1 00:02:30,525 --> 00:02:32,318 Dis-moi que cela ne finira jamais. 2 00:02:34,653 --> 00:02:37,990 Toute chose finit par se faner, Bruce, mais si nous avons de la chance, 3 00:02:39,116 --> 00:02:41,036 elles finissent par revivre. 4 00:02:49,252 --> 00:02:50,545 Tu n'oublies rien ? 5 00:02:58,427 --> 00:02:59,346 Encore ? 6 00:03:17,989 --> 00:03:19,824 TRANSFERT D'ACTIFS PROPRIÉTAIRE : BRUCE WAYNE 7 00:03:19,907 --> 00:03:21,825 NOUVEAU PROPRIÉTAIRE : CARMINE FALCONE 8 00:03:41,096 --> 00:03:42,681 Je ne peux pas te résister. 9 00:03:54,234 --> 00:03:55,860 Aucun homme ne le peut. 10 00:04:14,920 --> 00:04:20,843 LE JOUR DE LA SAINT-VALENTIN 11 00:04:32,646 --> 00:04:33,897 14 FÉVRIER 12 00:04:35,692 --> 00:04:38,403 17 MARS 13 00:04:52,208 --> 00:04:58,298 LE JOUR DE LA SAINT-PATRICK 14 00:05:15,273 --> 00:05:17,609 1ER AVRIL 15 00:05:27,951 --> 00:05:29,411 Tu as été un gentil garçon. 16 00:05:30,663 --> 00:05:33,540 La fondation était un tel fardeau pour toi, 17 00:05:34,416 --> 00:05:35,834 pour nous, 18 00:05:37,420 --> 00:05:39,463 tout comme le reste de l'entreprise. 19 00:05:40,714 --> 00:05:42,800 FONDATION WAYNE ACCORD DE TRANSFERT D'ACTIONS 20 00:05:44,718 --> 00:05:48,389 Tu sais ce qu'il faut faire pour que nous soyons ensemble. 21 00:06:01,778 --> 00:06:04,739 M. Wayne, vous avez trop arrosé votre philodendron. 22 00:06:59,961 --> 00:07:01,129 Arrête ! 23 00:07:14,309 --> 00:07:17,479 Ce n'est pas toi, Bruce. Elle te contrôle ! 24 00:07:20,689 --> 00:07:22,649 Et puis zut ! Désolée ! 25 00:08:32,052 --> 00:08:33,513 Comment as-tu su ? 26 00:08:33,596 --> 00:08:35,849 Tu n'as pas été très discret. 27 00:08:36,640 --> 00:08:40,978 Tu as signé publiquement des transferts d'actifs pour Le Romain. 28 00:08:42,438 --> 00:08:44,565 Je vais réveiller les avocats, monsieur. 29 00:08:46,400 --> 00:08:47,860 La police va arriver. 30 00:08:48,068 --> 00:08:50,237 Dis-leur tout ce dont tu te souviens et ensuite va dormir. 31 00:08:51,155 --> 00:08:52,281 Tu as une mine affreuse. 32 00:08:53,450 --> 00:08:55,785 Je te l'ai dit, je ne veux pas d'associé. 33 00:08:58,245 --> 00:09:00,289 Tu en avais bien un, ces trois derniers mois. 34 00:09:01,666 --> 00:09:02,876 Trois mois ? 35 00:09:04,293 --> 00:09:07,547 Il m'a fallu quelque temps pour prendre notre amie des plantes par surprise. 36 00:09:08,756 --> 00:09:11,175 - Et Holiday ? - Toujours introuvable. 37 00:09:25,440 --> 00:09:27,442 Gilda, je suis désolé, on ira à la séance d'après. 38 00:09:28,192 --> 00:09:29,235 J'ai hâte. 39 00:09:30,070 --> 00:09:31,905 Je devrais rentrer chez moi. 40 00:09:32,322 --> 00:09:33,530 Pourquoi ? On peut... 41 00:09:34,865 --> 00:09:37,076 D'accord. 42 00:09:51,131 --> 00:09:52,466 BUREAU - RÉSERVÉ AUX EMPLOYÉS 43 00:09:57,389 --> 00:09:58,306 Seigneur ! 44 00:10:00,557 --> 00:10:01,684 Harvey. 45 00:10:03,769 --> 00:10:05,062 Tu avais raison. 46 00:10:09,149 --> 00:10:11,193 Chong fournissait des armes à Holiday. 47 00:10:16,157 --> 00:10:19,285 Tu aurais dû m'écouter, Jim, on aurait pu le cuisiner. 48 00:10:19,869 --> 00:10:21,245 On aurait pu apprendre quelque chose. 49 00:10:22,621 --> 00:10:24,623 Holiday couvre ses traces. 50 00:10:24,707 --> 00:10:27,501 MAMAN 51 00:10:27,585 --> 00:10:28,586 La fête des mères. 52 00:10:29,461 --> 00:10:30,672 Celle-là, on ne s'y attendait pas. 53 00:10:31,798 --> 00:10:32,881 Et comment. 54 00:10:34,676 --> 00:10:35,884 Où est notre ami ? 55 00:10:46,270 --> 00:10:50,274 ASILE D'ARKHAM 56 00:11:09,251 --> 00:11:10,627 Qui t'a aidé à t'échapper ? 57 00:11:10,961 --> 00:11:12,880 Donne-moi un nom ou je... 58 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 C'était ma mère. 59 00:11:53,004 --> 00:11:55,382 C'est elle qui m'a aidé. 60 00:11:56,383 --> 00:11:59,886 J'ai étranglé la vieille sorcière il y a des années, 61 00:12:00,386 --> 00:12:06,809 mais je pense qu'elle veille encore sur le beau petit Jonny. 62 00:12:16,068 --> 00:12:19,072 Bonne fête des Mères. 63 00:12:19,405 --> 00:12:20,739 On va s'amuser. 64 00:12:28,498 --> 00:12:29,749 Mère. 65 00:12:34,129 --> 00:12:37,798 SÉANCE EN COURS 66 00:12:41,135 --> 00:12:42,177 Par ici. 67 00:12:47,642 --> 00:12:49,602 Chérie, je ne sais pas si c'est le... 68 00:12:51,855 --> 00:12:52,855 Prenez ce que vous voulez. 69 00:12:53,648 --> 00:12:54,816 Ne nous faites pas de mal. 70 00:14:01,131 --> 00:14:02,091 Est-ce qu'il va bien ? 71 00:14:02,634 --> 00:14:03,967 On s'en fiche. Allons-y. 72 00:14:15,813 --> 00:14:17,022 Bruce, qu'est-ce que tu fais ? 73 00:14:23,113 --> 00:14:24,280 Maman ? 74 00:14:25,447 --> 00:14:26,573 On va te ramener à la maison. 75 00:14:37,335 --> 00:14:38,545 Bruce ! 76 00:14:39,796 --> 00:14:41,131 Où est-elle, Alfred ? 77 00:14:42,716 --> 00:14:45,677 - Elle ? - Ma mère. 78 00:14:47,302 --> 00:14:48,721 J'étais avec ma mère. 79 00:14:56,895 --> 00:14:58,147 Venez avec moi. 80 00:15:11,035 --> 00:15:12,995 La police de Gotham recherche deux détenus 81 00:15:13,078 --> 00:15:15,539 qui se sont échappés de l'asile d'Arkham hier soir. 82 00:15:15,623 --> 00:15:17,792 L'un d'eux, Dr Jonathan Crane, alias L'Épouvantail... 83 00:15:17,875 --> 00:15:20,086 ACTUALITÉS GOTHAM CITY FÊTE DES PÈRES : HOLIDAY VA-T-IL SÉVIR ? 84 00:15:20,169 --> 00:15:22,379 ...a volé l'un des chevaux d'Arkham. 85 00:15:22,464 --> 00:15:24,632 Il est considéré comme extrêmement dangereux. 86 00:15:24,716 --> 00:15:26,676 Si vous savez où il se trouve, 87 00:15:26,759 --> 00:15:29,763 appelez immédiatement la police de Gotham. 88 00:15:29,846 --> 00:15:31,972 Je le répète, c'est un individu extrêmement dangereux. 89 00:15:34,100 --> 00:15:35,018 Attends. 90 00:15:37,519 --> 00:15:38,645 J'ai préparé ton déjeuner. 91 00:15:44,818 --> 00:15:47,197 Merci. Je dois y aller. 92 00:16:12,931 --> 00:16:14,474 Je viens voir mon père. 93 00:16:19,019 --> 00:16:20,105 C'est une cravate. 94 00:16:23,482 --> 00:16:26,318 Et oui, mon agent de probation sait que je suis là. 95 00:16:38,414 --> 00:16:41,041 Sofia, ma petite fille. 96 00:16:42,711 --> 00:16:44,461 La police ne t'a pas embêtée ? 97 00:16:45,171 --> 00:16:48,383 Il y a plus de flics chez toi que je n'en ai vu en dix ans de prison. 98 00:16:48,466 --> 00:16:52,595 Pour me protéger d'Holiday, enfin, c'est ce qu'ils disent. 99 00:16:53,429 --> 00:16:56,640 - Je suis très occupé, alors... - Je dois te parler. 100 00:16:57,350 --> 00:17:00,019 Je veux vous rejoindre. 101 00:17:00,644 --> 00:17:02,605 Sofia, on en a déjà parlé... 102 00:17:02,688 --> 00:17:05,024 J'ai fait évader Crane, comme tu me l'as demandé. 103 00:17:05,357 --> 00:17:07,109 Et cette guerre stupide avec Sal Maroni, 104 00:17:07,359 --> 00:17:08,569 - je pense... - Assez ! 105 00:17:15,035 --> 00:17:17,620 Les choses... sont compliquées. 106 00:17:20,330 --> 00:17:24,376 Nos meilleurs agents ont été tués par Holiday ou Maroni. 107 00:17:25,002 --> 00:17:26,670 On avait une chance avec Wayne, 108 00:17:27,380 --> 00:17:30,091 mais nos plans ont changé quand il a été mis hors combat. 109 00:17:31,718 --> 00:17:34,179 Justement, tu as besoin de moi. 110 00:17:35,805 --> 00:17:36,890 Non. 111 00:17:37,723 --> 00:17:40,643 Si je te fais entrer, 112 00:17:40,727 --> 00:17:43,313 nos nouveaux agents penseront que je prépare ma succession. 113 00:17:44,146 --> 00:17:47,399 Alors je passerai pour un homme faible, et un vieillard. 114 00:17:49,152 --> 00:17:50,569 Tu n'es ni l'un, ni l'autre. 115 00:17:51,863 --> 00:17:53,198 Néanmoins. 116 00:18:00,079 --> 00:18:02,331 Bien. Fin de la discussion. 117 00:18:04,584 --> 00:18:06,126 Maintenant va acheter quelque chose. 118 00:18:07,170 --> 00:18:09,547 Quelque chose qui tape l'œil. Une robe, une voiture. 119 00:18:09,631 --> 00:18:12,050 Peu importe, mais quelque chose qui ne passe pas inaperçu. 120 00:18:18,847 --> 00:18:20,432 Bonne fête des pères, papa. 121 00:18:29,817 --> 00:18:32,820 LA GAZETTE DE GOTHAM UN CASSE DE L'HORREUR 122 00:18:33,570 --> 00:18:35,490 Terrible, ce qui s'est passé à First Gotham. 123 00:18:35,573 --> 00:18:37,075 Comment sais-tu que c'était L'Épouvantail ? 124 00:18:37,409 --> 00:18:38,993 Crane s'est échappé d'Arkham. 125 00:18:39,618 --> 00:18:42,496 Il gaze ses victimes avec une neurotoxine qui provoque la peur. 126 00:18:42,579 --> 00:18:44,331 Impossible de passer à côté. 127 00:18:44,415 --> 00:18:46,083 Écoutez, M. Wayne... 128 00:18:46,542 --> 00:18:47,876 C'est Bruce. 129 00:18:48,377 --> 00:18:51,755 Vous voulez boire quelque chose ? Alfred fait de délicieux Mai Tai. 130 00:18:54,174 --> 00:18:55,509 Il est 8h30. 131 00:18:56,301 --> 00:18:58,762 Non, merci. 132 00:18:59,681 --> 00:19:01,850 Nous avons des questions au sujet du Réveillon du Nouvel An. 133 00:19:02,349 --> 00:19:04,394 La nuit où Alberto Falcone a été assassiné. 134 00:19:04,602 --> 00:19:05,894 Harvey a mis à jour le dossier, 135 00:19:05,979 --> 00:19:08,565 et vous êtes le seul passager du yacht 136 00:19:08,647 --> 00:19:09,982 à ne pas avoir fait de déposition. 137 00:19:10,442 --> 00:19:11,651 Je ne vous serai d'aucune aide. 138 00:19:12,277 --> 00:19:14,612 J'ai quitté la réception en canot avant qu'elle ne dérape. 139 00:19:14,988 --> 00:19:16,780 Vous aurez remarqué qu'il en manquait un. 140 00:19:17,490 --> 00:19:19,576 J'aurais pu venir faire une déposition, 141 00:19:20,743 --> 00:19:22,995 mais l'ennui, c'est que le dossier aurait été public 142 00:19:23,078 --> 00:19:24,163 et que mon nom aurait été placé 143 00:19:24,247 --> 00:19:26,207 à côté de celui de la jeune femme que j'y ai rencontré. 144 00:19:26,708 --> 00:19:28,752 Je ne pense pas que son mari m'apprécie beaucoup. 145 00:19:29,044 --> 00:19:30,170 Comme c'est commode. 146 00:19:30,420 --> 00:19:31,671 Pas pour son mari. 147 00:19:36,092 --> 00:19:37,844 Voilà ce que j'essaie de comprendre. 148 00:19:37,926 --> 00:19:40,846 Vous avez récemment cédé des domaines importants de votre activité 149 00:19:40,930 --> 00:19:42,015 à Carmine Falcone. 150 00:19:42,598 --> 00:19:44,058 La procédure a été annulée. 151 00:19:44,558 --> 00:19:47,228 On m'a drogué et manipulé. 152 00:19:47,854 --> 00:19:51,106 C'était le cas de votre père quand il a fait affaire avec le Romain ? 153 00:19:51,732 --> 00:19:53,525 S'il est devenu le monstre qu'il est aujourd'hui, 154 00:19:53,609 --> 00:19:56,403 c'est grâce à l'héritage qu'il a reçu du nom Wayne... 155 00:19:56,528 --> 00:19:57,529 Harvey. 156 00:19:58,030 --> 00:19:59,448 C'est bon. 157 00:19:59,531 --> 00:20:01,909 Oui, mon père a construit des hôpitaux avec Falcone. 158 00:20:03,994 --> 00:20:05,371 Mais il était seulement poussé 159 00:20:05,454 --> 00:20:08,040 par l'envie de sauver des vies innocentes. 160 00:20:09,792 --> 00:20:12,419 Et combien de vies innocentes cela lui a-t-il coûté ? 161 00:20:14,588 --> 00:20:16,758 Deux, à ma connaissance. 162 00:20:39,239 --> 00:20:40,865 S'il vous plaît, aidez mon fils. 163 00:20:41,407 --> 00:20:42,866 Je n'ai nulle part où aller. 164 00:20:42,991 --> 00:20:44,159 Venez, par ici. 165 00:20:44,243 --> 00:20:45,536 Sur le bureau. 166 00:20:47,497 --> 00:20:52,127 Il a quatre, non, cinq blessures par balle dans la poitrine. 167 00:20:52,711 --> 00:20:55,547 Vous n'auriez pas dû venir là. Il faut emmener votre fils à l'hôpital. 168 00:20:56,381 --> 00:20:59,134 Pour que Luigi Maroni finisse le travail ? Non. 169 00:20:59,217 --> 00:21:01,928 Dr Wayne, je vous en prie. 170 00:21:02,303 --> 00:21:04,180 Carmine est mon seul fils. 171 00:21:07,517 --> 00:21:08,643 Je ferai tout mon possible. 172 00:21:10,228 --> 00:21:12,647 - Alfred, prends mon sac. - Tout de suite, monsieur. 173 00:21:26,452 --> 00:21:29,329 Il est stable, mais c'est encore tôt pour le déplacer. 174 00:21:29,913 --> 00:21:32,959 Merci, je vous suis redevable à vie. 175 00:21:34,544 --> 00:21:35,795 Il n'est pas sorti d'affaire. 176 00:21:36,503 --> 00:21:37,963 Venez, il doit se reposer. 177 00:21:58,067 --> 00:21:59,068 Tu ne devrais pas être là. 178 00:22:00,694 --> 00:22:01,612 Tout va bien. 179 00:22:02,364 --> 00:22:03,698 Tu sais qui est mon père ? 180 00:22:05,325 --> 00:22:06,241 Le Romain ? 181 00:22:08,619 --> 00:22:09,995 Tu es intelligent. 182 00:22:10,497 --> 00:22:12,082 Tu sais qui je vais devenir ? 183 00:22:13,666 --> 00:22:14,625 Le Romain. 184 00:22:16,752 --> 00:22:17,961 Très intelligent. 185 00:22:20,839 --> 00:22:22,174 Tu me rappelles mon fils. 186 00:22:23,384 --> 00:22:24,760 Ton père m'a sauvé la vie. 187 00:22:26,762 --> 00:22:28,055 On est une famille, maintenant. 188 00:22:31,101 --> 00:22:32,227 C'est tombé de votre poche. 189 00:22:32,894 --> 00:22:34,395 Ma police d'assurance. 190 00:22:34,938 --> 00:22:36,648 Il y a beaucoup de méchants dehors. 191 00:22:37,481 --> 00:22:38,692 Des criminels. 192 00:22:39,108 --> 00:22:41,944 Tout le monde sait que les criminels sont très superstitieux. 193 00:22:43,488 --> 00:22:46,740 Parfois, pour se sortir d'une situation compliquée, 194 00:22:46,825 --> 00:22:48,410 il suffit d'un coup de chance. 195 00:22:49,118 --> 00:22:50,619 Ça n'a pas marché pour vous, ce soir ? 196 00:22:53,373 --> 00:22:54,332 Non. 197 00:22:54,874 --> 00:22:57,836 Mais deux avis valent mieux qu'un. 198 00:22:58,711 --> 00:22:59,753 Non ? 199 00:23:02,673 --> 00:23:03,883 Garde-la, petit. 200 00:23:04,800 --> 00:23:07,261 On n'a que ce qu'on prend. 201 00:23:11,682 --> 00:23:14,519 J'avais huit ans quand Dr Thomas Wayne a retiré les balles de Luigi Maroni 202 00:23:14,602 --> 00:23:15,854 de la poitrine de Falcone. 203 00:23:18,147 --> 00:23:21,942 Un mafieux a tué mon père l'année qui a suivi, 204 00:23:23,444 --> 00:23:26,530 et toutes les personnes connaissant le Romain et ma famille ont été tuées. 205 00:23:28,365 --> 00:23:31,411 Merci d'être venus. S'il n'y a rien d'autre... 206 00:23:34,622 --> 00:23:38,375 Messieurs, voici les noms et adresses des personnes pouvant confirmer 207 00:23:38,460 --> 00:23:40,836 l'alibi de Monsieur Wayne le soir du meurtre. 208 00:23:42,380 --> 00:23:45,550 La liste est longue, il a dû passer une sacrée soirée. 209 00:23:46,509 --> 00:23:49,636 Eh bien, un homme a été assassiné. 210 00:23:50,763 --> 00:23:53,849 Espérons que vos bureaux respectifs sauront lui rendre justice, 211 00:23:54,099 --> 00:23:57,144 à défaut de l'avoir fait pour Thomas et Martha Wayne. 212 00:23:58,896 --> 00:24:00,606 Ce qui leur est arrivé était une tragédie. 213 00:24:01,231 --> 00:24:04,568 Et une raison de plus de ne pas fréquenter des hommes comme Falcone. 214 00:24:05,944 --> 00:24:08,280 Y aura-t-il un jour où les péchés des pères 215 00:24:08,365 --> 00:24:10,491 ne feront pas payer le prix de la rédemption à leurs fils ? 216 00:24:11,701 --> 00:24:12,743 Bonne journée. 217 00:24:17,999 --> 00:24:20,376 Ils vont surveiller chacun de mes faits et gestes 218 00:24:20,460 --> 00:24:22,002 pour s'assurer que je ne sois pas le tueur. 219 00:24:22,753 --> 00:24:24,171 Vous restez là ? 220 00:24:25,964 --> 00:24:28,467 Non, je vais me payer d'autres alibis. 221 00:24:30,804 --> 00:24:31,971 Je dois aller travailler. 222 00:24:45,943 --> 00:24:46,985 Reste là. 223 00:24:47,737 --> 00:24:49,364 S'il apprenait pour nous, ça le tuerait. 224 00:24:51,031 --> 00:24:52,241 Je t'attends là, mon amour. 225 00:25:06,213 --> 00:25:07,673 Tes cannolo préférés. 226 00:25:07,840 --> 00:25:11,593 Cannoli. Cannolo au singulier, cannoli au pluriel. 227 00:25:11,970 --> 00:25:13,762 Ton italien laisse à désirer. 228 00:25:14,055 --> 00:25:15,849 Je sais, papa. Je suis désolé. 229 00:25:16,932 --> 00:25:19,602 Tu m'as apporté des cannoli pour la fête des pères, je te pardonne. 230 00:25:19,728 --> 00:25:20,854 Assieds-toi. 231 00:25:22,939 --> 00:25:24,106 Alors... 232 00:25:26,067 --> 00:25:28,944 Cette guerre avec Falcone, elle nous tue, papa. 233 00:25:29,237 --> 00:25:32,240 Carmine pense qu'on est de mèche avec ce crétin de Holiday. 234 00:25:32,449 --> 00:25:33,783 Foutaises. 235 00:25:33,907 --> 00:25:37,036 Si Carmine a peur, ce n'est pas de Holiday, 236 00:25:37,119 --> 00:25:38,662 mais du nouveau procureur. 237 00:25:39,038 --> 00:25:41,875 À moins que ce ne soit la même personne. 238 00:25:44,419 --> 00:25:45,461 Dent est un croisé, 239 00:25:45,545 --> 00:25:47,589 mais je l'imagine mal se salir les mains. 240 00:25:48,839 --> 00:25:50,090 Je pense plutôt à Batman. 241 00:25:51,384 --> 00:25:52,844 Tu veux mon avis ? 242 00:25:52,926 --> 00:25:58,307 La seule chose qui finit une guerre, c'est la paix. 243 00:25:58,807 --> 00:26:01,227 Faire la paix avec Carmine ? 244 00:26:04,396 --> 00:26:05,439 Papa... 245 00:26:06,023 --> 00:26:07,107 Je ne sais pas. 246 00:26:07,232 --> 00:26:08,359 Je ne... 247 00:26:11,738 --> 00:26:12,780 Papa ! 248 00:26:16,326 --> 00:26:17,410 Papa ! 249 00:26:41,476 --> 00:26:42,644 Sal ! 250 00:26:43,644 --> 00:26:44,729 J'ai entendu un coup de feu. 251 00:26:45,563 --> 00:26:46,605 Tu vas bien ? 252 00:26:47,691 --> 00:26:48,732 Que s'est-il passé ? 253 00:27:29,148 --> 00:27:31,608 ALBERTO FALCONE NOTRE FILS BIEN-AIMÉ 254 00:27:55,759 --> 00:27:57,760 C'est un drôle d'endroit pour faire des affaires. 255 00:27:58,010 --> 00:28:01,221 J'imagine que les poulets ne vous suivent pas jusqu'ici. 256 00:28:40,470 --> 00:28:41,721 Toujours au bureau ? 257 00:28:42,638 --> 00:28:44,348 Comment avez-vous passé la sécurité ? 258 00:28:50,396 --> 00:28:51,647 Vous étiez avec lui, non ? 259 00:28:52,106 --> 00:28:55,026 Je devais mettre un terme à la guerre stupide avec les Falcone. 260 00:28:55,902 --> 00:29:00,365 Avant de mourir, mon père m'a dit de faire la paix avec l'ennemi. 261 00:29:03,159 --> 00:29:05,036 J'ai cru qu'il parlait de Carmine, 262 00:29:05,953 --> 00:29:09,124 mais Luigi Maroni n'aurait jamais voulu cela. 263 00:29:11,125 --> 00:29:14,421 Alors, il n'y a qu'une seule autre option possible... 264 00:29:21,885 --> 00:29:24,931 Je viens faire la paix avec la loi. Passer un accord. 265 00:29:25,848 --> 00:29:28,100 Vous voulez Falcone, et j'ai de quoi le faire tomber. 266 00:29:30,269 --> 00:29:31,730 J'ai de quoi l'envoyer au trou. 267 00:29:37,943 --> 00:29:39,611 En échange de ? 268 00:29:39,820 --> 00:29:42,698 Abandon des charges contre mes hommes et moi. 269 00:29:45,117 --> 00:29:46,243 Vous voulez Falcone ? 270 00:29:47,746 --> 00:29:50,248 Voilà mon offre. À prendre ou à laisser. 271 00:29:52,791 --> 00:29:55,794 Face, je prends. 272 00:30:26,034 --> 00:30:28,411 Je m'attendais à voir peu de monde après le fiasco du Nouvel An, 273 00:30:28,494 --> 00:30:31,538 - mais là, on frise le ridicule. - Moi, ça me va. 274 00:30:32,374 --> 00:30:34,668 Plus les gens restent chez eux, moins j'ai de travail. 275 00:30:35,167 --> 00:30:38,295 En parlant de travail, tu as attrapé Maroni ? 276 00:30:38,797 --> 00:30:40,173 Le marché n'est pas conclu, encore. 277 00:30:40,714 --> 00:30:42,634 On est en train de s'occuper des détails. 278 00:30:42,884 --> 00:30:45,178 Mais si Sal dit au juge ce qu'il m'a dit, 279 00:30:45,636 --> 00:30:47,429 le Romain pourra profiter des festivités 280 00:30:47,513 --> 00:30:49,890 pour fêter son dernier jour de liberté. 281 00:30:52,184 --> 00:30:53,560 En parlant du loup. 282 00:31:04,405 --> 00:31:06,950 Je ne m'attendais pas à vous croiser un jour de fête. 283 00:31:07,450 --> 00:31:09,827 - Dent. - Falcone. 284 00:31:09,911 --> 00:31:13,163 En fait, je parlais à votre femme... Mme Dent. 285 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 Ne la touchez pas. 286 00:31:16,209 --> 00:31:18,420 Je ne vous pensais pas patriote, Carmine. 287 00:31:20,005 --> 00:31:22,841 Je ne voudrais pas rater ces beaux feux d'artifices. 288 00:31:24,675 --> 00:31:26,927 Bonsoir, Mme Dent, capitaine. 289 00:31:27,721 --> 00:31:28,805 Bonne soirée. 290 00:31:38,064 --> 00:31:40,567 Si je pouvais, Harvey, 291 00:31:40,650 --> 00:31:42,736 j'aurais mobilisé tous les flics de la ville. 292 00:31:56,040 --> 00:32:00,794 BANQUE DE GOTHAM 293 00:32:23,526 --> 00:32:25,820 On se voit de l'autre côté. 294 00:33:09,071 --> 00:33:13,242 Un imbécile qui a prouvé sa folie 295 00:33:13,785 --> 00:33:16,996 en secouant un sac d'os. 296 00:33:31,553 --> 00:33:34,389 J'ai réfléchi, et tu as peut-être raison. 297 00:33:36,391 --> 00:33:37,600 À quel sujet ? 298 00:33:43,480 --> 00:33:44,648 Fonder une famille. 299 00:33:54,451 --> 00:33:55,617 Reste à terre. 300 00:33:59,998 --> 00:34:01,915 Retrouve Gordon, je reviens. 301 00:34:02,208 --> 00:34:04,961 Harvey, non. Harvey ! 302 00:34:25,731 --> 00:34:26,940 Va-t'en ! 303 00:34:27,150 --> 00:34:29,778 Pas avant de savoir pourquoi cette ordure essaie de me tuer. 304 00:34:30,652 --> 00:34:34,448 Si j'essayais de vous tuer, vous seriez déjà mort. 305 00:34:35,909 --> 00:34:37,035 Alors qu'est-ce que vous... 306 00:34:46,920 --> 00:34:48,088 Ça suffit. 307 00:34:52,592 --> 00:34:54,344 Quelqu'un essaie de te provoquer, Dent. 308 00:34:54,719 --> 00:34:56,012 Pour quoi ? 309 00:34:57,639 --> 00:34:58,807 Bonne question... 310 00:36:06,666 --> 00:36:07,959 Debout. 311 00:36:09,710 --> 00:36:14,298 "Le Morse et le Charpentier, marchaient main dans la main. 312 00:36:14,715 --> 00:36:19,679 "Voyant, devant eux tant de sable, ils pleuraient. 313 00:36:20,679 --> 00:36:25,059 "Si sept bonnes avec sept balais s'affairaient pendant six mois, 314 00:36:25,143 --> 00:36:30,065 "Crois-tu qu'elles pourraient tout nettoyer ?" Dit le Morse. 315 00:36:32,483 --> 00:36:33,777 J'en doute. 316 00:36:40,199 --> 00:36:41,326 Là. 317 00:36:42,869 --> 00:36:44,746 C'est ici qu'on s'arrête. 318 00:36:48,041 --> 00:36:50,168 Quant à Batman, 319 00:36:50,751 --> 00:36:53,545 il ne faisait pas partie du marché. 320 00:36:54,338 --> 00:36:57,967 On peut en faire ce qu'on veut. 321 00:37:00,469 --> 00:37:02,096 On va bien s'amuser. 322 00:37:08,853 --> 00:37:11,690 Brille, brille, petite chauve-souris. 323 00:37:13,858 --> 00:37:16,778 Je me demande... 324 00:37:18,112 --> 00:37:22,116 Tes affaires avec le Romain se terminent ce soir. 325 00:37:25,577 --> 00:37:26,621 Non. 326 00:37:33,210 --> 00:37:34,920 Pauvre petite chose. 327 00:37:35,005 --> 00:37:37,882 Une si petite chose. 328 00:38:07,036 --> 00:38:08,163 Non. 329 00:38:14,710 --> 00:38:16,378 - En bas. - Qu'est-ce que tu vois ? 330 00:38:16,463 --> 00:38:17,714 Cours ! 331 00:38:24,429 --> 00:38:25,847 Il a un mobile, les moyens et l'occasion. 332 00:38:25,929 --> 00:38:27,139 INTERVIEW EXCLUSIVE AVEC CARLA FALCONE 333 00:38:27,222 --> 00:38:28,391 Dent. Que ce soit clair, 334 00:38:28,474 --> 00:38:31,685 ce monstre ne terrorisera plus ma famille ! 335 00:38:31,811 --> 00:38:34,939 Vous pensez nous faire croire qu'un fonctionnaire respecté... 336 00:38:35,023 --> 00:38:37,901 - Pourquoi tu regardes ces bêtises ? - C'est vrai ? 337 00:38:38,568 --> 00:38:41,363 Tu crois ces conneries ? C'est pour ça que tu veux divorcer ? 338 00:38:41,780 --> 00:38:42,822 Je n'ai jamais dit ça. 339 00:38:43,197 --> 00:38:44,656 Je voulais qu'on suive une thérapie. 340 00:38:44,824 --> 00:38:48,494 Finalement, pourquoi pas divorcer ? Tu ne pourras plus le retrouver. 341 00:38:49,286 --> 00:38:51,121 Sale ingrate. 342 00:38:55,418 --> 00:38:58,338 Excuse-moi. Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça. 343 00:39:01,173 --> 00:39:02,467 Je vais être en retard au tribunal. 344 00:39:06,137 --> 00:39:07,806 Tu as encore oublié de fermer la porte du sous-sol. 345 00:39:09,014 --> 00:39:10,891 Je ne suis pas allée au sous-sol, aujourd'hui. 346 00:39:54,936 --> 00:39:55,937 M. Dent ? 347 00:39:59,231 --> 00:40:01,608 M. Dent, peut-on continuer ? 348 00:40:03,068 --> 00:40:05,362 Oui. Oui, monsieur le juge. Merci. 349 00:40:05,487 --> 00:40:07,072 Assassin. 350 00:40:07,157 --> 00:40:08,283 Quoi ? 351 00:40:11,911 --> 00:40:14,581 Je vous ai demandé si vous étiez prêt, M. Dent. 352 00:40:15,539 --> 00:40:16,958 Oui, bien sûr. 353 00:40:19,710 --> 00:40:23,422 M. Maroni, vous avez avoué à 19 chefs... 354 00:40:23,547 --> 00:40:24,548 Avoue. 355 00:40:30,637 --> 00:40:31,639 Qu'est-ce qu'il... 356 00:40:31,722 --> 00:40:34,351 Il est là, capitaine. Sur le toit. 357 00:40:35,226 --> 00:40:38,730 M. le procureur, nous vous attendons. 358 00:40:39,188 --> 00:40:41,774 Oui. Mes excuses, monsieur le juge. 359 00:40:46,820 --> 00:40:48,405 Le toit, vraiment ? 360 00:40:48,947 --> 00:40:50,532 Notre discussion restera privée, ici. 361 00:40:50,992 --> 00:40:52,660 Harvey perd la tête, en bas. 362 00:40:53,119 --> 00:40:56,122 Les spéculations quant à l'identité de Holiday lui monte à la... 363 00:40:57,164 --> 00:40:58,333 Une discussion privée ? 364 00:40:59,166 --> 00:41:00,250 Pourquoi ? 365 00:41:03,630 --> 00:41:04,756 Où les as-tu trouvés ? 366 00:41:05,882 --> 00:41:07,175 Ça ne va pas te plaire. 367 00:41:09,427 --> 00:41:12,847 Oui. J'ai tué Frankie Gazzo et son frère Lenny. 368 00:41:12,931 --> 00:41:14,724 J'ai jeté leurs corps dans le fleuve. 369 00:41:15,516 --> 00:41:17,851 Ils ont rejoint bon nombre de mafieux. 370 00:41:18,436 --> 00:41:21,815 C'est peut-être pour ça que j'ai des ulcères, à force de boire de l'eau. 371 00:41:26,820 --> 00:41:28,988 Avez-vous commis ces crimes et ces meurtres 372 00:41:29,072 --> 00:41:33,201 sous les ordres de Carmine "Le Romain" Falcone ? 373 00:41:35,994 --> 00:41:38,873 Des crimes ? Non, c'est un saint. 374 00:42:02,856 --> 00:42:04,232 - Maintenant. - Non ! 375 00:42:06,860 --> 00:42:08,028 Ça va, Dent ? 376 00:42:09,278 --> 00:42:10,487 Vous avez des brûlures d'estomac ? 377 00:42:11,364 --> 00:42:12,740 Tenez, ça me fait plaisir. 378 00:42:14,199 --> 00:42:16,952 M. Maroni, puis-je vous rappeler que votre immunité 379 00:42:17,036 --> 00:42:20,539 dépend de la véracité de votre témoignage ? 380 00:42:20,831 --> 00:42:24,210 Et j'ai dit la vérité. Falcone est blanc comme neige. 381 00:42:28,715 --> 00:42:30,508 Sal, qu'est-ce que tu fais ? 382 00:42:30,884 --> 00:42:32,010 Ce qu'on me dit de faire. 383 00:42:34,012 --> 00:42:35,055 D'accord. 384 00:42:35,597 --> 00:42:39,309 - Monsieur le juge, le client ayant... - Trahi sa parole ! 385 00:42:39,391 --> 00:42:42,811 ...changé d'avis, je demande un report d'audience. 386 00:42:43,188 --> 00:42:46,816 Un report d'audience ? C'est quoi ? Une fête ? 387 00:42:46,940 --> 00:42:48,484 - Quoi ? - Holiday. 388 00:42:48,610 --> 00:42:50,612 Comme la Fête des Pères. 389 00:42:53,322 --> 00:42:55,366 Luigi Maroni vous salue. 390 00:42:55,699 --> 00:42:56,826 Vas-y. 391 00:43:02,998 --> 00:43:04,792 Huissier, emmenez le témoin ! 392 00:43:05,543 --> 00:43:07,211 Tu es mort, Holiday ! 393 00:43:07,295 --> 00:43:11,007 Tu m'entends, Dent ? Ce liquide ferait fondre du béton ! 394 00:43:16,387 --> 00:43:17,889 - Harvey ! - Mon Dieu. 395 00:43:17,972 --> 00:43:19,140 Appelez une ambulance ! 396 00:43:33,278 --> 00:43:36,240 NUMÉRO SPÉCIAL L'IDENTITÉ DE HOLIDAY DÉVOILÉE ? 397 00:43:42,706 --> 00:43:43,832 Idiots. 398 00:43:44,123 --> 00:43:45,666 Ils pensent que c'est toi. 399 00:43:46,251 --> 00:43:48,503 Qui êtes-vous ? 400 00:43:50,380 --> 00:43:52,173 Tu sais qui je suis. 401 00:43:54,342 --> 00:43:55,760 Non, je... 402 00:43:55,927 --> 00:43:57,554 Tu as l'air fatigué. 403 00:43:58,346 --> 00:44:00,139 Laisse-moi prendre le contrôle. 404 00:44:01,266 --> 00:44:04,351 Je ne sais pas ce qui se passe. 405 00:44:05,811 --> 00:44:08,063 Je suis navré que personne ne te l'ai dit. 406 00:44:08,606 --> 00:44:10,025 Me dire quoi ? 407 00:44:10,983 --> 00:44:12,317 Tu es mort. 408 00:44:19,534 --> 00:44:20,952 Je dois répondre. 409 00:44:24,414 --> 00:44:25,623 Oui. 410 00:44:27,958 --> 00:44:29,001 Maintenant ? 411 00:44:29,918 --> 00:44:32,004 Non, c'est le moment idéal. 412 00:44:34,090 --> 00:44:37,594 Le docteur a dit qu'il serait remis dans quelques jours. Ne t'inquiète pas. 413 00:44:38,302 --> 00:44:39,511 Mon Dieu ! 414 00:44:39,971 --> 00:44:41,056 Il est parti. 415 00:44:42,349 --> 00:44:44,768 Sécurisez toutes les issues ! Il n'a pas pu aller loin. Allez ! 416 00:45:07,998 --> 00:45:10,042 Où est... 417 00:45:13,088 --> 00:45:15,632 Laisse-moi deviner. Tu ne viendras pas, finalement. 418 00:45:15,965 --> 00:45:17,300 En effet. 419 00:45:17,384 --> 00:45:21,179 Tu n'es pas du genre à faire le sale boulot. 420 00:45:21,346 --> 00:45:22,722 Tu ne sais rien de moi. 421 00:45:22,889 --> 00:45:27,352 Je sais que tu es un menteur, un voleur, un meurtrier. 422 00:45:27,936 --> 00:45:29,144 Un père. 423 00:45:33,440 --> 00:45:35,651 - Un lâche. - Au revoir, Dent. 424 00:45:39,989 --> 00:45:41,074 Très bien. 425 00:45:42,032 --> 00:45:43,617 Il veut te parler. 426 00:46:21,114 --> 00:46:22,115 Allez. 427 00:46:22,489 --> 00:46:23,615 Allez ! 428 00:46:30,331 --> 00:46:31,541 Vraiment ? 429 00:46:45,722 --> 00:46:47,599 Ce n'est pas personnel. C'est le business. 430 00:47:07,284 --> 00:47:08,869 Joyeux anniversaire, papa ! 431 00:47:11,623 --> 00:47:13,750 Bon, c'est parti. 432 00:47:18,338 --> 00:47:20,840 Quelle merveilleuse soirée. Merci. 433 00:47:21,965 --> 00:47:23,801 Cette année aura été éprouvante. 434 00:47:24,760 --> 00:47:26,971 Même si nous n'avons pas encore complètement démantelé 435 00:47:27,054 --> 00:47:29,807 la féroce machine que la justice a monté contre nous, 436 00:47:30,809 --> 00:47:33,519 on peut dire qu'on y a mis un coup de dent. 437 00:47:40,402 --> 00:47:44,364 À Sofia Falcone, pour avoir négocié la paix avec Maroni. 438 00:47:45,114 --> 00:47:46,115 Merci infiniment. 439 00:47:49,244 --> 00:47:50,912 Et à ma belle sœur, Carla. 440 00:47:51,496 --> 00:47:52,497 Où est-elle ? 441 00:47:52,956 --> 00:47:53,998 Carla ? 442 00:47:58,545 --> 00:48:00,171 Sûrement en train de donner une autre interview. 443 00:48:03,800 --> 00:48:06,260 Mais ces interviews nous ont aidés. 444 00:48:06,927 --> 00:48:08,262 Elle a de l'avenir, là-dedans. 445 00:48:35,998 --> 00:48:37,583 Désolé si je t'ai fait peur. 446 00:48:40,128 --> 00:48:41,713 Tu ne devrais pas chercher Harvey ? 447 00:48:43,130 --> 00:48:46,759 Je cherche où il est en interrogeant ses associés. 448 00:48:49,554 --> 00:48:50,972 Ses associés ? 449 00:48:53,349 --> 00:48:54,808 Tu perds ton temps. 450 00:48:55,434 --> 00:48:58,438 Cet homme est un vrai mystère, du moins, en apparence. 451 00:49:00,065 --> 00:49:02,483 A-t-il eu des comportements étranges, récemment ? 452 00:49:02,858 --> 00:49:04,110 Des sautes d'humeur ? 453 00:49:05,320 --> 00:49:07,113 Ce n'est pas étrange, quand on a affaire à des gens 454 00:49:07,197 --> 00:49:08,615 comme Falcone au quotidien ? 455 00:49:11,492 --> 00:49:13,661 Harvey ne m'a jamais dit qu'il était allé à Oxford. 456 00:49:18,248 --> 00:49:19,458 Est-ce important ? 457 00:49:20,710 --> 00:49:21,628 Peut-être. 458 00:49:23,963 --> 00:49:26,173 On dirait que tu n'es pas seulement en mission. 459 00:49:26,925 --> 00:49:29,052 Ça a l'air personnel. Pourquoi ? 460 00:49:31,262 --> 00:49:33,890 C'est mon ami, et il a besoin d'aide. 461 00:49:56,496 --> 00:49:57,956 Déjà l'heure du dîner ? 462 00:50:02,418 --> 00:50:04,753 "Solomon Grundy, 463 00:50:05,422 --> 00:50:08,090 "né un lundi..." 464 00:50:09,134 --> 00:50:12,762 "Baptisé un mardi, marié un mercredi, 465 00:50:13,471 --> 00:50:18,018 "malade un jeudi, pire un vendredi, 466 00:50:19,101 --> 00:50:22,605 "mort un samedi, enterré un dimanche." 467 00:50:24,690 --> 00:50:26,358 Ainsi finit sa vie. 468 00:50:29,195 --> 00:50:31,655 "Né un lundi." 469 00:50:38,996 --> 00:50:42,041 Ressuscité. 470 00:50:43,418 --> 00:50:45,211 Un lundi. 471 00:50:46,463 --> 00:50:48,089 C'est ce qui t'est arrivé ? 472 00:50:49,007 --> 00:50:50,759 Tu es mort, et tu es revenu ? 473 00:50:55,221 --> 00:50:58,182 Un homme peut-il vivre deux fois ? 474 00:50:58,266 --> 00:51:02,019 Né un lundi. 475 00:51:06,648 --> 00:51:09,193 Né un lundi. 476 00:51:15,742 --> 00:51:18,286 Le mois de septembre compte trente jours. 477 00:51:19,036 --> 00:51:22,289 Mais aujourd'hui, c'est celui qui t'ennuie le plus. 478 00:51:23,083 --> 00:51:24,291 Où est-il ? 479 00:51:25,001 --> 00:51:26,294 Ça fait des mois. 480 00:51:28,838 --> 00:51:30,256 Tu m'as manqué. 481 00:51:30,340 --> 00:51:33,802 Le procureur a été attaqué et mutilé avant de disparaître de l'hôpital. 482 00:51:35,344 --> 00:51:36,303 C'est vrai. 483 00:51:36,387 --> 00:51:38,264 Plus tard dans la nuit, Carla Viti, 484 00:51:38,347 --> 00:51:40,766 qui avait publiquement accusé Dent d'être Holiday, 485 00:51:40,849 --> 00:51:43,353 est tuée en se rendant à l'anniversaire de son frère. 486 00:51:44,228 --> 00:51:47,106 Je sais. Quelle tragédie ! 487 00:51:47,690 --> 00:51:49,149 Je pense qu'elle avait raison. 488 00:51:49,818 --> 00:51:51,236 Bien sûr que tu penses cela. 489 00:51:52,277 --> 00:51:56,073 Tous ceux qui s'en prennent à Dent finissent par mourir. 490 00:51:56,407 --> 00:51:59,576 Nous devons trouver Harvey avant qu'il ne tue à nouveau. 491 00:52:00,452 --> 00:52:01,788 Qu'est-ce que tu sais ? 492 00:52:02,831 --> 00:52:08,044 Gordon et ses hommes sont venus me demander la même chose tous les jours. 493 00:52:09,003 --> 00:52:11,130 Je te dirai ce que j'ai dit au capitaine. 494 00:52:12,007 --> 00:52:16,010 Laisse-moi sortir d'ici et je l'empêcherai de tuer. 495 00:52:17,929 --> 00:52:19,055 On a fini. 496 00:52:23,184 --> 00:52:25,269 C'est la fête du travail. 497 00:52:26,186 --> 00:52:29,523 Si le schéma se tient, 498 00:52:29,606 --> 00:52:34,070 je crois que tu as quelque chose que Holiday veut. 499 00:52:37,614 --> 00:52:38,782 Allez vers le nord sur Atwell. 500 00:52:39,324 --> 00:52:41,785 - Monsieur, la prison est au Sud... - Je sais où elle est. 501 00:52:42,661 --> 00:52:45,497 C'est le plus long transfert de prisonnier que j'ai jamais vu. 502 00:52:47,500 --> 00:52:49,626 Vous ne pouvez pas vous passer de moi ! 503 00:53:37,759 --> 00:53:38,760 Dent ! 504 00:53:39,427 --> 00:53:40,595 Tu es en vie ? 505 00:53:41,179 --> 00:53:43,556 Il ne dirige plus cette opération. 506 00:53:45,057 --> 00:53:46,101 D'accord. 507 00:53:47,476 --> 00:53:48,644 Ça suffit. 508 00:53:48,978 --> 00:53:52,023 Relax, Jim, je ne suis pas là pour tuer Maroni. 509 00:53:52,981 --> 00:53:57,528 Je viens le remercier de m'avoir donné un nouveau regard. 510 00:53:58,737 --> 00:53:59,989 Mon Dieu. 511 00:54:00,614 --> 00:54:01,824 Harvey... 512 00:54:02,449 --> 00:54:06,745 Je dois te dire, Jimbo, ton arme est très utile. 513 00:54:07,996 --> 00:54:12,668 Je sais qu'elle était destinée à Harvey, mais la possession vaut titre. 514 00:54:15,547 --> 00:54:17,340 Si tu n'es pas Harvey, qui es-tu ? 515 00:54:18,132 --> 00:54:19,259 Holiday ? 516 00:54:20,010 --> 00:54:21,678 On a trouvé les armes dans ton sous-sol. 517 00:54:23,096 --> 00:54:25,806 Vous avez trouvé les armes dans mon sous-sol ? 518 00:54:28,184 --> 00:54:29,477 Bien sûr. 519 00:54:30,686 --> 00:54:31,980 On sait tout. 520 00:54:32,731 --> 00:54:34,107 On veut juste te faire aider. 521 00:54:34,190 --> 00:54:36,400 Je crois que Thomas Wayne avait raison. 522 00:54:37,402 --> 00:54:39,903 Tu ne peux pas les battre, Jimbo, pas à ta façon. 523 00:54:40,822 --> 00:54:42,032 Il faut les rejoindre, 524 00:54:43,824 --> 00:54:45,993 et les battre à leur propre jeu. 525 00:54:47,036 --> 00:54:49,329 Face, tu meurs. 526 00:54:58,630 --> 00:55:00,090 C'est à toi de voir, Harvey. 527 00:55:01,134 --> 00:55:03,635 On sait que cette pièce a deux faces. 528 00:55:04,637 --> 00:55:06,139 Comment peux-tu... 529 00:55:09,351 --> 00:55:11,269 Joli costume, Batman. 530 00:55:11,811 --> 00:55:14,189 Je suppose que ce petit piège était ton idée. 531 00:55:14,606 --> 00:55:16,649 Lâche le pistolet, maintenant ! 532 00:55:36,335 --> 00:55:37,378 Non ! 533 00:55:47,472 --> 00:55:49,432 Allez, Grundy, bouge ton cul. 534 00:56:04,155 --> 00:56:05,782 On est de retour à la case départ. 535 00:56:28,054 --> 00:56:29,556 Vous êtes levé tôt. 536 00:56:31,557 --> 00:56:33,851 Non, je viens juste de rentrer. 537 00:56:35,394 --> 00:56:38,313 Évidemment. Alors il est temps pour vous d'aller dormir. 538 00:56:41,525 --> 00:56:43,986 - Je peux faire quelque chose ? - Comment c'est arrivé, Alfred ? 539 00:56:48,115 --> 00:56:50,534 Ont-ils été forcés de faire affaire avec les Falcone ? 540 00:56:52,411 --> 00:56:56,081 Ou voulaient-ils tant monter un empire qu'ils ont signé un pacte avec le diable ? 541 00:57:02,213 --> 00:57:05,884 Vos parents pensaient qu'il y avait deux façons de voir les choses, 542 00:57:08,802 --> 00:57:09,929 et de voir les gens. 543 00:57:12,389 --> 00:57:13,474 Seulement deux ? 544 00:57:13,932 --> 00:57:14,809 Ils étaient jeunes. 545 00:57:14,893 --> 00:57:19,438 Deux bonnes personnes, vivant dans un monde impitoyable, 546 00:57:19,563 --> 00:57:20,690 qu'elles ont tenté de rendre meilleur. 547 00:57:21,690 --> 00:57:22,900 Mais Falcone ? 548 00:57:23,568 --> 00:57:27,238 Ils ignoraient qu'en l'aidant, ils le laisseraient devenir un monstre ? 549 00:57:27,322 --> 00:57:30,532 Ils ont fait des choix difficiles et de nombreuses erreurs. 550 00:57:32,034 --> 00:57:34,036 Mais ils étaient prêts à en payer le prix. 551 00:57:36,373 --> 00:57:39,876 Je me répète que je leur fais honneur en combattant le mal. 552 00:57:40,710 --> 00:57:45,173 Mais qu'est-ce que cela signifie si c'est pour rattraper leurs erreurs ? 553 00:57:48,009 --> 00:57:50,219 Cela signifie que vos parents seraient fiers 554 00:57:52,347 --> 00:57:54,099 de leur véritable héritage. 555 00:58:03,858 --> 00:58:04,901 C'est absurde. 556 00:58:06,527 --> 00:58:09,905 Désolé pour le dérangement, madame, mais c'est Halloween. 557 00:58:09,989 --> 00:58:13,367 - M. Dent court toujours. - C'est un ordre du capitaine Gordon. 558 00:58:14,034 --> 00:58:15,536 Vous êtes coincée avec nous. 559 00:58:16,621 --> 00:58:18,498 Vous avez bloqué ma voiture. 560 00:58:19,331 --> 00:58:22,292 On sera ravi de vous conduire où vous voulez. 561 00:58:22,376 --> 00:58:25,170 Mais ce serait plus simple pour nous si on restait ici. 562 00:58:25,463 --> 00:58:28,091 On ignore où et quand votre mari pourrait ressurgir. 563 00:58:29,050 --> 00:58:30,510 Mon mari est mort. 564 00:58:33,887 --> 00:58:36,432 Navrée, madame, mais ce n'est pas vrai. 565 00:58:38,268 --> 00:58:39,351 Si, ça l'est. 566 00:58:58,538 --> 00:58:59,873 Debout, Julian. 567 00:59:00,873 --> 00:59:02,375 Tu sais quel jour on est. 568 00:59:06,545 --> 00:59:08,589 C'est la veille de tous les Halloween, 569 00:59:09,757 --> 00:59:12,801 le 31e jour du dixième mois, 570 00:59:13,927 --> 00:59:19,683 et le 305e de cette misérable année bissextile. 571 00:59:21,643 --> 00:59:22,770 Et ? 572 00:59:26,608 --> 00:59:28,610 C'est mardi tacos. 573 00:59:29,402 --> 00:59:30,862 Muy bueno. 574 00:59:32,072 --> 00:59:33,280 C'est quoi, ce bordel ? 575 00:59:56,554 --> 00:59:59,224 Un bonbon ou un sort. 576 01:00:01,684 --> 01:00:04,186 Nous attaquer comme ça, en plein jour, 577 01:00:06,021 --> 01:00:07,481 ça ne correspondait pas au profil. 578 01:00:08,733 --> 01:00:10,402 C'était un tueur à gage. 579 01:00:10,485 --> 01:00:13,780 On voit Dent et Holiday au même moment, au même endroit, 580 01:00:13,862 --> 01:00:16,824 et le procureur a son alibi. 581 01:00:19,494 --> 01:00:20,954 Harvey a étudié à Oxford ? 582 01:00:21,036 --> 01:00:22,246 Comme le fils de Falcone ? 583 01:00:22,789 --> 01:00:26,001 Je vois où tu veux en venir, mais ne le dis pas devant Harvey. 584 01:00:26,501 --> 01:00:27,711 Il a étudié à l'université de Gotham. 585 01:00:28,210 --> 01:00:29,628 Un irréductible noctambule. 586 01:00:30,463 --> 01:00:31,798 Oublie cette théorie. 587 01:00:34,259 --> 01:00:35,760 Toutes les pistes ne sont pas bonnes, 588 01:00:36,885 --> 01:00:39,304 et on a déjà tout ce qu'il faut pour l'enquête. 589 01:00:40,306 --> 01:00:42,349 C'est dur à croire que l'homme qui est monté sur le toit 590 01:00:42,434 --> 01:00:45,937 avec nous et qui a donné sa parole 591 01:00:46,021 --> 01:00:47,313 passerait à l'ennemi. 592 01:00:47,605 --> 01:00:49,648 Tu trouves, franchement, que cet homme 593 01:00:49,733 --> 01:00:51,651 et celui qu'on a vu ce soir étaient les mêmes ? 594 01:00:52,277 --> 01:00:53,570 Les cicatrices sont profondes, 595 01:00:54,778 --> 01:00:56,530 sans parler de son visage. 596 01:00:57,449 --> 01:00:59,784 Si tu penses qu'on se trompe, prouve-le. 597 01:01:00,326 --> 01:01:03,163 En attendant, la meilleure façon de sauver des vies, 598 01:01:03,663 --> 01:01:06,081 y compris celle d'Harvey, est de l'arrêter. 599 01:01:31,190 --> 01:01:33,400 Sais-tu comment ma famille a qualifié cette année ? 600 01:01:35,445 --> 01:01:36,863 Le Long Halloween. 601 01:01:37,655 --> 01:01:38,907 Mon neveu, 602 01:01:39,865 --> 01:01:42,619 mon fils, ma sœur, 603 01:01:43,577 --> 01:01:44,954 la moitié de mes hommes. 604 01:01:47,664 --> 01:01:48,625 Pourquoi ? 605 01:01:50,043 --> 01:01:52,128 Pourquoi Dent tuerait ton fils ? 606 01:01:56,298 --> 01:01:59,385 J'aurais aimé pouvoir être un meilleur père pour mon fils. 607 01:02:00,804 --> 01:02:02,347 Je ne le reverrai plus jamais. 608 01:02:04,724 --> 01:02:05,850 Pour ça... 609 01:02:06,559 --> 01:02:07,727 Je suis tellement... 610 01:02:10,146 --> 01:02:11,189 Tellement désolé. 611 01:02:17,320 --> 01:02:19,655 Il y a une règle parmi les miens. 612 01:02:20,407 --> 01:02:22,158 Nous laissons les femmes en dehors de nos affaires. 613 01:02:23,492 --> 01:02:26,704 Mais Dent ne respecte pas nos règles. 614 01:02:29,123 --> 01:02:31,959 Et quand cela arrive, des gens meurent. 615 01:02:33,043 --> 01:02:34,086 Les femmes de qui ? 616 01:02:37,257 --> 01:02:39,050 La justice est vraiment aveugle. 617 01:02:50,936 --> 01:02:51,980 Papa. 618 01:02:52,063 --> 01:02:55,233 Tout va bien, Sofia. J'ai juste trébuché. 619 01:03:05,117 --> 01:03:06,744 Ce n'était pas nécessaire. 620 01:03:07,119 --> 01:03:08,328 Peut-être pas. 621 01:03:09,246 --> 01:03:11,665 Tu comptes me dire ce qui t'obsède chez eux ? 622 01:03:25,929 --> 01:03:29,768 Je ne t'ai jamais remerciée de m'avoir sauvé, ce soir-là. 623 01:03:31,478 --> 01:03:33,188 Tu as cru que j'étais ta mère. 624 01:03:33,271 --> 01:03:34,773 La toxine de peur de l'Épouvantail. 625 01:03:38,233 --> 01:03:41,362 Là où tu m'as trouvé, c'est là que je l'ai perdue. 626 01:03:47,034 --> 01:03:48,827 Je ne connais même pas le nom de ma mère. 627 01:03:50,371 --> 01:03:53,457 Mais je pense qu'il y a quelqu'un qui peut me le dire. 628 01:03:59,047 --> 01:04:00,090 Ton père. 629 01:04:02,257 --> 01:04:03,342 Tu en es sûre ? 630 01:04:04,094 --> 01:04:07,429 Je ne sais pas si j'aurai le courage de lui demander, le moment venu. 631 01:04:09,932 --> 01:04:12,811 Ça existe, une famille normale, dans cette ville ? 632 01:04:13,561 --> 01:04:14,688 Peut-être pas, 633 01:04:15,521 --> 01:04:16,690 pour des gens comme nous. 634 01:04:31,121 --> 01:04:32,247 Qu'est-ce que c'est que ça ? 635 01:04:34,623 --> 01:04:35,791 Bordel ! 636 01:04:38,545 --> 01:04:41,588 À toutes les unités, 10-33 au coin de la 6e et de Mason. 637 01:04:41,672 --> 01:04:43,507 À toutes les unités disponibles, répondez. 638 01:04:47,846 --> 01:04:50,931 Non, le capitaine a dit qu'on ne bougeait sous aucun prétexte. 639 01:05:24,590 --> 01:05:27,426 Ainsi vint la belette 640 01:05:32,806 --> 01:05:33,891 Venez, les garçons ! 641 01:05:34,559 --> 01:05:36,894 Vous êtes tous invités à la fête. 642 01:05:37,771 --> 01:05:39,939 Pas tous. 643 01:05:48,114 --> 01:05:49,282 Face. 644 01:05:49,865 --> 01:05:52,159 Je voulais dire face ! 645 01:05:56,246 --> 01:05:58,415 Sofia, s'il te plaît. Ce n'était rien. 646 01:05:59,291 --> 01:06:01,043 Arrête de me traiter comme un vieil homme. 647 01:06:01,753 --> 01:06:02,879 Tu n'es pas vieux. 648 01:06:06,465 --> 01:06:07,800 Peut-être que je le suis. 649 01:06:08,550 --> 01:06:10,386 Trop vieux pour ce travail, du moins. 650 01:06:16,601 --> 01:06:18,978 Tu as des nouvelles de ta mère ? 651 01:06:20,563 --> 01:06:21,606 Elle t'aime. 652 01:06:22,690 --> 01:06:24,024 Mais pas cet endroit. 653 01:06:25,652 --> 01:06:26,903 Cet endroit, c'est moi. 654 01:06:28,780 --> 01:06:33,034 Je sais que tu penses ça, et peut-être que ça a été le cas. 655 01:06:34,284 --> 01:06:35,703 Mais les choses ont changé, 656 01:06:36,246 --> 01:06:37,288 elles ont tellement changé, 657 01:06:38,623 --> 01:06:39,749 et si vite. 658 01:06:40,958 --> 01:06:42,167 N'ai-je pas changé avec elles ? 659 01:06:43,670 --> 01:06:45,255 Si. 660 01:06:45,338 --> 01:06:49,134 Mais quand tu étais au sommet, que maman était là, 661 01:06:49,217 --> 01:06:52,470 tu n'aurais jamais engagé des monstres comme Poison Ivy et L'Épouvantail. 662 01:06:53,679 --> 01:06:55,764 Ces gens, 663 01:06:57,057 --> 01:06:58,643 ils ne sont pas fiables, papa. 664 01:07:02,271 --> 01:07:03,355 Les temps changent. 665 01:07:06,275 --> 01:07:07,443 Patron ! 666 01:07:07,777 --> 01:07:09,320 On a un problème en bas. 667 01:07:09,403 --> 01:07:10,320 Les flics sont partis 668 01:07:10,405 --> 01:07:12,407 et aucun de nos gars ne nous répond. 669 01:07:12,907 --> 01:07:13,950 Maron... 670 01:07:50,070 --> 01:07:51,071 Sofia, non ! 671 01:08:07,336 --> 01:08:08,880 Venez me voir, bande de fils de... 672 01:08:29,567 --> 01:08:30,652 Sofia ! 673 01:09:12,944 --> 01:09:13,987 Qu'est-ce que c'est ? 674 01:09:19,283 --> 01:09:21,118 Le jour du jugement dernier. 675 01:09:28,001 --> 01:09:29,210 On les a perdus dans les égouts. 676 01:09:29,918 --> 01:09:31,962 Tu as raison. C'était juste une distraction. 677 01:09:33,006 --> 01:09:35,925 Oui, mais nous distraire de quoi ? 678 01:09:40,930 --> 01:09:43,182 Je t'en dois une, Carmine. 679 01:09:44,184 --> 01:09:47,604 Tu m'as appris que tous les hommes sont coupables, 680 01:09:49,439 --> 01:09:51,106 et innocents. 681 01:09:52,317 --> 01:09:55,819 Alors la justice n'est qu'un coup du hasard. 682 01:09:57,613 --> 01:09:59,198 Le résultat est imprévisible. 683 01:09:59,823 --> 01:10:00,949 Bien sûr, 684 01:10:02,368 --> 01:10:07,373 sauf si le système est corrompu, partial. 685 01:10:08,082 --> 01:10:11,585 Qu'il favorise les hommes d'affaires philanthropes le jour, 686 01:10:12,462 --> 01:10:15,715 et les criminels, les meurtriers, les voleurs, la nuit. 687 01:10:16,966 --> 01:10:19,719 Tu as truqué chaque partie que tu as jouée 688 01:10:19,802 --> 01:10:22,596 dans tes affaires et ta famille. 689 01:10:24,474 --> 01:10:26,768 Ce n'est qu'un minuscule ajustement, 690 01:10:27,685 --> 01:10:31,230 un léger changement de perspective qui déterminera si tu vis, 691 01:10:32,356 --> 01:10:33,608 ou si tu meurs. 692 01:10:41,990 --> 01:10:43,952 Appuie sur la gâchette. 693 01:10:46,078 --> 01:10:47,329 Tu n'as pas écouté. 694 01:10:47,497 --> 01:10:52,043 Sinon, tu aurais compris que pour la première fois, Carmine, 695 01:10:52,335 --> 01:10:53,920 ce n'est pas moi qui choisis. 696 01:10:54,712 --> 01:10:55,880 Bonne chance. 697 01:11:04,305 --> 01:11:05,306 Non ! 698 01:12:03,698 --> 01:12:06,493 En garde, bigot ! 699 01:12:23,217 --> 01:12:26,179 Nancy, prends les appels pour moi. 700 01:12:26,887 --> 01:12:29,515 Je dois tuer quelqu'un. 701 01:12:49,159 --> 01:12:50,161 Harvey, non ! 702 01:13:15,979 --> 01:13:18,398 Enfin seuls. 703 01:13:20,065 --> 01:13:22,109 On va te retirer tout ça. 704 01:13:37,792 --> 01:13:38,918 N'approchez pas. 705 01:13:49,679 --> 01:13:50,764 Harvey. 706 01:13:51,096 --> 01:13:52,599 Tu n'as pas à faire ça. 707 01:13:53,682 --> 01:13:55,769 Harvey. 708 01:13:56,644 --> 01:13:58,855 Tu ne vois pas que je suis un homme nouveau, Bats ? 709 01:13:59,439 --> 01:14:01,066 Je suis enfin réveillé. 710 01:14:02,192 --> 01:14:03,734 Et contrairement à Harvey Dent, 711 01:14:03,818 --> 01:14:07,197 je n'ai pas de motivations mesquines comme la vengeance, 712 01:14:07,404 --> 01:14:10,699 ou pire, l'ambition professionnelle. 713 01:14:11,701 --> 01:14:12,827 Je ne porte plus ce poids. 714 01:14:13,744 --> 01:14:17,957 Je n'ai plus à décider qui est innocent et qui est coupable. 715 01:14:18,375 --> 01:14:22,921 Tout ce que j'ai à faire, c'est exécuter. 716 01:14:28,051 --> 01:14:29,052 - Coupable. - Non ! 717 01:14:29,135 --> 01:14:30,136 Non ! 718 01:14:43,565 --> 01:14:44,608 Papa. 719 01:14:46,194 --> 01:14:47,195 Sofia, non ! 720 01:14:55,286 --> 01:14:56,371 Deux balles seulement. 721 01:14:57,079 --> 01:14:58,288 Désolé, ma belle. 722 01:14:59,289 --> 01:15:03,211 Non ! 723 01:15:15,055 --> 01:15:16,140 Sofia. 724 01:15:20,020 --> 01:15:22,897 Je ne tiens plus ! 725 01:16:01,603 --> 01:16:03,145 Louisa ? 726 01:16:04,439 --> 01:16:05,523 Louisa. 727 01:16:12,029 --> 01:16:12,947 Selina. 728 01:16:16,533 --> 01:16:17,534 Selina ? 729 01:16:18,703 --> 01:16:19,996 Laisse-moi t'aider. 730 01:16:21,247 --> 01:16:22,289 Non. 731 01:16:22,873 --> 01:16:23,916 Non. 732 01:16:25,460 --> 01:16:28,380 On n'a que ce qu'on prend. 733 01:16:29,881 --> 01:16:31,383 Tu crois toujours à cela ? 734 01:16:32,550 --> 01:16:33,885 Oui. 735 01:16:33,967 --> 01:16:35,177 Je le crois. 736 01:16:37,346 --> 01:16:38,430 Bien. 737 01:17:09,462 --> 01:17:11,631 - Harvey ? - Plus maintenant. 738 01:17:16,344 --> 01:17:17,886 Il fallait le faire. 739 01:17:19,430 --> 01:17:21,015 Tu ne m'en convaincras jamais. 740 01:17:22,684 --> 01:17:24,769 Il n'y aura pas de juges à soudoyer. 741 01:17:25,811 --> 01:17:27,521 Pas de témoins à faire disparaître. 742 01:17:28,898 --> 01:17:31,985 Le Romain est mort et Double-Face l'a tué. 743 01:17:34,194 --> 01:17:35,988 Le long Halloween 744 01:17:37,157 --> 01:17:38,158 est terminé. 745 01:17:41,578 --> 01:17:42,704 On te fera aider. 746 01:17:45,414 --> 01:17:49,210 C'est vous qui aurez besoin d'aide, désormais. 747 01:17:51,212 --> 01:17:52,297 Harvey... 748 01:17:52,796 --> 01:17:54,131 Double-Face... 749 01:17:55,216 --> 01:17:56,217 Peu importe. 750 01:17:56,301 --> 01:17:58,303 Tu as trahi tout ce en quoi tu crois. 751 01:18:00,137 --> 01:18:01,305 Pas tout. 752 01:18:07,103 --> 01:18:08,480 Arrête-moi, Jimbo. 753 01:18:10,148 --> 01:18:11,524 Je suis responsable. 754 01:18:12,317 --> 01:18:16,112 Pas seulement pour Falcone, mais tous les meurtres de Holiday. 755 01:18:18,323 --> 01:18:20,408 Je dois faire face au jugement. 756 01:18:31,752 --> 01:18:33,045 Payer le prix. 757 01:18:34,672 --> 01:18:37,634 La promesse qu'on a faite ici, il y a un an, 758 01:18:38,426 --> 01:18:41,471 celle d'éliminer Le Romain. En fin de compte, 759 01:18:42,971 --> 01:18:44,224 en valait-elle la peine ? 760 01:18:45,725 --> 01:18:47,769 Il demande si les gentils ont gagné. 761 01:18:48,353 --> 01:18:50,730 Oui, les gentils ont gagné. 762 01:18:51,355 --> 01:18:54,192 Mais nous ne saurons jamais si cela en valait la peine. 763 01:19:05,161 --> 01:19:07,997 ASILE D'ARKHAM 764 01:19:28,184 --> 01:19:29,601 Gilda. 765 01:19:48,203 --> 01:19:49,538 Je devais le faire. 766 01:19:50,289 --> 01:19:51,291 Tu le sais. 767 01:19:51,582 --> 01:19:55,502 Comme tu savais que Harvey n'est jamais allé à Oxford. 768 01:19:56,587 --> 01:19:57,713 C'était moi. 769 01:19:58,797 --> 01:19:59,715 Enfin, 770 01:20:00,425 --> 01:20:01,676 moi et... 771 01:20:03,177 --> 01:20:04,845 Alberto Falcone. 772 01:20:06,597 --> 01:20:08,807 Si tu savais comme on était amoureux. 773 01:20:10,935 --> 01:20:12,228 Je suis tombée enceinte. 774 01:20:12,604 --> 01:20:13,855 Il n'a pas hésité. 775 01:20:14,480 --> 01:20:16,190 On s'est mariés le même jour. 776 01:20:18,025 --> 01:20:19,943 Il était héritier de l'empire du Romain. 777 01:20:21,195 --> 01:20:23,823 Mais son père n'a jamais réussi à accepter 778 01:20:23,907 --> 01:20:26,117 un enfant non légitime. 779 01:20:27,911 --> 01:20:29,037 J'ai essayé de me battre. 780 01:20:29,621 --> 01:20:32,623 Mais contre le parrain de Gotham, c'était peine perdue. 781 01:20:36,711 --> 01:20:37,921 Contre ma volonté, 782 01:20:38,505 --> 01:20:40,923 notre mariage a été annulé et notre enfant, 783 01:20:41,591 --> 01:20:43,218 arraché de mon ventre. 784 01:20:45,636 --> 01:20:46,762 Ce qu'ils m'ont fait, 785 01:20:48,347 --> 01:20:49,807 la façon dont ils l'ont fait, 786 01:20:51,518 --> 01:20:52,810 ça m'a détruite. 787 01:20:54,479 --> 01:20:55,814 Tu voulais te venger. 788 01:20:59,067 --> 01:21:00,150 Je voulais la justice. 789 01:21:00,859 --> 01:21:02,444 Je suis venue à Gotham, j'ai épousé l'homme 790 01:21:02,529 --> 01:21:05,115 qui était le plus à même de rendre justice. 791 01:21:07,367 --> 01:21:09,369 Harvey et moi étions tellement semblables. 792 01:21:10,328 --> 01:21:13,915 Mais ce qu'il avait en lui n'avait pas été arraché. 793 01:21:15,582 --> 01:21:18,335 C'était... utile. 794 01:21:20,880 --> 01:21:21,965 Et, 795 01:21:23,298 --> 01:21:25,635 même amusant pendant un temps. 796 01:21:26,761 --> 01:21:29,764 Puis il était tellement occupé à lutter contre ses démons, 797 01:21:29,889 --> 01:21:33,893 que j'ai dû abattre seule le mien. 798 01:21:36,438 --> 01:21:37,771 Un jour férié, 799 01:21:38,439 --> 01:21:42,192 une famille détruite à la fois. 800 01:21:45,738 --> 01:21:48,490 Je ne regrette pas ce que j'ai fait au Romain, 801 01:21:48,574 --> 01:21:49,951 ou à son fils, 802 01:21:50,743 --> 01:21:53,287 ou à n'importe quel membre de cette maudite famille. 803 01:21:56,041 --> 01:21:57,167 Mais Harvey... 804 01:21:57,708 --> 01:22:00,002 J'ai fini par l'aimer. 805 01:22:03,590 --> 01:22:05,007 Mais pas tout de lui. 806 01:22:07,217 --> 01:22:08,345 Alors, 807 01:22:08,761 --> 01:22:12,681 tu vas m'emmener, ou me juger en silence ? 808 01:22:15,018 --> 01:22:17,811 Je veux savoir si Holiday en a fini. 809 01:22:19,898 --> 01:22:21,106 Oui. 810 01:22:22,359 --> 01:22:23,401 C'est terminé. 811 01:22:31,201 --> 01:22:34,412 Depuis quand l'avait-il deviné ? 812 01:22:36,288 --> 01:22:37,706 C'est comme ça que tu l'as compris ? 813 01:22:38,582 --> 01:22:39,917 Harvey te l'a dit ? 814 01:22:42,337 --> 01:22:43,672 Il ne t'a pas trahie. 815 01:22:44,506 --> 01:22:45,632 Pas volontairement. 816 01:22:47,132 --> 01:22:49,176 Mais après la mort de Maroni, 817 01:22:49,260 --> 01:22:53,306 il a protégé Holiday comme on le ferait d'un proche. 818 01:22:54,224 --> 01:22:55,307 C'était mon ami. 819 01:22:56,266 --> 01:22:57,309 Il croyait en moi. 820 01:22:58,228 --> 01:22:59,354 J'aurais dû le sauver. 821 01:23:00,979 --> 01:23:02,398 Qu'est-ce que tu vas faire ? 822 01:23:03,983 --> 01:23:05,275 Le dire à Gordon ? 823 01:23:26,006 --> 01:23:27,132 Alfred. 824 01:23:27,256 --> 01:23:28,298 Vraiment ? 825 01:23:29,259 --> 01:23:31,886 Je sais qu'il est tard, monsieur, mais on ne sait jamais. 826 01:23:33,345 --> 01:23:36,765 Peu importe l'heure, personne ne vient chercher de bonbons. 827 01:23:37,391 --> 01:23:40,394 Toutes les familles de Gotham ne partagent pas votre enthousiasme. 828 01:23:41,729 --> 01:23:45,232 Il nous faudra encore l'aide de beaucoup de bonnes âmes 829 01:23:45,315 --> 01:23:47,359 avant de voir un véritable changement. 830 01:23:50,279 --> 01:23:52,114 Si vous le dites, monsieur. 831 01:23:56,744 --> 01:23:58,078 Tu es mignon quand tu te trompes. 832 01:24:00,539 --> 01:24:01,707 Un bonbon ou un sort ! 833 01:26:54,463 --> 01:26:56,006 C'est pour vous, monsieur. 834 01:26:56,256 --> 01:26:57,257 Sous-titres : Estelle Dagot