1 00:02:30,525 --> 00:02:32,318 Sano minulle, ettei tämän tarvitse ikinä päättyä. 2 00:02:34,653 --> 00:02:37,990 Kaikki asiat kuihtuvat, Bruce, mutta jos meillä on onnea... 3 00:02:39,116 --> 00:02:41,036 eivät pitkään aikaan. 4 00:02:49,252 --> 00:02:50,545 Etkö unohda jotain? 5 00:02:58,427 --> 00:02:59,346 Taas? 6 00:03:17,989 --> 00:03:19,824 OMAISUUDEN SIIRTO ALKUPERÄINEN OMISTAJA: BRUCE WAYNE 7 00:03:19,907 --> 00:03:21,825 UUSI OMISTAJA: CARMINE FALCONE 8 00:03:41,096 --> 00:03:42,681 En pysty vastustamaan sinua. 9 00:03:54,234 --> 00:03:55,860 Kukaan mies ei pysty. 10 00:04:14,920 --> 00:04:20,843 YSTÄVÄNPÄIVÄ 11 00:04:32,646 --> 00:04:33,897 14. HELMIKUUTA 12 00:04:35,692 --> 00:04:38,403 17. MAALISKUUTA 13 00:04:52,208 --> 00:04:58,298 PYHÄN PATRICKIN PÄIVÄ 14 00:05:15,273 --> 00:05:17,609 1. HUHTIKUUTA 15 00:05:27,951 --> 00:05:29,411 Olet ollut kiltti poika. 16 00:05:30,663 --> 00:05:33,540 Säätiö oli niin suuri taakka sinulle, 17 00:05:34,416 --> 00:05:35,834 meille... 18 00:05:37,420 --> 00:05:39,463 Aivan kuten loput yhtiöstä. 19 00:05:40,714 --> 00:05:44,176 SOPIMUS WAYNEN SÄÄTIÖN OSAKKEIDEN SIIRROSTA 20 00:05:44,718 --> 00:05:48,389 Tiedät, mitä sinun pitää tehdä, jotta voimme olla yhdessä. 21 00:06:01,778 --> 00:06:04,739 Wayne-herra, olette tainneet lannoittaa köynnösvehkaanne liikaa. 22 00:06:59,961 --> 00:07:01,129 Lopeta! 23 00:07:14,309 --> 00:07:17,479 Et ole oma itsesi, Bruce. Tuo nainen ohjailee sinua jotenkin. 24 00:07:20,689 --> 00:07:22,649 Hitto soikoon. Anteeksi! 25 00:08:32,052 --> 00:08:33,513 Miten tiesit? 26 00:08:33,596 --> 00:08:35,849 No, et ole ollut kovinkaan hienovarainen. 27 00:08:36,640 --> 00:08:40,978 Olet näyttäytynyt julkisesti Ivyn kanssa ja siirtänyt omaisuutta Roomalaiselle. 28 00:08:42,438 --> 00:08:44,565 Herätän lakimiehet, herra. 29 00:08:46,400 --> 00:08:47,860 Poliisi on kohta täällä. 30 00:08:48,068 --> 00:08:50,237 Kerro heille kaikki mitä muistat ja mene sitten nukkumaan. 31 00:08:51,155 --> 00:08:52,281 Näytät kamalalta. 32 00:08:53,450 --> 00:08:55,785 Minähän sanoin, etten tahdo kumppania. 33 00:08:58,245 --> 00:09:00,289 Tahdoit kyllä kovasti sellaisen viimeiset kolme kuukautta. 34 00:09:01,666 --> 00:09:02,876 Kolme kuukautta? 35 00:09:04,293 --> 00:09:07,547 Kesti jonkin aikaa napata tuo vihreä viettelijä heikolla hetkellä. 36 00:09:08,756 --> 00:09:11,175 -Entä Holiday? -Rellestää yhä. 37 00:09:18,390 --> 00:09:20,726 CHONGIN PAIKKA 38 00:09:25,440 --> 00:09:27,442 Olen pahoillani, Gilda. Ehdimme myöhäisnäytökseen. 39 00:09:28,192 --> 00:09:29,235 Odotan sitä innolla. 40 00:09:30,070 --> 00:09:31,905 Menisin ehkä mieluiten kotiin. 41 00:09:32,322 --> 00:09:33,530 Miksi? Mehän voimme... 42 00:09:34,865 --> 00:09:37,076 Joo. Hyvä on. 43 00:09:51,131 --> 00:09:52,675 TOIMISTO - VAIN TYÖNTEKIJÖILLE 44 00:09:57,389 --> 00:09:58,306 Jösses! 45 00:10:00,557 --> 00:10:01,684 Harvey. 46 00:10:03,769 --> 00:10:05,062 Olit oikeassa. 47 00:10:09,149 --> 00:10:11,193 Chong on toimittanut aseita Holidaylle. 48 00:10:16,157 --> 00:10:19,285 Sinun olisi pitänyt kuunnelle minua, Jim, käydä hänen kimppuunsa aiemmin. 49 00:10:19,869 --> 00:10:21,245 Olisimme voineet saada jotain selville. 50 00:10:22,621 --> 00:10:24,623 Juhlapäivienaikaan tappava Holiday peittelee jälkiään. 51 00:10:24,707 --> 00:10:27,501 ÄITI 52 00:10:27,585 --> 00:10:28,586 Äitienpäivä. 53 00:10:29,461 --> 00:10:30,672 Tämä yllätti meidät. 54 00:10:31,798 --> 00:10:32,881 Niin teki. 55 00:10:34,676 --> 00:10:35,884 Missä ystävämme on? 56 00:10:46,270 --> 00:10:50,274 ARKHAMIN MIELISAIRAALA 57 00:11:09,251 --> 00:11:10,627 Kuka auttoi sinut pakoon? 58 00:11:10,961 --> 00:11:12,880 Anna minulle nimi, tai minä... 59 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 Se oli äitini. 60 00:11:53,004 --> 00:11:55,382 Hän se auttoi minua. 61 00:11:56,383 --> 00:11:59,886 Kuristin sen vanhan noidan vuosia sitten, 62 00:12:00,386 --> 00:12:06,809 mutta hän taitaa yhä pitää huolta komeasta pikku Jonnystaan. 63 00:12:16,068 --> 00:12:19,072 Hyvää äitienpäivää. 64 00:12:19,405 --> 00:12:20,739 Kemut pystyyn. 65 00:12:28,498 --> 00:12:29,749 Äiti. 66 00:12:34,129 --> 00:12:37,798 VALKOKANKAALLA NYT 67 00:12:41,135 --> 00:12:42,177 Tätä kautta. 68 00:12:47,642 --> 00:12:49,602 Kultaseni, en usko, että tämä on... 69 00:12:51,855 --> 00:12:52,855 Ota mitä tahdot. 70 00:12:53,648 --> 00:12:54,816 Älä satuta meitä. 71 00:14:01,131 --> 00:14:02,091 Onko hän kunnossa? 72 00:14:02,634 --> 00:14:03,967 Ei kiinnosta. Mennään. 73 00:14:15,813 --> 00:14:17,022 Bruce, mitä sinä oikein teet? 74 00:14:23,113 --> 00:14:24,280 Äiti? 75 00:14:25,447 --> 00:14:26,573 Sinut pitää viedä kotiin. 76 00:14:37,335 --> 00:14:38,545 Bruce! 77 00:14:39,796 --> 00:14:41,131 Missä hän on, Alfred? 78 00:14:42,716 --> 00:14:45,677 -Hän? -Minun äitini. 79 00:14:47,302 --> 00:14:48,721 Olin äitini kanssa. 80 00:14:56,895 --> 00:14:58,147 Ja ylös. 81 00:15:11,035 --> 00:15:12,995 Gothamin poliisi etsii kahta potilasta, 82 00:15:13,078 --> 00:15:15,539 jotka pakenivat viime yönä Arkhamin mielisairaalasta. 83 00:15:15,623 --> 00:15:17,792 Toinen heistä, tri Jonathan Crane, eli Linnunpelätin... 84 00:15:17,875 --> 00:15:20,086 GOTHAMIN KAUPUNGIN UUTISET ISÄNPÄIVÄ: ISKEEKÖ HOLIDAY? 85 00:15:20,169 --> 00:15:22,379 ...varasti yhden Arkhamin hevosista sairaalan alueelta. 86 00:15:22,464 --> 00:15:24,632 Häntä pidetään äärimmäisen vaarallisena. 87 00:15:24,716 --> 00:15:26,676 Jos sinulla on tietoja hänen olinpaikastaan, 88 00:15:26,759 --> 00:15:29,763 soita heti Gothamin poliisin kuumalle linjalle. 89 00:15:29,846 --> 00:15:31,972 Toistan, häntä pidetään äärimmäisen vaarallisena... 90 00:15:34,100 --> 00:15:35,018 Odota. 91 00:15:37,519 --> 00:15:38,645 Pakkasin lounaasi. 92 00:15:44,818 --> 00:15:47,197 Kiitos. Täytyy mennä. 93 00:16:12,931 --> 00:16:14,474 Tulin tapaamaan isääni. 94 00:16:19,019 --> 00:16:20,105 Se on solmio. 95 00:16:23,482 --> 00:16:26,318 Ja kyllä, ehdonalaisvalvojani tietää, että olen täällä. 96 00:16:38,414 --> 00:16:41,041 Sofia, pikkutyttöni. 97 00:16:42,711 --> 00:16:44,461 Kävivätkö kytät alhaalla hankaliksi? 98 00:16:45,171 --> 00:16:48,383 Täällä on enemmän poliiseja, kuin näin kymmenen vuoden aikana posessa. 99 00:16:48,466 --> 00:16:52,595 "Holiday-vahti." Minun suojakseni, tai niin he ainakin väittävät. 100 00:16:53,429 --> 00:16:56,640 -Kuule, minulla on kiireitä, joten... -Siksi minun pitää puhua kanssasi. 101 00:16:57,350 --> 00:17:00,019 Isä, tahdon mukaan toimintaan. 102 00:17:00,644 --> 00:17:02,605 Sofia, olemme jo puhuneet tästä... 103 00:17:02,688 --> 00:17:05,024 Hoidin Cranen paon aivan kuten käskit. 104 00:17:05,357 --> 00:17:07,109 Ja tämä typerä sota Sal Maronin kanssa, 105 00:17:07,359 --> 00:17:08,569 -minusta... -Basta! 106 00:17:15,035 --> 00:17:17,620 Tilanne on jännittynyt. 107 00:17:20,330 --> 00:17:24,376 Puolet huippuansaitsijoistamme on jäänyt joko Holidayn tai Maronin uhriksi. 108 00:17:25,002 --> 00:17:26,670 Meillä oli mahdollisuus Waynen kanssa, 109 00:17:27,380 --> 00:17:30,091 mutta nyt kun hän ei ole mukana, meidän pitää järjestäytyä uudelleen. 110 00:17:31,718 --> 00:17:34,179 Juuri siksi tarvitset minua. 111 00:17:35,805 --> 00:17:36,890 En tarvitse. 112 00:17:37,723 --> 00:17:40,643 Jos tuon sinut mukaan nyt, 113 00:17:40,727 --> 00:17:43,313 uudet ansaitsijamme luulevat, että petaan seuraajaani. 114 00:17:44,146 --> 00:17:47,399 Se saisi minut näyttämään vanhalta. Ja heikolta. 115 00:17:49,152 --> 00:17:50,569 Et ole kumpaakaan. 116 00:17:51,863 --> 00:17:53,198 Siitä huolimatta. 117 00:18:00,079 --> 00:18:02,331 Hyvä. Tämä oli tässä. 118 00:18:04,584 --> 00:18:06,126 Mene nyt ostamaan jotain. 119 00:18:07,170 --> 00:18:09,547 Jotain isoa ja näyttävää. Mekko tai auto. 120 00:18:09,631 --> 00:18:12,050 Ihan sama. Kunhan varmistat, että kaikki näkevät sen. 121 00:18:18,847 --> 00:18:20,432 Hyvää isänpäivää, Papa. 122 00:18:29,817 --> 00:18:32,820 GOTHAMIN SANOMAT: KAMMOTTAVA KEIKKA 123 00:18:33,570 --> 00:18:35,490 Aika kamala juttu First Gotham -pankissa. 124 00:18:35,573 --> 00:18:37,075 Mistä tiedätte, että se oli Linnunpelätin? 125 00:18:37,409 --> 00:18:38,993 Crane pakeni hiljan Arkhamista. 126 00:18:39,618 --> 00:18:42,496 Hän kaasuttaa kaikki uhrinsa pelkoa aiheuttavalla hermomyrkyllä... 127 00:18:42,579 --> 00:18:44,331 Eli hänestä ei oikein voi erehtyä. 128 00:18:44,415 --> 00:18:46,083 Joten, hra Wayne... 129 00:18:46,542 --> 00:18:47,876 Sano Bruce vain. 130 00:18:48,377 --> 00:18:51,755 Haluatteko jotain? Alfred osaa tehdä mahtavan Mai Tain. 131 00:18:54,174 --> 00:18:55,509 On vasta 8.30 aamulla... 132 00:18:56,301 --> 00:18:58,762 Ei kiitos. 133 00:18:59,681 --> 00:19:01,850 Meillä on vähän kysyttävää uudenvuoden aatosta. 134 00:19:02,349 --> 00:19:04,394 Yöstä, jolloin Alberto Falcone murhattiin. 135 00:19:04,602 --> 00:19:05,894 Harvey päivitti tiedostoja, 136 00:19:05,979 --> 00:19:08,565 sinä olit näemmä ainoa matkustaja tuolla jahdilla, 137 00:19:08,647 --> 00:19:09,982 joka ei antanut lausuntoa. 138 00:19:10,442 --> 00:19:11,651 Valitettavasti en voi auttaa. 139 00:19:12,277 --> 00:19:14,612 Lähdin juhlista soutuveneessä ennen tilanteen kärjistymistä. 140 00:19:14,988 --> 00:19:16,780 Huomasitte varmaan, että se puuttui. 141 00:19:17,490 --> 00:19:19,576 Olisin tietysti antanut lausunnon siitä huolimatta, 142 00:19:20,743 --> 00:19:22,995 mutta se olisi tehnyt siitä julkista tietoa - 143 00:19:23,078 --> 00:19:24,163 ja nimeni olisi liitetty - 144 00:19:24,247 --> 00:19:26,207 siihen nuoreen naiseen, jota menin tapaamaan. 145 00:19:26,708 --> 00:19:28,752 Hänen aviomiehensä ei taida oikein pitää minusta. 146 00:19:29,044 --> 00:19:30,170 Sepä sopivaa. 147 00:19:30,420 --> 00:19:31,671 No, ei hänen aviomiehelleen. 148 00:19:36,092 --> 00:19:37,844 On yksi asia, jota yritän ymmärtää. 149 00:19:37,926 --> 00:19:40,846 Ei ole kauan siitä, kun luovutitte isoja osia liiketoimistanne - 150 00:19:40,930 --> 00:19:42,015 Carmine Falconelle. 151 00:19:42,598 --> 00:19:44,058 Ne on kaikki peruttu. 152 00:19:44,558 --> 00:19:47,228 Minut huumattiin ja minua manipuloitiin, jos sitä kysytte. 153 00:19:47,854 --> 00:19:51,106 Voiko samaa sanoa isänne yhteistyöstä Roomalaisen kanssa? 154 00:19:51,732 --> 00:19:53,525 Tiedätte, että kaikki, mitä se hirviö tänään on - 155 00:19:53,609 --> 00:19:56,403 juontaa juurensa kunniallisuudesta, jonka Waynen nimi hänelle soi... 156 00:19:56,528 --> 00:19:57,529 Harvey. 157 00:19:58,030 --> 00:19:59,448 Ei se mitään. 158 00:19:59,531 --> 00:20:01,909 Kyllä, isäni rakensi sairaaloita Falconen kanssa. 159 00:20:03,994 --> 00:20:05,371 Mutta ainoa häneen vaikuttanut asia, 160 00:20:05,454 --> 00:20:08,040 oli ylivoimainen halu pelastaa viattomien henkiä. 161 00:20:09,792 --> 00:20:12,419 Kuinka monen viattoman hengen hän antoi vaihdossa siitä? 162 00:20:14,588 --> 00:20:16,758 Kaksi, joista tiedän. 163 00:20:39,239 --> 00:20:40,865 Pyydän, auttakaa poikaani. 164 00:20:41,407 --> 00:20:42,866 Olette viimeinen toivoni. 165 00:20:42,991 --> 00:20:44,159 Tänne päin. Tähän. 166 00:20:44,243 --> 00:20:45,536 Pöydälle. 167 00:20:47,497 --> 00:20:52,127 Näyttää neljältä... Ei, viideltä ampumahaavalta rintaan. 168 00:20:52,711 --> 00:20:55,547 Ette olisi saanut tulla tänne. Poikanne tarvitsee sairaalaa. 169 00:20:56,381 --> 00:20:59,134 Mistä Luigi Maroni löytäisi hänet ja viimeistelisi homman? 170 00:20:59,217 --> 00:21:01,928 Ei, tri Wayne, minä pyydän. 171 00:21:02,303 --> 00:21:04,180 Carmine on ainoa poikani. 172 00:21:07,517 --> 00:21:08,643 Teen, mitä voin. 173 00:21:10,228 --> 00:21:12,647 -Alfred, tuo laukkuni. -Viipymättä. 174 00:21:26,452 --> 00:21:29,329 Hänen tilansa on vakaa, mutta en tahdo siirtää häntä vielä. 175 00:21:29,913 --> 00:21:32,959 Grazie. En voi ikinä korvata tätä teille. 176 00:21:34,544 --> 00:21:35,795 Hän on vielä vaarassa. 177 00:21:36,503 --> 00:21:37,963 Tulkaa, meidän pitää antaa hänen levätä. 178 00:21:58,067 --> 00:21:59,068 Et saisi olla täällä. 179 00:22:00,694 --> 00:22:01,612 Ei se haittaa. 180 00:22:02,364 --> 00:22:03,698 Tiedätkö, kuka isäni on? 181 00:22:05,325 --> 00:22:06,241 Roomalainen? 182 00:22:08,619 --> 00:22:09,995 Fiksu poika. 183 00:22:10,497 --> 00:22:12,082 Joten tiedät, kuka minusta tulee? 184 00:22:13,666 --> 00:22:14,625 Roomalainen. 185 00:22:16,752 --> 00:22:17,961 Tosi fiksu. 186 00:22:20,839 --> 00:22:22,174 Muistutat omaa poikaani. 187 00:22:23,384 --> 00:22:24,760 Isäsi pelasti henkeni. 188 00:22:26,762 --> 00:22:28,055 Se taitaa tehdä meistä perhettä. 189 00:22:31,101 --> 00:22:32,227 Tämä putosi taskustasi. 190 00:22:32,894 --> 00:22:34,395 Henkivakuutukseni. 191 00:22:34,938 --> 00:22:36,648 Maailmassa on paljon pahoja ihmisiä. 192 00:22:37,481 --> 00:22:38,692 Rikollisia. 193 00:22:39,108 --> 00:22:41,944 Ja kaikki tietävät, että rikolliset ovat taikauskoisia. 194 00:22:43,488 --> 00:22:46,740 Joskus pahasta tilanteesta pääsemiseen vaaditaan pelkästään - 195 00:22:46,825 --> 00:22:48,410 onnistunut kolikonheitto. 196 00:22:49,118 --> 00:22:50,619 Eikö se toiminut tällä kertaa? 197 00:22:53,373 --> 00:22:54,332 Niin. 198 00:22:54,874 --> 00:22:57,836 Silti, kaksi kruunaa on parempi kuin yksi. 199 00:22:58,711 --> 00:22:59,753 Eikö? 200 00:23:02,673 --> 00:23:03,883 Pidä se, poju. 201 00:23:04,800 --> 00:23:07,261 Saamme vain sen, minkä otamme. 202 00:23:11,682 --> 00:23:14,519 Olin kahdeksan, kun tri Thomas Wayne veti Luigi Maronen luodit - 203 00:23:14,602 --> 00:23:15,854 Falconen rinnasta. 204 00:23:18,147 --> 00:23:21,942 Isäni kuoli gangsterin kädestä vuoden kuluessa. 205 00:23:23,444 --> 00:23:26,530 Kaikki yhteydet perheeni ja Roomalaisen välillä kuolivat samalla. 206 00:23:28,365 --> 00:23:31,411 Kiitos käynnistä. Jos tämä oli tässä... 207 00:23:34,622 --> 00:23:38,375 Hyvät herrat, tässä ovat niiden henkilöiden nimet ja osoitteet, 208 00:23:38,460 --> 00:23:40,836 jotka voivat varmistaa Wayne-herran olinpaikan kyseisenä yönä. 209 00:23:42,380 --> 00:23:45,550 Tässä on paljon nimiä. Taisi olla aikamoinen yö. 210 00:23:46,509 --> 00:23:49,636 Aivan, no, mies murhattiin. 211 00:23:50,763 --> 00:23:53,849 Toivottavasti työnantajanne pystyvät antamaan hänelle - 212 00:23:54,099 --> 00:23:57,144 oikeutta, jota Thomas ja Martha Wayne eivät ole vielä saaneet. 213 00:23:58,896 --> 00:24:00,606 Heidän kohtalonsa oli tragedia. 214 00:24:01,231 --> 00:24:04,568 Ja juuri siksi pomonne tulisi pysyä kaukana Falconen kaltaisista miehistä. 215 00:24:05,944 --> 00:24:08,280 Tuleeko koskaan aikaa, jolloin isien synnit - 216 00:24:08,365 --> 00:24:10,491 eivät lankea heidän poikiensa lunastettaviksi? 217 00:24:11,701 --> 00:24:12,743 Hyvää päivänjatkoa. 218 00:24:17,999 --> 00:24:20,376 He tulevat vahtimaan jokaista liikettäni tänään - 219 00:24:20,460 --> 00:24:22,002 varmistaakseen, etten ole tappaja. 220 00:24:22,753 --> 00:24:24,171 Eli pysytte varmaan kotona? 221 00:24:25,964 --> 00:24:28,467 Ei, maksan vain parista lisäalibista. 222 00:24:30,804 --> 00:24:31,971 Minulla on töitä. 223 00:24:45,943 --> 00:24:46,985 Odota täällä. 224 00:24:47,737 --> 00:24:49,364 Jos hän tietäisi meistä, se tappaisi hänet. 225 00:24:51,031 --> 00:24:52,241 Minä odotan täällä, kulta. 226 00:25:06,213 --> 00:25:07,673 Lempicannolojasi. 227 00:25:07,840 --> 00:25:11,593 Cannoli. Cannolo sanotaan yhdestä, cannoli laatikollisesta. 228 00:25:11,970 --> 00:25:13,762 Italiasi on sterco. 229 00:25:14,055 --> 00:25:15,849 Tiedän, Papa. Olen pahoillani. 230 00:25:16,932 --> 00:25:19,602 Toit cannoleja isänpäivänä, saat anteeksi. 231 00:25:19,728 --> 00:25:20,854 Istu. 232 00:25:22,939 --> 00:25:24,106 Joten... 233 00:25:26,067 --> 00:25:28,944 Tämä sota Falconen kanssa koituu kuolemaksemme. 234 00:25:29,237 --> 00:25:32,240 Carmine luulee, että liitymme jotenkin siihen Holidayn paskiaiseen. 235 00:25:32,449 --> 00:25:33,783 Sciocchezze. 236 00:25:33,907 --> 00:25:37,036 Carminen vainoharhaisuus ei liity Holidayhin, 237 00:25:37,119 --> 00:25:38,662 vaan uuteen piirisyyttäjään. 238 00:25:39,038 --> 00:25:41,875 Paitsi, jos he ovat sama henkilö. 239 00:25:44,419 --> 00:25:45,461 Dentillä on ristiretkensä, 240 00:25:45,545 --> 00:25:47,589 mutta en osaa kuvitella hänen likaavan käsiään. 241 00:25:48,839 --> 00:25:50,090 Se on todennäköisemmin Lepakko. 242 00:25:51,384 --> 00:25:52,844 Tahdotko neuvoja? 243 00:25:52,926 --> 00:25:58,307 Voittaa tai häviää, sodan päättää vain rauha. 244 00:25:58,807 --> 00:26:01,227 Rauhan solmiminen Carminen kanssa? 245 00:26:04,396 --> 00:26:05,439 Papa... 246 00:26:06,023 --> 00:26:07,107 En tiedä. 247 00:26:07,232 --> 00:26:08,359 Minä en... 248 00:26:11,738 --> 00:26:12,780 Papa! 249 00:26:41,476 --> 00:26:42,644 Sal! 250 00:26:43,644 --> 00:26:44,729 Kuulin laukauksen. 251 00:26:45,563 --> 00:26:46,605 Oletko kunnossa? 252 00:26:47,691 --> 00:26:48,732 Mitä tapahtui? 253 00:27:29,148 --> 00:27:31,608 ALBERTO FALCONE - RAKAS POIKA 254 00:27:55,759 --> 00:27:57,760 Outo paikka liiketoimille. 255 00:27:58,010 --> 00:28:01,221 Tämä taitaa olla viimeinen paikka, jossa kyylät jättävät nykyisin rauhaan. 256 00:28:40,470 --> 00:28:41,721 Myöhään töissäkö? 257 00:28:42,638 --> 00:28:44,348 Miten hitossa pääsit turvamiesten ohi? 258 00:28:50,396 --> 00:28:51,647 Sinä olit hänen kanssaan, vai mitä? 259 00:28:52,106 --> 00:28:55,026 Minun piti lopettaa se tyhmä sota Falconeiden kanssa. 260 00:28:55,902 --> 00:29:00,365 Isäni neuvoi viimeisinä sanoinaan, että minun pitäisi tehdä rauha. 261 00:29:03,159 --> 00:29:05,036 Luulin hänen ensin tarkoittavan Carminea, 262 00:29:05,953 --> 00:29:09,124 mutta Luigi Maroni ei olisi ikinä tahtonut sellaista. 263 00:29:11,125 --> 00:29:14,421 On vain yksi asia, jota hän olisi voinut tarkoittaa... 264 00:29:21,885 --> 00:29:24,931 Tulin tänne solmimaan rauhan lain kanssa. Tekemään sopimuksen. 265 00:29:25,848 --> 00:29:28,100 Tahdot Falconen ja minulla on paljon lokaa hänestä. 266 00:29:30,269 --> 00:29:31,730 Hän joutuu loppuiäkseen vankilaan. 267 00:29:37,943 --> 00:29:39,611 Ja tietojen vastineeksi... 268 00:29:39,820 --> 00:29:42,698 Luovutte kaikista etsintäkuuluksista, jotka koskevat minua ja miehiäni. 269 00:29:45,117 --> 00:29:46,243 Tahdotko Falconen? 270 00:29:47,746 --> 00:29:50,248 Se on tarjoamani sopimus. Ota tai jätä. 271 00:29:52,791 --> 00:29:55,794 Kuule, jos heitän kruunan, suostun sopimukseen. 272 00:30:26,034 --> 00:30:28,411 Odotin, että paikalle tulisi vähän väkeä uudenvuoden fiaskon jälkeen. 273 00:30:28,494 --> 00:30:31,538 -Mutta tämä on todella säälittävää. -Sopii minulle. 274 00:30:32,374 --> 00:30:34,668 Mitä useampi jää kotiin, sitä helpompaa työni on. 275 00:30:35,167 --> 00:30:38,295 Töiden helpottumisesta puheen ollen, saitko oikeasti Maronin? 276 00:30:38,797 --> 00:30:40,173 Se ei ole vielä varmaa. 277 00:30:40,714 --> 00:30:42,634 Toimistoni selvittää vielä yksityiskohtia. 278 00:30:42,884 --> 00:30:45,178 Mutta jos vanha kunnon Sal kertoo tuomarille saman, kuin minulle... 279 00:30:45,636 --> 00:30:47,429 No, sitten tänään on hyvä päivä Roomalaiselle - 280 00:30:47,513 --> 00:30:49,890 juhlia jäljellä olevaa vapauttaan. 281 00:30:52,184 --> 00:30:53,560 Siinä paha missä mainitaan. 282 00:31:04,405 --> 00:31:06,950 Yllätys nähdä sinut ulkona juhlapäivänä. 283 00:31:07,450 --> 00:31:09,827 -Dent. -Falcone. 284 00:31:09,911 --> 00:31:13,163 Puhuin itse asiassa vaimollenne, rva Dent. 285 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 Älä koske häneen. 286 00:31:16,209 --> 00:31:18,420 En pitänyt sinua patrioottina. 287 00:31:20,005 --> 00:31:22,841 En jättäisi tällaista ilotulitusta väliin mistään hinnasta. 288 00:31:24,675 --> 00:31:26,927 Hyvää illan jatkoa, rva Dent, komisario. 289 00:31:27,721 --> 00:31:28,805 Iltaa. 290 00:31:38,064 --> 00:31:40,567 Kuule, Harv, jos voisin, 291 00:31:40,650 --> 00:31:42,736 olisin määrännyt kaupungin joka poliisin tänne tänä iltana. 292 00:31:56,040 --> 00:32:00,794 GOTHAMIN PANKKI 293 00:32:23,526 --> 00:32:25,820 Nähdään toisella puolella. 294 00:33:09,071 --> 00:33:13,242 Täysi typeryys todisti hänen hulluutensa - 295 00:33:13,785 --> 00:33:16,996 hänen kalistellessaan luita. 296 00:33:31,553 --> 00:33:34,389 Olen miettinyt asiaa ja saatat olla oikeassa. 297 00:33:36,391 --> 00:33:37,600 Mistä sitten? 298 00:33:43,480 --> 00:33:44,648 Lasten hankkimisesta. 299 00:33:54,451 --> 00:33:55,617 Pysy matalana. 300 00:33:59,998 --> 00:34:01,915 Mene Gordonin luo. Palaan pian. 301 00:34:02,208 --> 00:34:04,961 Harvey, ei! 302 00:34:25,731 --> 00:34:26,940 Mene pois täältä. 303 00:34:27,150 --> 00:34:29,778 Vasta kun tiedän, miksi tuo paskiainen yrittää tappaa minut. 304 00:34:30,652 --> 00:34:34,448 Jos yrittäisin tappaa sinut, olisit jo vainaa. 305 00:34:35,909 --> 00:34:37,035 Mitä sinä sitten... 306 00:34:46,920 --> 00:34:48,088 Riittää jo. 307 00:34:52,592 --> 00:34:54,344 Joku yrittää provosoida sinua, Dent. 308 00:34:54,719 --> 00:34:56,012 Tekemään mitä? 309 00:34:57,639 --> 00:34:58,807 Hyvä kysymys... 310 00:36:06,666 --> 00:36:07,959 Nouse ylös. 311 00:36:09,710 --> 00:36:14,298 "Mursu ja puuseppä kulkivat lähellä." 312 00:36:14,715 --> 00:36:19,679 "He itkivät vuolaasti nähdessään niin paljon hiekkaa." 313 00:36:20,679 --> 00:36:25,059 "'Jos seitsemän piikaa seitsemällä mopilla siivoaisi sitä puoli vuotta," 314 00:36:25,143 --> 00:36:30,065 "luuletko,' mursu sanoi, 'että he saisivat sen siivottua?'" 315 00:36:32,483 --> 00:36:33,777 Enpä usko. 316 00:36:40,199 --> 00:36:41,326 Tuolla. 317 00:36:42,869 --> 00:36:44,746 Tuo on toimituspaikka. 318 00:36:48,041 --> 00:36:50,168 Mitä tulee lepakkoon, 319 00:36:50,751 --> 00:36:53,545 hänen toimittamisensa ei kuulunut sopimukseen. 320 00:36:54,338 --> 00:36:57,967 Joten voimme tehdä hänelle, mitä tahdomme. 321 00:37:00,469 --> 00:37:02,096 Kuinka hauskaa. 322 00:37:08,853 --> 00:37:11,690 Tuiki, tuiki lepakkoiseni. 323 00:37:13,858 --> 00:37:16,778 Iltaisin sua... 324 00:37:18,112 --> 00:37:22,116 Yhteistyönne Roomalaisen kanssa päättyy tänä iltana. 325 00:37:25,577 --> 00:37:26,621 Ei. 326 00:37:33,210 --> 00:37:34,920 Pikkuraasu. 327 00:37:35,005 --> 00:37:37,882 Niin pikkuinen. 328 00:38:07,036 --> 00:38:08,163 Ei. 329 00:38:14,710 --> 00:38:16,378 -Tuolla alhaalla. -Mitä näet? 330 00:38:16,463 --> 00:38:17,714 Juokse! 331 00:38:24,346 --> 00:38:25,847 Motiivi, keinot ja mahdollisuus. 332 00:38:25,929 --> 00:38:27,139 YKSINOMAISESTI CARLA FALCONE VITI 333 00:38:27,222 --> 00:38:28,391 Dent. Sanon nyt suoraan. 334 00:38:28,474 --> 00:38:31,685 Se friikki ei enää terrorisoi perhettäni. Ei koskaan! 335 00:38:31,811 --> 00:38:34,939 Oletatte meidän uskovan, että kunnioitettu virkamies... 336 00:38:35,023 --> 00:38:37,901 -En tiedä, miksi katsot tuota roskaa. -Onko se totta? 337 00:38:38,568 --> 00:38:41,363 Uskotko tätä tuota paskapuhetta? Siksikö tahdot avioeron? 338 00:38:41,780 --> 00:38:42,822 En ole koksaan sanonut niin. 339 00:38:43,197 --> 00:38:44,656 Olen puhunut terapiasta. 340 00:38:44,824 --> 00:38:48,494 Ehkä avioero ei olisi niin paha, nyt, kun et voi palata hänen luokseen. 341 00:38:49,286 --> 00:38:51,121 Kiittämätön ämmä. 342 00:38:55,418 --> 00:38:58,338 Anteeksi. En tiedä, miksi sanoin noin. 343 00:39:01,173 --> 00:39:02,467 Myöhästyn kohta oikeudesta. 344 00:39:06,137 --> 00:39:07,806 Jätit kellarin oven taas auki. 345 00:39:09,014 --> 00:39:10,891 En ole käynyt tänään kellarissa. 346 00:39:54,936 --> 00:39:55,937 Hra Dent? 347 00:39:59,231 --> 00:40:01,608 Hra Dent, oletteko valmis jatkamaan? 348 00:40:03,068 --> 00:40:05,362 Kyllä, hra tuomari. Kiitos. 349 00:40:05,487 --> 00:40:07,072 Murhaaja. 350 00:40:07,157 --> 00:40:08,283 Mitä? 351 00:40:11,911 --> 00:40:14,581 Kysyin, oletteko valmis, hra Dent. 352 00:40:15,539 --> 00:40:16,958 Kyllä, tietysti. 353 00:40:19,710 --> 00:40:23,422 Hra Maroni, olette tunnustaneet 19... 354 00:40:23,547 --> 00:40:24,548 Tunnusta. 355 00:40:30,637 --> 00:40:31,639 Mitä hittoa hän... 356 00:40:31,722 --> 00:40:34,351 Hän on täällä komisario. Katolla. 357 00:40:35,226 --> 00:40:38,730 Hra piirisyyttäjä, me kaikki odotamme. 358 00:40:39,188 --> 00:40:41,774 Aivan. Anteeksi, hra tuomari. 359 00:40:46,820 --> 00:40:48,405 Onko katto todella tarpeen? 360 00:40:48,947 --> 00:40:50,532 Ajattelin sinun kaipaavan yksityisyyttä. 361 00:40:50,992 --> 00:40:52,660 Harveylla ei mene kovin hyvin tuolla alhaalla. 362 00:40:53,119 --> 00:40:56,122 Lehdistön Holiday-spekulointi taitaa viimeinkin... 363 00:40:57,164 --> 00:40:58,333 Yksityisyyttä? 364 00:40:59,166 --> 00:41:00,250 Miksi? 365 00:41:03,630 --> 00:41:04,756 Mistä löysit ne? 366 00:41:05,882 --> 00:41:07,175 Et tule pitämään siitä. 367 00:41:09,427 --> 00:41:12,847 Joo. Hoitelin Frankie Gazzon ja hänen veljensä Lennyn. 368 00:41:12,931 --> 00:41:14,724 Heitin heidän ruumiinsa Gotham-jokeen. 369 00:41:15,516 --> 00:41:17,851 Monet etsimistänne mafiosoista ovat siellä. 370 00:41:18,436 --> 00:41:21,815 Ehkä sain siksi mahahaavan. Sen veden juomisesta siis. 371 00:41:26,820 --> 00:41:28,988 Ja eikö ole niin, että suorititte ne murhat ja törkeät rikokset - 372 00:41:29,072 --> 00:41:33,201 suoraan Carmine "Roomalainen" Falconen käskystä? 373 00:41:35,994 --> 00:41:38,873 Törkeät rikokset? Ei, se tyyppi on pyhimys. 374 00:42:02,856 --> 00:42:04,232 -Nyt. -Nyt. 375 00:42:06,860 --> 00:42:08,028 Oletko kunnossa? 376 00:42:09,278 --> 00:42:10,487 Närästääkö? 377 00:42:11,364 --> 00:42:12,740 Voin antaa omastani. 378 00:42:14,199 --> 00:42:16,952 Hra Maroni, muistuttaisin, että immuniteettinne - 379 00:42:17,036 --> 00:42:20,539 riippuu todenmukaisesta todistuksestanne näiden oikeusistuntojen aikana. 380 00:42:20,831 --> 00:42:24,210 Minähän kerroin totuuden. Falcone on puhdas kuin pulmunen. 381 00:42:28,715 --> 00:42:30,508 Sal, mitä sinä teet? 382 00:42:30,884 --> 00:42:32,010 Niin kuin on käsketty. 383 00:42:34,012 --> 00:42:35,055 Selvä. 384 00:42:35,597 --> 00:42:39,309 -Hra tuomari, todistajan... -Kaksoispetos! 385 00:42:39,391 --> 00:42:42,811 ...mielenmuutoksen valossa minun täytyy pyytää lykkäystä. 386 00:42:43,188 --> 00:42:46,816 Lykkäystä? Mitä se tarkoittaa? Onko se joku juhlapäivä? 387 00:42:46,940 --> 00:42:48,484 -Mitä? -Holiday. 388 00:42:48,610 --> 00:42:50,612 Tiedäthän, kuten isänpäivä. 389 00:42:53,322 --> 00:42:55,366 Luigi Maroni lähettää terveisensä. 390 00:42:55,699 --> 00:42:56,826 Mene. 391 00:43:02,998 --> 00:43:04,792 Oikeudenpalvelija, vangitkaa todistaja! 392 00:43:05,543 --> 00:43:07,211 Olet kuollut, Holiday! 393 00:43:07,295 --> 00:43:11,007 Kuulitko minua, Dent? Tuo syö betoninkin läpi. 394 00:43:16,387 --> 00:43:17,889 -Harvey! -Hyvä Luoja. 395 00:43:17,972 --> 00:43:19,140 Soittakaa ambulanssi! 396 00:43:33,278 --> 00:43:36,240 ERIKOISRAPORTTI HOLIDAY-MYSTEERI SELVITETTY? 397 00:43:42,706 --> 00:43:43,832 Idiootit. 398 00:43:44,123 --> 00:43:45,666 He luulevat, että se olet sinä. 399 00:43:46,251 --> 00:43:48,503 Kuka sinä olet? 400 00:43:50,380 --> 00:43:52,173 Sinä tiedät, kuka olen. 401 00:43:54,342 --> 00:43:55,760 EI, minä... 402 00:43:55,927 --> 00:43:57,554 Kuulostat väsyneeltä. 403 00:43:58,346 --> 00:44:00,139 Mikset antaisi minun ottaa ohjia? 404 00:44:01,266 --> 00:44:04,351 En tiedä, mitä oikein tapahtuu. 405 00:44:05,811 --> 00:44:08,063 Olen pahoillani, ettei kukaan kertonut sinulle. 406 00:44:08,606 --> 00:44:10,025 Kertonut mitä? 407 00:44:10,983 --> 00:44:12,317 Olet kuollut. 408 00:44:19,534 --> 00:44:20,952 Minun pitää vastata tähän. 409 00:44:24,414 --> 00:44:25,623 Niin. 410 00:44:27,958 --> 00:44:29,001 Nyt? 411 00:44:29,918 --> 00:44:32,004 Ei, nyt on paras hetki. 412 00:44:34,090 --> 00:44:37,594 Lääkärin mukaan hän on pian kunnossa. Älä huoli. 413 00:44:38,302 --> 00:44:39,511 Voi Luoja! 414 00:44:39,971 --> 00:44:41,056 Hän on poissa. 415 00:44:42,349 --> 00:44:44,768 Varmistakaa uloskäynnit. Hän ei ole ehtinyt kauas. Liikkeelle! 416 00:45:07,998 --> 00:45:10,042 No, missä on... 417 00:45:13,088 --> 00:45:15,632 Anna, kun arvaan. Et olekaan tulossa. 418 00:45:15,965 --> 00:45:17,300 Valitettavasti en. 419 00:45:17,384 --> 00:45:21,179 Joo. Et ole ainoa, joka on liannut kätensä. 420 00:45:21,346 --> 00:45:22,722 Et tiedä mitään minusta. 421 00:45:22,889 --> 00:45:27,352 Tiedän, että olet valehtelija, varas ja murhaaja. 422 00:45:27,936 --> 00:45:29,144 Isä. 423 00:45:33,440 --> 00:45:35,651 -Pelkuri. -Hyvästi, Dent. 424 00:45:39,989 --> 00:45:41,074 Hyvä on. 425 00:45:42,032 --> 00:45:43,617 Hän tahtoo puhua teille. 426 00:46:21,114 --> 00:46:22,115 Tule nyt. 427 00:46:22,489 --> 00:46:23,615 Tule nyt jo! 428 00:46:30,331 --> 00:46:31,541 Oikeasti? 429 00:46:45,722 --> 00:46:47,599 Tämä ei ole henkilökohtaista. Kyse on liikeasioista. 430 00:47:07,284 --> 00:47:08,869 Hyvää syntymäpäivää, isä! 431 00:47:11,623 --> 00:47:13,750 No niin, taas mennään. 432 00:47:18,338 --> 00:47:20,840 Mikä upea ilta. Kiitos. 433 00:47:21,965 --> 00:47:23,801 Tämä on ollut vaikea vuosi. 434 00:47:24,760 --> 00:47:26,971 Ja vaikka emme vielä olekaan täysin hajottaneet - 435 00:47:27,054 --> 00:47:29,807 valtaista koneistoa, jonka laki on laittanut peräämme, 436 00:47:30,809 --> 00:47:33,519 voisi sanoa, että olemme tehneet siihen lommon. 437 00:47:40,402 --> 00:47:44,364 Sofia Falconen malja, koska hän neuvotteli rauhan Maronin kanssa. 438 00:47:45,114 --> 00:47:46,115 Mille grazie. 439 00:47:49,244 --> 00:47:50,912 Ja kauniille siskolleni Carlalle. 440 00:47:51,496 --> 00:47:52,497 Missä hän on? 441 00:47:52,956 --> 00:47:53,998 Carla? 442 00:47:58,545 --> 00:48:00,171 Varmaan taas tv-haastattelussa. 443 00:48:03,800 --> 00:48:06,260 Älkäähän nyt. Ne haastattelut auttoivat. 444 00:48:06,927 --> 00:48:08,262 Minusta hänellä on tulevaisuus. 445 00:48:35,998 --> 00:48:37,583 Anteeksi, että pelästytin. 446 00:48:40,128 --> 00:48:41,713 Eikö sinun pitäisi etsiä Harveyta? 447 00:48:43,130 --> 00:48:46,759 Selvitän hänen olinpaikkaansa haastattelemalla hänet tunteneita... 448 00:48:49,554 --> 00:48:50,972 Hänet tunteneita... 449 00:48:53,349 --> 00:48:54,808 No, haaskaat aikaasi. 450 00:48:55,434 --> 00:48:58,438 Se mies on mysteeri. Tai siltä se ainakin vaikuttaa. 451 00:49:00,065 --> 00:49:02,483 Oletko huomannut viime aikoina muutoksia hänen käytöksessään? 452 00:49:02,858 --> 00:49:04,110 Mielialojen vaihtelua? 453 00:49:05,320 --> 00:49:07,113 Onko se niin outoa, kun on tekemisissä - 454 00:49:07,197 --> 00:49:08,615 Falconen kaltaisten kanssa joka päivä? 455 00:49:11,492 --> 00:49:13,661 Harvey ei koskaan maininnut opiskellessaan Oxfordissa. 456 00:49:18,248 --> 00:49:19,458 Onko se tärkeää? 457 00:49:20,710 --> 00:49:21,628 Ehkä. 458 00:49:23,963 --> 00:49:26,173 Tämä ei taida olla pelkkä työ sinulle. 459 00:49:26,925 --> 00:49:29,052 Se on henkilökohtaista. Miksi? 460 00:49:31,262 --> 00:49:33,890 Hän on ystäväni ja tarvitsee apua. 461 00:49:56,496 --> 00:49:57,956 Onko jo päivällisaika? 462 00:50:02,418 --> 00:50:04,753 "Solomon Grundy," 463 00:50:05,422 --> 00:50:08,090 "joka syntyi maanantaina..." 464 00:50:09,134 --> 00:50:12,762 "Kastettiin tiistaina, meni avioon keskiviikkona," 465 00:50:13,471 --> 00:50:18,018 "sairastui torstaina, tila paheni perjantaina." 466 00:50:19,101 --> 00:50:22,605 "kuoli lauantaina, haudattiin sunnuntaina." 467 00:50:24,690 --> 00:50:26,358 Se oli loppu. 468 00:50:29,195 --> 00:50:31,655 "Syntyi maanantaina." 469 00:50:38,996 --> 00:50:42,041 Syntyi uudelleen, nostettiin kuolleista. 470 00:50:43,418 --> 00:50:45,211 Maanantaina. 471 00:50:46,463 --> 00:50:48,089 Niinkö sinun kävi? 472 00:50:49,007 --> 00:50:50,759 Kuolitko sinä ja palasit? 473 00:50:55,221 --> 00:50:58,182 Voiko mies elää kaksi elämää? 474 00:50:58,266 --> 00:51:02,019 Syntyi maanantaina. 475 00:51:15,742 --> 00:51:18,286 Syyskuussa ompi 30 päivää. 476 00:51:19,036 --> 00:51:22,289 Mutta tämä päivä vaivaa sinua eniten. 477 00:51:23,083 --> 00:51:24,291 Missä hän on? 478 00:51:25,001 --> 00:51:26,294 Siitä on kuukausia. 479 00:51:28,838 --> 00:51:30,256 Olen kaivannut sinua. 480 00:51:30,340 --> 00:51:33,802 Piirisyyttäjän kimppuun hyökättiin ja sitten hän pakeni sairaalasta. 481 00:51:35,344 --> 00:51:36,303 Hän tapaa tehdä niin. 482 00:51:36,387 --> 00:51:38,264 Myöhemmin samana iltana Carla Viti, 483 00:51:38,347 --> 00:51:40,766 joka syytti julkisesti Dentiä siitä, että hän on Holiday, 484 00:51:40,849 --> 00:51:43,353 tapettiin hänen ollessaan menossa veljensä syntymäpäiväjuhliin. 485 00:51:44,228 --> 00:51:47,106 Tiedän. Eikö ollutkin kamalaa? 486 00:51:47,690 --> 00:51:49,149 Hän taisi olla oikeassa. 487 00:51:49,818 --> 00:51:51,236 Tietysti olet sitä mieltä. 488 00:51:52,277 --> 00:51:56,073 Näyttää siltä, että kaikki Dentin perään tulevat kuolevat. 489 00:51:56,407 --> 00:51:59,576 Meidän pitää löytää Harvey, ennen kuin hän tappaa taas. 490 00:52:00,452 --> 00:52:01,788 Mitä sinä tiedät? 491 00:52:02,831 --> 00:52:08,044 Gordon on miehineen käynyt täällä joka päivä kysymässä samaa. 492 00:52:09,003 --> 00:52:11,130 Kerron saman, mitä kerroin komisariolle. 493 00:52:12,007 --> 00:52:16,010 Päästä minut vapaaksi ja lopetan tappamisen. 494 00:52:17,929 --> 00:52:19,055 Tämä oli tässä. 495 00:52:23,184 --> 00:52:25,269 On Labor Day. 496 00:52:26,186 --> 00:52:29,523 Ja jos kaikki menee kaavan mukaan, 497 00:52:29,606 --> 00:52:34,070 uskon, että sinulla on jotain, mitä Holiday tahtoo. 498 00:52:37,614 --> 00:52:38,782 Mene pohjoiseen Atwellia pitkin. 499 00:52:39,324 --> 00:52:41,785 -Vankila on etelä... -Tiedän, missä se on. 500 00:52:42,661 --> 00:52:45,497 Tämä on pisin koskaan näkemäni vangin siirtäminen. 501 00:52:47,500 --> 00:52:49,626 Ette kai saa minusta tarpeeksenne. 502 00:53:37,759 --> 00:53:38,760 Dent! 503 00:53:39,427 --> 00:53:40,595 Olet elossa? 504 00:53:41,179 --> 00:53:43,556 Hän ei enää hoida tätä operaatiota. 505 00:53:45,057 --> 00:53:46,101 Selvä. 506 00:53:47,476 --> 00:53:48,644 Riittää. 507 00:53:48,978 --> 00:53:52,023 Rentoudu, Jim, en ole täällä tappaakseni Maronin. 508 00:53:52,981 --> 00:53:57,528 Olen täällä kiittääkseni siitä, että hän soi minulle uuden näkökannan. 509 00:53:58,737 --> 00:53:59,989 Hyvä Luoja. 510 00:54:00,614 --> 00:54:01,824 Harvey... 511 00:54:02,449 --> 00:54:06,745 Täytyy sanoa, Jimbo, aseesi tuli tarpeeseen. 512 00:54:07,996 --> 00:54:12,668 Tiedän, että se oli tarkoitettu Harveylle, mutta omistusoikeus on hallussa pitäjän. 513 00:54:15,547 --> 00:54:17,340 Jos et ole Harvey, kuka sitten olet? 514 00:54:18,132 --> 00:54:19,259 Holiday? 515 00:54:20,010 --> 00:54:21,678 Löysimme aseet kellaristasi. 516 00:54:23,096 --> 00:54:25,806 Löysitte aseita kellaristani? 517 00:54:28,184 --> 00:54:29,477 Tietysti. 518 00:54:30,686 --> 00:54:31,980 Tiedämme kaiken. 519 00:54:32,731 --> 00:54:34,107 Haluamme vain viedä sinut saamaan apua. 520 00:54:34,190 --> 00:54:36,400 Thomas Wayne taisi olla asiasta jyvällä. 521 00:54:37,402 --> 00:54:39,903 Et voi voittaa heitä, et sinun tavallasi. 522 00:54:40,822 --> 00:54:42,032 Liity ensin heihin. 523 00:54:43,824 --> 00:54:45,993 Voita sitten heidät heidän omilla ehdoillaan. 524 00:54:47,036 --> 00:54:49,329 Kruuna, sinä kuolet. 525 00:54:58,630 --> 00:55:00,090 Sinä päätät, Harvey. 526 00:55:01,134 --> 00:55:03,635 Tiedämme molemmat, että kolikon molemmin puolin on kruuna. 527 00:55:04,637 --> 00:55:06,139 Miten hitossa saatoit... 528 00:55:09,351 --> 00:55:11,269 Kiva asu, lepakko. 529 00:55:11,811 --> 00:55:14,189 Tämä pikku ansa taisi olla sinun ideasi. 530 00:55:14,606 --> 00:55:16,649 Pudota ase, nyt! 531 00:55:36,335 --> 00:55:37,378 Ei! 532 00:55:47,472 --> 00:55:49,432 Tule Grundy, liikettä niveliin. 533 00:56:04,155 --> 00:56:05,782 Taidamme olla taas lähtöruudussa. 534 00:56:28,054 --> 00:56:29,556 Olette aikaisin hereillä. 535 00:56:31,557 --> 00:56:33,851 Ei, tulin vasta kotiin. 536 00:56:35,394 --> 00:56:38,313 Tietysti. Taidatte sitten mennä nukkumaan. 537 00:56:41,525 --> 00:56:43,986 -Voinko auttaa jotenkin... -Miten se tapahtui, Alfred? 538 00:56:48,115 --> 00:56:50,534 Pakotettiinko heidät yhteistyöhön Falconeiden kanssa? 539 00:56:52,411 --> 00:56:56,081 Vai ajoiko halu rakentaa perintö heidät toimimaan paholaisen hyväksi? 540 00:57:02,213 --> 00:57:05,884 Vanhempanne uskoivat, että oli olemassa kaksi tapaa nähdä asiat. 541 00:57:08,802 --> 00:57:09,929 Ja ihmiset. 542 00:57:12,389 --> 00:57:13,474 Vain kaksi? 543 00:57:13,932 --> 00:57:14,809 He oivat nuoria. 544 00:57:14,893 --> 00:57:19,438 Kaksi poikkeuksellisen hyvää ihmistä poikkeuksellisen pahassa paikassa, 545 00:57:19,563 --> 00:57:20,690 yrittäen tehdä siitä paremman. 546 00:57:21,690 --> 00:57:22,900 Mutta Falcone? 547 00:57:23,568 --> 00:57:27,238 Eivätkö he tienneet, että antamalla kunniallisuutta he loivat hirviötä? 548 00:57:27,322 --> 00:57:30,532 He tekivät vaikeita valintoja ja enemmän kuin muutaman virheen. 549 00:57:32,034 --> 00:57:34,036 Mutta he olivat valmiita maksamaan niistä. 550 00:57:36,373 --> 00:57:39,876 Olen sanonut itselleni toimivani kunnioittaakseni heitä. 551 00:57:40,710 --> 00:57:45,173 Mitä se tarkoittaa, jos pohjimmiltani sovitan oikeasti heidän tekojaan? 552 00:57:48,009 --> 00:57:50,219 Se taitaa tarkoittaa, että vanhempanne olisivat ylpeitä - 553 00:57:52,347 --> 00:57:54,099 oikeasta perinnöstään. 554 00:58:03,858 --> 00:58:04,901 Tämä on absurdia. 555 00:58:06,527 --> 00:58:09,905 Valitamme häiriötä, mutta on Halloween. 556 00:58:09,989 --> 00:58:13,367 -Hra Dent on yhä vapaalla. -Ja komisario Gordon määräsi meidät tänne. 557 00:58:14,034 --> 00:58:15,536 Pysytte meidän kanssamme. 558 00:58:16,621 --> 00:58:18,498 Olette pussittaneet autoni. 559 00:58:19,331 --> 00:58:22,292 Ajamme tietysti teidät minne tahansa haluatte. 560 00:58:22,376 --> 00:58:25,170 Työmme olisi tosin helpompaa, jos pysytte sisätiloissa. 561 00:58:25,463 --> 00:58:28,091 Emme voi millään tietää, missä tai milloin miehenne ilmaantuu. 562 00:58:29,050 --> 00:58:30,510 Mieheni on kuollut. 563 00:58:33,887 --> 00:58:36,432 Valitan, mutta se ei ole totta. 564 00:58:38,268 --> 00:58:39,351 Kyllä on. 565 00:58:58,538 --> 00:58:59,873 Herätys, Julian. 566 00:59:00,873 --> 00:59:02,375 Tiedät, mikä päivä tänään on. 567 00:59:06,545 --> 00:59:08,589 On pyhäinmiesten päivä, 568 00:59:09,757 --> 00:59:12,801 kymmenennen kuukauden 31. päivä, 569 00:59:13,927 --> 00:59:19,683 ja tämän kurjan karkausvuoden 305. päivä. 570 00:59:21,643 --> 00:59:22,770 Ja? 571 00:59:26,608 --> 00:59:28,610 Tacotiistai. 572 00:59:29,402 --> 00:59:30,862 Muy bueno. 573 00:59:32,072 --> 00:59:33,280 Mitä hittoa? 574 00:59:56,554 --> 00:59:59,224 Karkki tai kepponen. 575 01:00:01,684 --> 01:00:04,186 Hyökkäys kimppuumme sillä tavoin julkisella paikalla, 576 01:00:06,021 --> 01:00:07,481 se ei sopinut profiiliin. 577 01:00:08,733 --> 01:00:10,402 Eli se oli palkattu salamurhaaja. 578 01:00:10,485 --> 01:00:13,780 Näemme Dentin ja Holidayn samassa paikassa samaan aikaan - 579 01:00:13,862 --> 01:00:16,824 ja piirisyyttäjä saa noin vain alibin. 580 01:00:19,494 --> 01:00:20,954 Opiskeliko Harvey Oxfordissa? 581 01:00:21,036 --> 01:00:22,246 Kuten Falconen poika? 582 01:00:22,789 --> 01:00:26,001 Näen, mitä ajat takaa, mutta älä anna Harveyn kuulla sitä. 583 01:00:26,501 --> 01:00:27,711 Hän on Gothamin yliopiston miehiä. 584 01:00:28,210 --> 01:00:29,628 Vanha yöhaukka. 585 01:00:30,463 --> 01:00:31,798 Älä takerru siihen. 586 01:00:34,259 --> 01:00:35,760 Ei jokainen johtolanka auta asiaa. 587 01:00:36,885 --> 01:00:39,304 Meillä on jo tarpeeksi todisteita. 588 01:00:40,306 --> 01:00:42,349 On hankala uskoa, että mies, joka seisoi tällä katolla - 589 01:00:42,434 --> 01:00:45,937 ja teki sen lupauksen, siteen meidän molempien kanssa, 590 01:00:46,021 --> 01:00:47,313 ylittäisi rajan. 591 01:00:47,605 --> 01:00:49,648 Voitko rehellisesti sanoa, että se mies - 592 01:00:49,733 --> 01:00:51,651 ja kujalla tapaamamme olivat sama mies? 593 01:00:52,277 --> 01:00:53,570 Hänessä on syviä arpia... 594 01:00:54,778 --> 01:00:56,530 Enkä tarkoita nyt hänen naamaansa. 595 01:00:57,449 --> 01:00:59,784 Jos luulet meidän olevan väärässä, etsi todisteet. 596 01:01:00,326 --> 01:01:03,163 Mutta toistaiseksi paras keino pelastaa henkiä, 597 01:01:03,663 --> 01:01:06,081 mukaan lukien Harveyn, on tuoda hänet säilöön. 598 01:01:31,190 --> 01:01:33,400 Tiedätkö miksi väkeni kutsuu tätä kulunutta vuotta? 599 01:01:35,445 --> 01:01:36,863 Pitkäksi pyhäinpäiväksi. 600 01:01:37,655 --> 01:01:38,907 Veljenpoikani, 601 01:01:39,865 --> 01:01:42,619 poikani, sisareni, 602 01:01:43,577 --> 01:01:44,954 puolet miehistäni. 603 01:01:47,664 --> 01:01:48,625 Miksi? 604 01:01:50,043 --> 01:01:52,128 Miksi Dent tappaisi poikasi? 605 01:01:56,298 --> 01:01:59,385 Kunpa saisin mahdollisuuden olla parempi isä pojalleni. 606 01:02:00,804 --> 01:02:02,347 Emme näe toisiamme enää koskaan. 607 01:02:04,724 --> 01:02:05,850 Ja siitä... 608 01:02:06,559 --> 01:02:07,727 Olen niin - 609 01:02:10,146 --> 01:02:11,189 kovin pahoillani. 610 01:02:17,320 --> 01:02:19,655 Meidän kaltaisillamme on sääntö. 611 01:02:20,407 --> 01:02:22,158 Vaimoja ei sotketa asiaan. 612 01:02:23,492 --> 01:02:26,704 Mutta Dent ei pelaa sääntöjemme mukaan. 613 01:02:29,123 --> 01:02:31,959 Ja kun niin käy, hän kuolee. 614 01:02:33,043 --> 01:02:34,086 Kenen vaimot? 615 01:02:37,257 --> 01:02:39,050 Oikeus taitaa todellakin olla sokea. 616 01:02:50,936 --> 01:02:51,980 Papa. 617 01:02:52,063 --> 01:02:55,233 Kaikki on hyvin, Sofia. Minä vain kompastuin. 618 01:03:05,117 --> 01:03:06,744 Tuo ei ollut tarpeen. 619 01:03:07,119 --> 01:03:08,328 Ehkä ei. 620 01:03:09,246 --> 01:03:11,665 Aiotko kertoa minulle, miksi sinulla on pakkomielle heistä? 621 01:03:25,929 --> 01:03:29,768 En koskaan kiittänyt siitä, kun löysit minut ja veit kotiin silloin. 622 01:03:31,478 --> 01:03:33,188 Luulit minua äidiksesi. 623 01:03:33,271 --> 01:03:34,773 Linnunpelättimen pelkomyrkky. 624 01:03:38,233 --> 01:03:41,362 Löysit minut paikasta, jossa menetin hänet. 625 01:03:47,034 --> 01:03:48,827 En edes tiedä äitini nimeä. 626 01:03:50,371 --> 01:03:53,457 Mutta luulen, että on joku, joka voi kertoa sen minulle. 627 01:03:59,047 --> 01:04:00,090 Isäsi. 628 01:04:02,257 --> 01:04:03,342 Oletko varma? 629 01:04:04,094 --> 01:04:07,429 Kun sen aika tulee, en ole varma, onko minulla rohkeutta kysyä. 630 01:04:09,932 --> 01:04:12,811 Onko tässä kaupungissa edes olemassa normaalia perhettä? 631 01:04:13,561 --> 01:04:14,688 Ehkä ei... 632 01:04:15,521 --> 01:04:16,690 Meidän laisillemme. 633 01:04:31,121 --> 01:04:32,247 Mitä hittoa tuo on? 634 01:04:34,623 --> 01:04:35,791 Paska! 635 01:04:38,545 --> 01:04:41,588 Kaikki yksiköt, 10-33 kuudennen ja Masonin kulmassa. 636 01:04:41,672 --> 01:04:43,507 Kaikki vapaat yksiköt paikalle. 637 01:04:47,846 --> 01:04:50,931 Komisario sanoi, ettemme lähde mistään syystä, emme tänä iltana. 638 01:05:24,590 --> 01:05:27,426 Tuhkatkin pesästä 639 01:05:32,806 --> 01:05:33,891 Antaa tulla, pojat. 640 01:05:34,559 --> 01:05:36,894 Kaikki on kutsuttu näihin pirskeisiin. 641 01:05:37,771 --> 01:05:39,939 Ei kaikki. 642 01:05:48,114 --> 01:05:49,282 Kruuna. 643 01:05:49,865 --> 01:05:52,159 Tarkoitin kruunaa! 644 01:05:56,246 --> 01:05:58,415 Sofia, älä. Ei se ollut mitään. 645 01:05:59,291 --> 01:06:01,043 Lakkaa kohtelemasta minua kuin vanhaa miestä. 646 01:06:01,753 --> 01:06:02,879 Et sinä ole vanha. 647 01:06:06,465 --> 01:06:07,800 Ehkä olen. 648 01:06:08,550 --> 01:06:10,386 Liian vanha näihin hommiin, jos en muuta. 649 01:06:16,601 --> 01:06:18,978 Oletko... kuullut äidistäsi? 650 01:06:20,563 --> 01:06:21,606 Hän rakastaa sinua. 651 01:06:22,690 --> 01:06:24,024 Mutta ei tätä paikkaa. 652 01:06:25,652 --> 01:06:26,903 Minä olen tämä paikka. 653 01:06:28,780 --> 01:06:33,034 Tiedän, että olet sitä mieltä, ja ehkä joskus se olikin. 654 01:06:34,284 --> 01:06:35,703 Mutta ajat ovat muuttuneet - 655 01:06:36,246 --> 01:06:37,288 niin paljon... 656 01:06:38,623 --> 01:06:39,749 Niin nopeasti. 657 01:06:40,958 --> 01:06:42,167 Enkö ole muuttunut niiden mukana? 658 01:06:43,670 --> 01:06:45,255 Kyllä olet. 659 01:06:45,338 --> 01:06:49,134 Mutta kun kasvatit valtaasi äidin ollessa täällä et olisi - 660 01:06:49,217 --> 01:06:52,470 harkinnutkaan palkkaavasi friikkejä kuin Myrkkymuratti ja Linnunpelätin. 661 01:06:53,679 --> 01:06:55,764 Ne ihmiset, 662 01:06:57,057 --> 01:06:58,643 he eivät ole vakaita. 663 01:07:02,271 --> 01:07:03,355 Ajat muuttuvat. 664 01:07:06,275 --> 01:07:07,443 Pomo! 665 01:07:07,777 --> 01:07:09,320 Jokin on vialla alakerrassa. 666 01:07:09,403 --> 01:07:10,320 Pollarit lähtivät - 667 01:07:10,405 --> 01:07:12,407 emmekä saa omiin kavereihin yhteyttä. 668 01:07:12,907 --> 01:07:13,950 Maron... 669 01:07:50,070 --> 01:07:51,071 Sofia, ei! 670 01:08:07,336 --> 01:08:08,880 Antaa tulla, senkin... 671 01:08:29,567 --> 01:08:30,652 Sofia! 672 01:09:12,944 --> 01:09:13,987 Mitä tämä on? 673 01:09:19,283 --> 01:09:21,118 Tuomiopäivä. 674 01:09:28,001 --> 01:09:29,210 Kadotimme heidät viemärissä. 675 01:09:29,918 --> 01:09:31,962 Olet oikeassa. Tämä oli harhautus. 676 01:09:33,006 --> 01:09:35,925 Joo, mutta harhautus mistä? 677 01:09:40,930 --> 01:09:43,182 Olen todella kaiken velkaa sinulle. 678 01:09:44,184 --> 01:09:47,604 Opetit minulle, että kaikki ovat sekä syyllisiä, 679 01:09:49,439 --> 01:09:51,106 että viattomia. 680 01:09:52,317 --> 01:09:55,819 Siksi oikeus ei olekaan muuta, kuin kolikon heittoa. 681 01:09:57,613 --> 01:09:59,198 Lopputulos on arvaamaton. 682 01:09:59,823 --> 01:10:00,949 Paitsi tietysti, 683 01:10:02,368 --> 01:10:07,373 ellei järjestelmä ole korruptoitunut, peukaloitu yhden miehen hyväksi. 684 01:10:08,082 --> 01:10:11,585 Kunniallinen liikemies/hyväntekijä päivällä. 685 01:10:12,462 --> 01:10:15,715 Gangsteri ja murhaaja öisin. 686 01:10:16,966 --> 01:10:19,719 Olet peukaloinut jokaisen pelin, jota olet koskaan pelannut, 687 01:10:19,802 --> 01:10:22,596 niin liiketoimissa kuin perhesuhteissa. 688 01:10:24,474 --> 01:10:26,768 Kyse on oikeasti hyvin pienestä säädöstä, 689 01:10:27,685 --> 01:10:31,230 hienoisesta mielenmuutoksesta päätettäessä siitä, elätkö - 690 01:10:32,356 --> 01:10:33,608 vai et. 691 01:10:41,990 --> 01:10:43,952 Vedä jo hiton liipaisimesta. 692 01:10:46,078 --> 01:10:47,329 Et ole kuunnellut. 693 01:10:47,497 --> 01:10:52,043 Jos olisit, ymmärtäisit, että ensimmäistä kertaa - 694 01:10:52,335 --> 01:10:53,920 minä en päätä asiasta. 695 01:10:54,712 --> 01:10:55,880 Onnea peliin. 696 01:11:04,305 --> 01:11:05,306 Ei! 697 01:12:03,698 --> 01:12:06,493 En garde, senkin hurskasteleva paski... 698 01:12:23,217 --> 01:12:26,179 Nancy, laita puheluni pitoon. 699 01:12:26,887 --> 01:12:29,515 Minun pitää lopettaa eräs. 700 01:12:49,159 --> 01:12:50,161 Harvey, älä! 701 01:13:15,979 --> 01:13:18,398 Viimeinkin kahden. 702 01:13:20,065 --> 01:13:22,109 Riisutaanpa tämä nyt pois. 703 01:13:37,792 --> 01:13:38,918 Pysykää kaukana. 704 01:13:49,679 --> 01:13:50,764 Harvey. 705 01:13:51,096 --> 01:13:52,599 Sinun ei tarvitse tehdä tätä. 706 01:13:53,682 --> 01:13:55,769 Aina vaan Harvey, 707 01:13:56,644 --> 01:13:58,855 Etkö näe, että olen uusi mies? 708 01:13:59,439 --> 01:14:01,066 Olen vihdoinkin hereillä. 709 01:14:02,192 --> 01:14:03,734 Ja toisin kuin Harvey Dent, 710 01:14:03,818 --> 01:14:07,197 en välitä pikkumaisista motiiveista kuten kosto, 711 01:14:07,404 --> 01:14:10,699 tai mikä pahempaa, eteneminen uralla. 712 01:14:11,701 --> 01:14:12,827 Harteiltani on nostettu paino. 713 01:14:13,744 --> 01:14:17,957 Minun ei tarvitse enää päättää, kuka on viaton ja kuka syyllinen. 714 01:14:18,375 --> 01:14:22,921 Minun tarvitsee pelkästään panna tuomio täytäntöön. 715 01:14:28,051 --> 01:14:29,052 -Syyllinen. -Ei! 716 01:14:29,135 --> 01:14:30,136 Ei! 717 01:14:43,565 --> 01:14:44,608 Papa. 718 01:14:46,194 --> 01:14:47,195 Sofia, ei! 719 01:14:55,286 --> 01:14:56,371 Vain kaksi luotia. 720 01:14:57,079 --> 01:14:58,288 Valitan, kaunokainen. 721 01:14:59,289 --> 01:15:03,211 Ei, ei, ei. 722 01:15:15,055 --> 01:15:16,140 Sofia. 723 01:15:20,020 --> 01:15:22,897 En jaksa pitää kiinni. 724 01:16:01,603 --> 01:16:03,145 Louisa? 725 01:16:04,439 --> 01:16:05,523 Louisa. 726 01:16:12,029 --> 01:16:12,947 Selina. 727 01:16:16,533 --> 01:16:17,534 Selina? 728 01:16:18,703 --> 01:16:19,996 Anna minun auttaa. 729 01:16:21,247 --> 01:16:22,289 Ei. 730 01:16:25,460 --> 01:16:28,380 Saamme vain, mitä otamme. 731 01:16:29,881 --> 01:16:31,383 Uskotko yhä niin? 732 01:16:32,550 --> 01:16:33,885 Kyllä. 733 01:16:33,967 --> 01:16:35,177 Minä uskon. 734 01:16:37,346 --> 01:16:38,430 Hyvä. 735 01:17:09,462 --> 01:17:11,631 -Harvey? -Ei enää. 736 01:17:16,344 --> 01:17:17,886 Se oli pakko tehdä. 737 01:17:19,430 --> 01:17:21,015 Et tule koskaan vakuuttamaan minua siitä. 738 01:17:22,684 --> 01:17:24,769 Ei tule olemaan tuomareita lahjottaviksi. 739 01:17:25,811 --> 01:17:27,521 Ei todistajia kadotettaviksi. 740 01:17:28,898 --> 01:17:31,985 Roomalainen on kuollut ja Kaksinaama tappoi hänet. 741 01:17:34,194 --> 01:17:35,988 Pitkä pyhäinpäivä - 742 01:17:37,157 --> 01:17:38,158 on ohi. 743 01:17:41,578 --> 01:17:42,704 Hankimme sinulle apua. 744 01:17:45,414 --> 01:17:49,210 Te tässä tulette apua kaipaamaan tästä edespäin. 745 01:17:51,212 --> 01:17:52,297 Harvey... 746 01:17:52,796 --> 01:17:54,131 Kaksinaama... 747 01:17:55,216 --> 01:17:56,217 Miten vaan. 748 01:17:56,301 --> 01:17:58,303 Petit kaiken, mihin uskoit. 749 01:18:00,137 --> 01:18:01,305 En kaikkea. 750 01:18:07,103 --> 01:18:08,480 Pidätä minut, Jimbo. 751 01:18:10,148 --> 01:18:11,524 Olen vastuussa. 752 01:18:12,317 --> 01:18:16,112 En vain Falconesta, vaan myös Holiday-tapoista. 753 01:18:18,323 --> 01:18:20,408 Minun täytyy kohdata tuomioni. 754 01:18:31,752 --> 01:18:33,045 Hinta. 755 01:18:34,672 --> 01:18:37,634 Lupaus, jonka teimme täällä vuosi sitten, 756 01:18:38,426 --> 01:18:41,471 kaataa Roomalainen. Loppujen lopuksi, 757 01:18:42,971 --> 01:18:44,224 oliko se sen arvoista? 758 01:18:45,725 --> 01:18:47,769 Hän kysyy, voittivatko hyvikset. 759 01:18:48,353 --> 01:18:50,730 Joo, hyvikset voittivat. 760 01:18:51,355 --> 01:18:54,192 Mutta emme pitkään aikaan tiedä, oliko se sen arvoista. 761 01:19:05,161 --> 01:19:07,997 ARKHAMIN MIELISAIRAALA 762 01:19:28,184 --> 01:19:29,601 Gilda. 763 01:19:48,203 --> 01:19:49,538 Se oli pakko tehdä. 764 01:19:50,289 --> 01:19:51,291 Sinä tiedät sen. 765 01:19:51,582 --> 01:19:55,502 Samoin kuin tiesit, ettei Harvey käynyt Oxfordia. 766 01:19:56,587 --> 01:19:57,713 Se olin minä. 767 01:19:58,797 --> 01:19:59,715 No... 768 01:20:00,425 --> 01:20:01,676 Minä ja... 769 01:20:03,177 --> 01:20:04,845 Alberto Falcone. 770 01:20:06,597 --> 01:20:08,807 Olisitpa nähnyt, miten rakastuneita olimme. 771 01:20:10,935 --> 01:20:12,228 Olin raskaana. 772 01:20:12,604 --> 01:20:13,855 Hän ei epäröinyt. 773 01:20:14,480 --> 01:20:16,190 Menimme samana päivänä naimisiin. 774 01:20:18,025 --> 01:20:19,943 Hän oli Roomalaisen imperiumin perijä. 775 01:20:21,195 --> 01:20:23,823 Eikä hänen isänsä olisi koskaan toivottanut tervetulleeksi perheeseen - 776 01:20:23,907 --> 01:20:26,117 aviotonta lasta. 777 01:20:27,911 --> 01:20:29,037 Yritin taistella. 778 01:20:29,621 --> 01:20:32,623 Mutta mitä mahdollisuuksia minulla oli Gothamin kummisetää vastaan? 779 01:20:36,711 --> 01:20:37,921 Vastoin tahtoani - 780 01:20:38,505 --> 01:20:40,923 avioliittomme mitätöitiin ja lapseni - 781 01:20:41,591 --> 01:20:43,218 revittiin kohdustani. 782 01:20:45,636 --> 01:20:46,762 Mitä he tekivät minulle... 783 01:20:48,347 --> 01:20:49,807 Se, miten se tehtiin, 784 01:20:51,518 --> 01:20:52,810 se rikkoi minut. 785 01:20:54,479 --> 01:20:55,814 Tahdoit kostaa. 786 01:20:59,067 --> 01:21:00,150 Tahdoin oikeutta. 787 01:21:00,859 --> 01:21:02,444 Tulin Gothamiin ja nain miehen, 788 01:21:02,529 --> 01:21:05,115 jonka ajattelin parhaiten onnistuvan tuomaan minulle oikeutta. 789 01:21:07,367 --> 01:21:09,369 Harvey ja minä olimme niin samanlaisia. 790 01:21:10,328 --> 01:21:13,915 Paitsi, että hänen sisällän piilevää asiaa ei ollut vielä revitty ulos. 791 01:21:15,582 --> 01:21:18,335 Se oli... hyödyllistä 792 01:21:20,880 --> 01:21:21,965 Ja... 793 01:21:23,298 --> 01:21:25,635 Jopa hauskaa jonkin aikaa. 794 01:21:26,761 --> 01:21:29,764 Mutta sitten hänellä oli niin kiire kampailla oman demoninsa kanssa, 795 01:21:29,889 --> 01:21:33,893 että minun piti hoitaa omani yksin. 796 01:21:36,438 --> 01:21:37,771 Yksi juhlapäivä, 797 01:21:38,439 --> 01:21:42,192 yksi kieroutunut perheotos kerrallaan. 798 01:21:45,738 --> 01:21:48,490 Minä en kadu yhtään sitä, mitä tein Roomalaiselle, 799 01:21:48,574 --> 01:21:49,951 tai hänen pojalleen, 800 01:21:50,743 --> 01:21:53,287 tai kenelle muullekaan siinä jumalan hylkäämässä perheessä. 801 01:21:56,041 --> 01:21:57,167 Mutta Harvey... 802 01:21:57,708 --> 01:22:00,002 Loppujen lopuksi rakastin häntä. 803 01:22:03,590 --> 01:22:05,007 Mutta en kaikkea hänessä. 804 01:22:07,217 --> 01:22:08,345 Joten... 805 01:22:08,761 --> 01:22:12,681 Aiotko vangita minut vai vain seisoa siinä tuomitsevana? 806 01:22:15,018 --> 01:22:17,811 Minun pitää saada tietää, että Holiday on lopettanut. 807 01:22:19,898 --> 01:22:21,106 Ei lopettanut, 808 01:22:22,359 --> 01:22:23,401 vaan viimeistellyt työnsä. 809 01:22:31,201 --> 01:22:34,412 Olen utelias, kuinka kauan hän tiesi minusta? 810 01:22:36,288 --> 01:22:37,706 Niinkö keksit sen? 811 01:22:38,582 --> 01:22:39,917 Antoiko Harvey sinulle vihjeen? 812 01:22:42,337 --> 01:22:43,672 Hän ei paljastanut sinua. 813 01:22:44,506 --> 01:22:45,632 Ei tietoisesti. 814 01:22:47,132 --> 01:22:49,176 Mutta kun Maroni oli tapettu, 815 01:22:49,260 --> 01:22:53,306 se, miten hän suojeli Holidayta, paljasti, että hän tiesi silloin. 816 01:22:54,224 --> 01:22:55,307 Hän oli ystäväni. 817 01:22:56,266 --> 01:22:57,309 Hän uskoi minuun. 818 01:22:58,228 --> 01:22:59,354 Olisi pitänyt pelastaa hänet. 819 01:23:00,979 --> 01:23:02,398 Mitä aiot tehdä nyt? 820 01:23:03,983 --> 01:23:05,275 Kertoa Gordonille? 821 01:23:26,006 --> 01:23:27,132 Alfred. 822 01:23:27,256 --> 01:23:28,298 Oikeasti? 823 01:23:29,259 --> 01:23:31,886 Tiedän, että on myöhäistä, mutta koskaan ei voi tietää. 824 01:23:33,345 --> 01:23:36,765 Ihan sama, miten myöhä on. Meillä ei koskaan käy keppostelijoita. 825 01:23:37,391 --> 01:23:40,394 Kaikki Gothamin perheet eivät jaa jääräpäistä toivoasi. 826 01:23:41,729 --> 01:23:45,232 Tarvitaan vielä monia hyviä ihmisiä lisää yrittämässä parantaa asioita, 827 01:23:45,315 --> 01:23:47,359 ennen kuin näemme oikean muutoksen. 828 01:23:50,279 --> 01:23:52,114 Jos niin sanotte. 829 01:23:56,744 --> 01:23:58,078 Olet söpö erehtyessäsi. 830 01:24:00,539 --> 01:24:01,707 Karkki tai kepponen. 831 01:26:54,463 --> 01:26:56,006 Teitä kysytään. 832 01:26:57,050 --> 01:26:58,051 Tekstitys: Eeva Rossi