1
00:02:30,442 --> 00:02:32,235
Zeg me dat dit nooit hoeft te eindigen.
2
00:02:34,571 --> 00:02:37,907
Alle dingen verdorren, Bruce,
maar als we geluk hebben...
3
00:02:39,033 --> 00:02:40,952
...voorlopig nog lang niet.
4
00:02:49,169 --> 00:02:50,462
Vergeet je niet iets?
5
00:02:58,344 --> 00:02:59,262
Alweer?
6
00:03:17,906 --> 00:03:19,741
VERMOGENSOVERDRACHT
OORSPRONKELIJKE EIGENAAR: BRUCE WAYNE
7
00:03:19,824 --> 00:03:21,743
NIEUWE EIGENAAR: CARMINE FALCONE
8
00:03:41,012 --> 00:03:42,597
Ik kan je niet weerstaan.
9
00:03:54,150 --> 00:03:55,777
Geen enkele man kan dat.
10
00:04:14,838 --> 00:04:20,760
{\an8}VALENTIJNSDAG
11
00:04:32,564 --> 00:04:33,815
14 FEBRUARI
12
00:04:35,608 --> 00:04:38,319
17 MAART
13
00:05:15,190 --> 00:05:17,525
1 APRIL
14
00:05:27,869 --> 00:05:29,329
Je bent een brave jongen geweest.
15
00:05:30,580 --> 00:05:33,458
De stichting was zo'n last voor je.
16
00:05:34,334 --> 00:05:35,752
Voor ons...
17
00:05:37,337 --> 00:05:39,380
Net als de rest van het bedrijf.
18
00:05:40,632 --> 00:05:42,717
WAYNE STICHTING
OVERDRACHTSOVEREENKOMST AANDELEN
19
00:05:44,636 --> 00:05:48,306
Je weet wat je moet doen
zodat we samen kunnen zijn.
20
00:06:01,694 --> 00:06:04,656
Mr Wayne, ik denk dat u uw philodendron
te veel voeding heeft gegeven.
21
00:06:59,878 --> 00:07:01,045
Stop.
22
00:07:14,225 --> 00:07:17,395
Dit ben jij niet, Bruce.
Ze beheerst je op een of andere manier.
23
00:07:20,607 --> 00:07:22,567
O, hel. Sorry.
24
00:08:31,969 --> 00:08:33,430
Hoe wist je het?
25
00:08:33,512 --> 00:08:35,765
Nou, je bent niet echt discreet geweest.
26
00:08:36,558 --> 00:08:40,895
Met Ivy in het openbaar verschijnen
en activa overdragen aan The Roman.
27
00:08:42,355 --> 00:08:44,482
Ik zal de advocaten wakker maken.
28
00:08:46,317 --> 00:08:47,777
De politie kan hier elk moment zijn.
29
00:08:47,986 --> 00:08:50,155
Vertel ze alles wat je nog weet
en ga dan naar bed.
30
00:08:51,072 --> 00:08:52,198
Je ziet er vreselijk uit.
31
00:08:53,366 --> 00:08:55,702
Ik zei toch dat ik geen partner wil.
32
00:08:58,163 --> 00:09:00,206
De afgelopen drie maanden
wilde je er anders wel een.
33
00:09:01,583 --> 00:09:02,792
Drie maanden?
34
00:09:04,210 --> 00:09:07,464
Het duurde even voordat
de vrolijke groene Jezebel niet oplette.
35
00:09:08,673 --> 00:09:11,092
En Holiday?
-Nog op vrije voeten.
36
00:09:25,356 --> 00:09:27,358
Gilda, het spijt me.
We gaan wel naar de late film.
37
00:09:28,109 --> 00:09:29,152
Ik kijk ernaar uit.
38
00:09:29,986 --> 00:09:31,821
Ik denk dat ik graag naar huis wil.
39
00:09:32,238 --> 00:09:33,448
Waarom? We kunnen...
40
00:09:34,783 --> 00:09:36,993
Ja, oké.
41
00:09:51,049 --> 00:09:52,592
KANTOOR - ALLEEN MEDEWERKERS
42
00:09:57,305 --> 00:09:58,223
Jezus.
43
00:10:00,475 --> 00:10:01,601
Harvey.
44
00:10:03,686 --> 00:10:04,979
Je had gelijk.
45
00:10:09,067 --> 00:10:11,111
Chong levert zijn wapens aan Holiday.
46
00:10:16,074 --> 00:10:19,202
Je had naar me moeten luisteren, Jim.
Eerder achter hem aan gemoeten.
47
00:10:19,786 --> 00:10:21,162
Dan hadden we misschien iets geleerd.
48
00:10:22,539 --> 00:10:24,541
De Holiday Killer wist zijn sporen uit.
49
00:10:24,624 --> 00:10:27,419
MAM
50
00:10:27,502 --> 00:10:28,503
Moederdag.
51
00:10:29,379 --> 00:10:30,588
Deze verraste ons.
52
00:10:31,714 --> 00:10:32,799
Inderdaad.
53
00:10:34,592 --> 00:10:35,802
Waar is onze vriend?
54
00:10:46,187 --> 00:10:50,191
ARKHAM INSTELLING
55
00:11:09,169 --> 00:11:10,545
Wie heeft je geholpen te ontsnappen?
56
00:11:10,879 --> 00:11:12,797
Geef me een naam of ik...
57
00:11:49,501 --> 00:11:51,836
Het was mijn moeder.
58
00:11:52,921 --> 00:11:55,298
Zij hielp me.
59
00:11:56,299 --> 00:11:59,803
Ik wurgde de oude heks jaren geleden...
60
00:12:00,303 --> 00:12:06,726
...maar ik denk dat ze nog steeds
waakt over knappe kleine Jonny.
61
00:12:15,985 --> 00:12:18,988
Fijne Moederdag.
62
00:12:19,322 --> 00:12:20,657
Tijd voor een feestje.
63
00:12:28,414 --> 00:12:29,666
Moeder.
64
00:12:34,045 --> 00:12:37,715
WORDT NU VERTOOND
65
00:12:41,052 --> 00:12:42,095
Hierheen.
66
00:12:47,559 --> 00:12:49,519
Lieverd, ik weet niet of dit de...
67
00:12:51,771 --> 00:12:52,772
Neem wat je wilt.
68
00:12:53,565 --> 00:12:54,732
Doe ons geen pijn.
69
00:14:01,049 --> 00:14:02,008
Is hij in orde?
70
00:14:02,550 --> 00:14:03,885
Kan me niet schelen. Kom op.
71
00:14:15,730 --> 00:14:16,940
Bruce, wat doe je?
72
00:14:23,029 --> 00:14:24,197
Moeder?
73
00:14:25,365 --> 00:14:26,491
Je moet naar huis.
74
00:14:37,252 --> 00:14:38,461
Bruce.
75
00:14:39,712 --> 00:14:41,047
Waar is ze, Alfred?
76
00:14:42,632 --> 00:14:45,593
Ze?
-Mijn moeder.
77
00:14:47,220 --> 00:14:48,638
Ik was bij mijn moeder.
78
00:14:56,813 --> 00:14:58,064
Sta maar op.
79
00:15:10,952 --> 00:15:12,912
De politie van Gotham
zoekt twee gevangenen...
80
00:15:12,996 --> 00:15:15,457
...die gisteravond uit de
Arkham instelling ontsnapten.
81
00:15:15,540 --> 00:15:17,709
{\an8}Een van hen, dr Jonathan Crane,
ook bekend als Scarecrow...
82
00:15:17,792 --> 00:15:20,003
{\an8}GOTHAM CITY NIEUWS
VADERDAG: ZAL HOLIDAY TOESLAAN?
83
00:15:20,086 --> 00:15:22,297
...stal een van Arkhams paarden
van het terrein.
84
00:15:22,380 --> 00:15:24,549
Hij wordt als
extreem gevaarlijk beschouwd.
85
00:15:24,632 --> 00:15:26,593
Als u weet waar hij verblijft...
86
00:15:26,676 --> 00:15:29,679
...moet u gelijk de hotline
van de politie van Gotham bellen.
87
00:15:29,763 --> 00:15:31,890
Nogmaals, hij wordt beschouwd
als zeer gevaarlijk...
88
00:15:34,017 --> 00:15:34,934
Wacht.
89
00:15:37,437 --> 00:15:38,563
Ik heb je lunch ingepakt.
90
00:15:44,736 --> 00:15:47,113
Bedankt. Ik moet gaan.
91
00:16:12,847 --> 00:16:14,390
Ik wil mijn vader zien.
92
00:16:18,937 --> 00:16:20,021
Het is een stropdas.
93
00:16:23,399 --> 00:16:26,236
En ja, mijn reclasseringsambtenaar
weet dat ik hier ben.
94
00:16:38,331 --> 00:16:40,959
Sofia, mijn kleine meid.
95
00:16:42,627 --> 00:16:44,379
Waren ze lastig voor je?
96
00:16:45,088 --> 00:16:48,299
Hier zijn meer agenten dan ik zag
in die tien jaar dat ik vastzat.
97
00:16:48,383 --> 00:16:52,512
'Feestdag beveiliging'.
Voor mijn bescherming, zeggen ze.
98
00:16:53,346 --> 00:16:56,558
Ik heb het erg druk, dus...
-Daarom moet ik met je praten.
99
00:16:57,267 --> 00:16:59,936
Papa, ik wil in de kamer zijn.
100
00:17:00,562 --> 00:17:02,522
Sofia, we hebben al besproken...
101
00:17:02,605 --> 00:17:04,941
Ik heb de Crane ontsnapping
uitgevoerd zoals je wilde.
102
00:17:05,274 --> 00:17:07,026
En deze domme oorlog met Sal Maroni...
103
00:17:07,277 --> 00:17:08,485
Ik denk...
- Basta.
104
00:17:14,951 --> 00:17:17,537
Dingen... zijn gespannen.
105
00:17:20,248 --> 00:17:24,293
De helft van onze topverdieners
is vermoord door Holiday of Maroni.
106
00:17:24,918 --> 00:17:26,588
We hadden een kans met Wayne...
107
00:17:27,297 --> 00:17:30,008
...maar nu hij eruit ligt,
moeten we herstructureren.
108
00:17:31,634 --> 00:17:34,095
Dat is precies waarom je me nodig hebt.
109
00:17:35,722 --> 00:17:36,806
Dat heb ik niet.
110
00:17:37,640 --> 00:17:40,560
Sofia, als ik je nu binnenhaal...
111
00:17:40,643 --> 00:17:43,229
...denken onze nieuwe verdieners
dat ik een opvolger opstel.
112
00:17:44,063 --> 00:17:47,317
En dat laat me oud en zwak lijken.
113
00:17:49,068 --> 00:17:50,487
Je bent geen van beide.
114
00:17:51,780 --> 00:17:53,114
Desalniettemin.
115
00:17:59,996 --> 00:18:02,248
Goed. Einde discussie.
116
00:18:04,501 --> 00:18:06,044
Ga maar iets kopen.
117
00:18:07,087 --> 00:18:09,464
Groot, opvallend. Een jurk, een auto.
118
00:18:09,547 --> 00:18:11,966
Kan me niet schelen.
Zorg ervoor dat iedereen het ziet.
119
00:18:18,765 --> 00:18:20,350
Fijne Vaderdag, papa.
120
00:18:29,734 --> 00:18:32,737
GOTHAM GAZETTE
SCHRIKOVERVAL
121
00:18:33,488 --> 00:18:35,406
Vreselijke zaken bij First Gotham.
122
00:18:35,490 --> 00:18:36,991
Hoe weet je dat het de Scarecrow was?
123
00:18:37,325 --> 00:18:38,910
Crane is onlangs Arkham ontvlucht.
124
00:18:39,536 --> 00:18:42,413
Vergast al zijn slachtoffers
met een angstopwekkend neurotoxine, dus...
125
00:18:42,497 --> 00:18:44,249
Ja, je kunt hem niet echt missen.
126
00:18:44,332 --> 00:18:46,000
Kijk, Mr Wayne...
127
00:18:46,459 --> 00:18:47,794
Het is Bruce.
128
00:18:48,294 --> 00:18:51,673
Wil je iets?
Alfred maakt een geweldige mai tai.
129
00:18:54,092 --> 00:18:55,427
Het is 08.30 uur...
130
00:18:56,219 --> 00:18:58,680
Nee. Nee, bedankt.
131
00:18:59,597 --> 00:19:01,766
We hebben wat vragen over oudejaarsavond.
132
00:19:02,267 --> 00:19:04,310
De nacht dat
Alberto Falcone werd vermoord.
133
00:19:04,519 --> 00:19:05,812
Harvey updatete de bestanden...
134
00:19:05,895 --> 00:19:08,481
...en het lijkt erop dat u
als enige passagier op dat jacht...
135
00:19:08,565 --> 00:19:09,899
...geen verklaring heeft gegeven.
136
00:19:10,358 --> 00:19:11,568
Ik ben bang dat ik niet kan helpen.
137
00:19:12,193 --> 00:19:14,529
Ik verliet het feest
voor alle commotie in een sloep.
138
00:19:14,904 --> 00:19:16,698
Het is vast opgevallen dat hij weg was.
139
00:19:17,407 --> 00:19:19,492
Natuurlijk zou ik
een verklaring hebben gegeven...
140
00:19:20,660 --> 00:19:22,912
...maar dat zou
openbare informatie worden...
141
00:19:22,996 --> 00:19:24,080
...en zou mijn naam plaatsen...
142
00:19:24,164 --> 00:19:26,124
...naast die van een jongedame
waar ik naartoe ging.
143
00:19:26,624 --> 00:19:28,668
Ik denk niet dat haar man me aardig vindt.
144
00:19:28,960 --> 00:19:30,086
Dat komt erg goed uit.
145
00:19:30,336 --> 00:19:31,588
Nou, niet voor haar man.
146
00:19:36,009 --> 00:19:37,761
Dit is wat ik probeer te begrijpen.
147
00:19:37,844 --> 00:19:40,764
U heeft onlangs belangrijke onderdelen
van uw bedrijf overgedragen...
148
00:19:40,847 --> 00:19:41,931
...aan Carmine Falcone.
149
00:19:42,515 --> 00:19:43,975
Dat is allemaal teruggedraaid.
150
00:19:44,476 --> 00:19:47,145
En ik was gedrogeerd en gemanipuleerd,
als dat is wat je bedoelt.
151
00:19:47,771 --> 00:19:51,024
Was je vader gedrogeerd en gemanipuleerd
toen hij zaken deed met The Roman?
152
00:19:51,649 --> 00:19:53,443
Alles wat dat monster nu is...
153
00:19:53,526 --> 00:19:56,321
...werd geboren uit de legitimiteit
die de naam Wayne hem gaf...
154
00:19:56,446 --> 00:19:57,447
Harvey.
155
00:19:57,947 --> 00:19:59,365
Het is al goed.
156
00:19:59,449 --> 00:20:01,826
Ja, mijn vader bouwde ziekenhuizen
met Falcone.
157
00:20:03,912 --> 00:20:05,288
Maar hij was alleen onder invloed...
158
00:20:05,371 --> 00:20:07,957
...van een overweldigend verlangen
om onschuldige levens te redden.
159
00:20:09,709 --> 00:20:12,337
En hoeveel andere onschuldige levens
heeft hij ervoor geruild?
160
00:20:14,506 --> 00:20:16,674
Twee... waarvan ik weet.
161
00:20:39,155 --> 00:20:40,782
Alstublieft, help mijn zoon.
162
00:20:41,324 --> 00:20:42,784
Ik kan nergens anders heen.
163
00:20:42,909 --> 00:20:44,077
Deze kant op. Hier.
164
00:20:44,160 --> 00:20:45,453
Op het bureau.
165
00:20:47,413 --> 00:20:52,043
Ziet eruit als vier...
Nee, vijf schotwonden in de borst.
166
00:20:52,627 --> 00:20:55,463
U had hier niet moeten komen.
Uw zoon moet naar een ziekenhuis.
167
00:20:56,297 --> 00:20:59,050
Waar Luigi Maroni hem kan vinden
en de klus kan afmaken?
168
00:20:59,134 --> 00:21:01,845
Nee, dr Wayne, alstublieft.
169
00:21:02,220 --> 00:21:04,097
Carmine is mijn enige zoon.
170
00:21:07,434 --> 00:21:08,560
Ik zal doen wat ik kan.
171
00:21:10,145 --> 00:21:12,564
Alfred, pak mijn tas.
-Natuurlijk, meneer.
172
00:21:26,369 --> 00:21:29,247
Hij is stabiel,
maar ik wil hem nog niet verplaatsen.
173
00:21:29,831 --> 00:21:32,876
Grazie . Ik kan u nooit terugbetalen.
174
00:21:34,461 --> 00:21:35,712
Het gevaar is nog niet geweken.
175
00:21:36,421 --> 00:21:37,881
Kom op, we moeten hem laten rusten.
176
00:21:57,984 --> 00:21:58,985
Je zou hier niet moeten zijn.
177
00:22:00,612 --> 00:22:01,529
Het is oké.
178
00:22:02,280 --> 00:22:03,615
Weet je wie mijn vader is?
179
00:22:05,241 --> 00:22:06,159
The Roman?
180
00:22:08,536 --> 00:22:09,913
Slimme jongen.
181
00:22:10,413 --> 00:22:11,998
Dus je weet wie ik zal zijn?
182
00:22:13,583 --> 00:22:14,542
The Roman.
183
00:22:16,669 --> 00:22:17,879
Heel slim.
184
00:22:20,757 --> 00:22:22,092
Je doet me aan mijn zoon denken.
185
00:22:23,301 --> 00:22:24,677
Jouw vader heeft mijn leven gered.
186
00:22:26,679 --> 00:22:27,972
Dat maakt ons familie.
187
00:22:31,017 --> 00:22:32,143
Het viel uit uw zak.
188
00:22:32,811 --> 00:22:34,312
Mijn verzekering.
189
00:22:34,854 --> 00:22:36,564
Er zijn veel slechte mensen.
190
00:22:37,398 --> 00:22:38,608
Criminelen.
191
00:22:39,025 --> 00:22:41,861
Iedereen weet
dat criminelen bijgelovig zijn.
192
00:22:43,404 --> 00:22:46,658
Soms is alles wat nodig is
om uit een slechte situatie te komen...
193
00:22:46,741 --> 00:22:48,326
...het opgooien van een muntje.
194
00:22:49,035 --> 00:22:50,537
Het werkte vanavond niet voor u.
195
00:22:53,289 --> 00:22:54,249
Ja.
196
00:22:54,791 --> 00:22:57,752
Toch zijn twee hoofden beter dan één.
197
00:22:58,628 --> 00:22:59,671
Nee?
198
00:23:02,590 --> 00:23:03,800
Hou het maar, knul.
199
00:23:04,717 --> 00:23:07,178
Alles wat we krijgen
is alles wat we nemen.
200
00:23:11,599 --> 00:23:14,436
Ik was acht toen dr Thomas Wayne
Luigi Maroni's kogels...
201
00:23:14,519 --> 00:23:15,770
...uit Falcone's borst haalde.
202
00:23:18,064 --> 00:23:21,860
Mijn vader werd binnen een jaar
gedood door een gangster.
203
00:23:23,361 --> 00:23:26,448
Elke connectie tussen mijn familie
en The Roman stierf toen ook.
204
00:23:28,283 --> 00:23:31,327
Bedankt voor het langskomen.
Als er niets anders is...
205
00:23:34,539 --> 00:23:38,293
Heren, dit zijn de namen en adressen
van degenen die kunnen getuigen...
206
00:23:38,376 --> 00:23:40,754
...waar meester Wayne was
op de avond in kwestie.
207
00:23:42,297 --> 00:23:45,467
Hier staan veel namen op.
Dat moet nogal een nacht geweest zijn.
208
00:23:46,426 --> 00:23:49,554
Ja, nou, er is iemand vermoord.
209
00:23:50,680 --> 00:23:53,767
Laten we hopen dat uw
betrokken kantoren hem kunnen leveren...
210
00:23:54,017 --> 00:23:57,061
...wat bij Thomas en Martha Wayne
niet is gelukt: rechtvaardigheid.
211
00:23:58,813 --> 00:24:00,523
Wat er met hen is gebeurd,
was een tragedie.
212
00:24:01,149 --> 00:24:04,486
Daarom moet je baas uit de buurt
blijven van mannen als Falcone.
213
00:24:05,862 --> 00:24:08,198
Zal er ooit een tijd zijn
dat de zonden van de vaders...
214
00:24:08,281 --> 00:24:10,408
...niet gedragen hoeven te worden
door hun zonen?
215
00:24:11,618 --> 00:24:12,660
Tot ziens.
216
00:24:17,916 --> 00:24:20,293
Ze gaan vandaag heel erg op me letten...
217
00:24:20,376 --> 00:24:21,920
...om te bevestigen
dat ik niet de moordenaar ben.
218
00:24:22,670 --> 00:24:24,089
Dus u blijft binnen?
219
00:24:25,882 --> 00:24:28,384
Nee, betaal gewoon wat meer alibi's af.
220
00:24:30,720 --> 00:24:31,888
Ik moet naar mijn werk.
221
00:24:45,860 --> 00:24:46,903
Blijf zitten.
222
00:24:47,654 --> 00:24:49,280
Als hij van ons wist, zou het hem doden.
223
00:24:50,949 --> 00:24:52,158
Ik zal hier zijn, liefje.
224
00:25:06,131 --> 00:25:07,590
Je favoriete cannoli's.
225
00:25:07,757 --> 00:25:11,511
Cannoli. Cannolo voor één,
Cannoli voor een doos.
226
00:25:11,886 --> 00:25:13,680
Je Italiaans is sterco .
227
00:25:13,972 --> 00:25:15,765
Ik weet het, papa. Het spijt me.
228
00:25:16,850 --> 00:25:19,519
Je brengt cannoli mee op Vaderdag.
Ik vergeef je.
229
00:25:19,644 --> 00:25:20,770
Ga zitten.
230
00:25:22,856 --> 00:25:24,023
Dus...
231
00:25:25,984 --> 00:25:28,862
Deze oorlog met Falcone
wordt onze dood, pap.
232
00:25:29,154 --> 00:25:32,157
Carmine denkt dat we
iets te maken met die Holiday gast.
233
00:25:32,365 --> 00:25:33,700
Sciocchezze .
234
00:25:33,825 --> 00:25:36,953
Carmine's paranoia
heeft niet te maken met Holiday...
235
00:25:37,036 --> 00:25:38,580
...maar met de nieuwe OvJ.
236
00:25:38,955 --> 00:25:41,791
Tenzij die twee dezelfde zijn.
237
00:25:44,335 --> 00:25:45,378
Dent is een kruisvaarder...
238
00:25:45,462 --> 00:25:47,505
...maar ik zie hem
zijn handen niet vuil maken.
239
00:25:48,757 --> 00:25:50,008
De Bat is waarschijnlijker.
240
00:25:51,301 --> 00:25:52,761
Wil je advies?
241
00:25:52,844 --> 00:25:58,224
Winnen of verliezen,
het enige dat oorlog beëindigt, is vrede.
242
00:25:58,725 --> 00:26:01,144
Vrede sluiten met Carmine?
243
00:26:04,314 --> 00:26:05,356
Papa...
244
00:26:05,940 --> 00:26:07,025
Ik weet het niet.
245
00:26:07,150 --> 00:26:08,276
Ik weet niet...
246
00:26:11,654 --> 00:26:12,697
Papa.
247
00:26:16,242 --> 00:26:17,327
Papa.
248
00:26:41,392 --> 00:26:42,560
Sal.
249
00:26:43,561 --> 00:26:44,646
Ik hoorde een schot.
250
00:26:45,480 --> 00:26:46,523
Ben je in orde?
251
00:26:47,607 --> 00:26:48,650
Wat is er gebeurd?
252
00:27:29,065 --> 00:27:31,526
ALBERTO FALCONE
GELIEFDE ZOON
253
00:27:55,675 --> 00:27:57,677
Vreemde plek om zaken te doen.
254
00:27:57,927 --> 00:28:01,139
Dit is vast de laatste plek
waar de wouten je met rust laten.
255
00:28:40,386 --> 00:28:41,638
Werk je over?
256
00:28:42,555 --> 00:28:44,265
Hoe ben je door de beveiliging gekomen?
257
00:28:50,313 --> 00:28:51,564
Je was bij hem, toch?
258
00:28:52,023 --> 00:28:54,943
Ik moest een einde maken
aan de stomme oorlog met de Falcones.
259
00:28:55,819 --> 00:29:00,281
Mijn vaders laatste woorden waren
dat ik vrede moest sluiten met m'n vijand.
260
00:29:03,076 --> 00:29:04,953
Eerst dacht ik dat hij Carmine bedoelde...
261
00:29:05,870 --> 00:29:09,040
...maar Luigi Maroni
zou dat nooit gewild hebben.
262
00:29:11,042 --> 00:29:14,337
Er is maar één ander ding
dat hij had kunnen bedoelen, dus...
263
00:29:21,803 --> 00:29:24,848
...ik ben hier om vrede te sluiten
met de wet. Een deal sluiten.
264
00:29:25,765 --> 00:29:28,017
Jij wil Falcone
en ik weet genoeg over hem.
265
00:29:30,186 --> 00:29:31,646
Genoeg om hem voorgoed op te sluiten.
266
00:29:37,861 --> 00:29:39,529
In ruil voor...
267
00:29:39,737 --> 00:29:42,615
Alle uitstaande bevelen
tegen mij en mijn mannen laten vallen.
268
00:29:45,034 --> 00:29:46,161
Wil je Falcone?
269
00:29:47,662 --> 00:29:50,165
Dat is de deal. Graag of niet.
270
00:29:52,709 --> 00:29:55,712
Weet je wat? Bij kop doe ik het.
271
00:30:25,950 --> 00:30:28,328
Ik verwachtte een lage opkomst
na het fiasco van Oud & Nieuw.
272
00:30:28,411 --> 00:30:31,456
Maar dit is echt triest.
-Ik vind het prima.
273
00:30:32,290 --> 00:30:34,584
Hoe meer mensen thuisblijven,
hoe makkelijker mijn baan wordt.
274
00:30:35,085 --> 00:30:38,213
Daarover gesproken,
is het waar dat je Maroni hebt?
275
00:30:38,713 --> 00:30:40,090
Het is geen zekere zaak.
276
00:30:40,632 --> 00:30:42,550
Mijn kantoor werkt nu aan de details.
277
00:30:42,801 --> 00:30:45,095
Maar als Sal een rechter vertelt
wat hij mij vertelde...
278
00:30:45,553 --> 00:30:47,347
Vandaag is een goede dag voor The Roman...
279
00:30:47,430 --> 00:30:49,808
...om te vieren
wat er over is van zijn vrijheid.
280
00:30:52,102 --> 00:30:53,478
Als je het over de duivel hebt.
281
00:31:04,322 --> 00:31:06,866
Ik ben verrast je buiten te zien
op een feestdag.
282
00:31:07,367 --> 00:31:09,744
Dent.
-Falcone.
283
00:31:09,828 --> 00:31:13,081
Ik praatte eigenlijk
tegen je vrouw... Mrs Dent.
284
00:31:13,164 --> 00:31:14,165
Raak haar niet aan.
285
00:31:16,126 --> 00:31:18,336
Ik wist niet dat je zo
vaderlandslievend was, Carmine.
286
00:31:19,921 --> 00:31:22,757
Ik zou dit vuurwerk
voor geen goud willen missen.
287
00:31:24,592 --> 00:31:26,845
Goedenavond, Mrs Dent, inspecteur.
288
00:31:27,637 --> 00:31:28,721
Goedenavond.
289
00:31:37,981 --> 00:31:40,483
Ik zeg het je, Harv, als ik kon...
290
00:31:40,567 --> 00:31:42,652
...zou ik elke agent in de stad
vanavond hier hebben.
291
00:32:23,443 --> 00:32:25,737
Ik zie je aan de andere kant.
292
00:33:08,988 --> 00:33:13,159
Volslagen onbenulligheid
bewees zijn waanzin...
293
00:33:13,701 --> 00:33:16,913
...terwijl hij wat botten liet rammelen.
294
00:33:31,469 --> 00:33:34,305
Ik heb erover nagedacht
en misschien heb je gelijk.
295
00:33:36,307 --> 00:33:37,517
Waarover?
296
00:33:43,398 --> 00:33:44,566
Kinderen krijgen.
297
00:33:54,367 --> 00:33:55,535
Blijf liggen.
298
00:33:59,914 --> 00:34:01,833
Ga naar Gordon. Ik kom terug.
299
00:34:02,125 --> 00:34:04,878
Harvey, nee.
300
00:34:25,648 --> 00:34:26,858
Maak dat je hier wegkomt.
301
00:34:27,065 --> 00:34:29,694
Niet tot ik weet waarom deze eikel
me probeert te vermoorden.
302
00:34:30,570 --> 00:34:34,364
Als ik je probeerde te vermoorden,
zou je al dood zijn.
303
00:34:35,824 --> 00:34:36,951
Wat ben je dan...
304
00:34:46,835 --> 00:34:48,004
Zo is het genoeg.
305
00:34:52,509 --> 00:34:54,259
Iemand probeert je te provoceren, Dent.
306
00:34:54,636 --> 00:34:55,929
Om wat te doen?
307
00:34:57,555 --> 00:34:58,723
Goede vraag.
308
00:36:06,583 --> 00:36:07,876
Sta op.
309
00:36:09,627 --> 00:36:14,215
'De walrus en de timmerman
wandelden langs het strand.
310
00:36:14,632 --> 00:36:19,596
Wat huilden zij na één blik op het zand.
311
00:36:20,597 --> 00:36:24,976
Gegeven zeven meiden
die hier dweilen, een half jaar...
312
00:36:25,059 --> 00:36:29,981
...wat denk je, vroeg de walrus,
hebben ze het dan klaar?'
313
00:36:32,400 --> 00:36:33,693
Ik betwijfel het.
314
00:36:40,116 --> 00:36:41,242
Daar.
315
00:36:42,786 --> 00:36:44,662
Daar vindt de overdracht plaats.
316
00:36:47,957 --> 00:36:50,085
Wat betreft de Bat...
317
00:36:50,668 --> 00:36:53,463
...hem afgeven hoorde niet bij de deal.
318
00:36:54,255 --> 00:36:57,884
Dus we kunnen doen wat we willen met hem.
319
00:37:00,386 --> 00:37:02,013
Wat leuk.
320
00:37:08,770 --> 00:37:11,606
Twinkel, twinkel, kleine vleermuis.
321
00:37:13,775 --> 00:37:16,694
Waarom sta je toch...
322
00:37:18,029 --> 00:37:22,033
Je zaken met The Roman eindigen vanavond.
323
00:37:25,495 --> 00:37:26,538
Nee.
324
00:37:33,128 --> 00:37:34,838
Arm klein ding.
325
00:37:34,921 --> 00:37:37,799
Zo'n klein dingetje.
326
00:38:06,953 --> 00:38:08,079
Nee.
327
00:38:14,627 --> 00:38:16,296
Hier beneden.
-Wat heb je?
328
00:38:16,379 --> 00:38:17,630
Rennen.
329
00:38:24,262 --> 00:38:25,764
{\an8}Motief betekent een kans.
330
00:38:25,847 --> 00:38:27,056
{\an8}EXCLUSIEF
CARLA FALCONE VITI
331
00:38:27,140 --> 00:38:28,308
{\an8}Dent. Laat me duidelijk zijn.
332
00:38:28,391 --> 00:38:31,603
{\an8}Dat monster is klaar met het terroriseren
van mijn familie. Klaar.
333
00:38:31,728 --> 00:38:34,856
{\an8}Verwacht je dat wij geloven
dat een gerespecteerd ambtenaar...
334
00:38:34,939 --> 00:38:37,817
Ik snap niet waarom je die troep kijkt.
-Is het waar?
335
00:38:38,485 --> 00:38:41,279
Geloof je die onzin?
Wil je daarom een scheiding?
336
00:38:41,696 --> 00:38:42,739
Dat heb ik nooit gezegd.
337
00:38:43,114 --> 00:38:44,574
Ik had het over therapie.
338
00:38:44,741 --> 00:38:48,411
Misschien is een scheiding niet zo erg,
nu je niet meer naar hem terug kunt.
339
00:38:49,204 --> 00:38:51,039
Ondankbare trut.
340
00:38:55,335 --> 00:38:58,254
Het spijt me.
Ik weet niet waarom ik dat zei.
341
00:39:01,091 --> 00:39:02,383
Ik kom te laat in de rechtbank.
342
00:39:06,054 --> 00:39:07,722
Je liet de kelderdeur weer open.
343
00:39:08,932 --> 00:39:10,809
Ik ben vandaag niet in de kelder geweest.
344
00:39:54,853 --> 00:39:55,854
Mr Dent?
345
00:39:59,149 --> 00:40:01,526
Mr Dent, bent u klaar om door te gaan?
346
00:40:02,986 --> 00:40:05,280
Ja, edelachtbare. Bedankt.
347
00:40:05,405 --> 00:40:06,990
Moordenaar.
348
00:40:07,073 --> 00:40:08,199
Wat?
349
00:40:11,828 --> 00:40:14,497
Ik vroeg of u er klaar voor bent, Mr Dent.
350
00:40:15,457 --> 00:40:16,875
Ja, natuurlijk.
351
00:40:19,627 --> 00:40:23,339
Mr Maroni, u heeft bekend dat u 19...
352
00:40:23,465 --> 00:40:24,466
Beken.
353
00:40:30,555 --> 00:40:31,556
Wat is hij in godsnaam...
354
00:40:31,639 --> 00:40:34,267
Hij is hier, inspecteur. Het dak.
355
00:40:35,143 --> 00:40:38,646
Meneer de officier van justitie,
we wachten allemaal.
356
00:40:39,105 --> 00:40:41,691
Ja. Het spijt me, edelachtbare.
357
00:40:46,738 --> 00:40:48,323
Was het dak echt nodig?
358
00:40:48,865 --> 00:40:50,450
Ik dacht dat je wel privacy zou willen.
359
00:40:50,909 --> 00:40:52,577
Harvey is gek aan het worden.
360
00:40:53,036 --> 00:40:56,039
Ik denk dat die Holiday speculaties
in de pers hem eindelijk...
361
00:40:57,081 --> 00:40:58,249
Privacy?
362
00:40:59,084 --> 00:41:00,168
Waarom?
363
00:41:03,546 --> 00:41:04,672
Waar heb je ze gevonden?
364
00:41:05,799 --> 00:41:07,092
Dat ga je niet leuk vinden.
365
00:41:09,344 --> 00:41:12,764
Ja. Ik heb Frankie Gazzo
en zijn broer Lenny geslagen.
366
00:41:12,847 --> 00:41:14,641
Ik heb hun lichamen
in de Gotham River gegooid.
367
00:41:15,433 --> 00:41:17,769
Veel maffiajongens
die je zoekt liggen daar.
368
00:41:18,353 --> 00:41:21,731
Misschien heb ik daarom een maagzweer.
Je weet wel, van het water drinken.
369
00:41:26,736 --> 00:41:28,905
En heeft u die misdrijven
en moorden niet gepleegd...
370
00:41:28,988 --> 00:41:33,118
...onder direct bevel
van Carmine 'The Roman' Falcone?
371
00:41:35,912 --> 00:41:38,790
Misdrijven? Nee, die vent is een heilige.
372
00:42:02,772 --> 00:42:04,149
Nu.
373
00:42:06,776 --> 00:42:07,944
Gaat het, Dent?
374
00:42:09,195 --> 00:42:10,405
Wat is er, brandend maagzuur?
375
00:42:11,281 --> 00:42:12,657
Ik deel graag.
376
00:42:14,117 --> 00:42:16,870
Mr Maroni, mag ik u
eraan herinneren dat uw immuniteit...
377
00:42:16,953 --> 00:42:20,457
...afhankelijk is van uw waarheidsgetrouwe
getuigenis tijdens deze rechtszaak.
378
00:42:20,749 --> 00:42:24,127
En ik heb je de waarheid verteld.
Falcone is brandschoon.
379
00:42:28,631 --> 00:42:30,425
Sal, wat doe je?
380
00:42:30,800 --> 00:42:31,926
Wat mij verteld is.
381
00:42:33,928 --> 00:42:34,971
Oké.
382
00:42:35,513 --> 00:42:39,225
Edelachtbare, doordat de getuige...
-Bedrog.
383
00:42:39,309 --> 00:42:42,729
...van gedachten is veranderd,
moet ik om uitstel vragen.
384
00:42:43,104 --> 00:42:46,733
Uitstel? Wat is dat? Als een holiday?
385
00:42:46,858 --> 00:42:48,401
Wat?
-Holiday.
386
00:42:48,526 --> 00:42:50,528
Je weet wel, zoals Vaderdag.
387
00:42:53,239 --> 00:42:55,283
Luigi Maroni doet de groeten.
388
00:42:55,617 --> 00:42:56,743
Ga.
389
00:43:02,916 --> 00:43:04,709
Gerechtsdeurwaarder, arresteer de getuige.
390
00:43:05,460 --> 00:43:07,128
Je bent dood, Holiday.
391
00:43:07,212 --> 00:43:10,924
Hoor je me, Dent?
Dat spul gaat door beton.
392
00:43:16,304 --> 00:43:17,806
Harvey.
-Mijn god.
393
00:43:17,889 --> 00:43:19,057
Bel een ambulance.
394
00:43:33,196 --> 00:43:36,157
{\an8}SPECIAAL VERSLAG
HOLIDAY MYSTERIE OPGELOST?
395
00:43:42,622 --> 00:43:43,748
Idioten.
396
00:43:44,040 --> 00:43:45,583
Ze denken dat jij het bent.
397
00:43:46,167 --> 00:43:48,420
Wie ben jij?
398
00:43:50,296 --> 00:43:52,090
Je weet wie ik ben.
399
00:43:54,259 --> 00:43:55,677
Nee, ik...
400
00:43:55,844 --> 00:43:57,470
Je klinkt moe.
401
00:43:58,263 --> 00:44:00,056
Waarom laat je mij het niet overnemen?
402
00:44:01,182 --> 00:44:04,269
Ik weet niet wat er gebeurt.
403
00:44:05,728 --> 00:44:07,981
Het spijt me dat niemand
het je verteld heeft, Harv.
404
00:44:08,523 --> 00:44:09,941
Wat verteld heeft?
405
00:44:10,900 --> 00:44:12,235
Je bent dood.
406
00:44:19,451 --> 00:44:20,869
Ik moet deze opnemen.
407
00:44:24,330 --> 00:44:25,540
Ja.
408
00:44:27,876 --> 00:44:28,918
Nu?
409
00:44:29,836 --> 00:44:31,921
Nee, het is het perfecte moment.
410
00:44:34,007 --> 00:44:37,510
De dokter zegt dat hij over een paar dagen
weer in orde is. Maak je geen zorgen.
411
00:44:38,219 --> 00:44:39,429
O, mijn god.
412
00:44:39,888 --> 00:44:40,972
Hij is weg.
413
00:44:42,265 --> 00:44:44,684
Beveilig de uitgangen.
Hij kan niet ver zijn. Kom op.
414
00:45:07,916 --> 00:45:09,959
Nou, waar is...
415
00:45:13,004 --> 00:45:15,548
Laat me raden. Je komt toch niet.
416
00:45:15,882 --> 00:45:17,217
Ik ben bang van niet.
417
00:45:17,300 --> 00:45:21,096
Ja. Jij bent niet iemand
die graag z'n handen vuil maakt.
418
00:45:21,262 --> 00:45:22,639
Je weet niets over mij.
419
00:45:22,806 --> 00:45:27,268
Ik weet dat je een leugenaar bent,
een dief, een moordenaar.
420
00:45:27,852 --> 00:45:29,062
Een vader.
421
00:45:33,358 --> 00:45:35,568
Een lafaard.
-Tot ziens, Dent.
422
00:45:39,906 --> 00:45:40,990
Prima.
423
00:45:41,950 --> 00:45:43,535
Hij wil met je praten.
424
00:46:21,030 --> 00:46:22,031
Kom op.
425
00:46:22,407 --> 00:46:23,533
Kom op.
426
00:46:30,248 --> 00:46:31,458
Echt?
427
00:46:45,638 --> 00:46:47,515
Het is niet persoonlijk. Het zijn zaken.
428
00:47:07,202 --> 00:47:08,787
Fijne verjaardag, papa.
429
00:47:11,539 --> 00:47:13,666
Oké, daar gaan we.
430
00:47:18,254 --> 00:47:20,757
Wat een prachtige avond. Bedankt.
431
00:47:21,883 --> 00:47:23,718
Dit is een moeilijk jaar geweest.
432
00:47:24,677 --> 00:47:26,888
En terwijl we nog moeten beginnen
met het ontmantelen...
433
00:47:26,971 --> 00:47:29,724
...van de gemene machine
die de wet tegen ons heeft ingesteld...
434
00:47:30,725 --> 00:47:33,436
...zou je kunnen zeggen
dat we er een deuk in hebben geslagen.
435
00:47:40,318 --> 00:47:44,280
Op Sofia Falcone, voor de bemiddeling
van de vrede met Maroni.
436
00:47:45,031 --> 00:47:46,032
Mille grazie.
437
00:47:49,160 --> 00:47:50,829
En mijn prachtige zus, Carla.
438
00:47:51,412 --> 00:47:52,413
Waar is ze?
439
00:47:52,872 --> 00:47:53,915
Carla?
440
00:47:58,461 --> 00:48:00,088
Waarschijnlijk nog meer tv-interviews.
441
00:48:03,716 --> 00:48:06,177
Die interviews hebben wel geholpen.
442
00:48:06,845 --> 00:48:08,179
Ik denk dat ze een toekomst heeft.
443
00:48:35,915 --> 00:48:37,500
Sorry dat ik je laat schrikken.
444
00:48:40,044 --> 00:48:41,629
Moet je Harvey niet zoeken?
445
00:48:43,047 --> 00:48:46,676
Ik achterhaal zijn locatie
door bekende handlangers te ondervragen.
446
00:48:49,471 --> 00:48:50,889
Bekende hand...
447
00:48:53,266 --> 00:48:54,726
Nou, je verspilt je tijd.
448
00:48:55,351 --> 00:48:58,354
De man is een mysterie.
Zo lijkt het, in elk geval.
449
00:48:59,981 --> 00:49:02,400
Is je opgevallen dat hij
zich de laatste tijd anders gedraagt?
450
00:49:02,776 --> 00:49:04,027
Stemmingswisselingen?
451
00:49:05,236 --> 00:49:07,030
Is dat zo vreemd als je elke dag omgaat...
452
00:49:07,113 --> 00:49:08,531
...met mensen als Falcone?
453
00:49:11,409 --> 00:49:13,578
Harvey heeft nooit gezegd
dat hij naar Oxford ging.
454
00:49:18,166 --> 00:49:19,375
Is het belangrijk?
455
00:49:20,627 --> 00:49:21,544
Misschien.
456
00:49:23,880 --> 00:49:26,091
Dit voelt niet als
slechts een klus voor jou.
457
00:49:26,841 --> 00:49:28,968
Het is persoonlijk. Waarom?
458
00:49:31,179 --> 00:49:33,807
Hij is mijn vriend
en hij heeft hulp nodig.
459
00:49:56,412 --> 00:49:57,872
Is het al etenstijd?
460
00:50:02,335 --> 00:50:04,671
'Solomon Grundy...
461
00:50:05,338 --> 00:50:08,007
...geboren op een maandag...
462
00:50:09,050 --> 00:50:12,679
Gedoopt op een dinsdag,
getrouwd op een woensdag...
463
00:50:13,388 --> 00:50:17,934
...ziek op donderdag, erger op vrijdag...
464
00:50:19,018 --> 00:50:22,522
...stierf op zaterdag,
begraven op zondag.'
465
00:50:24,607 --> 00:50:26,276
Dat was het einde.
466
00:50:29,112 --> 00:50:31,573
'Geboren op een maandag.'
467
00:50:38,913 --> 00:50:41,958
Herboren, herrezen.
468
00:50:43,334 --> 00:50:45,128
Op een maandag.
469
00:50:46,379 --> 00:50:48,006
Is dat wat er met je gebeurd is?
470
00:50:48,923 --> 00:50:50,675
Ben je dood gegaan en teruggekomen?
471
00:50:55,138 --> 00:50:58,099
Kan een man twee levens leiden?
472
00:50:58,183 --> 00:51:01,936
Geboren op een maandag.
473
00:51:06,566 --> 00:51:09,110
Geboren op een maandag.
474
00:51:15,658 --> 00:51:18,203
Dertig dagen heeft september.
475
00:51:18,953 --> 00:51:22,207
Maar die van vandaag
verontrust je het meest.
476
00:51:22,999 --> 00:51:24,209
Waar is hij?
477
00:51:24,918 --> 00:51:26,211
Het is al maanden geleden.
478
00:51:28,755 --> 00:51:30,173
Ik heb je gemist.
479
00:51:30,256 --> 00:51:33,718
De OvJ die werd aangevallen en verminkt
voordat hij uit het ziekenhuis verdween.
480
00:51:35,261 --> 00:51:36,221
Dat doet hij.
481
00:51:36,304 --> 00:51:38,181
Later die avond werd Carla Viti...
482
00:51:38,264 --> 00:51:40,683
...die Dent er publiekelijk
van beschuldigde dat hij Holiday was...
483
00:51:40,767 --> 00:51:43,269
...vermoord toen ze op weg was
naar de verjaardag van haar broer.
484
00:51:44,145 --> 00:51:47,023
Ik weet het. Was dat niet verschrikkelijk?
485
00:51:47,607 --> 00:51:49,067
Ik denk dat ze gelijk had.
486
00:51:49,734 --> 00:51:51,152
Natuurlijk denk je dat.
487
00:51:52,195 --> 00:51:55,990
Het lijkt erop dat iedereen
die achter Dent aankomt doodgaat.
488
00:51:56,324 --> 00:51:59,494
We moeten Harvey vinden,
voordat hij weer moordt.
489
00:52:00,370 --> 00:52:01,704
Wat weet jij ervan?
490
00:52:02,747 --> 00:52:07,961
Gordon en zijn mannen komen hier elke dag
om hetzelfde te vragen.
491
00:52:08,920 --> 00:52:11,047
Ik zal je vertellen
wat ik de inspecteur vertelde.
492
00:52:11,923 --> 00:52:15,927
Laat me hieruit
en ik zal het doden stoppen.
493
00:52:17,846 --> 00:52:18,972
We zijn klaar.
494
00:52:23,101 --> 00:52:25,186
Het is de Dag van de Arbeid.
495
00:52:26,104 --> 00:52:29,441
Als het patroon aanhoudt...
496
00:52:29,524 --> 00:52:33,987
...heb jij iets dat Holiday wil.
497
00:52:37,532 --> 00:52:38,700
Ga noordelijk op Atwell.
498
00:52:39,242 --> 00:52:41,703
Meneer, de gevangenis is zuid...
-Ik weet waar hij is.
499
00:52:42,579 --> 00:52:45,415
Zo lang heeft de overplaatsing
van een gevangene nog nooit geduurd.
500
00:52:47,417 --> 00:52:49,544
Jullie krijgen zeker geen genoeg van me.
501
00:53:37,675 --> 00:53:38,676
Dent.
502
00:53:39,344 --> 00:53:40,512
Leef je nog?
503
00:53:41,096 --> 00:53:43,473
Hij leidt deze operatie niet meer.
504
00:53:44,974 --> 00:53:46,017
Prima.
505
00:53:47,393 --> 00:53:48,561
Zo is het genoeg.
506
00:53:48,895 --> 00:53:51,940
Rustig, Jim, ik ben hier niet
om Maroni te vermoorden.
507
00:53:52,899 --> 00:53:57,445
Ik wil hem bedanken
voor het geven van een nieuwe... kijk.
508
00:53:58,655 --> 00:53:59,906
O, mijn god.
509
00:54:00,532 --> 00:54:01,741
Harvey...
510
00:54:02,367 --> 00:54:06,663
Ik moet je zeggen, Jimbo,
je pistool is van pas gekomen.
511
00:54:07,914 --> 00:54:12,585
Ik weet dat het voor Harvey bedoeld was,
maar bezit is negen tiende.
512
00:54:15,463 --> 00:54:17,257
Als je Harvey niet bent, wie ben je dan?
513
00:54:18,049 --> 00:54:19,175
Holiday?
514
00:54:19,926 --> 00:54:21,594
We vonden de wapens in je kelder.
515
00:54:23,012 --> 00:54:25,723
Vond je de wapens in mijn kelder?
516
00:54:28,101 --> 00:54:29,394
Natuurlijk.
517
00:54:30,603 --> 00:54:31,896
We weten alles.
518
00:54:32,647 --> 00:54:34,023
We willen alleen dat je hulp krijgt.
519
00:54:34,107 --> 00:54:36,317
Ik denk dat Thomas Wayne
iets op het spoor was.
520
00:54:37,318 --> 00:54:39,821
Je kunt ze niet verslaan,
Jimbo, niet op jouw manier.
521
00:54:40,738 --> 00:54:41,948
Sluit je eerst bij hen aan.
522
00:54:43,741 --> 00:54:45,910
Versla ze dan op hun eigen voorwaarden.
523
00:54:46,953 --> 00:54:49,247
Kop, je sterft.
524
00:54:58,548 --> 00:55:00,008
Het is aan jou, Harvey.
525
00:55:01,050 --> 00:55:03,553
Jij en ik weten dat beide zijden
van die munt kop zijn.
526
00:55:04,554 --> 00:55:06,055
Hoe kon je in godsnaam...
527
00:55:09,267 --> 00:55:11,186
Leuke outfit, Bats.
528
00:55:11,728 --> 00:55:14,105
Deze val was vast jouw idee.
529
00:55:14,522 --> 00:55:16,566
Laat het pistool vallen, nu.
530
00:55:36,252 --> 00:55:37,295
Nee.
531
00:55:47,388 --> 00:55:49,349
Kom op, Grundy, lopen.
532
00:56:04,072 --> 00:56:05,698
Ik denk dat we terug bij af zijn.
533
00:56:27,971 --> 00:56:29,472
U bent vroeg op.
534
00:56:31,474 --> 00:56:33,768
O, nee, ik ben net thuis.
535
00:56:35,311 --> 00:56:38,231
Natuurlijk. Dan moet u maar snel naar bed.
536
00:56:41,443 --> 00:56:43,903
Als ik ergens mee kan helpen...
-Hoe is het gebeurd, Alfred?
537
00:56:48,032 --> 00:56:50,452
Werden ze gedwongen
om zaken te doen met de Falcones?
538
00:56:52,328 --> 00:56:55,999
Of wilden ze zo graag een erfenis opbouwen
dat ze zelfs met de duivel wilden werken?
539
00:57:02,130 --> 00:57:05,800
Uw ouders geloofden dat je
op twee manieren naar alles kunt kijken...
540
00:57:08,720 --> 00:57:09,846
...en naar iedereen.
541
00:57:12,307 --> 00:57:13,391
Twee maar?
542
00:57:13,850 --> 00:57:14,726
Ze waren jong.
543
00:57:14,809 --> 00:57:19,355
Twee uitzonderlijk goede mensen
op een uitzonderlijk slechte plek.
544
00:57:19,481 --> 00:57:20,607
Ze probeerden hem beter te maken.
545
00:57:21,608 --> 00:57:22,817
Maar Falcone?
546
00:57:23,485 --> 00:57:27,155
Wisten ze niet dat door hem te legitimeren
ze hielpen om een monster te maken?
547
00:57:27,238 --> 00:57:30,450
Ze maakten moeilijke keuzes
en meer dan een paar fouten.
548
00:57:31,951 --> 00:57:33,953
Maar ze waren bereid ervoor te betalen.
549
00:57:36,289 --> 00:57:39,793
Ik heb mezelf altijd verteld
dat ik doe wat ik doe om ze te eren.
550
00:57:40,627 --> 00:57:45,090
Wat betekent het als, diep van binnen,
ik het echt doe om ze te verlossen?
551
00:57:47,926 --> 00:57:50,136
Ik denk dat het betekent
dat uw ouders trots zouden zijn...
552
00:57:52,263 --> 00:57:54,015
...op hun echte erfenis.
553
00:58:03,775 --> 00:58:04,818
Dit is absurd.
554
00:58:06,444 --> 00:58:09,823
Sorry voor het ongemak, mevrouw,
maar het is Halloween.
555
00:58:09,906 --> 00:58:13,284
Mr Dent loopt nog vrij rond.
-Inspecteur Gordon beval ons hier te zijn.
556
00:58:13,952 --> 00:58:15,453
Dus u zit met ons opgescheept.
557
00:58:16,538 --> 00:58:18,414
Jullie hebben mijn auto geblokkeerd.
558
00:58:19,249 --> 00:58:22,210
We brengen u graag als u ergens heen moet.
559
00:58:22,293 --> 00:58:25,088
Hoewel u het ons veel makkelijker maakt
als u gewoon binnen blijft.
560
00:58:25,380 --> 00:58:28,007
We weten niet waar of wanneer
uw man zal opdagen.
561
00:58:28,967 --> 00:58:30,427
Mijn man is dood.
562
00:58:33,805 --> 00:58:36,349
Het spijt me, mevrouw,
maar dat is niet waar.
563
00:58:38,184 --> 00:58:39,269
Dat is het wel.
564
00:58:58,455 --> 00:58:59,789
Wakker worden, Julian.
565
00:59:00,790 --> 00:59:02,292
Je weet wat vandaag is.
566
00:59:06,463 --> 00:59:08,506
Het is All Hallows' Eve...
567
00:59:09,674 --> 00:59:12,719
...de 31e dag van de tiende maand...
568
00:59:13,845 --> 00:59:19,601
...en de 305e van dit
ellendige schrikkeljaar.
569
00:59:21,561 --> 00:59:22,687
En?
570
00:59:26,524 --> 00:59:28,526
Taco dinsdag.
571
00:59:29,319 --> 00:59:30,779
Muy bueno.
572
00:59:31,988 --> 00:59:33,198
Wat krijgen we nou?
573
00:59:56,471 --> 00:59:59,140
Snoep of ik schiet.
574
01:00:01,601 --> 01:00:04,104
Ons zo aanvallen, in het openbaar...
575
01:00:05,939 --> 01:00:07,398
Het paste niet in het profiel.
576
01:00:08,650 --> 01:00:10,318
Dus het was een huurmoordenaar.
577
01:00:10,401 --> 01:00:13,696
We zien Dent en Holiday
op dezelfde plaats op hetzelfde moment...
578
01:00:13,780 --> 01:00:16,741
...en plotseling heeft de OvJ een alibi.
579
01:00:19,410 --> 01:00:20,870
Heeft Harvey aan Oxford gestudeerd?
580
01:00:20,954 --> 01:00:22,163
Net als Falcone's zoon?
581
01:00:22,705 --> 01:00:25,917
Ik snap wat je zegt,
maar laat Harvey het niet horen.
582
01:00:26,418 --> 01:00:27,627
Hij is een Gotham-alumnus.
583
01:00:28,128 --> 01:00:29,546
Een doorgewinterde nachtdooier.
584
01:00:30,380 --> 01:00:31,714
Laat je er niet door afleiden.
585
01:00:34,175 --> 01:00:35,677
Niet elke aanwijzing klopt.
586
01:00:36,803 --> 01:00:39,222
En we hebben al
wat we nodig hebben voor onze zaak.
587
01:00:40,223 --> 01:00:42,267
Moeilijk te geloven
dat de man die op dit dak stond...
588
01:00:42,350 --> 01:00:45,854
...en die belofte maakte,
die band met ons beiden...
589
01:00:45,937 --> 01:00:47,230
...de grens zou overschrijden.
590
01:00:47,522 --> 01:00:49,566
Wil je echt zeggen dat die man...
591
01:00:49,649 --> 01:00:51,568
...en degene die we
in de steeg zagen dezelfde zijn?
592
01:00:52,193 --> 01:00:53,486
Er zitten diepe littekens...
593
01:00:54,696 --> 01:00:56,448
...en dan heb ik het niet
over zijn gezicht.
594
01:00:57,365 --> 01:00:59,701
Als je denkt dat we het mis hebben,
vind het bewijs.
595
01:01:00,243 --> 01:01:03,079
Maar voor nu is de beste manier
om levens te redden...
596
01:01:03,580 --> 01:01:05,999
...inclusief dat van Harvey,
om hem op te pakken.
597
01:01:31,107 --> 01:01:33,318
Weet je hoe mijn mensen
dit afgelopen jaar noemen?
598
01:01:35,361 --> 01:01:36,780
The Long Halloween.
599
01:01:37,572 --> 01:01:38,823
Mijn neefje...
600
01:01:39,783 --> 01:01:42,535
...mijn zoon, mijn zus...
601
01:01:43,495 --> 01:01:44,871
De helft van mijn mannen.
602
01:01:47,582 --> 01:01:48,541
Waarom?
603
01:01:49,959 --> 01:01:52,045
Waarom zou Dent je zoon vermoorden?
604
01:01:56,216 --> 01:01:59,302
Ik wou dat ik de kans had gehad
om een betere vader voor m'n zoon te zijn.
605
01:02:00,720 --> 01:02:02,263
We zullen elkaar nooit meer zien.
606
01:02:04,641 --> 01:02:05,767
Daarvan...
607
01:02:06,476 --> 01:02:07,644
...heb ik zoveel...
608
01:02:10,063 --> 01:02:11,106
...zoveel spijt.
609
01:02:17,237 --> 01:02:19,572
Bij mijn soort is er een regel.
610
01:02:20,323 --> 01:02:22,075
We laten de vrouwen erbuiten.
611
01:02:23,409 --> 01:02:26,621
Maar Dent speelt niet volgens onze regels.
612
01:02:29,040 --> 01:02:31,876
En als dat gebeurt,
zullen er mensen sterven.
613
01:02:32,961 --> 01:02:34,003
Wiens vrouwen?
614
01:02:37,173 --> 01:02:38,967
Dus gerechtigheid is echt blind.
615
01:02:50,854 --> 01:02:51,896
Papa.
616
01:02:51,980 --> 01:02:55,150
Alles is in orde, Sofia.
Ik struikelde gewoon.
617
01:03:05,034 --> 01:03:06,661
Dat was niet nodig.
618
01:03:07,036 --> 01:03:08,246
Misschien niet.
619
01:03:09,164 --> 01:03:11,583
Ga je me vertellen
waarom je zo geobsedeerd bent door hen?
620
01:03:25,847 --> 01:03:29,684
Ik heb je nooit bedankt dat je me vond
en thuisbracht die avond.
621
01:03:31,394 --> 01:03:33,104
Je dacht dat ik je moeder was.
622
01:03:33,188 --> 01:03:34,689
Scarecrow's angstgif.
623
01:03:38,151 --> 01:03:41,279
Waar je me vond,
is waar ik haar kwijtraakte.
624
01:03:46,951 --> 01:03:48,745
Ik weet de naam van mijn moeder niet eens.
625
01:03:50,288 --> 01:03:53,374
Maar ik denk dat er iemand is
die het me kan vertellen.
626
01:03:58,963 --> 01:04:00,006
Je vader.
627
01:04:02,175 --> 01:04:03,259
Weet je het zeker?
628
01:04:04,010 --> 01:04:07,347
Als het zover is,
weet ik niet of ik het durf te vragen.
629
01:04:09,849 --> 01:04:12,727
Is er wel zoiets
als een normale familie in deze stad?
630
01:04:13,478 --> 01:04:14,604
Misschien niet...
631
01:04:15,438 --> 01:04:16,606
...voor mensen zoals wij.
632
01:04:31,037 --> 01:04:32,163
Wat is dat in godsnaam?
633
01:04:34,541 --> 01:04:35,708
Shit.
634
01:04:38,461 --> 01:04:41,506
Alle eenheden, noodgeval
op de hoek van 6th en Mason.
635
01:04:41,589 --> 01:04:43,425
Alle beschikbare eenheden reageren.
636
01:04:47,762 --> 01:04:50,849
Nee, de inspecteur zei dat we niet weggaan
voor wat dan ook, niet vanavond.
637
01:05:24,507 --> 01:05:27,343
pop gaat de wezel
638
01:05:32,724 --> 01:05:33,808
Blijf komen, jongens.
639
01:05:34,476 --> 01:05:36,811
Iedereen is uitgenodigd voor dit feest.
640
01:05:37,687 --> 01:05:39,856
Niet iedereen.
641
01:05:48,031 --> 01:05:49,199
Kop.
642
01:05:49,783 --> 01:05:52,076
Ik bedoelde kop.
643
01:05:56,164 --> 01:05:58,333
Sofia, alsjeblieft. Het was niets.
644
01:05:59,209 --> 01:06:00,960
Behandel me niet als een oude man.
645
01:06:01,669 --> 01:06:02,796
Je bent niet oud.
646
01:06:06,382 --> 01:06:07,717
Misschien ben ik dat wel.
647
01:06:08,468 --> 01:06:10,303
Te oud voor deze zaken, in elk geval.
648
01:06:16,518 --> 01:06:18,895
Heb je iets van je moeder gehoord?
649
01:06:20,480 --> 01:06:21,523
Ze houdt van jou.
650
01:06:22,607 --> 01:06:23,942
Maar niet van deze plek.
651
01:06:25,568 --> 01:06:26,820
Deze plek ben ik.
652
01:06:28,696 --> 01:06:32,951
Ik weet dat je dat denkt,
en misschien was dat ooit zo.
653
01:06:34,202 --> 01:06:35,620
Maar de dingen zijn veranderd...
654
01:06:36,162 --> 01:06:37,205
...zo veel...
655
01:06:38,540 --> 01:06:39,666
...zo snel.
656
01:06:40,875 --> 01:06:42,085
Ben ik niet meeveranderd?
657
01:06:43,586 --> 01:06:45,171
Ja, dat ben je.
658
01:06:45,255 --> 01:06:49,050
Maar toen je opkwam, toen mama hier was...
659
01:06:49,134 --> 01:06:52,387
...zou je nooit gestoorden als
Poison Ivy en Scarecrow inhuren.
660
01:06:53,596 --> 01:06:55,682
Deze... mensen...
661
01:06:56,975 --> 01:06:58,560
...ze zijn niet stabiel, papa.
662
01:07:02,188 --> 01:07:03,273
Tijden veranderen.
663
01:07:06,192 --> 01:07:07,360
Baas.
664
01:07:07,694 --> 01:07:09,237
Er is iets mis beneden.
665
01:07:09,320 --> 01:07:10,238
De politie ging weg...
666
01:07:10,321 --> 01:07:12,323
...en we krijgen met niemand contact.
667
01:07:12,824 --> 01:07:13,867
Maron...
668
01:07:49,986 --> 01:07:50,987
Sofia, nee.
669
01:08:07,253 --> 01:08:08,797
Kom op, kloot...
670
01:08:29,484 --> 01:08:30,568
Sofia.
671
01:09:12,861 --> 01:09:13,903
Wat is dit?
672
01:09:19,200 --> 01:09:21,035
Dag des Oordeels.
673
01:09:27,917 --> 01:09:29,127
We raakten ze kwijt in het riool.
674
01:09:29,836 --> 01:09:31,880
Je hebt gelijk.
Dit was bedoeld om ons af te leiden.
675
01:09:32,921 --> 01:09:35,841
Ja, maar ons afleiden van wat?
676
01:09:40,847 --> 01:09:43,099
Ik heb het echt
aan jou te danken, Carmine.
677
01:09:44,100 --> 01:09:47,519
Je hebt me geleerd
dat alle mannen schuldig zijn...
678
01:09:49,354 --> 01:09:51,024
...en onschuldig.
679
01:09:52,233 --> 01:09:55,737
Dat maakt van gerechtigheid
niets meer dan de tos van een munt.
680
01:09:57,530 --> 01:09:59,115
De uitkomst is onvoorspelbaar.
681
01:09:59,741 --> 01:10:00,867
Dat wil zeggen...
682
01:10:02,285 --> 01:10:07,290
...tenzij het systeem corrupt is,
gemanipuleerd in iemands voordeel.
683
01:10:07,999 --> 01:10:11,503
Legitieme zakenman/filantroop overdag.
684
01:10:12,378 --> 01:10:15,632
Criminele afperser, moordenaar 's nachts.
685
01:10:16,883 --> 01:10:19,636
Je hebt elk spel gemanipuleerd
dat je ooit hebt gespeeld...
686
01:10:19,719 --> 01:10:22,514
...in je bedrijf en in je gezin.
687
01:10:24,390 --> 01:10:26,684
Het zijn de kleinste aanpassingen...
688
01:10:27,602 --> 01:10:31,147
...een kleine verandering in de visie
die beslist of je blijft leven...
689
01:10:32,273 --> 01:10:33,525
...of niet.
690
01:10:41,908 --> 01:10:43,868
Haal gewoon de trekker over.
691
01:10:45,995 --> 01:10:47,247
Je hebt niet geluisterd.
692
01:10:47,413 --> 01:10:51,960
Als je dat had gedaan, zou je begrijpen
dat voor de eerste keer, Carmine...
693
01:10:52,252 --> 01:10:53,837
...het echt niet aan mij is.
694
01:10:54,629 --> 01:10:55,797
Veel geluk.
695
01:11:04,222 --> 01:11:05,223
Nee.
696
01:12:03,615 --> 01:12:06,409
En garde, jij schijnheilige...
697
01:12:23,134 --> 01:12:26,096
Nancy, geen telefoontjes.
698
01:12:26,805 --> 01:12:29,432
Ik moet iemand ontslaan.
699
01:12:49,077 --> 01:12:50,078
Harvey, niet doen.
700
01:13:15,895 --> 01:13:18,314
Eindelijk alleen.
701
01:13:19,983 --> 01:13:22,026
Laten we deze afdoen.
702
01:13:37,709 --> 01:13:38,835
Blijf weg.
703
01:13:49,596 --> 01:13:50,680
Harvey.
704
01:13:51,014 --> 01:13:52,515
Je hoeft dit niet te doen.
705
01:13:53,600 --> 01:13:55,685
Harvey.
706
01:13:56,561 --> 01:13:58,772
Zie je niet dat ik
een nieuwe man ben, Bats?
707
01:13:59,355 --> 01:14:00,982
Ik ben eindelijk wakker.
708
01:14:02,108 --> 01:14:03,651
En in tegenstelling tot Harvey Dent...
709
01:14:03,735 --> 01:14:07,113
...ben ik niet verplicht
aan kleine motieven zoals wraak...
710
01:14:07,322 --> 01:14:10,617
...of erger nog, carrièreontwikkeling.
711
01:14:11,618 --> 01:14:12,744
Een gewicht valt van me af.
712
01:14:13,661 --> 01:14:17,874
Ik hoef niet meer te beslissen
wie onschuldig is en wie schuldig.
713
01:14:18,291 --> 01:14:22,837
Het enige wat ik moet doen...
is uitvoeren.
714
01:14:27,967 --> 01:14:28,968
Schuldig.
-Nee.
715
01:14:29,052 --> 01:14:30,053
Nee.
716
01:14:43,483 --> 01:14:44,526
Papa.
717
01:14:46,111 --> 01:14:47,112
Sofia, nee.
718
01:14:55,203 --> 01:14:56,287
Maar twee kogels.
719
01:14:56,996 --> 01:14:58,206
Sorry, schoonheid.
720
01:14:59,207 --> 01:15:03,128
Nee.
721
01:15:14,973 --> 01:15:16,057
Sofia.
722
01:15:19,936 --> 01:15:22,814
Ik kan het niet volhouden.
723
01:16:01,519 --> 01:16:03,062
Louisa?
724
01:16:04,355 --> 01:16:05,440
Louisa.
725
01:16:11,946 --> 01:16:12,864
Selina.
726
01:16:16,451 --> 01:16:17,452
Selina?
727
01:16:18,620 --> 01:16:19,913
Laat me je helpen.
728
01:16:21,164 --> 01:16:22,207
Nee.
729
01:16:22,791 --> 01:16:23,833
Nee.
730
01:16:25,376 --> 01:16:28,296
Alles wat we krijgen
is alles wat we nemen.
731
01:16:29,798 --> 01:16:31,299
Geloof je nog steeds?
732
01:16:32,467 --> 01:16:33,802
Ja.
733
01:16:33,885 --> 01:16:35,095
Dat doe ik.
734
01:16:37,263 --> 01:16:38,348
Mooi.
735
01:17:09,379 --> 01:17:11,548
Harvey?
-Niet meer.
736
01:17:16,261 --> 01:17:17,804
Het moest gedaan worden.
737
01:17:19,347 --> 01:17:20,932
Daar zul je me nooit van overtuigen.
738
01:17:22,600 --> 01:17:24,686
Er zullen geen rechters zijn
om omgekocht te worden.
739
01:17:25,728 --> 01:17:27,439
Geen getuigen om te verdwijnen.
740
01:17:28,815 --> 01:17:31,901
The Roman is dood
en Two-Face heeft hem vermoord.
741
01:17:34,112 --> 01:17:35,905
The Long Halloween...
742
01:17:37,073 --> 01:17:38,074
...is voorbij.
743
01:17:41,494 --> 01:17:42,620
We halen hulp voor je.
744
01:17:45,331 --> 01:17:49,127
Jullie zijn degenen
die vanaf nu hulp nodig hebben.
745
01:17:51,129 --> 01:17:52,213
Harvey...
746
01:17:52,714 --> 01:17:54,048
Two-Face...
747
01:17:55,133 --> 01:17:56,134
Zal wel.
748
01:17:56,217 --> 01:17:58,219
Je hebt alles verraden waar je in gelooft.
749
01:18:00,054 --> 01:18:01,222
Niet alles.
750
01:18:07,020 --> 01:18:08,396
Arresteer me, Jimbo.
751
01:18:10,064 --> 01:18:11,441
Ik ben verantwoordelijk.
752
01:18:12,233 --> 01:18:16,029
Niet alleen voor Falcone
maar voor alle Holiday moorden.
753
01:18:18,239 --> 01:18:20,325
Ik moet het oordeel onder ogen zien.
754
01:18:31,669 --> 01:18:32,962
De kosten.
755
01:18:34,589 --> 01:18:37,550
De belofte die we hier hebben gedaan,
een jaar geleden...
756
01:18:38,343 --> 01:18:41,387
...om The Roman neer te halen.
Uiteindelijk...
757
01:18:42,889 --> 01:18:44,140
...was het het waard?
758
01:18:45,642 --> 01:18:47,685
Hij vraagt of de goeie gewonnen hebben.
759
01:18:48,269 --> 01:18:50,647
Ja, de goeie hebben gewonnen.
760
01:18:51,272 --> 01:18:54,109
Maar we zullen een lange tijd
niet weten of het het waard was.
761
01:19:05,078 --> 01:19:07,914
{\an8}ARKHAM INSTELLING
762
01:19:28,101 --> 01:19:29,519
Gilda.
763
01:19:48,121 --> 01:19:49,456
Het moest gedaan worden.
764
01:19:50,206 --> 01:19:51,207
Dat weet je.
765
01:19:51,499 --> 01:19:55,420
Net zoals je wist
dat Harvey nooit op Oxford heeft gezeten.
766
01:19:56,504 --> 01:19:57,630
Dat was ik.
767
01:19:58,715 --> 01:19:59,632
Nou...
768
01:20:00,341 --> 01:20:01,593
Ik en...
769
01:20:03,094 --> 01:20:04,763
Alberto Falcone.
770
01:20:06,514 --> 01:20:08,725
Als je kon zien
hoe verliefd we toen waren.
771
01:20:10,852 --> 01:20:12,145
Ik was zwanger.
772
01:20:12,520 --> 01:20:13,772
Hij aarzelde niet.
773
01:20:14,397 --> 01:20:16,107
We trouwden dezelfde dag.
774
01:20:17,942 --> 01:20:19,861
Hij was erfgenaam
van het imperium van The Roman.
775
01:20:21,112 --> 01:20:23,740
En zijn vader kon niet in de familie...
776
01:20:23,823 --> 01:20:26,034
...een buiten het huwelijk
verwekt kind verwelkomen.
777
01:20:27,827 --> 01:20:28,953
Ik probeerde te vechten.
778
01:20:29,537 --> 01:20:32,540
Maar welke kans had ik
tegen de peetvader van Gotham?
779
01:20:36,628 --> 01:20:37,837
Tegen mijn wil...
780
01:20:38,421 --> 01:20:40,840
...werd ons huwelijk
nietig verklaard en ons kind...
781
01:20:41,508 --> 01:20:43,134
...uit mijn baarmoeder getrokken.
782
01:20:45,553 --> 01:20:46,679
Wat ze me hebben aangedaan...
783
01:20:48,264 --> 01:20:49,724
...de manier waarop...
784
01:20:51,434 --> 01:20:52,727
...maakte me kapot.
785
01:20:54,395 --> 01:20:55,730
Je wilde wraak.
786
01:20:58,983 --> 01:21:00,068
Ik wilde gerechtigheid.
787
01:21:00,777 --> 01:21:02,362
Ik kwam naar Gotham
en trouwde met de man...
788
01:21:02,445 --> 01:21:05,031
...waarvan ik dacht dat hij
de meeste kans had om het te leveren.
789
01:21:07,283 --> 01:21:09,285
Harvey en ik leken zoveel op elkaar.
790
01:21:10,245 --> 01:21:13,832
Alleen wat er in hem zat
was er nog niet uitgetrokken.
791
01:21:15,500 --> 01:21:18,253
Dat was... nuttig.
792
01:21:20,797 --> 01:21:21,881
En...
793
01:21:23,216 --> 01:21:25,552
...leuk zelfs, voor een tijdje.
794
01:21:26,678 --> 01:21:29,681
Maar toen was hij zo druk
met het vechten tegen zijn eigen demon...
795
01:21:29,806 --> 01:21:33,810
...dat ik die van mij
helemaal alleen moest neerhalen.
796
01:21:36,354 --> 01:21:37,689
Eén vakantie...
797
01:21:38,356 --> 01:21:42,110
...één gestoorde familiefoto tegelijk.
798
01:21:45,655 --> 01:21:48,408
Ik heb geen spijt
van wat ik The Roman heb aangedaan...
799
01:21:48,491 --> 01:21:49,868
...of zijn zoon...
800
01:21:50,660 --> 01:21:53,204
...of wie dan ook
in die godvergeten familie.
801
01:21:55,957 --> 01:21:57,083
Maar Harvey...
802
01:21:57,625 --> 01:21:59,919
Uiteindelijk hield ik van hem.
803
01:22:03,506 --> 01:22:04,924
Maar niet van alles aan hem.
804
01:22:07,135 --> 01:22:08,261
Dus...
805
01:22:08,678 --> 01:22:12,599
...ga je me meenemen
of daar veroordelend blijven staan?
806
01:22:14,934 --> 01:22:17,729
Ik moet weten of Holiday klaar is.
807
01:22:19,814 --> 01:22:21,024
Niet klaar...
808
01:22:22,275 --> 01:22:23,318
Voorbij.
809
01:22:31,117 --> 01:22:34,329
Ik vraag me af...
hoelang wist hij van mij?
810
01:22:36,206 --> 01:22:37,624
Is dat hoe jij erachter kwam?
811
01:22:38,500 --> 01:22:39,834
Heeft Harvey je getipt?
812
01:22:42,253 --> 01:22:43,588
Hij gaf je niet op.
813
01:22:44,422 --> 01:22:45,548
Niet willens en wetens.
814
01:22:47,050 --> 01:22:49,094
Maar nadat Maroni werd vermoord...
815
01:22:49,177 --> 01:22:53,223
...hoe hij Holiday beschermde,
hij moet het toen geweten hebben.
816
01:22:54,140 --> 01:22:55,225
Hij was mijn vriend.
817
01:22:56,184 --> 01:22:57,227
Hij geloofde in mij.
818
01:22:58,144 --> 01:22:59,270
Ik had hem moeten redden.
819
01:23:00,897 --> 01:23:02,315
Wat ga je nu doen?
820
01:23:03,900 --> 01:23:05,193
Het tegen Gordon vertellen?
821
01:23:25,922 --> 01:23:27,048
Alfred.
822
01:23:27,173 --> 01:23:28,216
Echt?
823
01:23:29,175 --> 01:23:31,803
{\an8}Ik weet dat het laat is,
meneer, maar u weet maar nooit.
824
01:23:33,263 --> 01:23:36,683
Het maakt niet uit hoe laat het is.
We krijgen geen kinderen aan de deur.
825
01:23:37,308 --> 01:23:40,311
Niet alle families in Gotham
delen je koppige hoop.
826
01:23:41,646 --> 01:23:45,150
Er zijn veel meer goede mensen nodig
die dingen beter willen maken...
827
01:23:45,233 --> 01:23:47,277
...voordat we echte verandering zien.
828
01:23:50,196 --> 01:23:52,031
Als u het zegt, meneer.
829
01:23:56,661 --> 01:23:57,996
Je bent schattig als je het mis hebt.
830
01:24:00,457 --> 01:24:01,624
Snoep of ik schiet.
831
01:26:54,380 --> 01:26:55,924
Het is voor u, meneer.
832
01:26:56,174 --> 01:26:57,175
Ondertiteld door: Laura Oplaat