01:18:51,482 --> 01:18:54,351 ولی تا یه مدت طولانی نمی‌فهمیم که ارزشش .رو داشت یا نه 721 01:19:28,352 --> 01:19:29,686 .گیلدا 722 01:19:48,472 --> 01:19:49,439 .باید انجامش می‌دادم 723 01:19:50,440 --> 01:19:52,142 .خودت می‌دونی 724 01:19:52,175 --> 01:19:55,612 همونجور که می‌دونی هاروی .هیچوقت توی آکسفورد تحصیل نکرده 725 01:19:56,680 --> 01:19:57,648 .اون من بودم 726 01:19:58,850 --> 01:19:59,784 ،خب 727 01:20:00,551 --> 01:20:01,752 ...من و 728 01:20:03,353 --> 01:20:05,088 .آلبرتو فالکونه 729 01:20:06,690 --> 01:20:09,059 اگه فقط می‌دیدی اون موقع .چقدر عاشق هم بودیم 730 01:20:11,161 --> 01:20:12,663 .من حامله بودم 731 01:20:12,696 --> 01:20:14,565 .اصلاً درنگ نکرد 732 01:20:14,598 --> 01:20:16,133 .همون روز با هم ازدواج کردیم 733 01:20:18,235 --> 01:20:21,338 .اون وارث امپراطوری رومی بود 734 01:20:21,371 --> 01:20:26,310 و پدرش هم هیچوقت یه بچه‌ای که خارج از ازدواج سنتی .به‌دنیا اومده بود رو هیچوقت قبول نمی‌کرد 735 01:20:28,145 --> 01:20:29,680 .سعی کردم بجنگم 736 01:20:29,713 --> 01:20:32,482 ولی علیه پدرخوانده گاتهام چه شانسی داشتم؟ 737 01:20:36,788 --> 01:20:38,589 ،بر خلاف میلم 738 01:20:38,622 --> 01:20:40,758 ازدواجمون فسخ شد و بچه‌مون رو 739 01:20:41,692 --> 01:20:43,293 .از رحمم کشیدن بیرون 740 01:20:45,763 --> 01:20:46,764 ...کاری به باهام کردن 741 01:20:48,498 --> 01:20:49,733 ...جوری که انجامش دادن 742 01:20:51,635 --> 01:20:52,770 .من رو نابود کرد 743 01:20:54,605 --> 01:20:55,873 .تو می‌خواستی انتقام بگیری 744 01:20:59,276 --> 01:21:00,878 .من می‌خواستم عدالت اجرا بشه 745 01:21:00,912 --> 01:21:03,180 پس اومدم گاتهام رو با مردی ازدواج کردم که فکر می‌کردم 746 01:21:03,213 --> 01:21:06,383 .بهترین شانس اجرای اون عدالت رو داره 747 01:21:06,416 --> 01:21:10,454 ،اوه... من و هاروی خیلی شبیه هم بودیم 748 01:21:10,487 --> 01:21:14,157 ولی اون موقع چیزی که درونش بود .هنوز بیرون نیومده بود 749 01:21:15,692 --> 01:21:18,395 .اون... بدردبخور بود 750 01:21:20,932 --> 01:21:22,199 ...و 751 01:21:23,467 --> 01:21:26,804 .و حتی برای مدتی باحال هم بود 752 01:21:26,838 --> 01:21:29,907 ولی اون دیگه خیلی مشغول ،سروکله‌زدن با اهریمن‌های درونش بود 753 01:21:29,941 --> 01:21:34,211 که من هم مجبور شدم .تنهایی با اهریمن‌هام بجنگم 754 01:21:36,613 --> 01:21:41,886 .هر یک روزِ تعطیل، یک عکس خونواده روانی‌ها رو میندازم تو اینجا 755 01:21:45,823 --> 01:21:48,659 من هیچ پشیمونی نسبت به کاری ،که با رومی 756 01:21:48,692 --> 01:21:50,795 ،یا پسرش 757 01:21:50,828 --> 01:21:53,463 .یا هرکسی که توی اون خونواده لعنتی بود ندارم 758 01:21:56,266 --> 01:21:57,769 ،اما هاروی 759 01:21:57,802 --> 01:22:00,170 .در آخر، دوستش داشتم 760 01:22:03,707 --> 01:22:05,208 .ولی نه همه‌ش رو 761 01:22:07,411 --> 01:22:08,813 ...پس 762 01:22:08,846 --> 01:22:11,581 ...من رو دستگیر می‌کنی یا فقط 763 01:22:11,615 --> 01:22:12,784 می‌‌خوای اونجا وایسی و قضاوتم کنی؟ 764 01:22:15,252 --> 01:22:17,889 .باید مطمئن شم که دیگه قضیه هالیدی تمومه 765 01:22:19,957 --> 01:22:21,324 ...تموم نیست 766 01:22:22,526 --> 01:22:23,560 .کاملاً به پایان رسیده 767 01:22:31,401 --> 01:22:34,571 برام سؤاله... چقدر وقت بود که در موردم می‌دونست؟ 768 01:22:36,473 --> 01:22:37,708 تو هم اینجوری فهمیدی؟ 769 01:22:38,709 --> 01:22:39,977 هاروی بهت خبر داد؟ 770 01:22:42,512 --> 01:22:43,580 .اون هیچ چیزی نگفت 771 01:22:44,648 --> 01:22:45,649 .البته آگاهانه نگفت 772 01:22:47,350 --> 01:22:49,386 ،ولی بعد از قتل مارونی 773 01:22:49,419 --> 01:22:53,490 ،جوری که از هالیدی دفاع کرد .اون موقع باید می‌دونست 774 01:22:54,424 --> 01:22:55,492 .هاروی دوست من بود 775 01:22:56,526 --> 01:22:57,494 .بهم ایمان داشت 776 01:22:58,428 --> 01:22:59,396 .باید نجاتش می‌دادم 777 01:23:01,032 --> 01:23:02,399 حالا چیکار می‌کنی؟ 778 01:23:04,035 --> 01:23:05,335 به گوردون می‌گی؟ 779 01:23:26,057 --> 01:23:27,424 .آلفرد 780 01:23:27,457 --> 01:23:29,426 جدی؟ 781 01:23:29,459 --> 01:23:31,963 می‌دونم دیروقته قربان، ولی .از کجا معلوم شاید یکی اومد 782 01:23:33,530 --> 01:23:34,999 .مهم نیست چقدر دیروقت باشه 783 01:23:35,032 --> 01:23:37,534 .هیچوقت کسی برای قاشق‌زنی نمیاد اینجا 784 01:23:37,567 --> 01:23:40,437 همه خونواده‌های گاتهام .امیدِ یک‌دنده‌ی تو رو ندارن 785 01:23:41,839 --> 01:23:47,410 به آدمای خیلی بیشتری که می‌خوان اوضاع رو بهتر کنن .نیاز داریم تا اینکه بالاخره تغییر واقعی رو ببینیم 786 01:23:50,480 --> 01:23:52,349 .هرچی شما بگید قربان 787 01:23:56,854 --> 01:23:57,955 .وقتی در اشتباهی خیلی ناز می‌شی 788 01:24:00,690 --> 01:24:01,625 .قاشق‌زنی 789 01:24:17,000 --> 01:24:24,000 ...ادامه دارد 790 01:24:24,024 --> 01:24:31,024 :.: ارائه‌ای از رسانه اینترنتی نایت مووی :.: مــمــد نــوبــری:مترجم 791 01:24:31,048 --> 01:24:40,048 WWW.NIGHTMOVIE.TOP رسانه اینترنتی نایت مووی 792 01:26:54,664 --> 01:26:56,000 .با شما کار دارن قربان