1 00:02:30,442 --> 00:02:32,235 Zeg me dat dit nooit hoeft te eindigen. 2 00:02:34,571 --> 00:02:37,907 Alle dingen verdorren, Bruce, maar als we geluk hebben... 3 00:02:39,033 --> 00:02:40,952 ...voorlopig nog lang niet. 4 00:02:49,169 --> 00:02:50,462 Vergeet je niet iets? 5 00:02:58,344 --> 00:02:59,262 Alweer? 6 00:03:17,906 --> 00:03:19,741 VERMOGENSOVERDRACHT OORSPRONKELIJKE EIGENAAR: BRUCE WAYNE 7 00:03:19,824 --> 00:03:21,743 NIEUWE EIGENAAR: CARMINE FALCONE 8 00:03:41,012 --> 00:03:42,597 Ik kan je niet weerstaan. 9 00:03:54,150 --> 00:03:55,777 Geen enkele man kan dat. 10 00:04:14,838 --> 00:04:20,760 {\an8}VALENTIJNSDAG 11 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 14 FEBRUARI 12 00:04:35,608 --> 00:04:38,319 17 MAART 13 00:05:15,190 --> 00:05:17,525 1 APRIL 14 00:05:27,869 --> 00:05:29,329 Je bent een brave jongen geweest. 15 00:05:30,580 --> 00:05:33,458 De stichting was zo'n last voor je. 16 00:05:34,334 --> 00:05:35,752 Voor ons... 17 00:05:37,337 --> 00:05:39,380 Net als de rest van het bedrijf. 18 00:05:40,632 --> 00:05:42,717 WAYNE STICHTING OVERDRACHTSOVEREENKOMST AANDELEN 19 00:05:44,636 --> 00:05:48,306 Je weet wat je moet doen zodat we samen kunnen zijn. 20 00:06:01,694 --> 00:06:04,656 Mr Wayne, ik denk dat u uw philodendron te veel voeding heeft gegeven. 21 00:06:59,878 --> 00:07:01,045 Stop. 22 00:07:14,225 --> 00:07:17,395 Dit ben jij niet, Bruce. Ze beheerst je op een of andere manier. 23 00:07:20,607 --> 00:07:22,567 O, hel. Sorry. 24 00:08:31,969 --> 00:08:33,430 Hoe wist je het? 25 00:08:33,512 --> 00:08:35,765 Nou, je bent niet echt discreet geweest. 26 00:08:36,558 --> 00:08:40,895 Met Ivy in het openbaar verschijnen en activa overdragen aan The Roman. 27 00:08:42,355 --> 00:08:44,482 Ik zal de advocaten wakker maken. 28 00:08:46,317 --> 00:08:47,777 De politie kan hier elk moment zijn. 29 00:08:47,986 --> 00:08:50,155 Vertel ze alles wat je nog weet en ga dan naar bed. 30 00:08:51,072 --> 00:08:52,198 Je ziet er vreselijk uit. 31 00:08:53,366 --> 00:08:55,702 Ik zei toch dat ik geen partner wil. 32 00:08:58,163 --> 00:09:00,206 De afgelopen drie maanden wilde je er anders wel een. 33 00:09:01,583 --> 00:09:02,792 Drie maanden? 34 00:09:04,210 --> 00:09:07,464 Het duurde even voordat de vrolijke groene Jezebel niet oplette. 35 00:09:08,673 --> 00:09:11,092 En Holiday? -Nog op vrije voeten. 36 00:09:25,356 --> 00:09:27,358 Gilda, het spijt me. We gaan wel naar de late film. 37 00:09:28,109 --> 00:09:29,152 Ik kijk ernaar uit. 38 00:09:29,986 --> 00:09:31,821 Ik denk dat ik graag naar huis wil. 39 00:09:32,238 --> 00:09:33,448 Waarom? We kunnen... 40 00:09:34,783 --> 00:09:36,993 Ja, oké. 41 00:09:51,049 --> 00:09:52,592 KANTOOR - ALLEEN MEDEWERKERS 42 00:09:57,305 --> 00:09:58,223 Jezus. 43 00:10:00,475 --> 00:10:01,601 Harvey. 44 00:10:03,686 --> 00:10:04,979 Je had gelijk. 45 00:10:09,067 --> 00:10:11,111 Chong levert zijn wapens aan Holiday. 46 00:10:16,074 --> 00:10:19,202 Je had naar me moeten luisteren, Jim. Eerder achter hem aan gemoeten. 47 00:10:19,786 --> 00:10:21,162 Dan hadden we misschien iets geleerd. 48 00:10:22,539 --> 00:10:24,541 De Holiday Killer wist zijn sporen uit. 49 00:10:24,624 --> 00:10:27,419 MAM 50 00:10:27,502 --> 00:10:28,503 Moederdag. 51 00:10:29,379 --> 00:10:30,588 Deze verraste ons. 52 00:10:31,714 --> 00:10:32,799 Inderdaad. 53 00:10:34,592 --> 00:10:35,802 Waar is onze vriend? 54 00:10:46,187 --> 00:10:50,191 ARKHAM INSTELLING 55 00:11:09,169 --> 00:11:10,545 Wie heeft je geholpen te ontsnappen? 56 00:11:10,879 --> 00:11:12,797 Geef me een naam of ik... 57 00:11:49,501 --> 00:11:51,836 Het was mijn moeder. 58 00:11:52,921 --> 00:11:55,298 Zij hielp me. 59 00:11:56,299 --> 00:11:59,803 Ik wurgde de oude heks jaren geleden... 60 00:12:00,303 --> 00:12:06,726 ...maar ik denk dat ze nog steeds waakt over knappe kleine Jonny. 61 00:12:15,985 --> 00:12:18,988 Fijne Moederdag. 62 00:12:19,322 --> 00:12:20,657 Tijd voor een feestje. 63 00:12:28,414 --> 00:12:29,666 Moeder. 64 00:12:34,045 --> 00:12:37,715 WORDT NU VERTOOND 65 00:12:41,052 --> 00:12:42,095 Hierheen. 66 00:12:47,559 --> 00:12:49,519 Lieverd, ik weet niet of dit de... 67 00:12:51,771 --> 00:12:52,772 Neem wat je wilt. 68 00:12:53,565 --> 00:12:54,732 Doe ons geen pijn. 69 00:14:01,049 --> 00:14:02,008 Is hij in orde? 70 00:14:02,550 --> 00:14:03,885 Kan me niet schelen. Kom op. 71 00:14:15,730 --> 00:14:16,940 Bruce, wat doe je? 72 00:14:23,029 --> 00:14:24,197 Moeder? 73 00:14:25,365 --> 00:14:26,491 Je moet naar huis. 74 00:14:37,252 --> 00:14:38,461 Bruce. 75 00:14:39,712 --> 00:14:41,047 Waar is ze, Alfred? 76 00:14:42,632 --> 00:14:45,593 Ze? -Mijn moeder. 77 00:14:47,220 --> 00:14:48,638 Ik was bij mijn moeder. 78 00:14:56,813 --> 00:14:58,064 Sta maar op. 79 00:15:10,952 --> 00:15:12,912 De politie van Gotham zoekt twee gevangenen... 80 00:15:12,996 --> 00:15:15,457 ...die gisteravond uit de Arkham instelling ontsnapten. 81 00:15:15,540 --> 00:15:17,709 {\an8}Een van hen, dr Jonathan Crane, ook bekend als Scarecrow... 82 00:15:17,792 --> 00:15:20,003 {\an8}GOTHAM CITY NIEUWS VADERDAG: ZAL HOLIDAY TOESLAAN? 83 00:15:20,086 --> 00:15:22,297 ...stal een van Arkhams paarden van het terrein. 84 00:15:22,380 --> 00:15:24,549 Hij wordt als extreem gevaarlijk beschouwd. 85 00:15:24,632 --> 00:15:26,593 Als u weet waar hij verblijft... 86 00:15:26,676 --> 00:15:29,679 ...moet u gelijk de hotline van de politie van Gotham bellen. 87 00:15:29,763 --> 00:15:31,890 Nogmaals, hij wordt beschouwd als zeer gevaarlijk... 88 00:15:34,017 --> 00:15:34,934 Wacht. 89 00:15:37,437 --> 00:15:38,563 Ik heb je lunch ingepakt. 90 00:15:44,736 --> 00:15:47,113 Bedankt. Ik moet gaan. 91 00:16:12,847 --> 00:16:14,390 Ik wil mijn vader zien. 92 00:16:18,937 --> 00:16:20,021 Het is een stropdas. 93 00:16:23,399 --> 00:16:26,236 En ja, mijn reclasseringsambtenaar weet dat ik hier ben. 94 00:16:38,331 --> 00:16:40,959 Sofia, mijn kleine meid. 95 00:16:42,627 --> 00:16:44,379 Waren ze lastig voor je? 96 00:16:45,088 --> 00:16:48,299 Hier zijn meer agenten dan ik zag in die tien jaar dat ik vastzat. 97 00:16:48,383 --> 00:16:52,512 'Feestdag beveiliging'. Voor mijn bescherming, zeggen ze. 98 00:16:53,346 --> 00:16:56,558 Ik heb het erg druk, dus... -Daarom moet ik met je praten. 99 00:16:57,267 --> 00:16:59,936 Papa, ik wil in de kamer zijn. 100 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 Sofia, we hebben al besproken... 101 00:17:02,605 --> 00:17:04,941 Ik heb de Crane ontsnapping uitgevoerd zoals je wilde. 102 00:17:05,274 --> 00:17:07,026 En deze domme oorlog met Sal Maroni... 103 00:17:07,277 --> 00:17:08,485 Ik denk... - Basta. 104 00:17:14,951 --> 00:17:17,537 Dingen... zijn gespannen. 105 00:17:20,248 --> 00:17:24,293 De helft van onze topverdieners is vermoord door Holiday of Maroni. 106 00:17:24,918 --> 00:17:26,588 We hadden een kans met Wayne... 107 00:17:27,297 --> 00:17:30,008 ...maar nu hij eruit ligt, moeten we herstructureren. 108 00:17:31,634 --> 00:17:34,095 Dat is precies waarom je me nodig hebt. 109 00:17:35,722 --> 00:17:36,806 Dat heb ik niet. 110 00:17:37,640 --> 00:17:40,560 Sofia, als ik je nu binnenhaal... 111 00:17:40,643 --> 00:17:43,229 ...denken onze nieuwe verdieners dat ik een opvolger opstel. 112 00:17:44,063 --> 00:17:47,317 En dat laat me oud en zwak lijken. 113 00:17:49,068 --> 00:17:50,487 Je bent geen van beide. 114 00:17:51,780 --> 00:17:53,114 Desalniettemin. 115 00:17:59,996 --> 00:18:02,248 Goed. Einde discussie. 116 00:18:04,501 --> 00:18:06,044 Ga maar iets kopen. 117 00:18:07,087 --> 00:18:09,464 Groot, opvallend. Een jurk, een auto. 118 00:18:09,547 --> 00:18:11,966 Kan me niet schelen. Zorg ervoor dat iedereen het ziet. 119 00:18:18,765 --> 00:18:20,350 Fijne Vaderdag, papa. 120 00:18:29,734 --> 00:18:32,737 GOTHAM GAZETTE SCHRIKOVERVAL 121 00:18:33,488 --> 00:18:35,406 Vreselijke zaken bij First Gotham. 122 00:18:35,490 --> 00:18:36,991 Hoe weet je dat het de Scarecrow was? 123 00:18:37,325 --> 00:18:38,910 Crane is onlangs Arkham ontvlucht. 124 00:18:39,536 --> 00:18:42,413 Vergast al zijn slachtoffers met een angstopwekkend neurotoxine, dus... 125 00:18:42,497 --> 00:18:44,249 Ja, je kunt hem niet echt missen. 126 00:18:44,332 --> 00:18:46,000 Kijk, Mr Wayne... 127 00:18:46,459 --> 00:18:47,794 Het is Bruce. 128 00:18:48,294 --> 00:18:51,673 Wil je iets? Alfred maakt een geweldige mai tai. 129 00:18:54,092 --> 00:18:55,427 Het is 08.30 uur... 130 00:18:56,219 --> 00:18:58,680 Nee. Nee, bedankt. 131 00:18:59,597 --> 00:19:01,766 We hebben wat vragen over oudejaarsavond. 132 00:19:02,267 --> 00:19:04,310 De nacht dat Alberto Falcone werd vermoord. 133 00:19:04,519 --> 00:19:05,812 Harvey updatete de bestanden... 134 00:19:05,895 --> 00:19:08,481 ...en het lijkt erop dat u als enige passagier op dat jacht... 135 00:19:08,565 --> 00:19:09,899 ...geen verklaring heeft gegeven. 136 00:19:10,358 --> 00:19:11,568 Ik ben bang dat ik niet kan helpen. 137 00:19:12,193 --> 00:19:14,529 Ik verliet het feest voor alle commotie in een sloep. 138 00:19:14,904 --> 00:19:16,698 Het is vast opgevallen dat hij weg was. 139 00:19:17,407 --> 00:19:19,492 Natuurlijk zou ik een verklaring hebben gegeven... 140 00:19:20,660 --> 00:19:22,912 ...maar dat zou openbare informatie worden... 141 00:19:22,996 --> 00:19:24,080 ...en zou mijn naam plaatsen... 142 00:19:24,164 --> 00:19:26,124 ...naast die van een jongedame waar ik naartoe ging. 143 00:19:26,624 --> 00:19:28,668 Ik denk niet dat haar man me aardig vindt. 144 00:19:28,960 --> 00:19:30,086 Dat komt erg goed uit. 145 00:19:30,336 --> 00:19:31,588 Nou, niet voor haar man. 146 00:19:36,009 --> 00:19:37,761 Dit is wat ik probeer te begrijpen. 147 00:19:37,844 --> 00:19:40,764 U heeft onlangs belangrijke onderdelen van uw bedrijf overgedragen... 148 00:19:40,847 --> 00:19:41,931 ...aan Carmine Falcone. 149 00:19:42,515 --> 00:19:43,975 Dat is allemaal teruggedraaid. 150 00:19:44,476 --> 00:19:47,145 En ik was gedrogeerd en gemanipuleerd, als dat is wat je bedoelt. 151 00:19:47,771 --> 00:19:51,024 Was je vader gedrogeerd en gemanipuleerd toen hij zaken deed met The Roman? 152 00:19:51,649 --> 00:19:53,443 Alles wat dat monster nu is... 153 00:19:53,526 --> 00:19:56,321 ...werd geboren uit de legitimiteit die de naam Wayne hem gaf... 154 00:19:56,446 --> 00:19:57,447 Harvey. 155 00:19:57,947 --> 00:19:59,365 Het is al goed. 156 00:19:59,449 --> 00:20:01,826 Ja, mijn vader bouwde ziekenhuizen met Falcone. 157 00:20:03,912 --> 00:20:05,288 Maar hij was alleen onder invloed... 158 00:20:05,371 --> 00:20:07,957 ...van een overweldigend verlangen om onschuldige levens te redden. 159 00:20:09,709 --> 00:20:12,337 En hoeveel andere onschuldige levens heeft hij ervoor geruild? 160 00:20:14,506 --> 00:20:16,674 Twee... waarvan ik weet. 161 00:20:39,155 --> 00:20:40,782 Alstublieft, help mijn zoon. 162 00:20:41,324 --> 00:20:42,784 Ik kan nergens anders heen. 163 00:20:42,909 --> 00:20:44,077 Deze kant op. Hier. 164 00:20:44,160 --> 00:20:45,453 Op het bureau. 165 00:20:47,413 --> 00:20:52,043 Ziet eruit als vier... Nee, vijf schotwonden in de borst. 166 00:20:52,627 --> 00:20:55,463 U had hier niet moeten komen. Uw zoon moet naar een ziekenhuis. 167 00:20:56,297 --> 00:20:59,050 Waar Luigi Maroni hem kan vinden en de klus kan afmaken? 168 00:20:59,134 --> 00:21:01,845 Nee, dr Wayne, alstublieft. 169 00:21:02,220 --> 00:21:04,097 Carmine is mijn enige zoon. 170 00:21:07,434 --> 00:21:08,560 Ik zal doen wat ik kan. 171 00:21:10,145 --> 00:21:12,564 Alfred, pak mijn tas. -Natuurlijk, meneer. 172 00:21:26,369 --> 00:21:29,247 Hij is stabiel, maar ik wil hem nog niet verplaatsen. 173 00:21:29,831 --> 00:21:32,876 Grazie . Ik kan u nooit terugbetalen. 174 00:21:34,461 --> 00:21:35,712 Het gevaar is nog niet geweken. 175 00:21:36,421 --> 00:21:37,881 Kom op, we moeten hem laten rusten. 176 00:21:57,984 --> 00:21:58,985 Je zou hier niet moeten zijn. 177 00:22:00,612 --> 00:22:01,529 Het is oké. 178 00:22:02,280 --> 00:22:03,615 Weet je wie mijn vader is? 179 00:22:05,241 --> 00:22:06,159 The Roman? 180 00:22:08,536 --> 00:22:09,913 Slimme jongen. 181 00:22:10,413 --> 00:22:11,998 Dus je weet wie ik zal zijn? 182 00:22:13,583 --> 00:22:14,542 The Roman. 183 00:22:16,669 --> 00:22:17,879 Heel slim. 184 00:22:20,757 --> 00:22:22,092 Je doet me aan mijn zoon denken. 185 00:22:23,301 --> 00:22:24,677 Jouw vader heeft mijn leven gered. 186 00:22:26,679 --> 00:22:27,972 Dat maakt ons familie. 187 00:22:31,017 --> 00:22:32,143 Het viel uit uw zak. 188 00:22:32,811 --> 00:22:34,312 Mijn verzekering. 189 00:22:34,854 --> 00:22:36,564 Er zijn veel slechte mensen. 190 00:22:37,398 --> 00:22:38,608 Criminelen. 191 00:22:39,025 --> 00:22:41,861 Iedereen weet dat criminelen bijgelovig zijn. 192 00:22:43,404 --> 00:22:46,658 Soms is alles wat nodig is om uit een slechte situatie te komen... 193 00:22:46,741 --> 00:22:48,326 ...het opgooien van een muntje. 194 00:22:49,035 --> 00:22:50,537 Het werkte vanavond niet voor u. 195 00:22:53,289 --> 00:22:54,249 Ja. 196 00:22:54,791 --> 00:22:57,752 Toch zijn twee hoofden beter dan één. 197 00:22:58,628 --> 00:22:59,671 Nee? 198 00:23:02,590 --> 00:23:03,800 Hou het maar, knul. 199 00:23:04,717 --> 00:23:07,178 Alles wat we krijgen is alles wat we nemen. 200 00:23:11,599 --> 00:23:14,436 Ik was acht toen dr Thomas Wayne Luigi Maroni's kogels... 201 00:23:14,519 --> 00:23:15,770 ...uit Falcone's borst haalde. 202 00:23:18,064 --> 00:23:21,860 Mijn vader werd binnen een jaar gedood door een gangster. 203 00:23:23,361 --> 00:23:26,448 Elke connectie tussen mijn familie en The Roman stierf toen ook. 204 00:23:28,283 --> 00:23:31,327 Bedankt voor het langskomen. Als er niets anders is... 205 00:23:34,539 --> 00:23:38,293 Heren, dit zijn de namen en adressen van degenen die kunnen getuigen... 206 00:23:38,376 --> 00:23:40,754 ...waar meester Wayne was op de avond in kwestie. 207 00:23:42,297 --> 00:23:45,467 Hier staan veel namen op. Dat moet nogal een nacht geweest zijn. 208 00:23:46,426 --> 00:23:49,554 Ja, nou, er is iemand vermoord. 209 00:23:50,680 --> 00:23:53,767 Laten we hopen dat uw betrokken kantoren hem kunnen leveren... 210 00:23:54,017 --> 00:23:57,061 ...wat bij Thomas en Martha Wayne niet is gelukt: rechtvaardigheid. 211 00:23:58,813 --> 00:24:00,523 Wat er met hen is gebeurd, was een tragedie. 212 00:24:01,149 --> 00:24:04,486 Daarom moet je baas uit de buurt blijven van mannen als Falcone. 213 00:24:05,862 --> 00:24:08,198 Zal er ooit een tijd zijn dat de zonden van de vaders... 214 00:24:08,281 --> 00:24:10,408 ...niet gedragen hoeven te worden door hun zonen? 215 00:24:11,618 --> 00:24:12,660 Tot ziens. 216 00:24:17,916 --> 00:24:20,293 Ze gaan vandaag heel erg op me letten... 217 00:24:20,376 --> 00:24:21,920 ...om te bevestigen dat ik niet de moordenaar ben. 218 00:24:22,670 --> 00:24:24,089 Dus u blijft binnen? 219 00:24:25,882 --> 00:24:28,384 Nee, betaal gewoon wat meer alibi's af. 220 00:24:30,720 --> 00:24:31,888 Ik moet naar mijn werk. 221 00:24:45,860 --> 00:24:46,903 Blijf zitten. 222 00:24:47,654 --> 00:24:49,280 Als hij van ons wist, zou het hem doden. 223 00:24:50,949 --> 00:24:52,158 Ik zal hier zijn, liefje. 224 00:25:06,131 --> 00:25:07,590 Je favoriete cannoli's. 225 00:25:07,757 --> 00:25:11,511 Cannoli. Cannolo voor één, Cannoli voor een doos. 226 00:25:11,886 --> 00:25:13,680 Je Italiaans is sterco . 227 00:25:13,972 --> 00:25:15,765 Ik weet het, papa. Het spijt me. 228 00:25:16,850 --> 00:25:19,519 Je brengt cannoli mee op Vaderdag. Ik vergeef je. 229 00:25:19,644 --> 00:25:20,770 Ga zitten. 230 00:25:22,856 --> 00:25:24,023 Dus... 231 00:25:25,984 --> 00:25:28,862 Deze oorlog met Falcone wordt onze dood, pap. 232 00:25:29,154 --> 00:25:32,157 Carmine denkt dat we iets te maken met die Holiday gast. 233 00:25:32,365 --> 00:25:33,700 Sciocchezze . 234 00:25:33,825 --> 00:25:36,953 Carmine's paranoia heeft niet te maken met Holiday... 235 00:25:37,036 --> 00:25:38,580 ...maar met de nieuwe OvJ. 236 00:25:38,955 --> 00:25:41,791 Tenzij die twee dezelfde zijn. 237 00:25:44,335 --> 00:25:45,378 Dent is een kruisvaarder... 238 00:25:45,462 --> 00:25:47,505 ...maar ik zie hem zijn handen niet vuil maken. 239 00:25:48,757 --> 00:25:50,008 De Bat is waarschijnlijker. 240 00:25:51,301 --> 00:25:52,761 Wil je advies? 241 00:25:52,844 --> 00:25:58,224 Winnen of verliezen, het enige dat oorlog beëindigt, is vrede. 242 00:25:58,725 --> 00:26:01,144 Vrede sluiten met Carmine? 243 00:26:04,314 --> 00:26:05,356 Papa... 244 00:26:05,940 --> 00:26:07,025 Ik weet het niet. 245 00:26:07,150 --> 00:26:08,276 Ik weet niet... 246 00:26:11,654 --> 00:26:12,697 Papa. 247 00:26:16,242 --> 00:26:17,327 Papa. 248 00:26:41,392 --> 00:26:42,560 Sal. 249 00:26:43,561 --> 00:26:44,646 Ik hoorde een schot. 250 00:26:45,480 --> 00:26:46,523 Ben je in orde? 251 00:26:47,607 --> 00:26:48,650 Wat is er gebeurd? 252 00:27:29,065 --> 00:27:31,526 ALBERTO FALCONE GELIEFDE ZOON 253 00:27:55,675 --> 00:27:57,677 Vreemde plek om zaken te doen. 254 00:27:57,927 --> 00:28:01,139 Dit is vast de laatste plek waar de wouten je met rust laten. 255 00:28:40,386 --> 00:28:41,638 Werk je over? 256 00:28:42,555 --> 00:28:44,265 Hoe ben je door de beveiliging gekomen? 257 00:28:50,313 --> 00:28:51,564 Je was bij hem, toch? 258 00:28:52,023 --> 00:28:54,943 Ik moest een einde maken aan de stomme oorlog met de Falcones. 259 00:28:55,819 --> 00:29:00,281 Mijn vaders laatste woorden waren dat ik vrede moest sluiten met m'n vijand. 260 00:29:03,076 --> 00:29:04,953 Eerst dacht ik dat hij Carmine bedoelde... 261 00:29:05,870 --> 00:29:09,040 ...maar Luigi Maroni zou dat nooit gewild hebben. 262 00:29:11,042 --> 00:29:14,337 Er is maar één ander ding dat hij had kunnen bedoelen, dus... 263 00:29:21,803 --> 00:29:24,848 ...ik ben hier om vrede te sluiten met de wet. Een deal sluiten. 264 00:29:25,765 --> 00:29:28,017 Jij wil Falcone en ik weet genoeg over hem. 265 00:29:30,186 --> 00:29:31,646 Genoeg om hem voorgoed op te sluiten. 266 00:29:37,861 --> 00:29:39,529 In ruil voor... 267 00:29:39,737 --> 00:29:42,615 Alle uitstaande bevelen tegen mij en mijn mannen laten vallen. 268 00:29:45,034 --> 00:29:46,161 Wil je Falcone? 269 00:29:47,662 --> 00:29:50,165 Dat is de deal. Graag of niet. 270 00:29:52,709 --> 00:29:55,712 Weet je wat? Bij kop doe ik het. 271 00:30:25,950 --> 00:30:28,328 Ik verwachtte een lage opkomst na het fiasco van Oud & Nieuw. 272 00:30:28,411 --> 00:30:31,456 Maar dit is echt triest. -Ik vind het prima. 273 00:30:32,290 --> 00:30:34,584 Hoe meer mensen thuisblijven, hoe makkelijker mijn baan wordt. 274 00:30:35,085 --> 00:30:38,213 Daarover gesproken, is het waar dat je Maroni hebt? 275 00:30:38,713 --> 00:30:40,090 Het is geen zekere zaak. 276 00:30:40,632 --> 00:30:42,550 Mijn kantoor werkt nu aan de details. 277 00:30:42,801 --> 00:30:45,095 Maar als Sal een rechter vertelt wat hij mij vertelde... 278 00:30:45,553 --> 00:30:47,347 Vandaag is een goede dag voor The Roman... 279 00:30:47,430 --> 00:30:49,808 ...om te vieren wat er over is van zijn vrijheid. 280 00:30:52,102 --> 00:30:53,478 Als je het over de duivel hebt. 281 00:31:04,322 --> 00:31:06,866 Ik ben verrast je buiten te zien op een feestdag. 282 00:31:07,367 --> 00:31:09,744 Dent. -Falcone. 283 00:31:09,828 --> 00:31:13,081 Ik praatte eigenlijk tegen je vrouw... Mrs Dent. 284 00:31:13,164 --> 00:31:14,165 Raak haar niet aan. 285 00:31:16,126 --> 00:31:18,336 Ik wist niet dat je zo vaderlandslievend was, Carmine. 286 00:31:19,921 --> 00:31:22,757 Ik zou dit vuurwerk voor geen goud willen missen. 287 00:31:24,592 --> 00:31:26,845 Goedenavond, Mrs Dent, inspecteur. 288 00:31:27,637 --> 00:31:28,721 Goedenavond. 289 00:31:37,981 --> 00:31:40,483 Ik zeg het je, Harv, als ik kon... 290 00:31:40,567 --> 00:31:42,652 ...zou ik elke agent in de stad vanavond hier hebben. 291 00:32:23,443 --> 00:32:25,737 Ik zie je aan de andere kant. 292 00:33:08,988 --> 00:33:13,159 Volslagen onbenulligheid bewees zijn waanzin... 293 00:33:13,701 --> 00:33:16,913 ...terwijl hij wat botten liet rammelen. 294 00:33:31,469 --> 00:33:34,305 Ik heb erover nagedacht en misschien heb je gelijk. 295 00:33:36,307 --> 00:33:37,517 Waarover? 296 00:33:43,398 --> 00:33:44,566 Kinderen krijgen. 297 00:33:54,367 --> 00:33:55,535 Blijf liggen. 298 00:33:59,914 --> 00:34:01,833 Ga naar Gordon. Ik kom terug. 299 00:34:02,125 --> 00:34:04,878 Harvey, nee. 300 00:34:25,648 --> 00:34:26,858 Maak dat je hier wegkomt. 301 00:34:27,065 --> 00:34:29,694 Niet tot ik weet waarom deze eikel me probeert te vermoorden. 302 00:34:30,570 --> 00:34:34,364 Als ik je probeerde te vermoorden, zou je al dood zijn. 303 00:34:35,824 --> 00:34:36,951 Wat ben je dan... 304 00:34:46,835 --> 00:34:48,004 Zo is het genoeg. 305 00:34:52,509 --> 00:34:54,259 Iemand probeert je te provoceren, Dent. 306 00:34:54,636 --> 00:34:55,929 Om wat te doen? 307 00:34:57,555 --> 00:34:58,723 Goede vraag. 308 00:36:06,583 --> 00:36:07,876 Sta op. 309 00:36:09,627 --> 00:36:14,215 'De walrus en de timmerman wandelden langs het strand. 310 00:36:14,632 --> 00:36:19,596 Wat huilden zij na één blik op het zand. 311 00:36:20,597 --> 00:36:24,976 Gegeven zeven meiden die hier dweilen, een half jaar... 312 00:36:25,059 --> 00:36:29,981 ...wat denk je, vroeg de walrus, hebben ze het dan klaar?' 313 00:36:32,400 --> 00:36:33,693 Ik betwijfel het. 314 00:36:40,116 --> 00:36:41,242 Daar. 315 00:36:42,786 --> 00:36:44,662 Daar vindt de overdracht plaats. 316 00:36:47,957 --> 00:36:50,085 Wat betreft de Bat... 317 00:36:50,668 --> 00:36:53,463 ...hem afgeven hoorde niet bij de deal. 318 00:36:54,255 --> 00:36:57,884 Dus we kunnen doen wat we willen met hem. 319 00:37:00,386 --> 00:37:02,013 Wat leuk. 320 00:37:08,770 --> 00:37:11,606 Twinkel, twinkel, kleine vleermuis. 321 00:37:13,775 --> 00:37:16,694 Waarom sta je toch... 322 00:37:18,029 --> 00:37:22,033 Je zaken met The Roman eindigen vanavond. 323 00:37:25,495 --> 00:37:26,538 Nee. 324 00:37:33,128 --> 00:37:34,838 Arm klein ding. 325 00:37:34,921 --> 00:37:37,799 Zo'n klein dingetje. 326 00:38:06,953 --> 00:38:08,079 Nee. 327 00:38:14,627 --> 00:38:16,296 Hier beneden. -Wat heb je? 328 00:38:16,379 --> 00:38:17,630 Rennen. 329 00:38:24,262 --> 00:38:25,764 {\an8}Motief betekent een kans. 330 00:38:25,847 --> 00:38:27,056 {\an8}EXCLUSIEF CARLA FALCONE VITI 331 00:38:27,140 --> 00:38:28,308 {\an8}Dent. Laat me duidelijk zijn. 332 00:38:28,391 --> 00:38:31,603 {\an8}Dat monster is klaar met het terroriseren van mijn familie. Klaar. 333 00:38:31,728 --> 00:38:34,856 {\an8}Verwacht je dat wij geloven dat een gerespecteerd ambtenaar... 334 00:38:34,939 --> 00:38:37,817 Ik snap niet waarom je die troep kijkt. -Is het waar? 335 00:38:38,485 --> 00:38:41,279 Geloof je die onzin? Wil je daarom een scheiding? 336 00:38:41,696 --> 00:38:42,739 Dat heb ik nooit gezegd. 337 00:38:43,114 --> 00:38:44,574 Ik had het over therapie. 338 00:38:44,741 --> 00:38:48,411 Misschien is een scheiding niet zo erg, nu je niet meer naar hem terug kunt. 339 00:38:49,204 --> 00:38:51,039 Ondankbare trut. 340 00:38:55,335 --> 00:38:58,254 Het spijt me. Ik weet niet waarom ik dat zei. 341 00:39:01,091 --> 00:39:02,383 Ik kom te laat in de rechtbank. 342 00:39:06,054 --> 00:39:07,722 Je liet de kelderdeur weer open. 343 00:39:08,932 --> 00:39:10,809 Ik ben vandaag niet in de kelder geweest. 344 00:39:54,853 --> 00:39:55,854 Mr Dent? 345 00:39:59,149 --> 00:40:01,526 Mr Dent, bent u klaar om door te gaan? 346 00:40:02,986 --> 00:40:05,280 Ja, edelachtbare. Bedankt. 347 00:40:05,405 --> 00:40:06,990 Moordenaar. 348 00:40:07,073 --> 00:40:08,199 Wat? 349 00:40:11,828 --> 00:40:14,497 Ik vroeg of u er klaar voor bent, Mr Dent. 350 00:40:15,457 --> 00:40:16,875 Ja, natuurlijk. 351 00:40:19,627 --> 00:40:23,339 Mr Maroni, u heeft bekend dat u 19... 352 00:40:23,465 --> 00:40:24,466 Beken. 353 00:40:30,555 --> 00:40:31,556 Wat is hij in godsnaam... 354 00:40:31,639 --> 00:40:34,267 Hij is hier, inspecteur. Het dak. 355 00:40:35,143 --> 00:40:38,646 Meneer de officier van justitie, we wachten allemaal. 356 00:40:39,105 --> 00:40:41,691 Ja. Het spijt me, edelachtbare. 357 00:40:46,738 --> 00:40:48,323 Was het dak echt nodig? 358 00:40:48,865 --> 00:40:50,450 Ik dacht dat je wel privacy zou willen. 359 00:40:50,909 --> 00:40:52,577 Harvey is gek aan het worden. 360 00:40:53,036 --> 00:40:56,039 Ik denk dat die Holiday speculaties in de pers hem eindelijk... 361 00:40:57,081 --> 00:40:58,249 Privacy? 362 00:40:59,084 --> 00:41:00,168 Waarom? 363 00:41:03,546 --> 00:41:04,672 Waar heb je ze gevonden? 364 00:41:05,799 --> 00:41:07,092 Dat ga je niet leuk vinden. 365 00:41:09,344 --> 00:41:12,764 Ja. Ik heb Frankie Gazzo en zijn broer Lenny geslagen. 366 00:41:12,847 --> 00:41:14,641 Ik heb hun lichamen in de Gotham River gegooid. 367 00:41:15,433 --> 00:41:17,769 Veel maffiajongens die je zoekt liggen daar. 368 00:41:18,353 --> 00:41:21,731 Misschien heb ik daarom een maagzweer. Je weet wel, van het water drinken. 369 00:41:26,736 --> 00:41:28,905 En heeft u die misdrijven en moorden niet gepleegd... 370 00:41:28,988 --> 00:41:33,118 ...onder direct bevel van Carmine 'The Roman' Falcone? 371 00:41:35,912 --> 00:41:38,790 Misdrijven? Nee, die vent is een heilige. 372 00:42:02,772 --> 00:42:04,149 Nu. 373 00:42:06,776 --> 00:42:07,944 Gaat het, Dent? 374 00:42:09,195 --> 00:42:10,405 Wat is er, brandend maagzuur? 375 00:42:11,281 --> 00:42:12,657 Ik deel graag. 376 00:42:14,117 --> 00:42:16,870 Mr Maroni, mag ik u eraan herinneren dat uw immuniteit... 377 00:42:16,953 --> 00:42:20,457 ...afhankelijk is van uw waarheidsgetrouwe getuigenis tijdens deze rechtszaak. 378 00:42:20,749 --> 00:42:24,127 En ik heb je de waarheid verteld. Falcone is brandschoon. 379 00:42:28,631 --> 00:42:30,425 Sal, wat doe je? 380 00:42:30,800 --> 00:42:31,926 Wat mij verteld is. 381 00:42:33,928 --> 00:42:34,971 Oké. 382 00:42:35,513 --> 00:42:39,225 Edelachtbare, doordat de getuige... -Bedrog. 383 00:42:39,309 --> 00:42:42,729 ...van gedachten is veranderd, moet ik om uitstel vragen. 384 00:42:43,104 --> 00:42:46,733 Uitstel? Wat is dat? Als een holiday? 385 00:42:46,858 --> 00:42:48,401 Wat? -Holiday. 386 00:42:48,526 --> 00:42:50,528 Je weet wel, zoals Vaderdag. 387 00:42:53,239 --> 00:42:55,283 Luigi Maroni doet de groeten. 388 00:42:55,617 --> 00:42:56,743 Ga. 389 00:43:02,916 --> 00:43:04,709 Gerechtsdeurwaarder, arresteer de getuige. 390 00:43:05,460 --> 00:43:07,128 Je bent dood, Holiday. 391 00:43:07,212 --> 00:43:10,924 Hoor je me, Dent? Dat spul gaat door beton. 392 00:43:16,304 --> 00:43:17,806 Harvey. -Mijn god. 393 00:43:17,889 --> 00:43:19,057 Bel een ambulance. 394 00:43:33,196 --> 00:43:36,157 {\an8}SPECIAAL VERSLAG HOLIDAY MYSTERIE OPGELOST? 395 00:43:42,622 --> 00:43:43,748 Idioten. 396 00:43:44,040 --> 00:43:45,583 Ze denken dat jij het bent. 397 00:43:46,167 --> 00:43:48,420 Wie ben jij? 398 00:43:50,296 --> 00:43:52,090 Je weet wie ik ben. 399 00:43:54,259 --> 00:43:55,677 Nee, ik... 400 00:43:55,844 --> 00:43:57,470 Je klinkt moe. 401 00:43:58,263 --> 00:44:00,056 Waarom laat je mij het niet overnemen? 402 00:44:01,182 --> 00:44:04,269 Ik weet niet wat er gebeurt. 403 00:44:05,728 --> 00:44:07,981 Het spijt me dat niemand het je verteld heeft, Harv. 404 00:44:08,523 --> 00:44:09,941 Wat verteld heeft? 405 00:44:10,900 --> 00:44:12,235 Je bent dood. 406 00:44:19,451 --> 00:44:20,869 Ik moet deze opnemen. 407 00:44:24,330 --> 00:44:25,540 Ja. 408 00:44:27,876 --> 00:44:28,918 Nu? 409 00:44:29,836 --> 00:44:31,921 Nee, het is het perfecte moment. 410 00:44:34,007 --> 00:44:37,510 De dokter zegt dat hij over een paar dagen weer in orde is. Maak je geen zorgen. 411 00:44:38,219 --> 00:44:39,429 O, mijn god. 412 00:44:39,888 --> 00:44:40,972 Hij is weg. 413 00:44:42,265 --> 00:44:44,684 Beveilig de uitgangen. Hij kan niet ver zijn. Kom op. 414 00:45:07,916 --> 00:45:09,959 Nou, waar is... 415 00:45:13,004 --> 00:45:15,548 Laat me raden. Je komt toch niet. 416 00:45:15,882 --> 00:45:17,217 Ik ben bang van niet. 417 00:45:17,300 --> 00:45:21,096 Ja. Jij bent niet iemand die graag z'n handen vuil maakt. 418 00:45:21,262 --> 00:45:22,639 Je weet niets over mij. 419 00:45:22,806 --> 00:45:27,268 Ik weet dat je een leugenaar bent, een dief, een moordenaar. 420 00:45:27,852 --> 00:45:29,062 Een vader. 421 00:45:33,358 --> 00:45:35,568 Een lafaard. -Tot ziens, Dent. 422 00:45:39,906 --> 00:45:40,990 Prima. 423 00:45:41,950 --> 00:45:43,535 Hij wil met je praten. 424 00:46:21,030 --> 00:46:22,031 Kom op. 425 00:46:22,407 --> 00:46:23,533 Kom op. 426 00:46:30,248 --> 00:46:31,458 Echt? 427 00:46:45,638 --> 00:46:47,515 Het is niet persoonlijk. Het zijn zaken. 428 00:47:07,202 --> 00:47:08,787 Fijne verjaardag, papa. 429 00:47:11,539 --> 00:47:13,666 Oké, daar gaan we. 430 00:47:18,254 --> 00:47:20,757 Wat een prachtige avond. Bedankt. 431 00:47:21,883 --> 00:47:23,718 Dit is een moeilijk jaar geweest. 432 00:47:24,677 --> 00:47:26,888 En terwijl we nog moeten beginnen met het ontmantelen... 433 00:47:26,971 --> 00:47:29,724 ...van de gemene machine die de wet tegen ons heeft ingesteld... 434 00:47:30,725 --> 00:47:33,436 ...zou je kunnen zeggen dat we er een deuk in hebben geslagen. 435 00:47:40,318 --> 00:47:44,280 Op Sofia Falcone, voor de bemiddeling van de vrede met Maroni. 436 00:47:45,031 --> 00:47:46,032 Mille grazie. 437 00:47:49,160 --> 00:47:50,829 En mijn prachtige zus, Carla. 438 00:47:51,412 --> 00:47:52,413 Waar is ze? 439 00:47:52,872 --> 00:47:53,915 Carla? 440 00:47:58,461 --> 00:48:00,088 Waarschijnlijk nog meer tv-interviews. 441 00:48:03,716 --> 00:48:06,177 Die interviews hebben wel geholpen. 442 00:48:06,845 --> 00:48:08,179 Ik denk dat ze een toekomst heeft. 443 00:48:35,915 --> 00:48:37,500 Sorry dat ik je laat schrikken. 444 00:48:40,044 --> 00:48:41,629 Moet je Harvey niet zoeken? 445 00:48:43,047 --> 00:48:46,676 Ik achterhaal zijn locatie door bekende handlangers te ondervragen. 446 00:48:49,471 --> 00:48:50,889 Bekende hand... 447 00:48:53,266 --> 00:48:54,726 Nou, je verspilt je tijd. 448 00:48:55,351 --> 00:48:58,354 De man is een mysterie. Zo lijkt het, in elk geval. 449 00:48:59,981 --> 00:49:02,400 Is je opgevallen dat hij zich de laatste tijd anders gedraagt? 450 00:49:02,776 --> 00:49:04,027 Stemmingswisselingen? 451 00:49:05,236 --> 00:49:07,030 Is dat zo vreemd als je elke dag omgaat... 452 00:49:07,113 --> 00:49:08,531 ...met mensen als Falcone? 453 00:49:11,409 --> 00:49:13,578 Harvey heeft nooit gezegd dat hij naar Oxford ging. 454 00:49:18,166 --> 00:49:19,375 Is het belangrijk? 455 00:49:20,627 --> 00:49:21,544 Misschien. 456 00:49:23,880 --> 00:49:26,091 Dit voelt niet als slechts een klus voor jou. 457 00:49:26,841 --> 00:49:28,968 Het is persoonlijk. Waarom? 458 00:49:31,179 --> 00:49:33,807 Hij is mijn vriend en hij heeft hulp nodig. 459 00:49:56,412 --> 00:49:57,872 Is het al etenstijd? 460 00:50:02,335 --> 00:50:04,671 'Solomon Grundy... 461 00:50:05,338 --> 00:50:08,007 ...geboren op een maandag... 462 00:50:09,050 --> 00:50:12,679 Gedoopt op een dinsdag, getrouwd op een woensdag... 463 00:50:13,388 --> 00:50:17,934 ...ziek op donderdag, erger op vrijdag... 464 00:50:19,018 --> 00:50:22,522 ...stierf op zaterdag, begraven op zondag.' 465 00:50:24,607 --> 00:50:26,276 Dat was het einde. 466 00:50:29,112 --> 00:50:31,573 'Geboren op een maandag.' 467 00:50:38,913 --> 00:50:41,958 Herboren, herrezen. 468 00:50:43,334 --> 00:50:45,128 Op een maandag. 469 00:50:46,379 --> 00:50:48,006 Is dat wat er met je gebeurd is? 470 00:50:48,923 --> 00:50:50,675 Ben je dood gegaan en teruggekomen? 471 00:50:55,138 --> 00:50:58,099 Kan een man twee levens leiden? 472 00:50:58,183 --> 00:51:01,936 Geboren op een maandag. 473 00:51:06,566 --> 00:51:09,110 Geboren op een maandag. 474 00:51:15,658 --> 00:51:18,203 Dertig dagen heeft september. 475 00:51:18,953 --> 00:51:22,207 Maar die van vandaag verontrust je het meest. 476 00:51:22,999 --> 00:51:24,209 Waar is hij? 477 00:51:24,918 --> 00:51:26,211 Het is al maanden geleden. 478 00:51:28,755 --> 00:51:30,173 Ik heb je gemist. 479 00:51:30,256 --> 00:51:33,718 De OvJ die werd aangevallen en verminkt voordat hij uit het ziekenhuis verdween. 480 00:51:35,261 --> 00:51:36,221 Dat doet hij. 481 00:51:36,304 --> 00:51:38,181 Later die avond werd Carla Viti... 482 00:51:38,264 --> 00:51:40,683 ...die Dent er publiekelijk van beschuldigde dat hij Holiday was... 483 00:51:40,767 --> 00:51:43,269 ...vermoord toen ze op weg was naar de verjaardag van haar broer. 484 00:51:44,145 --> 00:51:47,023 Ik weet het. Was dat niet verschrikkelijk? 485 00:51:47,607 --> 00:51:49,067 Ik denk dat ze gelijk had. 486 00:51:49,734 --> 00:51:51,152 Natuurlijk denk je dat. 487 00:51:52,195 --> 00:51:55,990 Het lijkt erop dat iedereen die achter Dent aankomt doodgaat. 488 00:51:56,324 --> 00:51:59,494 We moeten Harvey vinden, voordat hij weer moordt. 489 00:52:00,370 --> 00:52:01,704 Wat weet jij ervan? 490 00:52:02,747 --> 00:52:07,961 Gordon en zijn mannen komen hier elke dag om hetzelfde te vragen. 491 00:52:08,920 --> 00:52:11,047 Ik zal je vertellen wat ik de inspecteur vertelde. 492 00:52:11,923 --> 00:52:15,927 Laat me hieruit en ik zal het doden stoppen. 493 00:52:17,846 --> 00:52:18,972 We zijn klaar. 494 00:52:23,101 --> 00:52:25,186 Het is de Dag van de Arbeid. 495 00:52:26,104 --> 00:52:29,441 Als het patroon aanhoudt... 496 00:52:29,524 --> 00:52:33,987 ...heb jij iets dat Holiday wil. 497 00:52:37,532 --> 00:52:38,700 Ga noordelijk op Atwell. 498 00:52:39,242 --> 00:52:41,703 Meneer, de gevangenis is zuid... -Ik weet waar hij is. 499 00:52:42,579 --> 00:52:45,415 Zo lang heeft de overplaatsing van een gevangene nog nooit geduurd. 500 00:52:47,417 --> 00:52:49,544 Jullie krijgen zeker geen genoeg van me. 501 00:53:37,675 --> 00:53:38,676 Dent. 502 00:53:39,344 --> 00:53:40,512 Leef je nog? 503 00:53:41,096 --> 00:53:43,473 Hij leidt deze operatie niet meer. 504 00:53:44,974 --> 00:53:46,017 Prima. 505 00:53:47,393 --> 00:53:48,561 Zo is het genoeg. 506 00:53:48,895 --> 00:53:51,940 Rustig, Jim, ik ben hier niet om Maroni te vermoorden. 507 00:53:52,899 --> 00:53:57,445 Ik wil hem bedanken voor het geven van een nieuwe... kijk. 508 00:53:58,655 --> 00:53:59,906 O, mijn god. 509 00:54:00,532 --> 00:54:01,741 Harvey... 510 00:54:02,367 --> 00:54:06,663 Ik moet je zeggen, Jimbo, je pistool is van pas gekomen. 511 00:54:07,914 --> 00:54:12,585 Ik weet dat het voor Harvey bedoeld was, maar bezit is negen tiende. 512 00:54:15,463 --> 00:54:17,257 Als je Harvey niet bent, wie ben je dan? 513 00:54:18,049 --> 00:54:19,175 Holiday? 514 00:54:19,926 --> 00:54:21,594 We vonden de wapens in je kelder. 515 00:54:23,012 --> 00:54:25,723 Vond je de wapens in mijn kelder? 516 00:54:28,101 --> 00:54:29,394 Natuurlijk. 517 00:54:30,603 --> 00:54:31,896 We weten alles. 518 00:54:32,647 --> 00:54:34,023 We willen alleen dat je hulp krijgt. 519 00:54:34,107 --> 00:54:36,317 Ik denk dat Thomas Wayne iets op het spoor was. 520 00:54:37,318 --> 00:54:39,821 Je kunt ze niet verslaan, Jimbo, niet op jouw manier. 521 00:54:40,738 --> 00:54:41,948 Sluit je eerst bij hen aan. 522 00:54:43,741 --> 00:54:45,910 Versla ze dan op hun eigen voorwaarden. 523 00:54:46,953 --> 00:54:49,247 Kop, je sterft. 524 00:54:58,548 --> 00:55:00,008 Het is aan jou, Harvey. 525 00:55:01,050 --> 00:55:03,553 Jij en ik weten dat beide zijden van die munt kop zijn. 526 00:55:04,554 --> 00:55:06,055 Hoe kon je in godsnaam... 527 00:55:09,267 --> 00:55:11,186 Leuke outfit, Bats. 528 00:55:11,728 --> 00:55:14,105 Deze val was vast jouw idee. 529 00:55:14,522 --> 00:55:16,566 Laat het pistool vallen, nu. 530 00:55:36,252 --> 00:55:37,295 Nee. 531 00:55:47,388 --> 00:55:49,349 Kom op, Grundy, lopen. 532 00:56:04,072 --> 00:56:05,698 Ik denk dat we terug bij af zijn. 533 00:56:27,971 --> 00:56:29,472 U bent vroeg op. 534 00:56:31,474 --> 00:56:33,768 O, nee, ik ben net thuis. 535 00:56:35,311 --> 00:56:38,231 Natuurlijk. Dan moet u maar snel naar bed. 536 00:56:41,443 --> 00:56:43,903 Als ik ergens mee kan helpen... -Hoe is het gebeurd, Alfred? 537 00:56:48,032 --> 00:56:50,452 Werden ze gedwongen om zaken te doen met de Falcones? 538 00:56:52,328 --> 00:56:55,999 Of wilden ze zo graag een erfenis opbouwen dat ze zelfs met de duivel wilden werken? 539 00:57:02,130 --> 00:57:05,800 Uw ouders geloofden dat je op twee manieren naar alles kunt kijken... 540 00:57:08,720 --> 00:57:09,846 ...en naar iedereen. 541 00:57:12,307 --> 00:57:13,391 Twee maar? 542 00:57:13,850 --> 00:57:14,726 Ze waren jong. 543 00:57:14,809 --> 00:57:19,355 Twee uitzonderlijk goede mensen op een uitzonderlijk slechte plek. 544 00:57:19,481 --> 00:57:20,607 Ze probeerden hem beter te maken. 545 00:57:21,608 --> 00:57:22,817 Maar Falcone? 546 00:57:23,485 --> 00:57:27,155 Wisten ze niet dat door hem te legitimeren ze hielpen om een monster te maken? 547 00:57:27,238 --> 00:57:30,450 Ze maakten moeilijke keuzes en meer dan een paar fouten. 548 00:57:31,951 --> 00:57:33,953 Maar ze waren bereid ervoor te betalen. 549 00:57:36,289 --> 00:57:39,793 Ik heb mezelf altijd verteld dat ik doe wat ik doe om ze te eren. 550 00:57:40,627 --> 00:57:45,090 Wat betekent het als, diep van binnen, ik het echt doe om ze te verlossen? 551 00:57:47,926 --> 00:57:50,136 Ik denk dat het betekent dat uw ouders trots zouden zijn... 552 00:57:52,263 --> 00:57:54,015 ...op hun echte erfenis. 553 00:58:03,775 --> 00:58:04,818 Dit is absurd. 554 00:58:06,444 --> 00:58:09,823 Sorry voor het ongemak, mevrouw, maar het is Halloween. 555 00:58:09,906 --> 00:58:13,284 Mr Dent loopt nog vrij rond. -Inspecteur Gordon beval ons hier te zijn. 556 00:58:13,952 --> 00:58:15,453 Dus u zit met ons opgescheept. 557 00:58:16,538 --> 00:58:18,414 Jullie hebben mijn auto geblokkeerd. 558 00:58:19,249 --> 00:58:22,210 We brengen u graag als u ergens heen moet. 559 00:58:22,293 --> 00:58:25,088 Hoewel u het ons veel makkelijker maakt als u gewoon binnen blijft. 560 00:58:25,380 --> 00:58:28,007 We weten niet waar of wanneer uw man zal opdagen. 561 00:58:28,967 --> 00:58:30,427 Mijn man is dood. 562 00:58:33,805 --> 00:58:36,349 Het spijt me, mevrouw, maar dat is niet waar. 563 00:58:38,184 --> 00:58:39,269 Dat is het wel. 564 00:58:58,455 --> 00:58:59,789 Wakker worden, Julian. 565 00:59:00,790 --> 00:59:02,292 Je weet wat vandaag is. 566 00:59:06,463 --> 00:59:08,506 Het is All Hallows' Eve... 567 00:59:09,674 --> 00:59:12,719 ...de 31e dag van de tiende maand... 568 00:59:13,845 --> 00:59:19,601 ...en de 305e van dit ellendige schrikkeljaar. 569 00:59:21,561 --> 00:59:22,687 En? 570 00:59:26,524 --> 00:59:28,526 Taco dinsdag. 571 00:59:29,319 --> 00:59:30,779 Muy bueno. 572 00:59:31,988 --> 00:59:33,198 Wat krijgen we nou? 573 00:59:56,471 --> 00:59:59,140 Snoep of ik schiet. 574 01:00:01,601 --> 01:00:04,104 Ons zo aanvallen, in het openbaar... 575 01:00:05,939 --> 01:00:07,398 Het paste niet in het profiel. 576 01:00:08,650 --> 01:00:10,318 Dus het was een huurmoordenaar. 577 01:00:10,401 --> 01:00:13,696 We zien Dent en Holiday op dezelfde plaats op hetzelfde moment... 578 01:00:13,780 --> 01:00:16,741 ...en plotseling heeft de OvJ een alibi. 579 01:00:19,410 --> 01:00:20,870 Heeft Harvey aan Oxford gestudeerd? 580 01:00:20,954 --> 01:00:22,163 Net als Falcone's zoon? 581 01:00:22,705 --> 01:00:25,917 Ik snap wat je zegt, maar laat Harvey het niet horen. 582 01:00:26,418 --> 01:00:27,627 Hij is een Gotham-alumnus. 583 01:00:28,128 --> 01:00:29,546 Een doorgewinterde nachtdooier. 584 01:00:30,380 --> 01:00:31,714 Laat je er niet door afleiden. 585 01:00:34,175 --> 01:00:35,677 Niet elke aanwijzing klopt. 586 01:00:36,803 --> 01:00:39,222 En we hebben al wat we nodig hebben voor onze zaak. 587 01:00:40,223 --> 01:00:42,267 Moeilijk te geloven dat de man die op dit dak stond... 588 01:00:42,350 --> 01:00:45,854 ...en die belofte maakte, die band met ons beiden... 589 01:00:45,937 --> 01:00:47,230 ...de grens zou overschrijden. 590 01:00:47,522 --> 01:00:49,566 Wil je echt zeggen dat die man... 591 01:00:49,649 --> 01:00:51,568 ...en degene die we in de steeg zagen dezelfde zijn? 592 01:00:52,193 --> 01:00:53,486 Er zitten diepe littekens... 593 01:00:54,696 --> 01:00:56,448 ...en dan heb ik het niet over zijn gezicht. 594 01:00:57,365 --> 01:00:59,701 Als je denkt dat we het mis hebben, vind het bewijs. 595 01:01:00,243 --> 01:01:03,079 Maar voor nu is de beste manier om levens te redden... 596 01:01:03,580 --> 01:01:05,999 ...inclusief dat van Harvey, om hem op te pakken. 597 01:01:31,107 --> 01:01:33,318 Weet je hoe mijn mensen dit afgelopen jaar noemen? 598 01:01:35,361 --> 01:01:36,780 The Long Halloween. 599 01:01:37,572 --> 01:01:38,823 Mijn neefje... 600 01:01:39,783 --> 01:01:42,535 ...mijn zoon, mijn zus... 601 01:01:43,495 --> 01:01:44,871 De helft van mijn mannen. 602 01:01:47,582 --> 01:01:48,541 Waarom? 603 01:01:49,959 --> 01:01:52,045 Waarom zou Dent je zoon vermoorden? 604 01:01:56,216 --> 01:01:59,302 Ik wou dat ik de kans had gehad om een betere vader voor m'n zoon te zijn. 605 01:02:00,720 --> 01:02:02,263 We zullen elkaar nooit meer zien. 606 01:02:04,641 --> 01:02:05,767 Daarvan... 607 01:02:06,476 --> 01:02:07,644 ...heb ik zoveel... 608 01:02:10,063 --> 01:02:11,106 ...zoveel spijt. 609 01:02:17,237 --> 01:02:19,572 Bij mijn soort is er een regel. 610 01:02:20,323 --> 01:02:22,075 We laten de vrouwen erbuiten. 611 01:02:23,409 --> 01:02:26,621 Maar Dent speelt niet volgens onze regels. 612 01:02:29,040 --> 01:02:31,876 En als dat gebeurt, zullen er mensen sterven. 613 01:02:32,961 --> 01:02:34,003 Wiens vrouwen? 614 01:02:37,173 --> 01:02:38,967 Dus gerechtigheid is echt blind. 615 01:02:50,854 --> 01:02:51,896 Papa. 616 01:02:51,980 --> 01:02:55,150 Alles is in orde, Sofia. Ik struikelde gewoon. 617 01:03:05,034 --> 01:03:06,661 Dat was niet nodig. 618 01:03:07,036 --> 01:03:08,246 Misschien niet. 619 01:03:09,164 --> 01:03:11,583 Ga je me vertellen waarom je zo geobsedeerd bent door hen? 620 01:03:25,847 --> 01:03:29,684 Ik heb je nooit bedankt dat je me vond en thuisbracht die avond. 621 01:03:31,394 --> 01:03:33,104 Je dacht dat ik je moeder was. 622 01:03:33,188 --> 01:03:34,689 Scarecrow's angstgif. 623 01:03:38,151 --> 01:03:41,279 Waar je me vond, is waar ik haar kwijtraakte. 624 01:03:46,951 --> 01:03:48,745 Ik weet de naam van mijn moeder niet eens. 625 01:03:50,288 --> 01:03:53,374 Maar ik denk dat er iemand is die het me kan vertellen. 626 01:03:58,963 --> 01:04:00,006 Je vader. 627 01:04:02,175 --> 01:04:03,259 Weet je het zeker? 628 01:04:04,010 --> 01:04:07,347 Als het zover is, weet ik niet of ik het durf te vragen. 629 01:04:09,849 --> 01:04:12,727 Is er wel zoiets als een normale familie in deze stad? 630 01:04:13,478 --> 01:04:14,604 Misschien niet... 631 01:04:15,438 --> 01:04:16,606 ...voor mensen zoals wij. 632 01:04:31,037 --> 01:04:32,163 Wat is dat in godsnaam? 633 01:04:34,541 --> 01:04:35,708 Shit. 634 01:04:38,461 --> 01:04:41,506 Alle eenheden, noodgeval op de hoek van 6th en Mason. 635 01:04:41,589 --> 01:04:43,425 Alle beschikbare eenheden reageren. 636 01:04:47,762 --> 01:04:50,849 Nee, de inspecteur zei dat we niet weggaan voor wat dan ook, niet vanavond. 637 01:05:24,507 --> 01:05:27,343 pop gaat de wezel 638 01:05:32,724 --> 01:05:33,808 Blijf komen, jongens. 639 01:05:34,476 --> 01:05:36,811 Iedereen is uitgenodigd voor dit feest. 640 01:05:37,687 --> 01:05:39,856 Niet iedereen. 641 01:05:48,031 --> 01:05:49,199 Kop. 642 01:05:49,783 --> 01:05:52,076 Ik bedoelde kop. 643 01:05:56,164 --> 01:05:58,333 Sofia, alsjeblieft. Het was niets. 644 01:05:59,209 --> 01:06:00,960 Behandel me niet als een oude man. 645 01:06:01,669 --> 01:06:02,796 Je bent niet oud. 646 01:06:06,382 --> 01:06:07,717 Misschien ben ik dat wel. 647 01:06:08,468 --> 01:06:10,303 Te oud voor deze zaken, in elk geval. 648 01:06:16,518 --> 01:06:18,895 Heb je iets van je moeder gehoord? 649 01:06:20,480 --> 01:06:21,523 Ze houdt van jou. 650 01:06:22,607 --> 01:06:23,942 Maar niet van deze plek. 651 01:06:25,568 --> 01:06:26,820 Deze plek ben ik. 652 01:06:28,696 --> 01:06:32,951 Ik weet dat je dat denkt, en misschien was dat ooit zo. 653 01:06:34,202 --> 01:06:35,620 Maar de dingen zijn veranderd... 654 01:06:36,162 --> 01:06:37,205 ...zo veel... 655 01:06:38,540 --> 01:06:39,666 ...zo snel. 656 01:06:40,875 --> 01:06:42,085 Ben ik niet meeveranderd? 657 01:06:43,586 --> 01:06:45,171 Ja, dat ben je. 658 01:06:45,255 --> 01:06:49,050 Maar toen je opkwam, toen mama hier was... 659 01:06:49,134 --> 01:06:52,387 ...zou je nooit gestoorden als Poison Ivy en Scarecrow inhuren. 660 01:06:53,596 --> 01:06:55,682 Deze... mensen... 661 01:06:56,975 --> 01:06:58,560 ...ze zijn niet stabiel, papa. 662 01:07:02,188 --> 01:07:03,273 Tijden veranderen. 663 01:07:06,192 --> 01:07:07,360 Baas. 664 01:07:07,694 --> 01:07:09,237 Er is iets mis beneden. 665 01:07:09,320 --> 01:07:10,238 De politie ging weg... 666 01:07:10,321 --> 01:07:12,323 ...en we krijgen met niemand contact. 667 01:07:12,824 --> 01:07:13,867 Maron... 668 01:07:49,986 --> 01:07:50,987 Sofia, nee. 669 01:08:07,253 --> 01:08:08,797 Kom op, kloot... 670 01:08:29,484 --> 01:08:30,568 Sofia. 671 01:09:12,861 --> 01:09:13,903 Wat is dit? 672 01:09:19,200 --> 01:09:21,035 Dag des Oordeels. 673 01:09:27,917 --> 01:09:29,127 We raakten ze kwijt in het riool. 674 01:09:29,836 --> 01:09:31,880 Je hebt gelijk. Dit was bedoeld om ons af te leiden. 675 01:09:32,921 --> 01:09:35,841 Ja, maar ons afleiden van wat? 676 01:09:40,847 --> 01:09:43,099 Ik heb het echt aan jou te danken, Carmine. 677 01:09:44,100 --> 01:09:47,519 Je hebt me geleerd dat alle mannen schuldig zijn... 678 01:09:49,354 --> 01:09:51,024 ...en onschuldig. 679 01:09:52,233 --> 01:09:55,737 Dat maakt van gerechtigheid niets meer dan de tos van een munt. 680 01:09:57,530 --> 01:09:59,115 De uitkomst is onvoorspelbaar. 681 01:09:59,741 --> 01:10:00,867 Dat wil zeggen... 682 01:10:02,285 --> 01:10:07,290 ...tenzij het systeem corrupt is, gemanipuleerd in iemands voordeel. 683 01:10:07,999 --> 01:10:11,503 Legitieme zakenman/filantroop overdag. 684 01:10:12,378 --> 01:10:15,632 Criminele afperser, moordenaar 's nachts. 685 01:10:16,883 --> 01:10:19,636 Je hebt elk spel gemanipuleerd dat je ooit hebt gespeeld... 686 01:10:19,719 --> 01:10:22,514 ...in je bedrijf en in je gezin. 687 01:10:24,390 --> 01:10:26,684 Het zijn de kleinste aanpassingen... 688 01:10:27,602 --> 01:10:31,147 ...een kleine verandering in de visie die beslist of je blijft leven... 689 01:10:32,273 --> 01:10:33,525 ...of niet. 690 01:10:41,908 --> 01:10:43,868 Haal gewoon de trekker over. 691 01:10:45,995 --> 01:10:47,247 Je hebt niet geluisterd. 692 01:10:47,413 --> 01:10:51,960 Als je dat had gedaan, zou je begrijpen dat voor de eerste keer, Carmine... 693 01:10:52,252 --> 01:10:53,837 ...het echt niet aan mij is. 694 01:10:54,629 --> 01:10:55,797 Veel geluk. 695 01:11:04,222 --> 01:11:05,223 Nee. 696 01:12:03,615 --> 01:12:06,409 En garde, jij schijnheilige... 697 01:12:23,134 --> 01:12:26,096 Nancy, geen telefoontjes. 698 01:12:26,805 --> 01:12:29,432 Ik moet iemand ontslaan. 699 01:12:49,077 --> 01:12:50,078 Harvey, niet doen. 700 01:13:15,895 --> 01:13:18,314 Eindelijk alleen. 701 01:13:19,983 --> 01:13:22,026 Laten we deze afdoen. 702 01:13:37,709 --> 01:13:38,835 Blijf weg. 703 01:13:49,596 --> 01:13:50,680 Harvey. 704 01:13:51,014 --> 01:13:52,515 Je hoeft dit niet te doen. 705 01:13:53,600 --> 01:13:55,685 Harvey. 706 01:13:56,561 --> 01:13:58,772 Zie je niet dat ik een nieuwe man ben, Bats? 707 01:13:59,355 --> 01:14:00,982 Ik ben eindelijk wakker. 708 01:14:02,108 --> 01:14:03,651 En in tegenstelling tot Harvey Dent... 709 01:14:03,735 --> 01:14:07,113 ...ben ik niet verplicht aan kleine motieven zoals wraak... 710 01:14:07,322 --> 01:14:10,617 ...of erger nog, carrièreontwikkeling. 711 01:14:11,618 --> 01:14:12,744 Een gewicht valt van me af. 712 01:14:13,661 --> 01:14:17,874 Ik hoef niet meer te beslissen wie onschuldig is en wie schuldig. 713 01:14:18,291 --> 01:14:22,837 Het enige wat ik moet doen... is uitvoeren. 714 01:14:27,967 --> 01:14:28,968 Schuldig. -Nee. 715 01:14:29,052 --> 01:14:30,053 Nee. 716 01:14:43,483 --> 01:14:44,526 Papa. 717 01:14:46,111 --> 01:14:47,112 Sofia, nee. 718 01:14:55,203 --> 01:14:56,287 Maar twee kogels. 719 01:14:56,996 --> 01:14:58,206 Sorry, schoonheid. 720 01:14:59,207 --> 01:15:03,128 Nee. 721 01:15:14,973 --> 01:15:16,057 Sofia. 722 01:15:19,936 --> 01:15:22,814 Ik kan het niet volhouden. 723 01:16:01,519 --> 01:16:03,062 Louisa? 724 01:16:04,355 --> 01:16:05,440 Louisa. 725 01:16:11,946 --> 01:16:12,864 Selina. 726 01:16:16,451 --> 01:16:17,452 Selina? 727 01:16:18,620 --> 01:16:19,913 Laat me je helpen. 728 01:16:21,164 --> 01:16:22,207 Nee. 729 01:16:22,791 --> 01:16:23,833 Nee. 730 01:16:25,376 --> 01:16:28,296 Alles wat we krijgen is alles wat we nemen. 731 01:16:29,798 --> 01:16:31,299 Geloof je nog steeds? 732 01:16:32,467 --> 01:16:33,802 Ja. 733 01:16:33,885 --> 01:16:35,095 Dat doe ik. 734 01:16:37,263 --> 01:16:38,348 Mooi. 735 01:17:09,379 --> 01:17:11,548 Harvey? -Niet meer. 736 01:17:16,261 --> 01:17:17,804 Het moest gedaan worden. 737 01:17:19,347 --> 01:17:20,932 Daar zul je me nooit van overtuigen. 738 01:17:22,600 --> 01:17:24,686 Er zullen geen rechters zijn om omgekocht te worden. 739 01:17:25,728 --> 01:17:27,439 Geen getuigen om te verdwijnen. 740 01:17:28,815 --> 01:17:31,901 The Roman is dood en Two-Face heeft hem vermoord. 741 01:17:34,112 --> 01:17:35,905 The Long Halloween... 742 01:17:37,073 --> 01:17:38,074 ...is voorbij. 743 01:17:41,494 --> 01:17:42,620 We halen hulp voor je. 744 01:17:45,331 --> 01:17:49,127 Jullie zijn degenen die vanaf nu hulp nodig hebben. 745 01:17:51,129 --> 01:17:52,213 Harvey... 746 01:17:52,714 --> 01:17:54,048 Two-Face... 747 01:17:55,133 --> 01:17:56,134 Zal wel. 748 01:17:56,217 --> 01:17:58,219 Je hebt alles verraden waar je in gelooft. 749 01:18:00,054 --> 01:18:01,222 Niet alles. 750 01:18:07,020 --> 01:18:08,396 Arresteer me, Jimbo. 751 01:18:10,064 --> 01:18:11,441 Ik ben verantwoordelijk. 752 01:18:12,233 --> 01:18:16,029 Niet alleen voor Falcone maar voor alle Holiday moorden. 753 01:18:18,239 --> 01:18:20,325 Ik moet het oordeel onder ogen zien. 754 01:18:31,669 --> 01:18:32,962 De kosten. 755 01:18:34,589 --> 01:18:37,550 De belofte die we hier hebben gedaan, een jaar geleden... 756 01:18:38,343 --> 01:18:41,387 ...om The Roman neer te halen. Uiteindelijk... 757 01:18:42,889 --> 01:18:44,140 ...was het het waard? 758 01:18:45,642 --> 01:18:47,685 Hij vraagt of de goeie gewonnen hebben. 759 01:18:48,269 --> 01:18:50,647 Ja, de goeie hebben gewonnen. 760 01:18:51,272 --> 01:18:54,109 Maar we zullen een lange tijd niet weten of het het waard was. 761 01:19:05,078 --> 01:19:07,914 {\an8}ARKHAM INSTELLING 762 01:19:28,101 --> 01:19:29,519 Gilda. 763 01:19:48,121 --> 01:19:49,456 Het moest gedaan worden. 764 01:19:50,206 --> 01:19:51,207 Dat weet je. 765 01:19:51,499 --> 01:19:55,420 Net zoals je wist dat Harvey nooit op Oxford heeft gezeten. 766 01:19:56,504 --> 01:19:57,630 Dat was ik. 767 01:19:58,715 --> 01:19:59,632 Nou... 768 01:20:00,341 --> 01:20:01,593 Ik en... 769 01:20:03,094 --> 01:20:04,763 Alberto Falcone. 770 01:20:06,514 --> 01:20:08,725 Als je kon zien hoe verliefd we toen waren. 771 01:20:10,852 --> 01:20:12,145 Ik was zwanger. 772 01:20:12,520 --> 01:20:13,772 Hij aarzelde niet. 773 01:20:14,397 --> 01:20:16,107 We trouwden dezelfde dag. 774 01:20:17,942 --> 01:20:19,861 Hij was erfgenaam van het imperium van The Roman. 775 01:20:21,112 --> 01:20:23,740 En zijn vader kon niet in de familie... 776 01:20:23,823 --> 01:20:26,034 ...een buiten het huwelijk verwekt kind verwelkomen. 777 01:20:27,827 --> 01:20:28,953 Ik probeerde te vechten. 778 01:20:29,537 --> 01:20:32,540 Maar welke kans had ik tegen de peetvader van Gotham? 779 01:20:36,628 --> 01:20:37,837 Tegen mijn wil... 780 01:20:38,421 --> 01:20:40,840 ...werd ons huwelijk nietig verklaard en ons kind... 781 01:20:41,508 --> 01:20:43,134 ...uit mijn baarmoeder getrokken. 782 01:20:45,553 --> 01:20:46,679 Wat ze me hebben aangedaan... 783 01:20:48,264 --> 01:20:49,724 ...de manier waarop... 784 01:20:51,434 --> 01:20:52,727 ...maakte me kapot. 785 01:20:54,395 --> 01:20:55,730 Je wilde wraak. 786 01:20:58,983 --> 01:21:00,068 Ik wilde gerechtigheid. 787 01:21:00,777 --> 01:21:02,362 Ik kwam naar Gotham en trouwde met de man... 788 01:21:02,445 --> 01:21:05,031 ...waarvan ik dacht dat hij de meeste kans had om het te leveren. 789 01:21:07,283 --> 01:21:09,285 Harvey en ik leken zoveel op elkaar. 790 01:21:10,245 --> 01:21:13,832 Alleen wat er in hem zat was er nog niet uitgetrokken. 791 01:21:15,500 --> 01:21:18,253 Dat was... nuttig. 792 01:21:20,797 --> 01:21:21,881 En... 793 01:21:23,216 --> 01:21:25,552 ...leuk zelfs, voor een tijdje. 794 01:21:26,678 --> 01:21:29,681 Maar toen was hij zo druk met het vechten tegen zijn eigen demon... 795 01:21:29,806 --> 01:21:33,810 ...dat ik die van mij helemaal alleen moest neerhalen. 796 01:21:36,354 --> 01:21:37,689 Eén vakantie... 797 01:21:38,356 --> 01:21:42,110 ...één gestoorde familiefoto tegelijk. 798 01:21:45,655 --> 01:21:48,408 Ik heb geen spijt van wat ik The Roman heb aangedaan... 799 01:21:48,491 --> 01:21:49,868 ...of zijn zoon... 800 01:21:50,660 --> 01:21:53,204 ...of wie dan ook in die godvergeten familie. 801 01:21:55,957 --> 01:21:57,083 Maar Harvey... 802 01:21:57,625 --> 01:21:59,919 Uiteindelijk hield ik van hem. 803 01:22:03,506 --> 01:22:04,924 Maar niet van alles aan hem. 804 01:22:07,135 --> 01:22:08,261 Dus... 805 01:22:08,678 --> 01:22:12,599 ...ga je me meenemen of daar veroordelend blijven staan? 806 01:22:14,934 --> 01:22:17,729 Ik moet weten of Holiday klaar is. 807 01:22:19,814 --> 01:22:21,024 Niet klaar... 808 01:22:22,275 --> 01:22:23,318 Voorbij. 809 01:22:31,117 --> 01:22:34,329 Ik vraag me af... hoelang wist hij van mij? 810 01:22:36,206 --> 01:22:37,624 Is dat hoe jij erachter kwam? 811 01:22:38,500 --> 01:22:39,834 Heeft Harvey je getipt? 812 01:22:42,253 --> 01:22:43,588 Hij gaf je niet op. 813 01:22:44,422 --> 01:22:45,548 Niet willens en wetens. 814 01:22:47,050 --> 01:22:49,094 Maar nadat Maroni werd vermoord... 815 01:22:49,177 --> 01:22:53,223 ...hoe hij Holiday beschermde, hij moet het toen geweten hebben. 816 01:22:54,140 --> 01:22:55,225 Hij was mijn vriend. 817 01:22:56,184 --> 01:22:57,227 Hij geloofde in mij. 818 01:22:58,144 --> 01:22:59,270 Ik had hem moeten redden. 819 01:23:00,897 --> 01:23:02,315 Wat ga je nu doen? 820 01:23:03,900 --> 01:23:05,193 Het tegen Gordon vertellen? 821 01:23:25,922 --> 01:23:27,048 Alfred. 822 01:23:27,173 --> 01:23:28,216 Echt? 823 01:23:29,175 --> 01:23:31,803 {\an8}Ik weet dat het laat is, meneer, maar u weet maar nooit. 824 01:23:33,263 --> 01:23:36,683 Het maakt niet uit hoe laat het is. We krijgen geen kinderen aan de deur. 825 01:23:37,308 --> 01:23:40,311 Niet alle families in Gotham delen je koppige hoop. 826 01:23:41,646 --> 01:23:45,150 Er zijn veel meer goede mensen nodig die dingen beter willen maken... 827 01:23:45,233 --> 01:23:47,277 ...voordat we echte verandering zien. 828 01:23:50,196 --> 01:23:52,031 Als u het zegt, meneer. 829 01:23:56,661 --> 01:23:57,996 Je bent schattig als je het mis hebt. 830 01:24:00,457 --> 01:24:01,624 Snoep of ik schiet. 831 01:26:54,380 --> 01:26:55,924 Het is voor u, meneer. 832 01:26:56,174 --> 01:26:57,175 Ondertiteld door: Laura Oplaat