1 00:02:30,442 --> 00:02:32,235 ‫قولي لي إن هذا لن ينتهي أبدًا. 2 00:02:34,570 --> 00:02:37,907 ‫مآل كلّ القصص إلى الاندثار يا "بروس"، ‫لكن إن كنا محظوظين... 3 00:02:39,033 --> 00:02:40,951 ‫لن يزول حبنا سريعًا. 4 00:02:49,169 --> 00:02:50,462 ‫ألم تنس شيئًا؟ 5 00:02:58,344 --> 00:02:59,262 ‫مجددًا؟ 6 00:03:17,947 --> 00:03:19,783 ‫"نقل الملكية ‫المالك الأصلي: (بروس واين)" 7 00:03:19,866 --> 00:03:21,743 ‫"المالك الجديد: (كارماين فالكوني)" 8 00:03:41,054 --> 00:03:42,639 ‫لا يمكنني أن أقاومك. 9 00:03:54,192 --> 00:03:55,819 ‫لا يوجد رجل بوسعه ذلك. 10 00:04:14,878 --> 00:04:20,801 ‫"يوم عيد الفالنتاين" 11 00:04:32,605 --> 00:04:33,857 ‫"14 فبراير" 12 00:04:35,649 --> 00:04:38,360 ‫"17 مارس" 13 00:04:52,166 --> 00:04:58,255 ‫"يوم القديس (باتريك)" 14 00:05:15,230 --> 00:05:17,567 ‫"1 أبريل" 15 00:05:27,911 --> 00:05:29,370 ‫فعلت الصواب. 16 00:05:30,622 --> 00:05:33,583 ‫كانت المؤسسة عبئًا أثقل مما تطيق، 17 00:05:34,375 --> 00:05:35,793 ‫كانت علينا كلينا كذلك... 18 00:05:37,379 --> 00:05:39,422 ‫حالها حال بقية الشركة. 19 00:05:40,673 --> 00:05:42,758 ‫"مؤسسة (واين) - اتفاقية نقل الأسهم" 20 00:05:42,841 --> 00:05:44,218 ‫"(بروس واين) - (كارماين فالكوني)" 21 00:05:44,677 --> 00:05:48,348 ‫تعرف ما عليك فعله كي نكون معًا. 22 00:06:01,735 --> 00:06:04,697 ‫أظنك يا سيد "واين" ‫قد بالغت في تناول ثمار شجرة الحب. 23 00:06:59,918 --> 00:07:01,128 ‫توقفي! 24 00:07:14,266 --> 00:07:17,437 ‫لست على سجيتك يا "بروس". ‫إنها تتحكم بك بطريقة ما. 25 00:07:20,648 --> 00:07:22,776 ‫وجدتها. اعذرني! 26 00:08:32,011 --> 00:08:33,470 ‫كيف علمت؟ 27 00:08:33,554 --> 00:08:35,764 ‫لم تتكتم أنت على الموضوع بما يكفي. 28 00:08:36,599 --> 00:08:40,937 ‫إذ إنك ظهرت مع "إيفي" أمام العامّة ‫ووقّعت على نقل الملكية لـ"الروماني". 29 00:08:42,397 --> 00:08:44,524 ‫سأوقظ المحامين يا سيدي. 30 00:08:46,359 --> 00:08:47,652 ‫ستصل الشرطة في أيّ لحظة. 31 00:08:47,735 --> 00:08:50,196 ‫أخبرهم بكلّ ما تعرفه واخلد إلى الفراش. 32 00:08:51,114 --> 00:08:52,282 ‫تبدو منهك القوى. 33 00:08:53,408 --> 00:08:55,744 ‫أخبرتك أنني لا أريد أيّ شركاء. 34 00:08:58,203 --> 00:09:00,247 ‫مؤكد أنك كنت تريد شريكًا ‫في الأشهر الـ3 الماضية. 35 00:09:01,624 --> 00:09:02,834 ‫3 أشهر؟ 36 00:09:04,251 --> 00:09:07,588 ‫تطلّب الأمر بعض الوقت للنيل ‫من الماجنة الخضراء ريثما قللت حذرها. 37 00:09:08,715 --> 00:09:11,134 ‫- وقاتل العطل؟ ‫- ما زال طليقًا. 38 00:09:18,350 --> 00:09:20,685 ‫"حانة (تشونغ)" 39 00:09:25,398 --> 00:09:27,399 ‫أنا آسف يا "غيلدا". ‫سنشاهد عرض الفيلم المتأخر. 40 00:09:28,150 --> 00:09:29,193 ‫متشوّق إلى ذلك. 41 00:09:30,028 --> 00:09:31,946 ‫أظنني أودّ العودة إلى المنزل. 42 00:09:32,029 --> 00:09:33,490 ‫لماذا؟ يمكننا... 43 00:09:34,823 --> 00:09:37,034 ‫أجل. لا بأس. 44 00:09:51,091 --> 00:09:52,634 ‫"يُمنع الدخول لغير الموظفين" 45 00:09:57,389 --> 00:09:58,264 ‫يا إلهي! 46 00:10:00,517 --> 00:10:01,643 ‫"هارفي". 47 00:10:03,727 --> 00:10:05,020 ‫كنت محقًا. 48 00:10:09,109 --> 00:10:11,152 ‫"تشونغ" من كان يزوّد قاتل العطل بالأسلحة. 49 00:10:16,115 --> 00:10:19,326 ‫كان ينبغي أن تصغي إليّ يا "جيم" ‫في استجوابه سريعًا. 50 00:10:19,827 --> 00:10:21,203 ‫لربما عرفنا تفصيلًا ما. 51 00:10:22,580 --> 00:10:24,581 ‫إن قاتل العطل يخفي آثاره. 52 00:10:24,666 --> 00:10:27,460 ‫"أمي" 53 00:10:27,543 --> 00:10:28,502 ‫عيد الأم. 54 00:10:29,421 --> 00:10:30,629 ‫فاتنا يوم العطلة هذا. 55 00:10:31,755 --> 00:10:32,841 ‫بالطبع. 56 00:10:34,634 --> 00:10:35,844 ‫أين صديقنا؟ 57 00:10:46,229 --> 00:10:50,233 ‫"مصحة (آرخام)" 58 00:11:09,210 --> 00:11:10,586 ‫من ساعدك على الهروب؟ 59 00:11:10,669 --> 00:11:12,838 ‫قل لي اسمه أو... 60 00:11:49,542 --> 00:11:51,878 ‫أمي. 61 00:11:52,961 --> 00:11:55,340 ‫هي من ساعدتني. 62 00:11:56,341 --> 00:11:59,844 ‫لقد خنقت تلك العجوز الشمطاء قبل سنوات، 63 00:12:00,345 --> 00:12:06,768 ‫لكنني أظنها ‫ما زالت تحرس ابنها الوسيم "جوني". 64 00:12:16,027 --> 00:12:19,030 ‫عيد أم سعيدًا. 65 00:12:19,364 --> 00:12:20,699 ‫حان وقت الاحتفال. 66 00:12:28,456 --> 00:12:29,707 ‫أمي. 67 00:12:34,129 --> 00:12:37,757 ‫"يُعرض الآن" 68 00:12:41,094 --> 00:12:42,137 ‫من هنا. 69 00:12:47,600 --> 00:12:49,561 ‫لا أعرف يا عزيزتي إن كان... 70 00:12:51,812 --> 00:12:52,813 ‫خذ ما تشاء. 71 00:12:53,605 --> 00:12:54,774 ‫لكن لا تؤذنا. 72 00:14:01,091 --> 00:14:02,133 ‫أهو على ما يُرام؟ 73 00:14:02,591 --> 00:14:03,927 ‫لا يهمني. لنمض. 74 00:14:15,772 --> 00:14:16,980 ‫ماذا تفعل يا "بروس"؟ 75 00:14:23,071 --> 00:14:24,239 ‫أمي؟ 76 00:14:25,407 --> 00:14:26,533 ‫علينا أن نعيدك إلى المنزل. 77 00:14:37,293 --> 00:14:38,544 ‫"بروس"! 78 00:14:39,754 --> 00:14:41,089 ‫أين هي يا "ألفريد"؟ 79 00:14:42,673 --> 00:14:45,634 ‫- من تعني؟ ‫- أمي. 80 00:14:47,261 --> 00:14:48,679 ‫كنت برفقة أمي. 81 00:14:56,855 --> 00:14:58,105 ‫انهض. 82 00:15:10,994 --> 00:15:12,954 ‫تبحث شرطة "غوثام" عن سجينين 83 00:15:13,038 --> 00:15:15,498 ‫هربا من مصحة "آرخام" ليلة أمس. 84 00:15:15,581 --> 00:15:17,750 ‫أحدهما الطبيب "جوناثان كراين"، ‫الذي يُعرف بـ"الفزاعة" 85 00:15:17,833 --> 00:15:20,085 ‫"أخبار مدينة (غوثام) ‫يوم الأب: هل سيهاجم قاتل العطل؟" 86 00:15:20,169 --> 00:15:22,338 ‫قد سرق أحد الأحصنة من ساحة المصحة. 87 00:15:22,422 --> 00:15:24,591 ‫ويُعتبر خطرًا جدًا. 88 00:15:24,673 --> 00:15:26,634 ‫أيّ من يعرف مكانه 89 00:15:26,717 --> 00:15:29,721 ‫فليبلّغ قسم شرطة "غوثام" ‫عبر الخط الساخن سريعًا. 90 00:15:29,803 --> 00:15:31,930 ‫نكرّر، يُعتبر خطرًا جدًا... 91 00:15:34,058 --> 00:15:34,975 ‫على رسلك. 92 00:15:37,479 --> 00:15:38,605 ‫حزمت لك غداءك. 93 00:15:44,778 --> 00:15:47,154 ‫أشكرك. عليّ الذهاب. 94 00:16:12,889 --> 00:16:14,432 ‫جئت لمقابلة أبي. 95 00:16:18,977 --> 00:16:20,062 ‫إنها ربطة عنق. 96 00:16:23,441 --> 00:16:26,277 ‫أجل، يعرف ضابط الإفراج المشروط بوجودي هنا. 97 00:16:38,373 --> 00:16:41,001 ‫"صوفيا"، بنيّتي. 98 00:16:42,668 --> 00:16:44,420 ‫هل تسبّبوا لك بأيّ إزعاج بالأسفل؟ 99 00:16:45,129 --> 00:16:48,341 ‫ثمة عناصر شرطة هنا ‫أكثر مما رأيته خلال 10 سنوات في السجن. 100 00:16:48,424 --> 00:16:52,553 ‫هذا على إثر قضية قاتل العطل. ‫لأجل حمايتي، أو أن هذا ما يخبرونني به. 101 00:16:53,388 --> 00:16:56,599 ‫- اسمعي، إنني منشغل، لذا... ‫- لهذا السبب أردت التحدث إليك. 102 00:16:57,057 --> 00:16:59,977 ‫أريد أن أكون في المجلس يا أبي. 103 00:17:00,602 --> 00:17:02,563 ‫سبق أن تحدثنا في الموضوع يا "صوفيا"... 104 00:17:02,647 --> 00:17:04,982 ‫لقد نفّذت خطة هروب "كراين" كما أمرت. 105 00:17:05,316 --> 00:17:07,067 ‫هذه الحرب التافهة مع "سال ماروني"، 106 00:17:07,152 --> 00:17:08,528 ‫- أظن... ‫- يكفي! 107 00:17:14,992 --> 00:17:17,578 ‫الأجواء متوترة. 108 00:17:20,289 --> 00:17:24,336 ‫قُتل نصف أهمّ عملائنا ‫على يد قاتل العطل أو "ماروني". 109 00:17:24,961 --> 00:17:26,628 ‫كانت لدينا فرصة مع "واين"، 110 00:17:27,338 --> 00:17:30,049 ‫لكن بعد انسحابه علينا أن نعيد تنظيمنا. 111 00:17:31,675 --> 00:17:34,136 ‫لهذا السبب بالذات تحتاج إليّ. 112 00:17:35,763 --> 00:17:36,930 ‫لا أحتاج إليك. 113 00:17:37,682 --> 00:17:40,602 ‫إن ضممتك الآن يا "صوفيا" 114 00:17:40,684 --> 00:17:43,270 ‫فسيظن عملاؤنا الجدد ‫أنني أعيّن لنفسي خليفة. 115 00:17:44,105 --> 00:17:47,358 ‫وهذا سيظهرني بحلّة المسنّ والضعيف. 116 00:17:49,109 --> 00:17:50,527 ‫لست هذا ولا ذاك. 117 00:17:51,820 --> 00:17:53,155 ‫رغم ذلك. 118 00:18:00,038 --> 00:18:02,289 ‫جيد. انتهى النقاش. 119 00:18:04,541 --> 00:18:06,086 ‫اذهبي واشتري ما يحلو لك. 120 00:18:07,127 --> 00:18:09,505 ‫اشتري غرضًا قيمًا، فستانًا أو سيارة. 121 00:18:09,588 --> 00:18:12,008 ‫لا يهمني. احرصي على أن يراه الجميع. 122 00:18:18,807 --> 00:18:20,392 ‫عيد أب سعيدًا يا أبي. 123 00:18:29,817 --> 00:18:32,778 ‫"جريدة (غوثام) - الرعب يتصاعد" 124 00:18:33,529 --> 00:18:35,447 ‫وقعت أحداث مشينة في بنك "فيرست غوثام". 125 00:18:35,531 --> 00:18:37,032 ‫ما أدراك أن "الفزاعة" وراءها؟ 126 00:18:37,116 --> 00:18:38,951 ‫لقد فرّ "كراين" مؤخرًا من مصحة "آرخام". 127 00:18:39,576 --> 00:18:42,454 ‫هاجم ضحاياه كلّهم بالغاز المسمم للأعصاب ‫الذي يسبب الخوف، لذا... 128 00:18:42,538 --> 00:18:44,289 ‫أجل، يستحيل ألّا يكون الفاعل. 129 00:18:44,374 --> 00:18:46,041 ‫اسمع يا سيد "واين"... 130 00:18:46,334 --> 00:18:47,836 ‫نادني "بروس". 131 00:18:48,336 --> 00:18:51,714 ‫هل أجلب لكما ما تشربانه؟ ‫يعدّ "ألفريد" كوكتيلًا بالرمّ شهيًا. 132 00:18:54,134 --> 00:18:55,468 ‫الساعة الآن الـ8:30 صبا... 133 00:18:56,260 --> 00:18:58,721 ‫كلا. شكرًا. 134 00:18:59,638 --> 00:19:01,890 ‫في جعبتنا أسئلة حول ليلة رأس السنة. 135 00:19:02,307 --> 00:19:04,477 ‫الليلة التي وُجد فيها ‫"ألبيرتو فالكوني" مقتولًا. 136 00:19:04,560 --> 00:19:05,853 ‫كان "هارفي" يطّلع على الملفات 137 00:19:05,936 --> 00:19:08,522 ‫ويظهر أنك الراكب الوحيد على اليخت 138 00:19:08,605 --> 00:19:09,982 ‫الذي لم يعطنا إفادته. 139 00:19:10,400 --> 00:19:11,609 ‫يؤسفني أنه لا فائدة من إفادتي. 140 00:19:12,234 --> 00:19:14,570 ‫إذ غادرت الحفلة ‫قبل أن تعمّ الفوضى على القارب. 141 00:19:14,945 --> 00:19:16,740 ‫لربما لاحظتم الغياب. 142 00:19:17,449 --> 00:19:19,534 ‫لا مشكلة عندي بالطبع بأن أزوّدكم بإفادتي 143 00:19:20,701 --> 00:19:22,953 ‫إلّا أنها ستظهر في السجلّ العمومي 144 00:19:23,038 --> 00:19:24,122 ‫حيث سيُذكر اسمي 145 00:19:24,204 --> 00:19:26,206 ‫إلى جانب الشابة التي ذهبت لملاقاتها. 146 00:19:26,665 --> 00:19:28,710 ‫ولا أظن أنني أروق لزوجها كثيرًا. 147 00:19:29,001 --> 00:19:30,127 ‫هذا مقنع جدًا. 148 00:19:30,211 --> 00:19:31,628 ‫لكن لن يقنع ذلك زوجها. 149 00:19:36,050 --> 00:19:37,801 ‫إليك ما أحاول فهمه. 150 00:19:37,885 --> 00:19:40,805 ‫إنك وقّعت مؤخرًا ‫تنازلك عن جزء كبير من أعمالك 151 00:19:40,888 --> 00:19:42,139 ‫لـ"كارماين فالكوني". 152 00:19:42,557 --> 00:19:44,017 ‫استعدتها كلّها. 153 00:19:44,517 --> 00:19:47,187 ‫وقد كنت تحت تأثير مخدر وغُرر بي ‫إن كان هذا ما تعنيانه. 154 00:19:47,811 --> 00:19:51,065 ‫هل كان والدك تحت تأثير المخدّر وغُرر به ‫حين أعلن شراكته مع "الروماني"؟ 155 00:19:51,691 --> 00:19:53,485 ‫تعرف تمام المعرفة أن ذاك الوحش الذي نعرفه 156 00:19:53,567 --> 00:19:56,570 ‫قد نشأ بعد أن عُدّت أعماله شرعية ‫مع آل "واين"... 157 00:19:56,653 --> 00:19:57,489 ‫"هارفي". 158 00:19:57,989 --> 00:19:59,406 ‫لا بأس. 159 00:19:59,490 --> 00:20:01,992 ‫أجل، شيّد والدي المستشفيات مع "فالكوني". 160 00:20:03,952 --> 00:20:05,329 ‫لكنّ شيئًا واحدًا كان تحت تأثيره 161 00:20:05,413 --> 00:20:07,999 ‫وهو الرغبة الملحّة في إنقاذ حياة الأبرياء. 162 00:20:09,750 --> 00:20:12,378 ‫وكم من أرواح أبرياء قد ساوم عليها؟ 163 00:20:14,547 --> 00:20:16,716 ‫اثنان... على حدّ علمي. 164 00:20:39,196 --> 00:20:40,823 ‫أرجوكم ساعدوا ولدي. 165 00:20:41,240 --> 00:20:42,866 ‫لا مكان آخر لأقصده. 166 00:20:42,951 --> 00:20:44,076 ‫من هنا. 167 00:20:44,160 --> 00:20:45,495 ‫على المنضدة. 168 00:20:47,454 --> 00:20:52,085 ‫يبدو أن 4... ‫لا بل 5 رصاصات قد اخترقت صدره. 169 00:20:52,711 --> 00:20:55,672 ‫ما كان ينبغي لك القدوم إلى هنا. ‫يحتاج ابنك إلى مستشفى. 170 00:20:56,338 --> 00:20:59,091 ‫حيث سيتسنى لـ"لويجي ماروني" إيجاده ‫وإنجاز المهمة؟ 171 00:20:59,174 --> 00:21:01,885 ‫كلا، أرجوك يا د. "واين". 172 00:21:02,261 --> 00:21:04,138 ‫"كارماين" ابني الوحيد. 173 00:21:07,474 --> 00:21:08,600 ‫سأفعل ما بوسعي. 174 00:21:10,185 --> 00:21:12,605 ‫- اجلب حقيبتي يا "ألفريد". ‫- على الفور يا سيدي. 175 00:21:26,201 --> 00:21:29,288 ‫حالته مستقرّة، لكن لا أريد أن أنقله بعد. 176 00:21:29,788 --> 00:21:32,916 ‫أشكرك. لا يمكنني أن أردّ لك المعروف. 177 00:21:34,501 --> 00:21:35,753 ‫لا زالت حالته مقلقة. 178 00:21:36,462 --> 00:21:37,922 ‫هيا، علينا أن نتركه ليرتاح. 179 00:21:58,026 --> 00:21:59,027 ‫لا ينبغي لك التواجد هنا. 180 00:22:00,653 --> 00:22:01,570 ‫لا عليك. 181 00:22:02,321 --> 00:22:03,655 ‫هل تعرف من يكون والدي؟ 182 00:22:05,282 --> 00:22:06,200 ‫"الروماني"؟ 183 00:22:08,577 --> 00:22:09,953 ‫فتى لبيب. 184 00:22:10,454 --> 00:22:12,039 ‫أتعرف إذًا من سأكون؟ 185 00:22:13,625 --> 00:22:14,584 ‫"الروماني". 186 00:22:16,711 --> 00:22:17,921 ‫فطن جدًا. 187 00:22:20,798 --> 00:22:22,133 ‫إنك تذكّرني بابني. 188 00:22:23,343 --> 00:22:24,719 ‫أنقذ والدك حياتي. 189 00:22:26,721 --> 00:22:28,013 ‫وهذا ما يجعلنا أسرة. 190 00:22:31,058 --> 00:22:32,184 ‫سقطت هذه من جيبك. 191 00:22:32,852 --> 00:22:34,521 ‫إنها بمثابة بوليصة التأمين على حياتي. 192 00:22:34,895 --> 00:22:36,605 ‫العالم يعجّ بالأشرار. 193 00:22:37,440 --> 00:22:38,650 ‫والمجرمين. 194 00:22:39,067 --> 00:22:41,903 ‫والكلّ يعرف أن المجرمين مخلوقات خرافية. 195 00:22:43,445 --> 00:22:46,699 ‫أحيانًا كلّ ما يتطلب التملّص ‫من موقف نتيجة سوء سلوك 196 00:22:46,782 --> 00:22:48,367 ‫هو رمي قطعة نقدية. 197 00:22:49,076 --> 00:22:50,577 ‫ألم يحالفك الحظ الليلة؟ 198 00:22:53,330 --> 00:22:54,289 ‫بلى. 199 00:22:54,833 --> 00:22:57,794 ‫رغم ذلك، رأيان أفضل من رأي واحد. 200 00:22:58,670 --> 00:22:59,712 ‫ألا تتفق معي؟ 201 00:23:02,632 --> 00:23:03,842 ‫احتفظ بها يا فتى. 202 00:23:04,759 --> 00:23:07,220 ‫نحصد ما نزرعه. 203 00:23:11,641 --> 00:23:14,477 ‫كنت في الـ8 حين استخرج د. "توماس واين" ‫رصاصات "لويجي ماروني" 204 00:23:14,560 --> 00:23:15,811 ‫من صدر "فالكوني". 205 00:23:18,105 --> 00:23:21,901 ‫تُوفي أبي على يد لصّ بعدها بأقلّ من عام. 206 00:23:23,236 --> 00:23:26,489 ‫وأيّ رابط بين أسرتي و"الروماني" ‫قد مات مع موته. 207 00:23:28,324 --> 00:23:31,369 ‫شكرًا على الزيارة. ‫وإن كانت قد انتهت الأسئلة... 208 00:23:34,580 --> 00:23:38,334 ‫يا سيداي، ‫يمكنكما التأكد من هذه الأسماء والعناوين 209 00:23:38,417 --> 00:23:40,878 ‫لإثبات أماكن تواجد السيد "واين" ‫في ليلة الحادثة. 210 00:23:42,338 --> 00:23:45,508 ‫أرى أسماء كثيرة. ‫لا بد أنها كانت ليلة طويلة. 211 00:23:46,468 --> 00:23:49,596 ‫أجل، لقد قُتل رجل. 212 00:23:50,721 --> 00:23:53,807 ‫لنأمل أن يتمكن ضباطكم المعنيون ‫بأن يحققوا له 213 00:23:53,892 --> 00:23:57,103 ‫العدالة التي حُرم منها ‫"توماس" و"مارثا واين". 214 00:23:58,855 --> 00:24:00,565 ‫ما حلّ بهما يدمي القلوب. 215 00:24:01,191 --> 00:24:04,527 ‫وهي أسباب أخرى تعزز ضرورة ‫أن يتجنب سيّدك أمثال "فالكوني". 216 00:24:05,903 --> 00:24:08,239 ‫هل سيأتي يوم لا نرى فيه خطايا الآباء 217 00:24:08,323 --> 00:24:10,450 ‫يتحملها الأبناء؟ 218 00:24:11,659 --> 00:24:12,701 ‫طاب يومكما. 219 00:24:17,957 --> 00:24:20,335 ‫سيترقّبون كلّ حركة أقوم بها اليوم 220 00:24:20,417 --> 00:24:21,960 ‫ليتأكدوا أنني لست القاتل. 221 00:24:22,711 --> 00:24:24,129 ‫أستلازم المنزل إذًا؟ 222 00:24:25,923 --> 00:24:28,425 ‫كلا، قدّم لهم حجج غياب أخرى. 223 00:24:30,761 --> 00:24:31,929 ‫عليّ الانصراف إلى العمل. 224 00:24:45,902 --> 00:24:46,944 ‫ابقي مكانك. 225 00:24:47,695 --> 00:24:49,321 ‫سيُجن جنونه إن عرف بأمرنا. 226 00:24:50,990 --> 00:24:52,200 ‫سأبقى هنا يا حبيبي. 227 00:25:06,172 --> 00:25:07,716 ‫الكانولي المفضلة عندك. 228 00:25:07,798 --> 00:25:11,552 ‫الكانولي. كانولو للواحدة، وكانولي للعلبة. 229 00:25:11,928 --> 00:25:13,722 ‫لغتك الإيطالية ضعيفة. 230 00:25:14,013 --> 00:25:15,806 ‫أعرف يا أبي. وأعتذر على ذلك. 231 00:25:16,891 --> 00:25:19,602 ‫أسامحك على جلبك الكانولي يوم عيد الأب. 232 00:25:19,685 --> 00:25:20,811 ‫اجلس. 233 00:25:22,896 --> 00:25:24,106 ‫إذًا... 234 00:25:26,026 --> 00:25:28,903 ‫الحرب مع "فالكوني" تستنزفنا يا أبي. 235 00:25:29,194 --> 00:25:32,240 ‫يحسب "كارماين" أن لنا صلة ‫بقاتل العطل التافه ذاك. 236 00:25:32,323 --> 00:25:33,783 ‫كلام فارغ. 237 00:25:33,866 --> 00:25:36,994 ‫لا شأن لارتياب "كارماين" بقاتل العطل 238 00:25:37,077 --> 00:25:38,620 ‫بل بالمدّعي العام الجديد. 239 00:25:38,997 --> 00:25:41,833 ‫إلّا إن كانا الشخص نفسه. 240 00:25:44,376 --> 00:25:45,419 ‫"دينت" رجل متحمّس 241 00:25:45,502 --> 00:25:47,547 ‫لكن لا أظن أنه قد يلطّخ يديه بالدماء. 242 00:25:48,798 --> 00:25:50,049 ‫بل أرجح أن يكون الوطواط الفاعل. 243 00:25:51,343 --> 00:25:52,802 ‫أتريد نصيحتي؟ 244 00:25:52,885 --> 00:25:58,266 ‫لا يهم إن كان النصر أو الهزيمة حليفك، ‫فالسلام وحده ما ينهي الحروب. 245 00:25:58,641 --> 00:26:01,186 ‫أأعقد سلامًا مع "كارماين"؟ 246 00:26:04,355 --> 00:26:05,397 ‫آه يا أبي... 247 00:26:05,981 --> 00:26:07,107 ‫لا أعرف. 248 00:26:07,192 --> 00:26:08,317 ‫لا... 249 00:26:11,653 --> 00:26:12,739 ‫أبي! 250 00:26:16,284 --> 00:26:17,494 ‫أبي! 251 00:26:41,433 --> 00:26:42,601 ‫"سال"! 252 00:26:43,603 --> 00:26:44,562 ‫سمعت إطلاق النار. 253 00:26:45,521 --> 00:26:46,563 ‫أأنت سالم؟ 254 00:26:47,648 --> 00:26:48,691 ‫ماذا جرى؟ 255 00:27:29,148 --> 00:27:31,567 ‫"(ألبيرتو فالكوني) - ابن محبّ" 256 00:27:55,717 --> 00:27:57,802 ‫مكان غريب لنجري فيه العمل. 257 00:27:57,885 --> 00:28:01,181 ‫أحسب أنه المكان الوحيد ‫الذي يمكن للشرطة أن تعتقنا فيه هذه الأيام. 258 00:28:40,428 --> 00:28:41,680 ‫أتعمل لساعة متأخرة؟ 259 00:28:42,596 --> 00:28:44,432 ‫كيف عبرت الحراس؟ 260 00:28:50,355 --> 00:28:51,605 ‫كنت معه، صحيح؟ 261 00:28:52,065 --> 00:28:54,984 ‫كان عليّ أن أضع حدًا ‫للحرب السخيفة مع "فالكوني". 262 00:28:55,859 --> 00:29:00,322 ‫كانت آخر الكلمات التي تلفّظ بها أبي أمامي ‫أنني يجب أن أعقد السلام مع عدوّي. 263 00:29:03,117 --> 00:29:04,993 ‫في البداية خلته يقصد "كارماين"... 264 00:29:05,912 --> 00:29:09,082 ‫لكن ما كان "لويجي ماروني" ليرغب بذلك قطّ. 265 00:29:11,084 --> 00:29:14,379 ‫ثمة احتمال واحد يمكن أن يعنيه، لذا... 266 00:29:21,845 --> 00:29:24,889 ‫جئت لأعقد السلام مع القانون. ‫وأتفاوض على اتفاقية. 267 00:29:25,807 --> 00:29:28,058 ‫تريد "فالكوني" ولديّ أدلّة كثيرة ضده. 268 00:29:30,228 --> 00:29:31,688 ‫ما يكفي لإيداعه السجن لفترة طويلة. 269 00:29:37,902 --> 00:29:39,696 ‫مقابل... 270 00:29:39,778 --> 00:29:42,656 ‫إسقاط جميع المذكرات بحقي وبحقّ رجالي. 271 00:29:45,076 --> 00:29:46,201 ‫أتريد "فالكوني"؟ 272 00:29:47,703 --> 00:29:50,205 ‫هذا عرضي. لك حرية قبوله من عدم ذلك. 273 00:29:52,750 --> 00:29:55,753 ‫اسمع، سأقبل به في حالة الصورة. 274 00:30:25,950 --> 00:30:28,370 ‫توقّعت إقبالًا ضعيفًا ‫بعد واقعة ليلة رأس السنة. 275 00:30:28,452 --> 00:30:31,498 ‫- لكن هذا محزن فعلًا. ‫- لا مانع عندي. 276 00:30:32,332 --> 00:30:34,626 ‫كلّما لازم الناس بيوتهم سهلت عليّ وظيفتي. 277 00:30:35,125 --> 00:30:38,253 ‫بالتحدث عن سهولة العمل، ‫هل صحيح أنك قبضت على "ماروني"؟ 278 00:30:38,755 --> 00:30:40,131 ‫لم تكتمل الصفقة بعد. 279 00:30:40,673 --> 00:30:42,759 ‫يتحرّى مكتبي التفاصيل في الوقت الراهن. 280 00:30:42,842 --> 00:30:45,136 ‫لكن إن أخبر "سال" القاضي ‫بما أخبرني إيّاه... 281 00:30:45,595 --> 00:30:47,389 ‫لنقل إنه يوم سعد "الروماني" 282 00:30:47,471 --> 00:30:49,973 ‫ليحتفل بما تبقّى له من حريته. 283 00:30:52,143 --> 00:30:53,519 ‫اذكر غائبًا يحضر. 284 00:31:04,364 --> 00:31:06,908 ‫يفاجئني أنا أراك في الخارج في يوم عطلة. 285 00:31:07,409 --> 00:31:09,786 ‫- مرحبًا يا "دينت". ‫- أهلًا يا "فالكوني". 286 00:31:09,868 --> 00:31:13,122 ‫في الواقع، كنت ألقي السلام على زوجتك... ‫السيدة "دينت". 287 00:31:13,205 --> 00:31:14,206 ‫إيّاك ولمسها. 288 00:31:16,166 --> 00:31:18,377 ‫لم أخلك رجلًا وطنيًا قط يا "كارماين". 289 00:31:19,962 --> 00:31:22,798 ‫يستحيل أن أفوّت الألعاب النارية هذه ‫لو مهما كان. 290 00:31:24,509 --> 00:31:26,885 ‫طاب مساؤك يا سيدة "دينت" ويا حضرة النقيب. 291 00:31:27,679 --> 00:31:28,763 ‫طاب مساؤك. 292 00:31:37,771 --> 00:31:40,524 ‫اسمع يا "هارف"، لو أستطيع 293 00:31:40,607 --> 00:31:42,693 ‫لكنت حشدت كل عناصر شرطة المدينة الليلة. 294 00:31:56,040 --> 00:32:00,753 ‫"(غوثام) - بنك" 295 00:32:23,484 --> 00:32:25,778 ‫أراك في الجانب الآخر. 296 00:33:09,029 --> 00:33:13,201 ‫لغوه المطلق أثبت جنونه 297 00:33:13,910 --> 00:33:16,955 ‫بينما يلعب النرد. 298 00:33:31,510 --> 00:33:34,346 ‫فكّرت في الموضوع، ولعلّك محقة. 299 00:33:36,348 --> 00:33:37,558 ‫فيم؟ 300 00:33:43,440 --> 00:33:44,606 ‫في الإنجاب. 301 00:33:54,409 --> 00:33:55,744 ‫ابق منبطحًا. 302 00:34:00,080 --> 00:34:01,875 ‫ابحثي عن "غوردون". سأعود. 303 00:34:02,166 --> 00:34:04,918 ‫إيّاك يا "هارفي"! 304 00:34:25,481 --> 00:34:27,025 ‫ابتعد من هنا. 305 00:34:27,108 --> 00:34:29,818 ‫ليس قبل أن أعرف ‫لماذا يحاول هذا الوغد قتلي. 306 00:34:30,612 --> 00:34:34,407 ‫لكنت بين عداد الموتى لو أنني أحاول قتلك. 307 00:34:35,867 --> 00:34:36,993 ‫إذًا ما الذي... 308 00:34:46,878 --> 00:34:48,046 ‫يكفي. 309 00:34:52,550 --> 00:34:54,302 ‫يحاول أحدهم إثارة حفيظتك يا "دينت". 310 00:34:54,677 --> 00:34:55,969 ‫وما الهدف؟ 311 00:34:57,597 --> 00:34:58,765 ‫سؤال وجيه... 312 00:36:06,623 --> 00:36:07,916 ‫انهض. 313 00:36:09,418 --> 00:36:14,257 ‫"مشت الفقمة والنجار ‫على مقربة من بعضهما 314 00:36:14,757 --> 00:36:19,636 ‫ناحا بكلّ ما ذرفت عيونهما ‫بعد رؤيتهما طودًا من الرمال. 315 00:36:20,637 --> 00:36:25,018 ‫(أبوسع 7 خادمات بـ7 مكنسات ‫تكنيسه لو أُعطين نصف عام)، 316 00:36:25,101 --> 00:36:30,023 ‫فهل تظن أن الفقمة قالت ‫(أبوسعهن تكنيسها؟)" 317 00:36:32,442 --> 00:36:33,735 ‫أشكّ في ذلك. 318 00:36:40,157 --> 00:36:41,284 ‫ها قد وصلنا. 319 00:36:42,827 --> 00:36:44,704 ‫هنا حيث سنوصلها. 320 00:36:47,873 --> 00:36:50,125 ‫أما بالنسبة للوطواط، 321 00:36:50,710 --> 00:36:53,505 ‫فإن تسليمه ليس جزءًا من الصفقة. 322 00:36:54,297 --> 00:36:57,967 ‫لذا يمكننا فعل ما يحلو لنا به. 323 00:37:00,427 --> 00:37:02,054 ‫يا للمتعة. 324 00:37:08,644 --> 00:37:11,648 ‫وطواطي يا وطواطي. 325 00:37:13,817 --> 00:37:16,735 ‫كم أتساءل كم... 326 00:37:18,070 --> 00:37:22,157 ‫سأنهي عملكما مع "الروماني" الليلة. 327 00:37:25,536 --> 00:37:26,578 ‫كلا. 328 00:37:33,168 --> 00:37:34,878 ‫يا للمسكين. 329 00:37:34,963 --> 00:37:37,716 ‫المسكين الضعيف. 330 00:38:06,994 --> 00:38:08,121 ‫كلا. 331 00:38:14,668 --> 00:38:16,378 ‫- هنا. ‫- ماذا وجدتم؟ 332 00:38:16,463 --> 00:38:17,589 ‫اركض! 333 00:38:24,179 --> 00:38:25,805 ‫لا دافع بلا إمكانية. 334 00:38:25,889 --> 00:38:27,097 ‫"حصريًا: (كارلا فالكوني فيتي)" 335 00:38:27,181 --> 00:38:28,349 ‫دعني أكون واضحة يا "دينت". 336 00:38:28,432 --> 00:38:31,686 ‫لن يرعب هذا المعتوه أسرتي بعد الآن. يكفي! 337 00:38:31,769 --> 00:38:34,898 ‫هل تظنيننا سنصدّق ‫أن موظفًا رسميًا محترمًا... 338 00:38:34,981 --> 00:38:37,859 ‫- لا أعرف سبب متابعتك لهذه الوضيعة. ‫- هل هذا صحيح؟ 339 00:38:38,525 --> 00:38:41,320 ‫أتصدّقين هذا الكلام الفارغ؟ ‫ألهذا السبب تريدين الطلاق؟ 340 00:38:41,737 --> 00:38:42,780 ‫لم يسبق أن قلت ذلك. 341 00:38:43,155 --> 00:38:44,615 ‫بل ذكرت أمر العلاج. 342 00:38:44,699 --> 00:38:48,536 ‫لعلّ الطلاق ليس سيئًا إلى تلك الدرجة، ‫والآن يمكنك أن تعودي إلى أحضانه. 343 00:38:49,244 --> 00:38:51,080 ‫يا لك من وضيعة جاحدة. 344 00:38:55,168 --> 00:38:58,296 ‫آسف. لا أعرف لماذا تفوّهت بذلك. 345 00:39:01,132 --> 00:39:02,509 ‫سأتأخّر عن المحكمة. 346 00:39:06,096 --> 00:39:07,764 ‫نسيت مجددًا باب القبو مفتوحًا. 347 00:39:08,972 --> 00:39:10,849 ‫لم أنزل إلى القبو اليوم. 348 00:39:23,655 --> 00:39:25,156 ‫"(أوكسفورد)" 349 00:39:54,893 --> 00:39:55,936 ‫سيد "دينت"؟ 350 00:39:59,190 --> 00:40:01,568 ‫هل أنت مستعد للبدء يا سيد "دينت"؟ 351 00:40:03,027 --> 00:40:05,446 ‫أجل. أجل يا حضرة القاضي. أشكرك. 352 00:40:05,530 --> 00:40:06,906 ‫قاتل. 353 00:40:06,989 --> 00:40:08,240 ‫ماذا؟ 354 00:40:11,869 --> 00:40:14,621 ‫سألتك إن كنت مستعدًا يا سيد "دينت". 355 00:40:15,498 --> 00:40:16,916 ‫أجل، بالطبع. 356 00:40:19,668 --> 00:40:23,088 ‫سيد "ماروني"، اعترفت بـ19... 357 00:40:23,172 --> 00:40:24,590 ‫اعترف. 358 00:40:30,554 --> 00:40:31,597 ‫ماذا يصيبه بحق... 359 00:40:31,681 --> 00:40:34,309 ‫لقد وصل أيها النقيب. إنه على السطح. 360 00:40:35,184 --> 00:40:38,688 ‫يا حضرة المدّعي العام، كلّنا بانتظارك. 361 00:40:39,146 --> 00:40:41,732 ‫أجل، المعذرة يا حضرة القاضي. 362 00:40:46,780 --> 00:40:48,365 ‫هل كان من الضروري اللقاء على السطح؟ 363 00:40:48,907 --> 00:40:50,492 ‫ارتأيت أن نجتمع في مكان سرّي. 364 00:40:50,949 --> 00:40:52,618 ‫بدأ "هارفي" يتصرّف بأسلوب غريب. 365 00:40:53,077 --> 00:40:56,081 ‫أظن أن التكهنات حول قاتل العطل ‫في الصحف قد أوصلتنا أخيرًا... 366 00:40:57,123 --> 00:40:58,291 ‫مكان سرّي؟ 367 00:40:59,125 --> 00:41:00,210 ‫لماذا؟ 368 00:41:03,588 --> 00:41:04,714 ‫أين وجدتها؟ 369 00:41:05,757 --> 00:41:07,133 ‫لن يعجبك جوابي. 370 00:41:09,385 --> 00:41:12,806 ‫أجل. قتلت "فرانكي غازو" وأخاه "ليني". 371 00:41:12,889 --> 00:41:14,682 ‫ورميت جثتيهما في نهر "غوثام". 372 00:41:15,474 --> 00:41:17,810 ‫معظم جثث كبار الشخصيات الذين تبحثون عنهم ‫ملقية هناك. 373 00:41:18,394 --> 00:41:21,855 ‫ربما لهذا السبب أُصبت بقرحة معديّة ‫من شرب الماء. 374 00:41:26,777 --> 00:41:28,946 ‫أولم ترتكب جرائم القتل هذه والجنايات 375 00:41:29,030 --> 00:41:33,159 ‫وفقًا لأوامر أُسندت لك مباشرةً ‫من "كارماين فالكوني"، "الروماني"؟ 376 00:41:35,954 --> 00:41:38,832 ‫جنايات؟ كلا، إنه قدّيس. 377 00:42:02,813 --> 00:42:04,190 ‫- الآن. ‫- الآن. 378 00:42:06,818 --> 00:42:07,986 ‫هل أنت بخير يا "دينت"؟ 379 00:42:09,237 --> 00:42:10,530 ‫أتعاني من حرقة في المعدة؟ 380 00:42:11,364 --> 00:42:12,699 ‫يسعدني أن أشارك معك دوائي. 381 00:42:14,159 --> 00:42:16,911 ‫والآن يا سيد "ماروني"، ‫هل أذكّرك بأن حصانتك 382 00:42:16,994 --> 00:42:20,539 ‫مشروطة بصدق إفادتك في هذه الدعاوى؟ 383 00:42:20,623 --> 00:42:24,168 ‫وقلت لكم الحقيقة. لا غبار على "فالكوني". 384 00:42:28,757 --> 00:42:30,467 ‫ماذا تفعل يا "سال"؟ 385 00:42:30,925 --> 00:42:31,968 ‫أنقل ما قيل لي. 386 00:42:33,969 --> 00:42:35,012 ‫حسنًا. 387 00:42:35,554 --> 00:42:39,266 ‫- حضرة القاضي، في ظلّ... ‫- خائن! 388 00:42:39,351 --> 00:42:42,771 ‫تبدّل أقوال الشاهد، أطالب برفع الجلسة. 389 00:42:43,103 --> 00:42:46,899 ‫رفع الجلسة؟ ما هذا؟ أتشبه إقامة عطلة؟ 390 00:42:46,983 --> 00:42:48,568 ‫- ماذا؟ ‫- عطلة. 391 00:42:48,650 --> 00:42:50,611 ‫كيوم عيد الأب. 392 00:42:53,280 --> 00:42:55,324 ‫يرسل "لويجي ماروني" تحياته. 393 00:42:55,867 --> 00:42:56,701 ‫انطلق. 394 00:43:02,956 --> 00:43:04,750 ‫يا حاجب المحكمة، احتجز الشاهد! 395 00:43:05,501 --> 00:43:07,211 ‫مت يا قاتل العطل! 396 00:43:07,295 --> 00:43:10,965 ‫أتسمعني يا "دينت"؟ هذه المادة ستنهش جلدك! 397 00:43:16,346 --> 00:43:17,847 ‫- "هارفي"! ‫- يا إلهي. 398 00:43:17,931 --> 00:43:19,099 ‫اتصلوا بالإسعاف. 399 00:43:33,278 --> 00:43:36,199 ‫"تقرير خاص: هل حُلّ لغز قاتل العطل؟" 400 00:43:42,664 --> 00:43:43,957 ‫حمقى. 401 00:43:44,039 --> 00:43:45,625 ‫يحسبونك الفاعل. 402 00:43:46,126 --> 00:43:48,461 ‫من أنت؟ 403 00:43:50,338 --> 00:43:52,132 ‫تعرف من أكون. 404 00:43:54,300 --> 00:43:55,969 ‫كلا، أنا... 405 00:43:56,052 --> 00:43:57,512 ‫يبدو عليك التعب. 406 00:43:58,304 --> 00:44:00,097 ‫لم لا تدعني أتسلّم عنك زمام الأمور؟ 407 00:44:01,224 --> 00:44:04,309 ‫لا أعرف ما الذي يجري. 408 00:44:05,769 --> 00:44:08,023 ‫آسف لأن أحدًا لم يخبرك يا "هارف". 409 00:44:08,565 --> 00:44:09,983 ‫يخبرني بماذا؟ 410 00:44:10,942 --> 00:44:12,402 ‫أنك ميّت. 411 00:44:19,492 --> 00:44:20,910 ‫عليّ تلقّي هذه المكالمة. 412 00:44:24,371 --> 00:44:25,581 ‫أجل. 413 00:44:27,916 --> 00:44:28,960 ‫الآن؟ 414 00:44:29,878 --> 00:44:31,963 ‫كلا، إنه الوقت الأنسب. 415 00:44:33,922 --> 00:44:37,551 ‫قال الطبيب إنه سيستعيد عافيته ‫خلال بضعة أيام. لا تقلقي. 416 00:44:38,260 --> 00:44:39,512 ‫يا إلهي! 417 00:44:39,929 --> 00:44:41,014 ‫لقد اختفى. 418 00:44:42,306 --> 00:44:44,725 ‫تفقّدوا المخارج. ‫لا يمكن أن يبتعد. هيا بنا! 419 00:45:07,956 --> 00:45:10,999 ‫حسنًا، أين... 420 00:45:13,045 --> 00:45:15,589 ‫دعني أحزر. لن تأتي. 421 00:45:15,923 --> 00:45:17,384 ‫يؤسفني أنني لن آتي. 422 00:45:17,467 --> 00:45:21,221 ‫أجل. لا تريد أن تلطّخ يديك بالدماء. 423 00:45:21,304 --> 00:45:22,806 ‫لا تعرفني حقّ المعرفة. 424 00:45:22,889 --> 00:45:27,309 ‫أعرف أنك كذّاب ولصّ وقاتل. 425 00:45:27,893 --> 00:45:29,103 ‫وأب. 426 00:45:33,400 --> 00:45:35,610 ‫- جبان. ‫- وداعًا يا "دينت". 427 00:45:39,947 --> 00:45:41,074 ‫لا بأس. 428 00:45:41,990 --> 00:45:43,576 ‫يريد التحدث إليكما. 429 00:46:21,072 --> 00:46:22,073 ‫هيا. 430 00:46:22,449 --> 00:46:23,575 ‫بحقك! 431 00:46:30,081 --> 00:46:31,499 ‫حقًا؟ 432 00:46:45,472 --> 00:46:47,557 ‫الأمر ليس شخصيًا. بل إنها ظروف العمل. 433 00:47:07,242 --> 00:47:08,827 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا أبي. 434 00:47:11,456 --> 00:47:13,708 ‫حسنًا، حانت اللحظة. 435 00:47:18,295 --> 00:47:20,798 ‫يا لها من ليلة جميلة. شكرًا. 436 00:47:21,925 --> 00:47:23,760 ‫كانت سنة عصيبة. 437 00:47:24,719 --> 00:47:26,929 ‫وقبل ختامها 438 00:47:27,012 --> 00:47:29,766 ‫دعوني أقول إن المخلوق المفترس ‫الذي سلّطته السلطات علينا 439 00:47:30,766 --> 00:47:33,477 ‫قد رحل عن وجه الكوكب. 440 00:47:40,360 --> 00:47:44,322 ‫نخب "صوفيا فالكوني" ‫لتواسطها في إبرام السلام مع "ماروني". 441 00:47:45,072 --> 00:47:46,115 ‫شكرًا جزيلًا. 442 00:47:49,202 --> 00:47:50,870 ‫ونخب أختي الجميلة "كارلا". 443 00:47:51,454 --> 00:47:52,455 ‫أين هي؟ 444 00:47:52,914 --> 00:47:53,957 ‫"كارلا"؟ 445 00:47:58,503 --> 00:48:00,130 ‫لعلّها تجري مقابلات على التلفاز كالعادة. 446 00:48:03,757 --> 00:48:06,218 ‫اسمعوني. ‫لقد ساعدتنا هذه المقابلات الإخبارية. 447 00:48:06,885 --> 00:48:08,221 ‫أظن أن مستقبلها زاهر. 448 00:48:35,956 --> 00:48:37,541 ‫عذرًا لأنني أجفلتك. 449 00:48:40,085 --> 00:48:41,670 ‫ألا يجدر بك البحث عن "هارفي"؟ 450 00:48:42,963 --> 00:48:46,717 ‫إنني أضيّق مساحة البحث ‫باستجواب المرتبطين به. 451 00:48:49,512 --> 00:48:50,930 ‫المرتبطين به... 452 00:48:53,307 --> 00:48:54,768 ‫إنك تضيّع وقتك. 453 00:48:55,393 --> 00:48:58,396 ‫إنه رجل غامض. أو هذا ما يبدو الأمر عليه. 454 00:48:59,813 --> 00:49:02,442 ‫هل لاحظت أيّ تغيّرات مؤخرًا في تصرّفاته؟ 455 00:49:02,817 --> 00:49:04,068 ‫تقلّبات في المزاج؟ 456 00:49:05,277 --> 00:49:07,071 ‫أهذا غريب حين تتعامل 457 00:49:07,155 --> 00:49:08,573 ‫مع أمثال "فالكوني" كلّ يوم؟ 458 00:49:11,451 --> 00:49:13,619 ‫لم يسبق لـ"هارفي" ‫أن ذكر أنه ارتاد "أوكسفورد". 459 00:49:18,208 --> 00:49:19,416 ‫أهذا بالغ الأهمية؟ 460 00:49:20,668 --> 00:49:21,585 ‫ربما. 461 00:49:23,922 --> 00:49:26,132 ‫لا يبدو لي أنك تراها كمهمة عمل فحسب. 462 00:49:26,882 --> 00:49:29,009 ‫المسألة شخصية. لماذا؟ 463 00:49:31,221 --> 00:49:33,847 ‫إنه صديقي، ويحتاج إلى المساعدة. 464 00:49:56,454 --> 00:49:57,914 ‫هل حان وقت العشاء؟ 465 00:50:02,376 --> 00:50:04,712 ‫"(سولومون غراندي) 466 00:50:05,380 --> 00:50:08,048 ‫وُلد يوم الاثنين..." 467 00:50:09,050 --> 00:50:12,804 ‫"عُمّد يوم الثلاثاء وتزوّج يوم الأربعاء، 468 00:50:13,429 --> 00:50:18,058 ‫مرض يوم الخميس، وتفاقم مرضه يوم الجمعة 469 00:50:19,059 --> 00:50:22,563 ‫ومات يوم السبت، ودُفن يوم الأحد." 470 00:50:24,815 --> 00:50:26,317 ‫تلك النهاية. 471 00:50:29,153 --> 00:50:31,614 ‫"وُلد يوم الاثنين." 472 00:50:38,954 --> 00:50:42,000 ‫وُلد من جديد وبُعث. 473 00:50:43,376 --> 00:50:45,170 ‫وُلد يوم الاثنين. 474 00:50:46,420 --> 00:50:48,047 ‫أهذا ما حلّ بك؟ 475 00:50:48,965 --> 00:50:50,717 ‫أنك متّ وبُعثت من جديد؟ 476 00:50:54,971 --> 00:50:58,141 ‫هل يمكن لأحد أن يعيش حياتين؟ 477 00:50:58,224 --> 00:51:01,978 ‫وُلد يوم الاثنين. 478 00:51:06,608 --> 00:51:09,152 ‫وُلد يوم الاثنين. 479 00:51:15,699 --> 00:51:18,410 ‫30 يومًا في شهر سبتمبر. 480 00:51:18,994 --> 00:51:22,248 ‫لكن اليوم ستعاني فيه أشدّ عناء. 481 00:51:22,831 --> 00:51:24,250 ‫أين هو؟ 482 00:51:24,958 --> 00:51:26,293 ‫مرّت شهور على لقائنا. 483 00:51:28,797 --> 00:51:30,215 ‫اشتقت إليك. 484 00:51:30,297 --> 00:51:33,759 ‫هُوجم المدّعي العام وشُوّه وجهه ‫قبل أن يهرب من المستشفى. 485 00:51:35,302 --> 00:51:36,261 ‫لا غريب في ذلك. 486 00:51:36,346 --> 00:51:38,222 ‫في وقت لاحق من تلك الليلة، "كارلا فيتي" 487 00:51:38,306 --> 00:51:40,724 ‫والتي اتهمت "دينت" على العلن ‫بأنه قاتل العطل 488 00:51:40,809 --> 00:51:43,311 ‫قد قُتلت وهي في طريقها ‫إلى حفلة عيد ميلاد أخيها. 489 00:51:44,186 --> 00:51:47,065 ‫أعرف ذلك. أليس ذلك مروّعًا؟ 490 00:51:47,773 --> 00:51:49,108 ‫أظن أنها كانت محقة. 491 00:51:49,775 --> 00:51:51,193 ‫بالطبع تظن ذلك. 492 00:51:52,237 --> 00:51:56,032 ‫يبدو أن أيًا من يلاحق "دينت" يلاقي حتفه. 493 00:51:56,365 --> 00:51:59,536 ‫علينا أن نجد "هارفي" قبل أن يقتل مجددًا. 494 00:52:00,411 --> 00:52:01,745 ‫ماذا تعرف؟ 495 00:52:02,789 --> 00:52:08,003 ‫توافد "غوردون" ورجاله يومًا بعد يوم إليّ ‫وطرحوا الأسئلة عينها. 496 00:52:08,961 --> 00:52:11,088 ‫سأنقل لك ما قلته للنقيب. 497 00:52:11,965 --> 00:52:15,969 ‫أخرجني من هنا وسأوقف عمليات القتل. 498 00:52:17,887 --> 00:52:19,014 ‫انتهى حديثنا. 499 00:52:23,143 --> 00:52:25,228 ‫إنه يوم العمال. 500 00:52:26,146 --> 00:52:29,481 ‫وإن واصل على منواله 501 00:52:29,565 --> 00:52:34,028 ‫فأظن أن لديك ما يريده قاتل العطل. 502 00:52:37,574 --> 00:52:38,907 ‫توجّه شمالًا باتجاه "آتويل". 503 00:52:39,284 --> 00:52:41,744 ‫- يقع السجن في الجنوب يا سيدي... ‫- أعرف مكانه. 504 00:52:42,619 --> 00:52:45,498 ‫إنها أطول عملية نقل لسجين على الإطلاق. 505 00:52:47,458 --> 00:52:49,585 ‫أرى أنه يصعب عليكم أن تفارقوني. 506 00:53:37,592 --> 00:53:38,718 ‫"دينت"! 507 00:53:39,177 --> 00:53:40,553 ‫أأنت حيّ؟ 508 00:53:41,137 --> 00:53:43,597 ‫لم يعد يدير هذه العملية. 509 00:53:45,016 --> 00:53:46,059 ‫لا بأس. 510 00:53:47,351 --> 00:53:48,603 ‫يكفي. 511 00:53:48,894 --> 00:53:51,980 ‫استرخ يا "جيم"، لم آت لقتل "ماروني". 512 00:53:52,940 --> 00:53:57,486 ‫جئت لأشكره على منحي مظهرًا جديدًا. 513 00:53:58,697 --> 00:53:59,948 ‫يا إلهي. 514 00:54:00,364 --> 00:54:01,907 ‫"هارفي"... 515 00:54:02,409 --> 00:54:06,704 ‫عليّ أن أخبرك يا "جيمبو" أن مسدسك مفيد. 516 00:54:07,956 --> 00:54:12,626 ‫أعرف أنه كان ينبغي أن يكون لـ"هارفي" ‫لكنني أمتلكه بنسبه 9 أعشار بموجب القانون. 517 00:54:15,505 --> 00:54:17,298 ‫إن لم تكن "هارفي" فمن تكون؟ 518 00:54:18,090 --> 00:54:19,217 ‫قاتل العطل؟ 519 00:54:19,967 --> 00:54:21,635 ‫وجدنا الأسلحة في قبوك. 520 00:54:23,054 --> 00:54:25,764 ‫وجدتم الأسلحة في قبوي؟ 521 00:54:28,143 --> 00:54:29,436 ‫بالطبع. 522 00:54:30,519 --> 00:54:31,938 ‫نعرف كلّ شيء. 523 00:54:32,938 --> 00:54:34,065 ‫نريد منك أن تساعدنا. 524 00:54:34,148 --> 00:54:36,358 ‫أظن أن "توماس واين" كان يخطط لشيء. 525 00:54:37,360 --> 00:54:40,030 ‫لا يمكنك التغلّب عليه يا "جيمبو" ‫بأسلوبك هذا. 526 00:54:40,780 --> 00:54:42,032 ‫جاره أولًا. 527 00:54:43,782 --> 00:54:45,951 ‫ثم تغلّب عليه بشروطه. 528 00:54:46,994 --> 00:54:49,413 ‫ستموت في حالة الصورة. 529 00:54:58,590 --> 00:55:00,050 ‫القرار قرارك يا "هارفي". 530 00:55:01,092 --> 00:55:03,595 ‫كلانا نعرف أن كلي الوجهين صورة. 531 00:55:04,346 --> 00:55:06,097 ‫كيف لك أن تعرف... 532 00:55:09,309 --> 00:55:11,227 ‫زيّ جميل أيها الوطواط. 533 00:55:11,769 --> 00:55:14,188 ‫أحسب أن هذا الفخ من صنعك. 534 00:55:14,563 --> 00:55:16,607 ‫ألق بالمسدس، حالًا! 535 00:55:36,168 --> 00:55:37,336 ‫كلا! 536 00:55:47,429 --> 00:55:49,390 ‫هيا يا "غراندي"، تحرّك. 537 00:56:04,114 --> 00:56:05,740 ‫أظن أننا عدنا إلى نقطة الصفر. 538 00:56:28,012 --> 00:56:29,514 ‫لقد نهضت باكرًا. 539 00:56:31,516 --> 00:56:33,809 ‫كلا، لقد جئت للتو. 540 00:56:35,353 --> 00:56:38,273 ‫بالطبع. ‫إذًا ستخلد إلى النوم في هذه الحالة. 541 00:56:41,483 --> 00:56:43,944 ‫- أبوسعي أن أساعدك... ‫- كيف حدث ذلك يا "ألفريد"؟ 542 00:56:48,074 --> 00:56:50,492 ‫هل أُجبرا على العمل مع آل "فالكوني"؟ 543 00:56:52,369 --> 00:56:56,040 ‫أم أنهما كانا مصممين على تأسيس إرث ‫ولو اضطُرهما الأمر إلى العمل مع الشيطان؟ 544 00:57:02,172 --> 00:57:05,842 ‫كان يؤمن والداك ‫بأن هناك منظورين لمعاينة كلّ شيء 545 00:57:08,762 --> 00:57:09,888 ‫وكل الناس. 546 00:57:12,349 --> 00:57:13,432 ‫منظوران فقط؟ 547 00:57:13,891 --> 00:57:14,768 ‫كانا شابين. 548 00:57:14,851 --> 00:57:19,439 ‫شخصان نقيان يعيشان في مكان مشؤوم 549 00:57:19,521 --> 00:57:20,648 ‫ويحاولان تحسينه. 550 00:57:21,648 --> 00:57:22,858 ‫لكن مع "فالكوني"؟ 551 00:57:23,525 --> 00:57:27,196 ‫ألم يعرفا أنهما بالعمل معه ‫سيساعدان على تكوين وحش؟ 552 00:57:27,280 --> 00:57:30,492 ‫ارتكبا قرارات صعبة وترافق معها بضع زلّات. 553 00:57:31,992 --> 00:57:33,994 ‫لكن كانا مستعدين لدفع الثمن. 554 00:57:36,331 --> 00:57:39,834 ‫لطالما قلت لنفسي إنني أفعل ما أفعله ‫إحياءً لذكراهما. 555 00:57:40,668 --> 00:57:45,130 ‫ماذا لو كنت في أعماقي أسلك نهجي ‫لأخلّصهما من الخطيئة؟ 556 00:57:47,967 --> 00:57:50,177 ‫لفخر والداك 557 00:57:52,304 --> 00:57:54,056 ‫بإرثهما الحقيقي. 558 00:58:03,817 --> 00:58:04,900 ‫هذا غير معقول. 559 00:58:06,485 --> 00:58:09,864 ‫نأسف على الإزعاج يا سيدتي، ‫لكن اليوم عيد الهالووين. 560 00:58:09,947 --> 00:58:13,492 ‫- لا يزال السيد "دينت" فارًا. ‫- وأمرنا النقيب "غوردون" بالتواجد هنا. 561 00:58:13,992 --> 00:58:15,494 ‫لذا فلا مهرب لك منا. 562 00:58:16,579 --> 00:58:18,456 ‫لقد سددتم الطريق على سيارتي. 563 00:58:19,206 --> 00:58:22,251 ‫يسعدنا إيصالك ‫إلى أيّ مكان تبغين الذهاب إليه. 564 00:58:22,335 --> 00:58:25,130 ‫لكن سيسهل عملنا كثيرًا إن بقيت في المنزل. 565 00:58:25,213 --> 00:58:28,048 ‫لا مجال لنعرف متى وأين سيظهر زوجك. 566 00:58:29,009 --> 00:58:30,467 ‫مات زوجي. 567 00:58:33,847 --> 00:58:36,391 ‫المعذرة يا سيدتي، لكن هذا غير صحيح. 568 00:58:38,226 --> 00:58:39,309 ‫بل صحيح. 569 00:58:58,496 --> 00:58:59,831 ‫انهض يا "جوليان". 570 00:59:00,831 --> 00:59:02,333 ‫تعرف أيّ يوم يصادف اليوم. 571 00:59:06,503 --> 00:59:08,547 ‫إنها ليلة الهالووين، 572 00:59:09,715 --> 00:59:12,885 ‫الـ31 من الشهر الـ10... 573 00:59:13,887 --> 00:59:19,642 ‫واليوم الـ305 من هذا العام البائس. 574 00:59:21,561 --> 00:59:22,729 ‫وماذا أيضًا؟ 575 00:59:26,565 --> 00:59:28,567 ‫ثلاثاء التاكو. 576 00:59:29,235 --> 00:59:30,820 ‫أحسنت. 577 00:59:32,030 --> 00:59:33,239 ‫ما هذا بحق السماء؟ 578 00:59:56,512 --> 00:59:59,181 ‫حلوى أو مقلب. 579 01:00:01,643 --> 01:00:04,144 ‫مهاجمتنا في الأماكن العامة 580 01:00:05,980 --> 01:00:07,440 ‫لا تلائم مواصفات القاتل. 581 01:00:08,692 --> 01:00:10,485 ‫إنه قاتل مأجور إذًا. 582 01:00:10,568 --> 01:00:13,738 ‫رأينا "دينت" وقاتل العطل ‫في المكان نفسه وفي الوقت نفسه 583 01:00:13,822 --> 01:00:16,782 ‫وبهذا الشكل ‫يكون لدى المدّعي العام حجّة غياب. 584 01:00:19,452 --> 01:00:20,912 ‫هل درس "هارفي" في جامعة "أوكسفورد"؟ 585 01:00:20,994 --> 01:00:22,246 ‫كابن "فالكوني"؟ 586 01:00:22,746 --> 01:00:25,958 ‫أفهم ما ترمي إليه ‫لكن لا تدع "هارفي" يسمعك. 587 01:00:26,458 --> 01:00:27,668 ‫إنه من خرّيجي جامعة "غوثام". 588 01:00:28,168 --> 01:00:29,586 ‫ودائمًا ما يعمل في الليل. 589 01:00:30,422 --> 01:00:31,755 ‫لا تجعل ذلك يشتت ذهنك. 590 01:00:34,217 --> 01:00:35,719 ‫إذ لا تشير الأدلة إلى النتيجة نفسها. 591 01:00:36,844 --> 01:00:39,263 ‫ولدينا ما يكفي لنثبت الجرم. 592 01:00:40,264 --> 01:00:42,307 ‫يصعب تصديق ‫أن الرجل الذي عمل في هذه المؤسسة 593 01:00:42,391 --> 01:00:45,894 ‫والذي قطع العهد نفسه الذي قطعناه 594 01:00:45,978 --> 01:00:47,271 ‫قد يسلك المنحى الآخر. 595 01:00:47,563 --> 01:00:49,606 ‫أتعتقد مخلصًا بأن ذلك الرجل 596 01:00:49,690 --> 01:00:51,608 ‫والرجل الذي قابلناه في الزقاق ‫هما الشخص نفسه؟ 597 01:00:52,235 --> 01:00:53,528 ‫بداخله جراح عميقة... 598 01:00:54,737 --> 01:00:56,489 ‫ولا أعني وجهه بكلامي. 599 01:00:57,407 --> 01:00:59,742 ‫إن كنت تظن أننا مخطئون فجد الدليل. 600 01:01:00,284 --> 01:01:03,120 ‫لكن أفضل طريقة الآن لإنقاذ الأرواح فيها 601 01:01:03,621 --> 01:01:06,041 ‫بما فيها روح "هارفي"، هي أن نعتقله. 602 01:01:31,148 --> 01:01:33,359 ‫هل تعرف ماذا تسمّي جماعتي العام المنصرم؟ 603 01:01:35,402 --> 01:01:36,820 ‫ليلة الهالووين الطويلة. 604 01:01:37,697 --> 01:01:38,865 ‫ابن أختي 605 01:01:39,824 --> 01:01:42,577 ‫وابني وأختي 606 01:01:43,286 --> 01:01:44,913 ‫ونصف رجالي. 607 01:01:47,623 --> 01:01:48,582 ‫لماذا؟ 608 01:01:50,001 --> 01:01:52,086 ‫لماذا عسى "دينت" يقتل ابنك؟ 609 01:01:56,257 --> 01:01:59,344 ‫أتمنى لو سنحت لي الفرصة ‫لكون أبًا قدوة لابني. 610 01:02:00,762 --> 01:02:02,305 ‫لن نلتقي مجددًا. 611 01:02:04,682 --> 01:02:05,809 ‫ولهذا السبب... 612 01:02:06,518 --> 01:02:07,686 ‫أنا في غاية... 613 01:02:10,105 --> 01:02:11,146 ‫الأسف. 614 01:02:17,277 --> 01:02:19,613 ‫ثمة قاعدة نتّبعها نحن. 615 01:02:20,364 --> 01:02:22,116 ‫نترك الزوجات خارج صراعنا. 616 01:02:23,451 --> 01:02:26,663 ‫لكن "دينت" لا ينصاع إلى قوانيننا. 617 01:02:29,081 --> 01:02:31,917 ‫وبمجرد أن يخرقها أحد يموت الناس. 618 01:02:32,918 --> 01:02:34,045 ‫زوجات من؟ 619 01:02:37,215 --> 01:02:39,134 ‫أرى أن أعين العدالة غافلة فعلًا. 620 01:02:50,894 --> 01:02:51,938 ‫أبي. 621 01:02:52,021 --> 01:02:55,190 ‫كلّ شيء على ما يُرام يا "صوفيا". ‫لقد تعثّرت ليس إلّا. 622 01:03:05,076 --> 01:03:06,702 ‫لم يكن ذلك ضروريًا. 623 01:03:07,077 --> 01:03:08,288 ‫ربما لا. 624 01:03:09,204 --> 01:03:11,623 ‫هل ستخبرينني سبب هوسك بهم؟ 625 01:03:25,889 --> 01:03:29,726 ‫لم أشكرك ‫على إيجادي وإيصالي إلى المنزل ليلتئذ. 626 01:03:31,226 --> 01:03:33,145 ‫خلت أنني أمك. 627 01:03:33,228 --> 01:03:34,730 ‫هذا بفعل غاز "الفزاعة" السامّ. 628 01:03:38,193 --> 01:03:41,321 ‫وجدتني حيث فقدتها. 629 01:03:46,992 --> 01:03:48,786 ‫لا أعرف حتى اسم أمي. 630 01:03:50,329 --> 01:03:53,415 ‫لكن أظن أن هناك من بوسعه أن يخبرني به. 631 01:03:59,005 --> 01:04:00,048 ‫والدك. 632 01:04:02,217 --> 01:04:03,300 ‫هل أنت متأكدة؟ 633 01:04:04,052 --> 01:04:07,389 ‫لست متأكدة بأنني سأظل أبحث عن إجابة وقتها. 634 01:04:09,891 --> 01:04:12,769 ‫هل توجد أسرة طبيعية في هذه المدينة؟ 635 01:04:13,519 --> 01:04:14,646 ‫ربما لا... 636 01:04:15,480 --> 01:04:16,648 ‫بالنسبة إلى الناس أمثالنا. 637 01:04:31,079 --> 01:04:32,205 ‫ما هذا بحق السماء؟ 638 01:04:34,581 --> 01:04:35,750 ‫اللعنة! 639 01:04:38,503 --> 01:04:41,588 ‫إلى جميع الوحدات، حالة طوارئ ‫عند ناصية الشارع 6 و"مايسون". 640 01:04:41,672 --> 01:04:43,465 ‫فلتستجب للنداء كلّ الوحدات الجاهزة. 641 01:04:47,804 --> 01:04:50,889 ‫كلا، حذّرنا النقيب ‫من مغبّة المغادرة تحت أيّ ظرف الليلة. 642 01:05:24,298 --> 01:05:27,384 ‫"هكذا نضحّي بالبيادق" 643 01:05:32,766 --> 01:05:33,849 ‫توافدوا إليّ يا أولاد. 644 01:05:34,516 --> 01:05:36,852 ‫الجميع مدعوّ إلى هذه الحفلة. 645 01:05:37,728 --> 01:05:39,897 ‫ليس الجميع. 646 01:05:48,072 --> 01:05:49,239 ‫الصورة. 647 01:05:49,740 --> 01:05:52,117 ‫عنيت الصورة! 648 01:05:56,039 --> 01:05:58,375 ‫رجاءً يا "صوفيا". لا شيء يُذكر. 649 01:05:59,250 --> 01:06:01,001 ‫كفّي عن معاملتي كرجل مسنّ. 650 01:06:01,543 --> 01:06:02,836 ‫لست مسنًا. 651 01:06:06,423 --> 01:06:07,759 ‫ربما أنا كذلك. 652 01:06:08,510 --> 01:06:10,345 ‫مسنّ على هذا العمل على أقلّ تقدير. 653 01:06:16,559 --> 01:06:18,937 ‫هل سمعت أيّ خبر من أمك؟ 654 01:06:20,521 --> 01:06:21,563 ‫إنها تحبك. 655 01:06:22,648 --> 01:06:23,982 ‫لكن لا يروق لها هذا المكان. 656 01:06:25,610 --> 01:06:26,861 ‫هذا المكان يمثّلني. 657 01:06:28,737 --> 01:06:32,991 ‫أعرف أن هذا ما تظنه، ‫وربما كان كذلك في وقت من الأوقات. 658 01:06:34,244 --> 01:06:35,662 ‫لكن تغيّرت الأحوال 659 01:06:36,204 --> 01:06:37,247 ‫كثيرًا... 660 01:06:38,581 --> 01:06:39,708 ‫وبتسارع كبير. 661 01:06:40,916 --> 01:06:42,126 ‫ألم أتغيّر بتغيّرها؟ 662 01:06:43,628 --> 01:06:45,213 ‫أجل، هذا ما حصل. 663 01:06:45,295 --> 01:06:49,091 ‫لكن أثناء نشأتك وحين كانت أمي هنا 664 01:06:49,175 --> 01:06:52,429 ‫ما كنت تقبل بالعمل ‫مع أمثال "بويزون إيفي" و"الفزاعة". 665 01:06:53,637 --> 01:06:55,723 ‫هؤلاء الأشخاص 666 01:06:57,016 --> 01:06:58,600 ‫ليسوا في حالة ذهنية مستقرة يا أبي. 667 01:07:02,230 --> 01:07:03,313 ‫لقد تبدّلت الأحوال. 668 01:07:06,233 --> 01:07:07,402 ‫سيدي! 669 01:07:07,693 --> 01:07:09,278 ‫وقع حادث في الدور الأسفل. 670 01:07:09,362 --> 01:07:10,280 ‫غادرت الشرطة 671 01:07:10,362 --> 01:07:12,364 ‫ولا يمكننا التواصل مع رجالنا ‫عبر أجهزة الاتصال. 672 01:07:12,865 --> 01:07:13,907 ‫"مارون"... 673 01:07:50,027 --> 01:07:51,028 ‫إياك يا "صوفيا"! 674 01:08:07,295 --> 01:08:08,797 ‫تعالوا وخذوا نصيبكم يا أولاد... 675 01:08:29,149 --> 01:08:30,275 ‫"صوفيا"! 676 01:09:12,902 --> 01:09:13,944 ‫ما هذا؟ 677 01:09:19,242 --> 01:09:21,077 ‫يوم المحاكمة. 678 01:09:27,958 --> 01:09:29,168 ‫فقدنا أثرهم في المجاري. 679 01:09:29,877 --> 01:09:31,920 ‫أنت محق. الهدف من هذا تشتيتنا. 680 01:09:32,963 --> 01:09:35,884 ‫أجل، لكن عمّ يريدون تشتيتنا؟ 681 01:09:40,889 --> 01:09:43,141 ‫إنني مدين لك بحقّ يا "كارماين". 682 01:09:44,141 --> 01:09:47,561 ‫لقد علّمتني أن كلّ الناس مذنبون... 683 01:09:49,396 --> 01:09:51,065 ‫وبريئون. 684 01:09:52,274 --> 01:09:55,778 ‫وهذا ما يعني أن العدالة ‫ليست إلّا رمية قطعة نقدية. 685 01:09:57,654 --> 01:09:59,157 ‫لا يمكن التنبؤ بالقادم. 686 01:09:59,783 --> 01:10:01,076 ‫وهذا بالطبع... 687 01:10:02,327 --> 01:10:07,332 ‫إن استثنينا أن النظام فاسد ‫ومزيّف ليلائم مصالح البعض. 688 01:10:08,041 --> 01:10:11,543 ‫وأعني رجل الأعمال الصالح ‫والمحب لفعل الخير في النهار. 689 01:10:12,420 --> 01:10:15,673 ‫هو نفسه رجل العصابات والقاتل في الليل. 690 01:10:16,925 --> 01:10:19,677 ‫لقد غششت في كلّ لعبة خضتها 691 01:10:19,761 --> 01:10:22,555 ‫في عملك ومع عائلتك. 692 01:10:24,431 --> 01:10:26,725 ‫ليست إلّا تسوية بسيطة 693 01:10:27,644 --> 01:10:31,189 ‫وتغييرًا صغيرًا في المنظور ‫ليحدد فيما إن كنت ستعيش... 694 01:10:32,314 --> 01:10:33,565 ‫أو ستموت. 695 01:10:41,949 --> 01:10:43,909 ‫اضغط الزناد فحسب. 696 01:10:46,037 --> 01:10:47,372 ‫لم تصغ إلى كلامي. 697 01:10:47,454 --> 01:10:52,001 ‫لو أنك أصغيت لكنت فهمت ‫وللمرة الأولى يا "كارماين" 698 01:10:52,292 --> 01:10:53,877 ‫لن يكون الأمر بيدي. 699 01:10:54,671 --> 01:10:55,713 ‫حظًا موفقًا. 700 01:11:04,264 --> 01:11:05,265 ‫كلا! 701 01:12:03,489 --> 01:12:06,451 ‫استعد أيها المنافق الوضيع... 702 01:12:23,176 --> 01:12:26,137 ‫أجّلي كلّ مكالماتي يا "نانسي". 703 01:12:26,845 --> 01:12:29,473 ‫يتحتّم عليّ إنهاء حياة أحدهم. 704 01:12:49,118 --> 01:12:50,119 ‫إياك يا "هارفي"! 705 01:13:15,936 --> 01:13:18,355 ‫أخيرًا صرنا وحدنا. 706 01:13:20,024 --> 01:13:22,067 ‫دعني أنزع هذا عنك. 707 01:13:37,751 --> 01:13:38,877 ‫لا تقترب. 708 01:13:49,511 --> 01:13:50,721 ‫"هارفي". 709 01:13:51,055 --> 01:13:52,556 ‫لا ضرورة لهذا. 710 01:13:53,640 --> 01:13:55,726 ‫تناديني وتكرر اسم "هارفي". 711 01:13:56,603 --> 01:13:58,813 ‫ألا ترى ‫أنني صرت رجلًا جديدًا أيها الوطواط؟ 712 01:13:59,396 --> 01:14:01,024 ‫صحوت أخيرًا. 713 01:14:02,149 --> 01:14:03,692 ‫ليس كحال "هارفي دينت"، 714 01:14:03,777 --> 01:14:07,279 ‫لست مدينًا بالفضل لمحفزات كالانتقام، 715 01:14:07,363 --> 01:14:10,657 ‫أو ما هو أسوأ كالترقية في الوظيفة. 716 01:14:11,658 --> 01:14:12,911 ‫انزاح العبء عن كاهلي. 717 01:14:13,703 --> 01:14:17,916 ‫لا حاجة بعد الآن ‫إلى أن أقرر من البريء ومن المذنب. 718 01:14:18,332 --> 01:14:22,920 ‫جلّ ما عليّ فعله هو التنفيذ. 719 01:14:28,009 --> 01:14:29,010 ‫- مذنب. ‫- كلا! 720 01:14:29,094 --> 01:14:30,136 ‫كلا! 721 01:14:43,524 --> 01:14:44,567 ‫أبي. 722 01:14:46,152 --> 01:14:47,153 ‫كلا يا "صوفيا"! 723 01:14:55,244 --> 01:14:56,328 ‫طلقتان فقط. 724 01:14:57,037 --> 01:14:58,247 ‫آسف أيتها الشابة الفاتنة. 725 01:14:59,248 --> 01:15:03,168 ‫كلا. 726 01:15:15,015 --> 01:15:16,099 ‫"صوفيا". 727 01:15:19,978 --> 01:15:22,855 ‫لا يمكنني أن أتشبث أكثر. 728 01:16:01,560 --> 01:16:03,103 ‫"لويسا"؟ 729 01:16:04,396 --> 01:16:05,481 ‫"لويسا". 730 01:16:11,988 --> 01:16:12,905 ‫"سيلينا". 731 01:16:16,493 --> 01:16:17,494 ‫"سيلينا"؟ 732 01:16:18,661 --> 01:16:19,953 ‫دعني أساعدك. 733 01:16:21,206 --> 01:16:22,248 ‫كلا. 734 01:16:22,832 --> 01:16:23,875 ‫كلا. 735 01:16:25,417 --> 01:16:28,337 ‫نحصد ما نزرعه. 736 01:16:29,838 --> 01:16:31,341 ‫أما زلت تؤمن بذلك؟ 737 01:16:32,509 --> 01:16:33,842 ‫أجل. 738 01:16:33,926 --> 01:16:35,135 ‫أومن بذلك. 739 01:16:37,305 --> 01:16:38,390 ‫جيد. 740 01:17:09,421 --> 01:17:11,588 ‫- "هارفي"؟ ‫- لم يعد له وجود. 741 01:17:16,301 --> 01:17:17,845 ‫كان ينبغي فعل ذلك. 742 01:17:19,389 --> 01:17:20,974 ‫يستحيل أن تقنعني. 743 01:17:22,641 --> 01:17:24,728 ‫لن يكون هناك محامون ليرشوهم. 744 01:17:25,770 --> 01:17:27,480 ‫ولا شهود ليخفيهم. 745 01:17:28,856 --> 01:17:31,943 ‫مات "الروماني" وقد قتله ذو الوجهين. 746 01:17:34,154 --> 01:17:35,947 ‫ليلة الهالووين الطويلة... 747 01:17:37,114 --> 01:17:38,115 ‫قد انجلت. 748 01:17:41,536 --> 01:17:42,662 ‫سنؤمّن لك المساعدة. 749 01:17:45,372 --> 01:17:49,168 ‫أنتم من تحتاجون إلى المساعدة. 750 01:17:51,171 --> 01:17:52,255 ‫يا "هارفي"... 751 01:17:52,756 --> 01:17:54,090 ‫أعني يا ذو الوجهين... 752 01:17:55,175 --> 01:17:56,176 ‫أو أيًا كنت. 753 01:17:56,259 --> 01:17:58,261 ‫لقد خنت كلّ معتقداتك. 754 01:18:00,095 --> 01:18:01,263 ‫لم أخنها كلّها. 755 01:18:07,061 --> 01:18:08,438 ‫اعتقلني يا "جيمبو". 756 01:18:10,105 --> 01:18:11,483 ‫أنا المسؤول. 757 01:18:12,274 --> 01:18:16,070 ‫ليس عن مقتل "فالكوني" وحده ‫بل عن كلّ جرائم العطل. 758 01:18:18,280 --> 01:18:20,367 ‫عليّ أن أواجه العدالة. 759 01:18:31,711 --> 01:18:33,003 ‫التكلفة. 760 01:18:34,631 --> 01:18:37,592 ‫الوعد الذي قطعناه هنا منذ عام 761 01:18:38,134 --> 01:18:41,429 ‫بأن نطيح بـ"الروماني". قل لي في النهاية... 762 01:18:42,930 --> 01:18:44,181 ‫أكان يستحق العناء؟ 763 01:18:45,684 --> 01:18:47,726 ‫يسأل إن كان قد انتصر أهل الخير. 764 01:18:48,310 --> 01:18:50,688 ‫أجل، انتصر أهل الخير. 765 01:18:51,230 --> 01:18:54,149 ‫لكننا لن نعرف قبل فترة طويلة ‫إن كان الأمر يستحقّ العناء. 766 01:19:05,119 --> 01:19:07,956 ‫"مصحة (آرخام)" 767 01:19:28,143 --> 01:19:29,560 ‫"غيلدا". 768 01:19:48,162 --> 01:19:49,496 ‫كان ينبغي فعل ذلك. 769 01:19:50,247 --> 01:19:51,248 ‫تعرف ذلك. 770 01:19:51,541 --> 01:19:55,462 ‫بالشكل نفسه الذي عرفت فيه ‫أن "هارفي" لم يرتد "أوكسفورد". 771 01:19:56,546 --> 01:19:57,672 ‫أنا من ارتدتها. 772 01:19:58,756 --> 01:19:59,673 ‫في الواقع... 773 01:20:00,382 --> 01:20:01,634 ‫أنا و... 774 01:20:03,136 --> 01:20:04,804 ‫"ألبيرتو فالكوني". 775 01:20:06,555 --> 01:20:08,766 ‫ليتك تعرف مدى الحب الذي كان يجمعنا. 776 01:20:10,894 --> 01:20:12,186 ‫كنت حبلى. 777 01:20:12,561 --> 01:20:13,813 ‫فلم يتردد. 778 01:20:14,439 --> 01:20:16,149 ‫تزوّجنا في اليوم نفسه. 779 01:20:17,734 --> 01:20:20,070 ‫كان وريث إمبراطورية "الروماني". 780 01:20:21,154 --> 01:20:23,782 ‫ويستحيل أن يرحّب والده في أسرته 781 01:20:23,864 --> 01:20:26,076 ‫بطفل أُنجب خارج الأطر الزوجية. 782 01:20:27,659 --> 01:20:28,994 ‫حاولت أن أجابهه. 783 01:20:29,578 --> 01:20:32,581 ‫لكن أيّ فرص لديّ أمام عرّاب "غوثام"؟ 784 01:20:36,670 --> 01:20:37,878 ‫ورغمًا عني... 785 01:20:38,462 --> 01:20:40,881 ‫فُسخ عقد زواجنا، أما طفلنا... 786 01:20:41,548 --> 01:20:43,176 ‫فكُشط من جدار رحمي. 787 01:20:45,386 --> 01:20:46,720 ‫ما فعلوه بي... 788 01:20:48,305 --> 01:20:49,765 ‫وأسلوبهم الذي لجؤوا إليه... 789 01:20:51,475 --> 01:20:52,768 ‫قد تركني مهشّمة. 790 01:20:54,436 --> 01:20:55,896 ‫أردت الانتقام منهم. 791 01:20:59,024 --> 01:21:00,109 ‫أردت إحقاق العدالة. 792 01:21:00,819 --> 01:21:02,404 ‫جئت إلى "غوثام" وتزوجت الرجل 793 01:21:02,487 --> 01:21:05,073 ‫الذي خلت أنه سيؤمّن لي ‫الفرصة الأنسب لإحقاق العدالة. 794 01:21:07,324 --> 01:21:09,327 ‫كنا أنا و"هارفي" متشابهين كثيرًا. 795 01:21:10,286 --> 01:21:13,873 ‫لكن ما كان بداخله لم يُكشط. 796 01:21:15,542 --> 01:21:18,003 ‫كان ذلك مفيدًا. 797 01:21:20,838 --> 01:21:21,922 ‫و... 798 01:21:23,257 --> 01:21:25,592 ‫حتى أنه كان مرحًا لفترة من الوقت. 799 01:21:26,511 --> 01:21:29,764 ‫لكن بعدها انشغل كلّ الوقت ‫في صراعه مع شياطينه، 800 01:21:29,847 --> 01:21:33,851 ‫وبقيت وحيدة أصارع شياطيني. 801 01:21:36,395 --> 01:21:37,730 ‫مرّت عطلة أخرى 802 01:21:38,273 --> 01:21:42,152 ‫ورحلت معها العائلة القذرة. 803 01:21:45,697 --> 01:21:48,449 ‫لا أندم إطلاقًا على ما فعلته بـ"الروماني"، 804 01:21:48,533 --> 01:21:49,909 ‫أو بابنه، 805 01:21:50,702 --> 01:21:53,246 ‫أو بأيّ فرد من تلك الأسرة البائسة. 806 01:21:55,998 --> 01:21:57,125 ‫لكن "هارفي"... 807 01:21:57,667 --> 01:21:59,961 ‫في النهاية، أحببته. 808 01:22:03,547 --> 01:22:04,965 ‫لكن لم أحبّه بكلّ جوانبه. 809 01:22:07,176 --> 01:22:08,302 ‫لذا... 810 01:22:08,720 --> 01:22:12,640 ‫هل ستسلّمني إلى السلطات ‫أم أنك ستقف وتصدر أحكامك؟ 811 01:22:14,975 --> 01:22:17,770 ‫أريد أن أتأكد ‫من عدم تكرار وقوع جرائم العطل. 812 01:22:19,855 --> 01:22:21,065 ‫لن تتكرر. 813 01:22:22,317 --> 01:22:23,359 ‫إذ إنها أُنجزت. 814 01:22:31,158 --> 01:22:34,371 ‫أتساءل... منذ متى يعرفني على حقيقتي؟ 815 01:22:36,247 --> 01:22:37,664 ‫أبهذه الصورة توصّلت إلى الحقيقة؟ 816 01:22:38,541 --> 01:22:39,876 ‫هل "هارفي" من أخبرك؟ 817 01:22:42,295 --> 01:22:43,630 ‫لم يش بك. 818 01:22:44,463 --> 01:22:45,590 ‫ليس عمدًا. 819 01:22:47,091 --> 01:22:49,134 ‫لكن بعد مقتل "ماروني" 820 01:22:49,219 --> 01:22:53,264 ‫الطريقة التي حمى فيها قاتل العطل ‫توحي بأنه عرف الحقيقة بلا شكّ. 821 01:22:54,181 --> 01:22:55,265 ‫كان صديقي. 822 01:22:56,225 --> 01:22:57,268 ‫كان يؤمن بي. 823 01:22:58,185 --> 01:22:59,311 ‫كان ينبغي لي إنقاذه. 824 01:23:00,939 --> 01:23:02,356 ‫ماذا ستفعل الآن؟ 825 01:23:03,942 --> 01:23:05,234 ‫هل ستخبر "غوردون"؟ 826 01:23:25,963 --> 01:23:27,131 ‫"ألفريد". 827 01:23:27,215 --> 01:23:28,298 ‫حقًا؟ 828 01:23:29,216 --> 01:23:31,844 ‫أعرف أنه تأخّر الوقت يا سيدي، لكن من يدري؟ 829 01:23:33,304 --> 01:23:36,725 ‫لا يهم مهما تأخّر الوقت. إذ لا أولاد ‫يطرقون بابنا ليلعبوا حلوى أو مقلب. 830 01:23:37,350 --> 01:23:40,353 ‫لا تتشاطر معك جميع أسر "غوثام" ‫تشبّثك بالأمل. 831 01:23:41,688 --> 01:23:45,190 ‫سيتطلّب الأمر وجود أشخاص طيبين كثر 832 01:23:45,274 --> 01:23:47,317 ‫لنشهد تغيّرًا حقيقيًا. 833 01:23:50,238 --> 01:23:52,073 ‫وهو كذلك يا سيدي. 834 01:23:56,703 --> 01:23:58,038 ‫أنت ظريف حين تكون على خطأ. 835 01:24:00,497 --> 01:24:01,665 ‫حلوى أو مقلب. 836 01:26:54,421 --> 01:26:56,131 ‫هذه لك يا سيدي. 837 01:26:56,216 --> 01:26:57,217 ‫ترجمة عبد الرحمن كلاس